1 00:00:02,969 --> 00:00:04,800 Ma longue existence 2 00:00:05,071 --> 00:00:09,337 m'a convaincu que nous sommes à jamais liés aux êtres de notre sang. 3 00:00:09,642 --> 00:00:11,974 Bien que nul ne choisisse sa famille, 4 00:00:12,245 --> 00:00:14,372 ce lien peut être une grande force, 5 00:00:14,714 --> 00:00:17,774 ou le plus profond de nos regrets. 6 00:00:18,084 --> 00:00:21,485 Cette regrettable vérité me hante depuis toujours. 7 00:00:21,788 --> 00:00:25,189 Fleuve Mississippi, il y a 300 ans 8 00:00:26,426 --> 00:00:28,121 Qu'est-ce que c'est ? 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,152 Aucun drapeau. 10 00:00:30,430 --> 00:00:32,455 Il semble sorti de nulle part. 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,767 Un vaisseau fantôme. 12 00:00:35,568 --> 00:00:37,297 Pourquoi est-il immobile ? 13 00:00:39,105 --> 00:00:41,596 Allons le découvrir. 14 00:00:54,354 --> 00:00:56,515 Il n'y a personne à bord ? 15 00:00:56,823 --> 00:01:00,418 Il est abandonné. Légalement, la cargaison est à nous. 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,786 Prenez tout ce que vous voulez. 17 00:01:04,297 --> 00:01:06,231 Et ça, qu'est-ce donc ? 18 00:01:11,037 --> 00:01:12,629 Ouvre. 19 00:01:20,480 --> 00:01:21,811 Par tous les saints ! 20 00:01:40,700 --> 00:01:42,190 Bonsoir. 21 00:01:46,739 --> 00:01:49,936 Quelle joie de voir un si bel homme après un si long voyage. 22 00:01:50,243 --> 00:01:51,403 Puis-je le manger, mon frère ? 23 00:01:51,711 --> 00:01:53,576 Je préfèrerais que tu t'abstiennes. 24 00:01:57,050 --> 00:01:58,483 N'ayez pas peur. 25 00:01:59,185 --> 00:02:01,016 Obéissez-moi. 26 00:02:01,721 --> 00:02:03,154 Vous allez tout oublier. 27 00:02:04,090 --> 00:02:06,081 Je vais tout oublier. 28 00:02:06,359 --> 00:02:09,692 Au cours du voyage, nous avons perdu notre équipage. 29 00:02:09,963 --> 00:02:13,956 Je vous saurais gré de débarquer nos effets personnels. 30 00:02:14,267 --> 00:02:18,397 - Quel sorte de démons êtes-vous ? - Des vampires, mon joli. 31 00:02:18,738 --> 00:02:20,069 Les vampires originels. 32 00:02:21,608 --> 00:02:23,508 Rebekah, Elijah. 33 00:02:23,843 --> 00:02:26,403 Nos frères, Kol et Finn. Paix à leur âme. 34 00:02:26,746 --> 00:02:28,941 Et le meilleur pour la fin ? 35 00:02:29,215 --> 00:02:31,740 Notre demi-frère, Niklaus. 36 00:02:33,353 --> 00:02:34,911 Une brute. Ignorez-le. 37 00:02:40,093 --> 00:02:42,926 Ai-je survécu à la traversée depuis l'Europe 38 00:02:43,229 --> 00:02:46,790 pour découvrir notre nouvelle patrie le ventre creux ? 39 00:02:47,100 --> 00:02:50,433 Comme toujours, tes manières sont sans égales. 40 00:02:51,137 --> 00:02:55,938 Monsieur, aurez-vous l'amabilité de me dire où nous nous trouvons ? 41 00:02:56,242 --> 00:02:58,369 Dans la colonie française de la Louisiane. 42 00:02:58,678 --> 00:03:01,670 Au large de la cité baptisée La Nouvelle-Orléans. 43 00:03:01,981 --> 00:03:03,676 Merci infiniment. 44 00:03:05,785 --> 00:03:09,653 Il faudra trouver d'autres bras pour porter nos bagages. 45 00:03:09,956 --> 00:03:12,083 Je suis sincèrement navré. 46 00:03:40,620 --> 00:03:41,848 CHEZ ROUSSEAU 47 00:03:42,155 --> 00:03:44,419 Qu'est-ce qui vous amène en ville ? 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,351 J'ai vécu ici. 49 00:03:46,626 --> 00:03:50,118 - Quand ? - Il y a 100 ans, j'ai l'impression. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,523 Je viens d'arriver. Pourquoi ce retour ? 51 00:03:52,832 --> 00:03:54,322 Mon frère est ici. 52 00:03:54,634 --> 00:03:57,034 Je crains qu'il n'ait des ennuis. 53 00:03:57,303 --> 00:04:00,795 - Ce n'est pas rare, à votre ton. - Il est compliqué. 54 00:04:02,275 --> 00:04:06,609 Rebelle, grossier et un peu lunatique. 55 00:04:09,616 --> 00:04:11,277 Nous n'avons pas le même père. 56 00:04:11,584 --> 00:04:15,076 Pour moi, ça n'a pas d'importance, mais il le vit très mal. 57 00:04:15,388 --> 00:04:16,616 Il se sent exclu. 58 00:04:17,190 --> 00:04:20,023 En un mot, il a l'habitude de s'attirer des ennuis. 59 00:04:20,326 --> 00:04:24,092 Et vous, de le sortir du pétrin. 60 00:04:24,397 --> 00:04:25,989 Que lui arrive-t-il ? 61 00:04:26,299 --> 00:04:30,258 Il pense que certains, en ville, complotent contre lui. 62 00:04:30,570 --> 00:04:32,299 Narcissique et paranoïaque. 63 00:04:33,673 --> 00:04:36,471 Pardon. La barmaid diplômée en psycho. 64 00:04:36,776 --> 00:04:38,175 Quel cliché. 65 00:04:38,444 --> 00:04:40,173 Dites-moi, Camille, 66 00:04:40,446 --> 00:04:44,246 je cherche une femme pouvant m'éclairer sur la situation. 67 00:04:44,517 --> 00:04:47,577 Elle travaille ici. Où trouver Jane-Anne Deveraux ? 68 00:04:47,887 --> 00:04:50,720 Aucune idée, mais je sais qui pourrait savoir. 69 00:04:51,057 --> 00:04:54,788 Bienvenue à La Nouvelle-Orléans et à son joyau, 70 00:04:55,094 --> 00:04:56,288 le Vieux Carré. 71 00:04:56,596 --> 00:04:58,427 Jazz et jambalaya. 72 00:04:58,698 --> 00:05:00,290 Amour et poésie. 73 00:05:00,600 --> 00:05:04,036 Sans parler des créatures de la nuit. 74 00:05:05,238 --> 00:05:07,468 Les monstres buveurs de sang humain. 75 00:05:07,774 --> 00:05:09,674 Les esprits vengeurs. 76 00:05:09,976 --> 00:05:13,503 Et, mes préférées, les sorcières. 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,974 Le Jardin Gris, une échoppe vaudoue. 