1 00:00:00,350 --> 00:00:01,750 Anteriormente... 2 00:00:01,775 --> 00:00:04,300 Esta cidade já foi meu lar. 3 00:00:04,325 --> 00:00:06,575 E na minha ausência, Marcel conseguiu 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,600 tudo que eu sempre quis. 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,800 - Eu quero o que ele tem. - Juro minha lealdade a você. 6 00:00:11,850 --> 00:00:13,450 Tem as chaves para o meu Reino. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 Está escolhendo ele em vez de mim, não é? 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,650 Outra vez. A única coisa... 9 00:00:17,675 --> 00:00:19,425 que alguém ganhará por amar Niklaus 10 00:00:19,450 --> 00:00:21,250 é sofrimento e morte. 11 00:00:21,700 --> 00:00:24,450 Niklaus, a garota carrega o seu filho. 12 00:00:25,075 --> 00:00:26,475 Você vem comigo, lobinha. 13 00:00:26,500 --> 00:00:29,750 Estou sob a proteção do Klaus todo poderoso. 14 00:00:29,800 --> 00:00:32,900 Acredito que seja hora de minha sobrinha ir embora. 15 00:00:32,925 --> 00:00:36,225 Deixe Nova Orleans. Esqueça tudo... 16 00:00:37,100 --> 00:00:39,800 - Eu a conheço? - Você foi hipnotizada. 17 00:00:39,850 --> 00:00:41,450 Está tudo bem, vou resolver isso. 18 00:00:47,725 --> 00:00:49,425 TERRITÓRIO DE LUISIANA, 1751 19 00:00:49,450 --> 00:00:51,950 Durante séculos as pessoas vinham para Nova Orleans 20 00:00:51,975 --> 00:00:53,425 em busca de um novo começo. 21 00:00:53,700 --> 00:00:56,700 Na esperança de enriquecer, de se aventurar... 22 00:00:56,750 --> 00:00:58,150 Até mesmo de amar. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,525 As jovens da elite francesa vinham para cá 24 00:01:01,550 --> 00:01:04,350 com a promessa de se casar com um cavalheiro adequado. 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,250 Como as fabulosas Casket Girls. 26 00:01:10,900 --> 00:01:12,300 Com licença, senhor. 27 00:01:13,700 --> 00:01:16,600 Quanto falta para chegarmos à casa do governador? 28 00:01:17,500 --> 00:01:19,725 Só não sabiam que o homem que as aguardava 29 00:01:19,750 --> 00:01:21,250 estava longe de ser "adequado". 30 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 E que não era muito gentil. 31 00:01:32,900 --> 00:01:34,900 Saiam daí! Queremos as mulheres! 32 00:01:38,300 --> 00:01:39,700 Saiam daí! 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,400 Saiam daí! 34 00:02:19,350 --> 00:02:21,450 Achei-as, cordeirinhas. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,900 Todos os homens maus já se foram. 36 00:02:25,850 --> 00:02:29,250 Vocês estão seguras comigo. Perdoe o transtorno, por favor. 37 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 Nós mulheres precisamos ficar unidas. 38 00:02:34,100 --> 00:02:36,200 Há algo que queiram levar com vocês? 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 UNITED apresenta 40 00:02:51,050 --> 00:02:53,300 S01E10 The Casket Girls 41 00:02:53,500 --> 00:02:57,400 Legenda: Ray | Darkside | Nei | Gaboro 42 00:02:57,450 --> 00:02:59,850 A lenda das fabulosas Casket Girls permanece. 43 00:03:00,850 --> 00:03:03,350 Agora é uma celebração típica em Nova Orleans. 44 00:03:04,150 --> 00:03:06,850 Com trajes elegantes e talentos sobrenaturais. 45 00:03:07,500 --> 00:03:09,400 É um lembrete anual de como as mulheres 46 00:03:09,425 --> 00:03:11,375 podem ser oprimidas por homens egoístas. 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,350 E o quão corajosas podemos ser para lutarmos sozinhas. 48 00:03:18,350 --> 00:03:21,325 - Por Deus! Isso dói! - Sinto muito, Cami. 49 00:03:21,350 --> 00:03:23,550 É o único modo de quebrar a hipnose de Klaus. 50 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Eu sei como é. Você vai ficar bem. 51 00:03:26,100 --> 00:03:28,150 E todos esses bilhetes que você fez? 52 00:03:28,175 --> 00:03:29,575 NÃO CONFIE NO KLAUS 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,850 Belo modo de lembrar. Bom trabalho. 54 00:03:31,875 --> 00:03:35,300 Estamos nisto a noite toda, não estou entendendo nada... 55 00:03:35,325 --> 00:03:36,725 Mas você vai. 56 00:03:36,750 --> 00:03:39,900 Vou recuperar suas memórias e desfazer toda hipnose 57 00:03:39,925 --> 00:03:41,975 que qualquer vampiro já tenha lhe causado. 