78 00:05:16,282 --> 00:05:18,341 Allez vous payer un sortilège. 79 00:05:21,087 --> 00:05:23,487 Vous allez me suivre longtemps, Elijah, 80 00:05:23,790 --> 00:05:24,814 ou on parle ? 81 00:05:25,124 --> 00:05:26,489 Vous me connaissez. 82 00:05:26,793 --> 00:05:28,818 Le vampire originel toujours en costume. 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,524 Votre famille est connue des sorcières. 84 00:05:31,864 --> 00:05:36,494 - Et votre frère est en ville. - Niklaus est revenu car il a appris 85 00:05:36,803 --> 00:05:40,899 qu'une sorcière complotait contre lui. Jane-Anne Deveraux. 86 00:05:41,174 --> 00:05:43,108 S'il cherche Jane-Anne, trop tard. 87 00:05:47,313 --> 00:05:48,905 Elle est morte ? 88 00:05:52,418 --> 00:05:54,010 Suivez-moi. 89 00:05:54,320 --> 00:05:56,254 Sophie, sa sœur, vous expliquera. 90 00:06:27,186 --> 00:06:28,949 Est-ce Jane-Anne ? 91 00:06:30,089 --> 00:06:32,148 Tuée et laissée là, à la vue de tous. 92 00:06:32,458 --> 00:06:34,756 Seules les sorcières viennent ici. 93 00:06:35,795 --> 00:06:37,695 Sa sœur vient l'emporter. 94 00:06:38,164 --> 00:06:41,395 Son esprit ne trouvera la paix qu'une fois le corps au cimetière. 95 00:06:43,403 --> 00:06:46,304 Dites-moi que mon frère n'y est pour rien. 96 00:06:46,606 --> 00:06:49,734 Non. Elle est morte car elle a été surprise en train de pratiquer. 97 00:06:50,042 --> 00:06:52,772 Que voulez-vous dire ? 98 00:06:56,416 --> 00:07:00,182 Vous voulez savoir qui l'a tuée ? Préparez-vous à voir Marcel. 99 00:07:00,486 --> 00:07:01,453 Le vampire ? 100 00:07:01,788 --> 00:07:05,224 La ville a changé depuis votre départ. Marcel aussi. 101 00:07:10,430 --> 00:07:12,330 Restez cachés. 102 00:07:12,632 --> 00:07:17,160 S'il sait qu'une sorcière a attiré des originels, il nous massacrera. 103 00:07:19,372 --> 00:07:20,566 Tiens, tiens. 104 00:07:20,840 --> 00:07:22,467 Mais que vois-je ? 105 00:07:22,809 --> 00:07:23,798 Tu sais, Sophie, 106 00:07:24,143 --> 00:07:27,772 cette rue ne réussit pas à ta famille, ce soir. 107 00:07:30,483 --> 00:07:33,475 Tout à l'heure, j'ai dû donner une leçon à ta sœur. 108 00:07:34,086 --> 00:07:36,350 On va l'enterrer, Marcel. 109 00:07:36,622 --> 00:07:37,748 Laisse-nous. 110 00:07:38,057 --> 00:07:39,547 Ne touche pas à ce corps. 111 00:07:39,859 --> 00:07:42,885 Je l'ai mis là pour une bonne raison. 112 00:07:43,229 --> 00:07:44,355 C'est un message. 113 00:07:44,864 --> 00:07:48,664 Si certaines envisagent de se rebeller, rappelez-vous 114 00:07:48,968 --> 00:07:52,267 que mes lois interdisent la magie dans le Vieux Carré. 115 00:07:52,538 --> 00:07:54,665 Pourtant, mon petit doigt m'a dit 116 00:07:54,974 --> 00:07:58,205 que Jane-Anne mijotait quelque chose de magique. 117 00:08:00,012 --> 00:08:02,981 Tant que j'y suis, une petite question. 118 00:08:03,549 --> 00:08:05,847 Mon vieux copain, Klaus, l'hybride, 119 00:08:06,185 --> 00:08:10,986 se pointe comme par hasard pour chercher Jane-Anne. 120 00:08:11,290 --> 00:08:12,655 Tu sais pourquoi ? 121 00:08:13,259 --> 00:08:14,658 Non. 122 00:08:14,961 --> 00:08:17,225 On ne se mêle pas des histoires de vampires. 123 00:08:18,431 --> 00:08:21,958 Ce serait vraiment idiot, c'est sûr. 124 00:08:23,503 --> 00:08:25,061 Tu sais quoi ? 125 00:08:25,705 --> 00:08:29,402 Retourne à ton resto et prépare ton célèbre gumbo, 126 00:08:29,675 --> 00:08:31,233 pour les touristes. 127 00:08:31,878 --> 00:08:33,436 - Le corps. - Quoi ? 128 00:08:33,746 --> 00:08:36,180 Non, arrête. Marcel ! 129 00:08:36,482 --> 00:08:40,680 Je garde ta sœur, tu te souviendras peut-être de ce qui amène Klaus. 130 00:08:40,987 --> 00:08:42,181 Marcel, pitié. 131 00:08:42,488 --> 00:08:46,424 - Elle ne trouvera pas la paix. - Ce n'est pas mon problème. 132 00:08:48,528 --> 00:08:51,622 Après toutes ces années, Marcel est encore de ce monde ? 133 00:08:51,931 --> 00:08:54,491 Oui. Notre frère débarque en pleine zone de guerre. 134 00:08:54,767 --> 00:08:56,428 Et je ne le trouve pas. 135 00:08:56,736 --> 00:09:00,570 Marcel, créé et modelé par Klaus, dirige une ménagerie 136 00:09:00,907 --> 00:09:04,866 de vampires sans foi ni loi tuant au vu et au su des humains. 137 00:09:05,177 --> 00:09:06,667 Les sorcières sont muselées. 138 00:09:06,946 --> 00:09:09,437 Niklaus ne sait pas où il met les pieds. 139 00:09:09,749 --> 00:09:10,738 Tu peux répéter ? 140 00:09:11,083 --> 00:09:13,017 J'ai décroché à "notre frère". 141 00:09:13,319 --> 00:09:16,550 - Rebekah. - Ce frère odieux et perfide 142 00:09:16,856 --> 00:09:19,552 qui a rendu impossible toute compassion de ma part 143 00:09:19,859 --> 00:09:23,727 en s'assurant que ni toi ni moi ne puissions être heureux sans lui. 144 00:09:24,030 --> 00:09:27,488 Pour toujours et à jamais. Nous avons juré. 145 00:09:27,800 --> 00:09:32,237 - Je retire ma parole. - Tu l'as fait cent fois. 146 00:09:32,538 --> 00:09:34,938 Pourtant quand notre père nous a chassés de la ville... 147 00:09:35,274 --> 00:09:37,868 Je suis vieille, mais pas sénile. 148 00:09:38,177 --> 00:09:39,735 J'ai soutenu Klaus, oui. 149 00:09:40,046 --> 00:09:42,241 Trois ans après, il me plantait une dague en argent 150 00:09:42,548 --> 00:09:45,142 et me faisait sombrer dans 90 ans de léthargie. Pourquoi ? 151 00:09:45,451 --> 00:09:48,784 Parce que j'avais eu l'audace d'essayer de vivre ma propre vie. 152 00:09:49,088 --> 00:09:53,320 Notre frère a des ennuis. Ce qu'il y a entre Marcel et les sorcières 153 00:09:53,593 --> 00:09:56,528 est assez grave pour qu'elles osent attirer un originel. 154 00:09:56,829 --> 00:09:59,559 Je veux savoir pourquoi elles l'ont attiré ici. 155 00:10:21,487 --> 00:10:24,115 C'est toi qui m'as mêlée à tout ça, Jane. 156 00:10:24,557 --> 00:10:27,355 Donne-moi la force d'aller jusqu'au bout. 157 00:10:45,411 --> 00:10:46,537 Les portes, ça existe. 158 00:10:47,279 --> 00:10:48,644 Tu fais de la magie ? 159 00:10:49,882 --> 00:10:54,012 Je prie pour ma sœur décédée. Vas-y, présente tes hommages. 160 00:10:54,720 --> 00:10:57,951 Ne fais pas d'histoires, Sophie. L'hybride cherchait Jane-Anne. 161 00:10:58,257 --> 00:10:59,849 Marcel veut savoir pourquoi. 162 00:11:00,192 --> 00:11:04,322 Tu pourrais lui demander, sauf que Marcel l'a tuée. 163 00:11:27,753 --> 00:11:28,811 Je suis Elijah. 164 00:11:31,057 --> 00:11:32,046 Vous me connaissez ? 165 00:11:33,225 --> 00:11:34,249 Oui. 166 00:11:35,828 --> 00:11:39,821 Alors dites-moi ce que votre famille veut à mon frère. 167 00:11:43,069 --> 00:11:44,366 CIMETIÈRE LAFAYETTE 168 00:11:54,847 --> 00:11:56,212 C'est une terre sacrée. 169 00:11:56,549 --> 00:11:59,040 Il vous faut une invitation pour entrer, vampire. 170 00:12:00,920 --> 00:12:04,048 Je suis désespérée, alors entrez. 171 00:12:06,425 --> 00:12:08,518 Ici, on pourra parler librement. 172 00:12:08,794 --> 00:12:10,853 Allez-y, alors. Parlez. 173 00:12:12,131 --> 00:12:14,565 Votre sœur, que voulait-elle à Niklaus ? 174 00:12:14,867 --> 00:12:17,233 Ce n'est pas évident ? On a un problème de vampires. 175 00:12:17,536 --> 00:12:18,503 On a besoin d'aide. 176 00:12:18,771 --> 00:12:20,898 Marcel est soutenu par une armée. 177 00:12:21,240 --> 00:12:23,071 Les sorcières essaient de résister, 178 00:12:23,409 --> 00:12:24,398 sans succès. 179 00:12:24,744 --> 00:12:27,076 Mais Jane-Anne a rencontré une fille. 180 00:12:27,379 --> 00:12:31,008 Une louve, d'une petite ville de Virginie, qui passait par le Carré. 181 00:12:32,551 --> 00:12:35,384 Elle avait un lien unique avec votre frère. 182 00:12:35,654 --> 00:12:36,621 Lequel ? 183 00:12:36,956 --> 00:12:40,016 Ils ont passé du temps ensemble, apparemment. 184 00:12:40,292 --> 00:12:44,126 Et de fil en aiguille, cette louve 185 00:12:44,430 --> 00:12:45,397 s'est retrouvée enceinte. 186 00:12:45,664 --> 00:12:49,930 Le père de l'enfant qu'elle porte est votre frère Klaus. 187 00:12:50,269 --> 00:12:51,736 Impossible. 188 00:12:52,004 --> 00:12:53,369 Rien n'est impossible. 189 00:12:53,639 --> 00:12:55,937 Surtout quand on parle de votre frère. 190 00:12:56,275 --> 00:12:57,401 Réfléchissez. 191 00:12:57,676 --> 00:13:00,440 On l'appelle bien "l'hybride" ? 192 00:13:01,347 --> 00:13:02,371 La fille. 193 00:13:18,998 --> 00:13:20,727 Vous êtes qui ? 194 00:13:29,508 --> 00:13:31,567 Laissez-nous un moment. 195 00:13:33,813 --> 00:13:37,078 Comment vous retiennent-elles ici contre votre volonté ? 196 00:13:37,349 --> 00:13:40,750 Elles m'ont attirée au bayou et me sont tombées dessus. 197 00:13:41,020 --> 00:13:44,615 Puis elles ont fait de drôles de tests magiques. 198 00:13:45,357 --> 00:13:50,852 Je ne comprends pas non plus. Les vampires sont morts. 199 00:13:51,197 --> 00:13:52,459 Ils ne peuvent pas procréer. 200 00:13:52,731 --> 00:13:55,825 Si vous saviez l'histoire de Klaus, vous comprendriez peut-être. 201 00:13:56,168 --> 00:13:57,135 Vous permettez ? 202 00:13:57,736 --> 00:13:59,795 - Vous faites quoi ? - Détendez-vous. 203 00:14:02,174 --> 00:14:04,165 Ouvrez-moi votre esprit, 204 00:14:04,510 --> 00:14:05,670 et je vous montrerai. 205 00:14:11,483 --> 00:14:15,010 Au début, notre famille était humaine. 206 00:14:15,588 --> 00:14:16,850 Il y a 1000 ans de cela. 207 00:14:17,189 --> 00:14:19,020 Viens, Henrik, nos frères se battent encore. 208 00:14:19,325 --> 00:14:23,022 Notre mère s'adonnait à la magie noire, mais nous survivions 209 00:14:23,362 --> 00:14:25,660 dans des temps où c'était très dur. 210 00:14:27,566 --> 00:14:29,466 Et, malgré les difficultés, 211 00:14:30,569 --> 00:14:31,661 nous étions heureux. 212 00:14:32,404 --> 00:14:34,372 Jusqu'à ce que, une nuit, 213 00:14:34,707 --> 00:14:38,199 notre plus jeune frère fut tué par la plus grande menace du village. 214 00:14:38,544 --> 00:14:39,806 Mère ! 215 00:14:41,347 --> 00:14:45,579 Des hommes pouvant se changer en loups à la pleine lune. 216 00:14:45,918 --> 00:14:48,045 La douleur déchira notre famille. 217 00:14:48,754 --> 00:14:50,984 En particulier Niklaus. 218 00:14:51,257 --> 00:14:52,884 Prêt à tous pour nous protéger, 219 00:14:53,225 --> 00:14:57,525 notre père força notre mère à nous rendre plus forts par la magie noire. 220 00:14:58,898 --> 00:15:00,365 Bois. 221 00:15:00,633 --> 00:15:01,827 Bois ! 222 00:15:03,602 --> 00:15:05,661 Ainsi naquirent les premiers vampires. 223 00:15:05,938 --> 00:15:09,237 Mais avec la vitesse, la force et l'immortalité 224 00:15:09,541 --> 00:15:12,339 vint une soif terrifiante. 225 00:15:13,312 --> 00:15:15,837 Nul ne la ressentit plus durement que Niklaus. 226 00:15:20,886 --> 00:15:24,413 Lorsqu'il tua sa première victime, sa vraie nature se révéla. 227 00:15:29,128 --> 00:15:31,062 Niklaus ! 228 00:15:31,330 --> 00:15:32,695 Que m'arrive-t-il ? 229 00:15:32,965 --> 00:15:34,432 Non ! 230 00:15:35,167 --> 00:15:36,600 Ne fais pas ça. 231 00:15:36,936 --> 00:15:39,370 Père, j'ai mal. 232 00:15:44,810 --> 00:15:45,936 C'est une bête. 233 00:15:46,278 --> 00:15:48,109 Une abomination. 234 00:15:52,318 --> 00:15:53,945 Il n'était pas qu'un simple vampire. 235 00:15:55,087 --> 00:15:56,577 Il était aussi un loup-garou. 236 00:15:58,324 --> 00:16:01,293 C'est comme ça que marche la malédiction du loup-garou. 237 00:16:01,961 --> 00:16:04,054 Elle se déclenche la première fois qu'on tue. 238 00:16:04,330 --> 00:16:08,232 Niklaus est le fruit d'une infidélité que ma mère nous avait cachée. 239 00:16:08,500 --> 00:16:11,560 Elle avait fauté avec un loup-garou comme vous. 240 00:16:11,837 --> 00:16:15,398 Furieux de cette trahison, mon père l'obligea à jeter un sort à Klaus. 241 00:16:15,674 --> 00:16:20,941 Il contiendrait son côté loup-garou, le privant de sa vraie nature. 242 00:16:22,982 --> 00:16:25,007 Elijah ! Viens le tenir. 243 00:16:25,351 --> 00:16:28,445 Mon frère ! Pitié, ne les laisse pas faire. 244 00:16:29,822 --> 00:16:31,619 Tout de suite, petit. Allez ! 245 00:16:35,627 --> 00:16:36,787 Aide-moi. 246 00:16:39,398 --> 00:16:40,831 Votre père était un sale con. 247 00:16:43,168 --> 00:16:46,331 Je m'appelle Hayley, au fait. 248 00:16:47,206 --> 00:16:50,505 Vous me racontez toute votre vie, je peux vous dire mon prénom. 249 00:16:50,843 --> 00:16:52,140 Je connais bien le vôtre. 250 00:16:52,411 --> 00:16:55,039 Votre famille est légendaire. 251 00:16:55,547 --> 00:16:57,344 Votre frère est un psychopathe notoire. 252 00:16:57,683 --> 00:16:59,548 Et j'ai couché avec lui. 253 00:16:59,885 --> 00:17:00,852 C'est tout moi. 254 00:17:01,754 --> 00:17:05,554 Je ne peux excuser ses actes, mais il faut le comprendre. 255 00:17:05,891 --> 00:17:09,156 Notre père l'a traqué, nous a tous traqués, des siècles durant. 256 00:17:09,428 --> 00:17:12,363 Chaque fois que nous étions heureux, il nous forçait à fuir. 257 00:17:12,698 --> 00:17:15,861 Même ici, à La Nouvelle-Orléans, où nous étions plus heureux que jamais. 258 00:17:16,702 --> 00:17:21,366 Quand Klaus rompit le sort l'empêchant de devenir un hybride, 259 00:17:21,707 --> 00:17:23,140 il vainquit notre père. 260 00:17:23,409 --> 00:17:25,969 Je croyais qu'il en serait heureux. 261 00:17:26,578 --> 00:17:28,546 Mais sa colère ne fit que croître. 262 00:17:29,782 --> 00:17:35,345 Peut-être que ce bébé permettrait à mon frère de trouver le bonheur. 263 00:17:36,722 --> 00:17:39,350 Et de se sauver de lui-même. 264 00:17:40,959 --> 00:17:42,722 Ravie d'entendre ça. 265 00:17:43,028 --> 00:17:44,655 Parce qu'on a besoin de votre aide. 266 00:17:44,930 --> 00:17:48,422 Que voulez-vous, et quel rapport avec cette jeune femme ? 267 00:17:48,767 --> 00:17:51,759 On veut chasser Marcel et ses vampires de la ville. 268 00:17:52,104 --> 00:17:53,264 Klaus est la clé. 269 00:17:53,605 --> 00:17:56,904 Tout ce que Marcel sait, c'est Klaus qui le lui a enseigné. 270 00:17:57,242 --> 00:18:00,006 Il l'admire, a confiance en lui. 271 00:18:00,279 --> 00:18:01,712 Il ne se méfiera pas de Klaus. 272 00:18:01,980 --> 00:18:05,916 Vous savez que mon frère n'apprécie pas qu'on le commande. 273 00:18:06,652 --> 00:18:08,210 C'est là que vous entrez en scène. 274 00:18:08,487 --> 00:18:11,752 Marcel a viré les loups-garous il y a des dizaines d'années. 275 00:18:12,558 --> 00:18:17,257 Il ne se réjouira pas de voir un bébé hybride dans le quartier. 276 00:18:19,231 --> 00:18:20,425 Persuadez Klaus de nous aider 277 00:18:20,766 --> 00:18:23,963 et personne ne saura pour le petit dernier de la famille originelle. 278 00:18:24,303 --> 00:18:26,567 Tout cela ressemble à du chantage. 279 00:18:26,839 --> 00:18:30,036 Je vous l'ai dit, je suis désespérée. 280 00:18:34,480 --> 00:18:36,107 Eh bien, alors, 281 00:18:36,949 --> 00:18:39,213 j'ai du pain sur la planche. 282 00:18:54,666 --> 00:18:56,224 Bonsoir, Elijah. 283 00:18:57,136 --> 00:18:58,296 Niklaus. 284 00:18:58,604 --> 00:19:00,936 Quelle surprise absolument désagréable. 285 00:19:01,273 --> 00:19:04,071 Et quel accueil absolument prévisible. 286 00:19:04,376 --> 00:19:06,469 - Suis-moi. - Je ne vais nulle part. 287 00:19:06,778 --> 00:19:09,508 Pas avant de savoir qui conspire contre moi. 288 00:19:10,215 --> 00:19:12,240 Je crois que je viens de le découvrir. 289 00:19:14,953 --> 00:19:17,945 - C'est impossible. - J'ai dit la même chose. 290 00:19:18,290 --> 00:19:22,590 C'est un mensonge. Vous mentez. Les vampires ne peuvent engendrer. 291 00:19:22,895 --> 00:19:24,829 Mais les loups-garous, si. 292 00:19:25,130 --> 00:19:28,691 La magie vous a fait vampire, mais vous êtes né loup-garou. 293 00:19:29,001 --> 00:19:32,493 Vous êtes l'hybride originel. Le premier de votre espèce. 294 00:19:32,804 --> 00:19:36,331 Cette grossesse est une des failles de la nature. 295 00:19:39,878 --> 00:19:42,176 - Tu as couché avec un autre, avoue ! - Hé. 296 00:19:42,481 --> 00:19:45,473 J'ai été retenue des jours dans un bayou infesté d'alligators 297 00:19:45,817 --> 00:19:48,115 parce qu'elles pensent que je porte un bébé miracle. 298 00:19:48,420 --> 00:19:50,854 S'il n'était pas de toi, je l'aurais déjà dit. 299 00:19:51,156 --> 00:19:55,684 Ma sœur a donné sa vie pour le sort qui a confirmé cette grossesse. 300 00:19:55,994 --> 00:19:57,655 Du fait de ce sacrifice, 301 00:19:57,996 --> 00:20:00,829 c'est nous qui contrôlons la vie du bébé et de cette fille. 302 00:20:01,166 --> 00:20:03,293 On peut les protéger. 303 00:20:04,369 --> 00:20:05,461 Ou bien les tuer. 304 00:20:07,172 --> 00:20:09,470 Si vous ne nous aidez pas à éliminer Marcel, 305 00:20:10,042 --> 00:20:13,739 Hayley ne verra jamais sa première robe de grossesse. 306 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Quoi ? 307 00:20:15,514 --> 00:20:18,142 Ça suffit. Vous voulez que Marcel meure ? Je m'en occupe. 308 00:20:18,450 --> 00:20:19,883 Non, on ne peut pas le tuer. 309 00:20:20,185 --> 00:20:24,417 Pas encore. On a un plan précis à suivre et des règles à respecter. 310 00:20:31,530 --> 00:20:33,828 Comment osez-vous me commander ? 311 00:20:35,200 --> 00:20:36,758 Me menacer 312 00:20:37,069 --> 00:20:39,833 avec ce que vous croyez à tort être ma faiblesse ? 313 00:20:40,138 --> 00:20:41,867 C'est une mascarade minable. 314 00:20:42,207 --> 00:20:45,267 - J'en ai assez des mensonges. - Niklaus. 315 00:20:52,784 --> 00:20:54,513 Écoute. 316 00:21:43,869 --> 00:21:45,598 Tuez-la. 317 00:21:45,937 --> 00:21:46,904 Et le bébé avec. 318 00:21:48,607 --> 00:21:50,575 Je m'en fiche. 319 00:21:51,843 --> 00:21:54,073 Ça suffit, je me casse. 320 00:21:58,050 --> 00:21:59,483 Ne touchez pas à la fille. 321 00:22:00,652 --> 00:22:01,846 Je vais arranger ça. 322 00:22:09,828 --> 00:22:10,817 Niklaus. 323 00:22:11,229 --> 00:22:12,526 C'est un piège, Elijah. 324 00:22:12,831 --> 00:22:14,162 Non. C'est un cadeau. 325 00:22:14,866 --> 00:22:16,766 C'est ta chance. Notre chance. 326 00:22:17,069 --> 00:22:18,661 - De faire quoi ? - De recommencer. 327 00:22:18,970 --> 00:22:22,531 De reprendre ce qu'on a perdu, tout ce qu'on nous a volé. 328 00:22:22,841 --> 00:22:25,503 Nos propres parents ont fini par nous mépriser. 329 00:22:25,811 --> 00:22:27,540 Notre famille a été détruite. Nous aussi. 330 00:22:27,846 --> 00:22:31,680 Depuis, tu as toujours voulu, nous avons toujours voulu, 331 00:22:32,184 --> 00:22:34,175 une famille. 332 00:22:36,755 --> 00:22:38,382 Je refuse de me laisser manipuler. 333 00:22:39,858 --> 00:22:41,792 Et quand bien même elles te manipuleraient ? 334 00:22:42,060 --> 00:22:48,397 Avec elles, la fille et son enfant, ton enfant, vivent. 335 00:22:50,168 --> 00:22:52,864 Je vais les tuer, sans exception. 336 00:22:53,939 --> 00:22:54,963 Et ensuite ? 337 00:22:55,273 --> 00:22:58,709 Tu retrouves Mystic Falls et ta vie d'hybride maléfique haï de tous ? 338 00:22:59,010 --> 00:23:02,002 Est-ce si important de voir les gens trembler à ton évocation ? 339 00:23:02,347 --> 00:23:05,316 S'ils tremblent, c'est parce que j'ai le pouvoir de les terroriser. 340 00:23:05,617 --> 00:23:08,177 Que m'apportera ce bébé ? La garantie du pouvoir ? 341 00:23:08,520 --> 00:23:10,545 La famille rend puissant, Niklaus. 342 00:23:10,956 --> 00:23:14,483 L'amour, la loyauté rendent puissant. C'est le serment que nous avons fait 343 00:23:14,760 --> 00:23:18,924 il y a 1000 ans, avant que la vie ne t'enlève ton humanité. 344 00:23:19,231 --> 00:23:20,198 Avant que l'orgueil, 345 00:23:20,532 --> 00:23:23,660 la colère et la paranoïa créent celui que tu es devenu 346 00:23:23,969 --> 00:23:26,733 et que j'ai du mal à reconnaître comme mon frère. 347 00:23:28,874 --> 00:23:31,001 C'est nous. 348 00:23:31,309 --> 00:23:32,674 La famille originelle. 349 00:23:35,147 --> 00:23:39,015 Nous resterons ensemble. Pour toujours et à jamais. 350 00:23:41,620 --> 00:23:43,019 Je te demande de rester ici. 351 00:23:43,588 --> 00:23:45,715 Je vais t'aider et te soutenir. 352 00:23:46,057 --> 00:23:50,187 Je vais être ton frère. On pourrait bâtir un foyer, ici, ensemble. 353 00:23:51,329 --> 00:23:53,092 Alors sauve la fille. 354 00:23:55,267 --> 00:23:57,428 Sauve ton enfant. 355 00:24:07,179 --> 00:24:08,271 Non. 356 00:24:16,955 --> 00:24:20,652 Marcel et ses vampires sont déchaînés. Il faut intervenir. 357 00:24:20,959 --> 00:24:23,723 Et ta solution, c'est d'appeler d'autres vampires ? 358 00:24:23,995 --> 00:24:26,054 Pas n'importe lesquels, Agnes. 359 00:24:26,331 --> 00:24:27,389 Les originels. 360 00:24:27,666 --> 00:24:30,396 Qu'est-ce qui te fait croire que tu peux contrôler l'hybride ? 361 00:24:30,669 --> 00:24:32,398 Elle ne peut pas. 362 00:24:36,675 --> 00:24:39,269 Je ne suis pas certain d'en être davantage capable. 363 00:24:39,611 --> 00:24:42,739 Maintenant que votre assemblée s'est attiré sa colère, une question. 364 00:24:43,014 --> 00:24:46,279 Qu'est-ce qui l'empêche de vous tuer au lieu de coopérer ? 365 00:24:58,830 --> 00:25:00,092 C'est quoi, ça ? 366 00:25:01,833 --> 00:25:04,825 Le sort qui a coûté sa vie à ma sœur 367 00:25:05,170 --> 00:25:07,934 a confirmé la grossesse et m'a liée à Hayley. 368 00:25:08,206 --> 00:25:11,141 Tout ce qui m'arrive lui arrive aussi. 369 00:25:11,409 --> 00:25:14,139 Sa vie est entre mes mains. 370 00:25:15,680 --> 00:25:18,308 Klaus se fiche peut-être de son enfant, 371 00:25:18,650 --> 00:25:21,517 mais ce qu'il représente déjà pour vous crève les yeux. 372 00:25:22,587 --> 00:25:25,556 Si je dois faire du mal à Hayley, ou pire, 373 00:25:26,024 --> 00:25:29,721 pour avoir votre attention, je le ferai. 374 00:25:32,531 --> 00:25:34,556 Vous osez menacer un originel ? 375 00:25:34,866 --> 00:25:36,458 Je n'ai rien à perdre. 376 00:25:38,403 --> 00:25:42,464 Vous avez jusqu'à minuit pour convaincre Klaus. 377 00:25:52,217 --> 00:25:54,185 Te voilà, où est-ce que tu étais passé ? 378 00:25:59,124 --> 00:26:01,684 Tu es de mauvais poil. Qu'est-ce que je peux faire ? 379 00:26:01,960 --> 00:26:06,158 Commence par me dire ce qui se passe entre les sorcières et toi. 380 00:26:06,731 --> 00:26:11,031 Je te dois tout. Mais désolé, là-dessus, je dois te dire non. 381 00:26:11,603 --> 00:26:16,040 C'est moi que ça regarde. Je contrôle les sorcières de ma ville. Point. 382 00:26:17,409 --> 00:26:19,206 - Ta ville ? - Et comment. 383 00:26:21,413 --> 00:26:24,507 C'est drôle. Quand je suis parti, il y a un siècle, 384 00:26:24,783 --> 00:26:26,512 tu n'étais qu'un triste crève-la-faim 385 00:26:26,785 --> 00:26:30,084 tremblant sous le fouet de ceux qui voulaient te soumettre. 386 00:26:30,422 --> 00:26:35,223 Et regarde-toi. Tu es devenu le maître. Le prince de la cité. 387 00:26:38,063 --> 00:26:39,394 J'aimerais savoir comment. 388 00:26:40,265 --> 00:26:41,630 Pourquoi ? 389 00:26:42,601 --> 00:26:43,693 Tu es jaloux ? 390 00:26:47,105 --> 00:26:48,129 Je comprends. 391 00:26:48,440 --> 00:26:52,206 Il y a 300 ans, tu as transformé une colonie pénitentiaire en ville. 392 00:26:52,477 --> 00:26:54,104 Tu as commencé et tu es parti. 393 00:26:54,446 --> 00:26:56,073 La queue entre les jambes. 394 00:26:56,748 --> 00:26:57,976 Moi, je suis allé au bout. 395 00:26:58,283 --> 00:27:01,047 Regarde autour de toi. Les vampires tiennent la ville. 396 00:27:01,319 --> 00:27:03,048 Je me suis débarrassé des loups-garous. 397 00:27:03,321 --> 00:27:05,084 Et j'ai réussi à soumettre les sorcières. 398 00:27:05,423 --> 00:27:08,790 Le sang coule à flots et la fête ne se termine jamais. 399 00:27:09,127 --> 00:27:12,790 Tu veux passer par ici, rester un peu ? Super. 400 00:27:13,131 --> 00:27:16,726 Ce qui est à moi est à toi, mais c'est à moi. 401 00:27:17,002 --> 00:27:20,836 Ma ville. Ma famille. Mes lois. 402 00:27:22,707 --> 00:27:24,937 Et si quelqu'un les enfreint ? 403 00:27:25,477 --> 00:27:26,637 Il meurt. 404 00:27:26,978 --> 00:27:29,446 La miséricorde, c'est pour les faibles. Tu m'as appris ça. 405 00:27:30,815 --> 00:27:35,684 Et je ne suis pas le prince, mon ami. Je suis le roi. 406 00:27:37,155 --> 00:27:39,248 Alors un peu de respect. 407 00:27:59,144 --> 00:28:01,635 Ton ami sera mort avant le week-end. 408 00:28:02,180 --> 00:28:04,978 J'ai donc enfreint une de tes lois. 409 00:28:06,685 --> 00:28:09,654 Pourtant, tu ne peux pas me tuer. 410 00:28:11,823 --> 00:28:13,620 Je suis immortel. 411 00:28:16,695 --> 00:28:20,324 Qui détient le pouvoir, mon ami ? 412 00:28:23,735 --> 00:28:25,396 Il est prêt à renoncer à tout. 413 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Voyons, Elijah, ne me dis pas que tu es étonné ? 414 00:28:28,173 --> 00:28:29,504 Je vois où ça va le mener. 415 00:28:29,841 --> 00:28:32,503 Il s'enfonce, la rage le pousse à frapper aveuglément. 416 00:28:32,777 --> 00:28:35,712 La dernière fois que je l'ai vu comme ça, ça a duré 200 ans. 417 00:28:36,047 --> 00:28:38,572 Laisse-le à sa rage et rentre à la maison. 418 00:28:38,883 --> 00:28:43,650 Cette mésaventure nous permettra de respirer loin de sa folie. 419 00:28:43,922 --> 00:28:45,412 Il était tout proche. 420 00:28:45,724 --> 00:28:49,421 Quand il a entendu le pouls du bébé, je l'ai vu dans ses yeux. 421 00:28:49,728 --> 00:28:51,389 Il voulait... 422 00:28:51,730 --> 00:28:57,362 Il touchait le bonheur du doigt. Mais son sale caractère a tout gâché. 423 00:28:57,635 --> 00:29:02,004 Même si j'arrive à le raisonner, il a perdu la confiance de Marcel. 424 00:29:02,273 --> 00:29:05,333 Mon délai pour aller chercher la fille est presque écoulé. 425 00:29:05,610 --> 00:29:09,410 Aller la chercher ? Tu es fou ? Nous ne tenons pas un orphelinat. 426 00:29:09,748 --> 00:29:15,550 Dis ce que tu veux de Niklaus, mais personne ne s'en prendra au bébé. 427 00:29:16,387 --> 00:29:18,218 Appelle-moi dès que tu le trouves. 428 00:29:18,556 --> 00:29:19,580 Ne t'inquiète pas. 429 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Je sais m'y prendre avec Klaus. 430 00:29:21,893 --> 00:29:23,622 Tiens donc ? 431 00:29:24,129 --> 00:29:25,460 Veuillez développer. 432 00:29:26,798 --> 00:29:28,231 Elijah Mikaelson. 433 00:29:28,933 --> 00:29:32,699 Non, tout va bien. Ça va. 434 00:29:40,779 --> 00:29:43,577 Il est grand temps que nous discutions. 435 00:29:48,920 --> 00:29:51,616 Si vous avez des trucs à dire, faites vite. Je suis occupé. 436 00:29:51,923 --> 00:29:54,915 Quelle belle assurance vous avez acquise au cours du siècle passé. 437 00:29:55,193 --> 00:29:57,286 C'est votre frère et vous qui êtes arrogants. 438 00:29:57,595 --> 00:30:00,587 - Vous venez en maîtres de la ville. - Nous l'avons été. 439 00:30:00,865 --> 00:30:02,662 Nous y étions très heureux. 440 00:30:03,001 --> 00:30:06,300 Mais nous n'avons jamais maté les sorcières du Vieux Carré. 441 00:30:06,604 --> 00:30:07,593 Comment faites-vous ? 442 00:30:09,174 --> 00:30:12,166 Votre frère m'a posé la même question. Alors, même réponse : 443 00:30:12,510 --> 00:30:17,311 ça ne regarde que moi. Comme tout ce qui se passe dans le Vieux Carré. 444 00:30:17,615 --> 00:30:19,515 Klaus déboule en ville, bien gentiment. 445 00:30:19,851 --> 00:30:23,514 Et il dénigre ce que j'ai accompli. Comme si ce n'était qu'une vulgaire 446 00:30:23,822 --> 00:30:27,758 copie d'un de ses tableaux. Il crise et mord un de mes hommes. 447 00:30:28,059 --> 00:30:30,653 Toutes mes excuses pour ce comportement déplorable. 448 00:30:31,896 --> 00:30:35,855 Vous savez que cette morsure aura tué votre ami d'ici quelques jours ? 449 00:30:37,001 --> 00:30:39,834 Bien sûr, le sang de Niklaus le sauverait. 450 00:30:41,539 --> 00:30:42,506 Quoi ? 451 00:30:42,807 --> 00:30:45,833 Oui. Le sang d'un hybride guérit les morsures de loup-garou. 452 00:30:46,711 --> 00:30:48,872 Tout à fait pratique. 453 00:30:49,848 --> 00:30:52,214 Surtout dans une négociation. 454 00:30:53,251 --> 00:30:55,151 De quel genre de négociation on parle ? 455 00:30:55,420 --> 00:30:58,821 Rendez le corps de Jane-Anne, laissez les sorcières l'enterrer. 456 00:30:59,090 --> 00:31:00,887 Vous vous intéressez aux sorcières ? 457 00:31:02,827 --> 00:31:05,352 Ça ne regarde que moi, non ? 458 00:31:13,438 --> 00:31:14,666 Fin du délai. 459 00:31:14,939 --> 00:31:16,907 Qu'est-ce que tu vas faire, Sophie ? 460 00:31:17,876 --> 00:31:19,639 Ce que j'ai juré de faire. 461 00:31:19,944 --> 00:31:22,572 Quoi ? Tuer la fille ? Te suicider ? 462 00:31:22,914 --> 00:31:24,745 Klaus ne se préoccupe pas de l'enfant. 463 00:31:25,717 --> 00:31:27,048 Mais moi, si. 464 00:31:33,591 --> 00:31:38,085 Et j'apporte la preuve de ma volonté de vous aider. 465 00:31:38,963 --> 00:31:40,521 Le corps de votre amie. 466 00:31:41,099 --> 00:31:43,932 Que j'ai obtenu auprès de Marcel lui-même. 467 00:31:44,569 --> 00:31:45,934 Jane-Anne. 468 00:31:47,138 --> 00:31:48,537 Qu'elle trouve la paix. 469 00:31:53,411 --> 00:31:55,242 Klaus acceptera vos conditions. 470 00:31:55,546 --> 00:31:57,241 Mais il me faut encore un peu de temps. 471 00:31:57,548 --> 00:32:01,075 - Vous avez eu du temps. Trop tard. - Tais-toi, Agnes. 472 00:32:03,454 --> 00:32:06,423 Pour le moment, acceptez le marché. 473 00:32:06,724 --> 00:32:09,625 Et nul ne touche à la fille ou à l'enfant. 474 00:32:10,762 --> 00:32:12,389 Sans quoi, Klaus vous tuera toutes. 475 00:32:19,170 --> 00:32:21,229 Et je l'y aiderai. 476 00:32:35,520 --> 00:32:38,546 N'ai-je pas clairement exprimé mon désir de solitude ? 477 00:32:38,856 --> 00:32:41,324 Tu chantes ce refrain au moins une fois tous les 10 ans. 478 00:32:41,659 --> 00:32:43,752 Il a perdu de son impact. 479 00:32:44,362 --> 00:32:46,728 Pourquoi reviens-tu me seriner avec ce bébé ? 480 00:32:47,031 --> 00:32:52,628 Il ne verra jamais le jour. Hayley est sûrement déjà morte. 481 00:32:54,672 --> 00:32:56,333 Tu ne te défileras pas. 482 00:32:57,308 --> 00:32:59,139 Laisse-moi. 483 00:32:59,444 --> 00:33:01,275 Non ! 484 00:33:05,283 --> 00:33:06,750 Ne m'oblige pas à le répéter. 485 00:33:07,051 --> 00:33:10,179 Je ne te laisserai pas. Jamais. 486 00:33:14,359 --> 00:33:20,320 Quitte à passer l'éternité à te sauver de ton être têtu et vil. 487 00:33:22,567 --> 00:33:26,594 Dois-je te battre comme notre père pour te rappeler ton humanité ? 488 00:33:26,904 --> 00:33:28,030 Et tes sentiments ? 489 00:33:39,717 --> 00:33:42,208 Tu es pathétique, Elijah. 490 00:33:45,323 --> 00:33:47,382 Qui de nous deux l'est vraiment ? 491 00:33:48,726 --> 00:33:51,194 Celui qui espère toujours reconstruire sa famille ? 492 00:33:53,931 --> 00:33:58,027 Ou le lâche qui ne voit le monde que par le prisme de sa peur ? 493 00:33:58,336 --> 00:34:01,169 Je me fiche de tout depuis des siècles. 494 00:34:01,439 --> 00:34:03,202 Pourquoi n'es-tu pas comme moi ? 495 00:34:04,575 --> 00:34:06,065 Parce que je n'ai pas été là pour toi. 496 00:34:08,946 --> 00:34:11,471 La première fois que notre père a levé la main sur toi, 497 00:34:11,783 --> 00:34:13,910 j'aurais dû le tuer. 498 00:34:15,620 --> 00:34:17,417 Je t'ai fait une promesse. 499 00:34:19,757 --> 00:34:22,590 Pour toujours et à jamais, 500 00:34:23,294 --> 00:34:25,228 la famille avant tout. 501 00:34:43,448 --> 00:34:47,350 Tu es un idiot bien trop sentimental. 502 00:34:47,652 --> 00:34:49,449 Peut-être. 503 00:34:52,423 --> 00:34:55,586 Mais malgré ça, je suis toujours là, non ? 504 00:35:14,579 --> 00:35:18,606 Le lien familial nous offre une puissance incommensurable. 505 00:35:28,993 --> 00:35:32,224 Mais il faut accepter son corollaire. 506 00:35:39,170 --> 00:35:43,106 La responsabilité d'aimer envers et contre tout. 507 00:35:46,010 --> 00:35:47,910 Sans excuses. 508 00:35:58,322 --> 00:36:02,315 Il faut rester fidèle à ce pouvoir même quand il est mis à l'épreuve. 509 00:36:05,696 --> 00:36:07,994 Il nous nourrit. 510 00:36:08,733 --> 00:36:10,132 Nous donne de la force. 511 00:36:12,703 --> 00:36:15,001 Sans cette force, nous ne sommes rien. 512 00:36:16,908 --> 00:36:19,968 Cette ville a été mon foyer, naguère. 513 00:36:20,244 --> 00:36:24,476 En mon absence, Marcel a obtenu tout ce que j'ai toujours désiré. 514 00:36:24,749 --> 00:36:26,546 Le pouvoir. 515 00:36:26,884 --> 00:36:28,784 La loyauté. 516 00:36:29,587 --> 00:36:31,384 Une famille. 517 00:36:31,722 --> 00:36:35,123 Je l'ai créé à mon image, et il m'a dépassé. 518 00:36:38,095 --> 00:36:40,620 Je veux ce qu'il a. 519 00:36:41,566 --> 00:36:43,830 Je veux le lui reprendre. 520 00:36:45,002 --> 00:36:46,970 Je veux être le roi. 521 00:36:51,909 --> 00:36:54,707 L'enfant ne représente donc que ça pour toi ? 522 00:36:55,546 --> 00:36:57,343 Une chance d'accéder au pouvoir ? 523 00:36:59,083 --> 00:37:01,347 Que représente-t-il pour toi ? 524 00:37:02,420 --> 00:37:08,518 Il pourrait t'offrir la chose que tu penses ne jamais avoir eue. 525 00:37:08,960 --> 00:37:10,985 Quoi ? 526 00:37:12,897 --> 00:37:15,695 L'amour inconditionnel d'une famille. 527 00:37:23,241 --> 00:37:25,903 Dis à Sophie Deveraux que j'accepte. 528 00:37:40,157 --> 00:37:41,419 Ça va ? 529 00:37:41,726 --> 00:37:43,284 C'est la poussière. 530 00:37:43,628 --> 00:37:44,595 C'est vieux, ici. 531 00:37:45,730 --> 00:37:48,290 Oui. Et adapté à nos besoins, je pense. 532 00:37:49,767 --> 00:37:52,736 C'est un sanctuaire loin de ce qui nous occupe dans le Carré. 533 00:37:55,606 --> 00:37:59,633 Vous êtes la plus importante de la famille. Vous devez être bien logée. 534 00:38:02,446 --> 00:38:03,435 Je suis curieux. 535 00:38:04,615 --> 00:38:07,311 Quelqu'un a-t-il pensé à vous demander ce que vous ressentez ? 536 00:38:07,652 --> 00:38:10,917 À l'idée d'avoir le bébé miracle d'un coup d'un soir désaxé ? 537 00:38:11,489 --> 00:38:12,888 À l'idée de devenir mère. 538 00:38:20,698 --> 00:38:22,325 Je... 539 00:38:23,367 --> 00:38:25,460 J'ai été abandonnée à la naissance. 540 00:38:25,770 --> 00:38:31,231 Mes parents adoptifs m'ont laissée dès que je me suis changée en louve. 541 00:38:34,679 --> 00:38:37,239 Alors je ne sais pas ce que je pense de devenir mère, 542 00:38:37,515 --> 00:38:42,316 parce que je n'en ai jamais vraiment eue. 543 00:38:43,854 --> 00:38:46,322 Je vous protègerai toujours. 544 00:38:48,025 --> 00:38:49,322 Je vous en fais la promesse. 545 00:38:52,630 --> 00:38:55,463 Et le noble Elijah tient toujours ses promesses. 546 00:38:55,866 --> 00:38:58,528 - C'est fait ? - Oui. 547 00:38:58,869 --> 00:39:01,337 Ta petite manœuvre a très bien fonctionné. 548 00:39:01,872 --> 00:39:04,033 Marcel était ravi d'accepter mon sang 549 00:39:04,375 --> 00:39:07,208 en même temps que mes sincères excuses. 550 00:39:07,545 --> 00:39:09,513 Son ami Thierry est sauvé, 551 00:39:09,814 --> 00:39:12,282 et je reste le bienvenu dans le Carré. 552 00:39:12,550 --> 00:39:18,045 Ma seule inquiétude, c'est cette assemblée de sorcières impudentes. 553 00:39:18,389 --> 00:39:20,357 Je les crois honorables. 554 00:39:20,691 --> 00:39:22,886 Elles m'ont bien confié Hayley. 555 00:39:23,227 --> 00:39:26,162 Même si elles continuent de cacher des choses. 556 00:39:26,430 --> 00:39:30,867 Elles veulent quelque chose de Marcel et ne veulent pas le tuer. 557 00:39:32,536 --> 00:39:34,629 Il y a forcément une raison. 558 00:39:51,088 --> 00:39:53,648 Je présume que tout est calme ? 559 00:39:55,459 --> 00:39:57,552 Les sorcières ne jettent aucun sort. 560 00:39:58,629 --> 00:40:00,893 Elles savent que je le sentirais. 561 00:40:04,235 --> 00:40:08,262 Et les vieux ? Ils sont dangereux, je ne veux pas qu'ils te blessent. 562 00:40:08,606 --> 00:40:09,732 Les originels. 563 00:40:11,275 --> 00:40:16,736 Davina, tu es si puissante qu'ils n'ont aucune chance. 564 00:40:17,214 --> 00:40:20,183 En plus de l'arme secrète qui lui permet de tenir les sorcières, 565 00:40:20,451 --> 00:40:23,682 Marcel dispose d'une petite armée de vampires. 566 00:40:24,789 --> 00:40:28,122 Unissons-nous pour les détruire de l'intérieur. 567 00:40:28,459 --> 00:40:29,551 Et Rebekah ? 568 00:40:29,827 --> 00:40:33,354 A-t-elle cessé de bouder pour venir jouer avec nous ? 569 00:40:34,732 --> 00:40:37,098 Elle a clairement exprimé son profond désintérêt. 570 00:40:37,435 --> 00:40:40,563 Sûrement une dague de trop enfoncée dans son corps. 571 00:40:41,572 --> 00:40:48,444 À moins qu'elle ne partage pas ta certitude que je peux être sauvé. 572 00:40:48,779 --> 00:40:51,077 Elle pourrait nous surprendre. 573 00:40:51,348 --> 00:40:53,282 Après tout, elle aussi a prêté serment. 574 00:40:55,853 --> 00:40:59,619 J'espère qu'elle ne viendra pas. 575 00:41:00,658 --> 00:41:03,593 Parce que mon désir de reprendre cette ville, 576 00:41:03,861 --> 00:41:07,490 de voler à Marcel tout ce à quoi il tient 577 00:41:07,832 --> 00:41:12,633 m'a fait prendre conscience d'une faiblesse majeure. 578 00:41:13,137 --> 00:41:14,604 La seule faiblesse 579 00:41:14,872 --> 00:41:16,499 que Marcel pourrait exploiter. 580 00:41:16,841 --> 00:41:18,138 Laquelle ? 581 00:41:20,010 --> 00:41:21,136 Toi. 582 00:41:25,282 --> 00:41:27,614 Pardonne-moi, mon frère. 583 00:41:29,520 --> 00:41:31,454 L'amour n'apporte aucun pouvoir. 584 00:41:32,523 --> 00:41:34,991 La miséricorde est une faiblesse. 585 00:41:35,326 --> 00:41:40,025 La famille est une faiblesse. 586 00:41:41,365 --> 00:41:44,459 Si je veux gagner cette guerre, 587 00:41:44,969 --> 00:41:47,335 je dois la mener seul. 588 00:42:18,702 --> 00:42:20,533 Traduction : Rose Guillerme 589 00:42:20,738 --> 00:42:22,706 (French European)