58 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 Quando eu terminar, você vai entender tudo. 59 00:03:46,500 --> 00:03:47,900 E estará livre. 60 00:03:49,900 --> 00:03:52,800 - Eu posso parar se você quiser. - Não. Não pare. 61 00:03:53,700 --> 00:03:55,400 Eu quero me lembrar de tudo. 62 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 Quer ajuda? 63 00:04:13,900 --> 00:04:16,650 Talvez seja necessário usar toda a sua força de vampiro. 64 00:04:20,100 --> 00:04:21,500 Permita-me. 65 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Obrigado. 66 00:04:32,500 --> 00:04:35,600 Acredito que não há muitas Casket Girls grávidas. 67 00:04:36,250 --> 00:04:37,850 Eu acho que você está linda. 68 00:04:38,850 --> 00:04:40,500 - Eu só... - Eu sei. 69 00:04:40,525 --> 00:04:43,925 Cobrir essa bizarra marca de nascimento de lobisomem. 70 00:04:43,950 --> 00:04:47,150 Não acredito que esse povo ousaria colocar as mãos em você. 71 00:04:47,175 --> 00:04:49,475 Sabendo que é a protegida da minha família. 72 00:04:50,150 --> 00:04:51,600 Mas não devemos arriscar. 73 00:04:53,900 --> 00:04:56,350 Toda grávida e nenhum lugar para ir. 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,400 Hoje à noite... 75 00:05:02,300 --> 00:05:04,200 Se quiser participar das festividades, 76 00:05:04,225 --> 00:05:06,475 estou disposto a levá-la. 77 00:05:13,500 --> 00:05:15,625 Você e Klaus mal se falam. 78 00:05:15,650 --> 00:05:17,500 Não vamos piorar a situação, está bem? 79 00:05:18,900 --> 00:05:20,300 É claro. 80 00:05:23,600 --> 00:05:25,000 Elijah... 81 00:05:26,200 --> 00:05:27,600 Você se importa? 82 00:05:31,750 --> 00:05:33,150 Nem um pouco. 83 00:05:54,800 --> 00:05:57,050 Antiquado, lúgubre... 84 00:05:57,500 --> 00:06:00,500 - Repugnante... - Conversando com roupas agora? 85 00:06:00,525 --> 00:06:02,025 Por quê? Sentindo-se inseguro? 86 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 Este festival poderia ser feito em minha homenagem. 87 00:06:05,525 --> 00:06:07,775 Preciso de um traje adequado, então caia fora. 88 00:06:10,000 --> 00:06:11,700 - Bekah... - Não. 89 00:06:12,400 --> 00:06:13,900 Você fez sua escolha. 90 00:06:16,100 --> 00:06:18,200 Você e Klaus são melhores amigos de novo. 91 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 Você perdeu o direito de me tocar. 92 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 Imagino quem possa ser. 93 00:06:33,600 --> 00:06:36,100 - O que houve? - Um pequeno problema. 94 00:06:36,250 --> 00:06:38,550 Parece que o nosso passarinho saiu da gaiola. 95 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Você vai se sentir como se um peso diminuísse. 96 00:06:50,850 --> 00:06:53,450 E suas pesquisas vão começar a fazer mais sentido. 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,300 Prometo que assim que o mundo parar de me caçar 98 00:06:58,325 --> 00:07:00,525 - encontrarei o feitiço do anel. - Eu sei. 99 00:07:00,550 --> 00:07:02,050 Não se preocupe com isso agora. 100 00:07:05,500 --> 00:07:07,350 Eu me lembro o porquê fiz isso. 101 00:07:09,200 --> 00:07:12,350 Eu encontrei uma foto de Klaus e Marcel de 1919. 102 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Klaus me obrigou a sair com Marcel... 103 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 Para espioná-lo. 104 00:07:24,700 --> 00:07:26,200 Foi o que ele disse ontem. 105 00:07:26,550 --> 00:07:28,300 Antes de me fazer esquecer. 106 00:07:29,700 --> 00:07:31,100 Estou me lembrando. 107 00:07:36,500 --> 00:07:38,100 Vamos recuperar mais? 108 00:07:50,700 --> 00:07:52,400 Deixe Nova Orleans. 109 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 Esqueça-me. 110 00:07:55,000 --> 00:07:56,450 Seu irmão estava doente. 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,850 Não tem motivos para ficar aqui. 112 00:08:07,000 --> 00:08:08,600 Não é preciso ser Sherlock Holmes 113 00:08:08,625 --> 00:08:10,025 para saber o óbvio. 114 00:08:10,050 --> 00:08:13,625 - Nossa arma secreta escapou. - Ela não faria isso. 115 00:08:13,650 --> 00:08:15,450 Sabe que as bruxas estão a caçando. 116 00:08:15,475 --> 00:08:18,275 Seu violino sumiu. Deve ter ido por vontade própria. 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,000 O que você disse a ela no sótão? 118 00:08:21,100 --> 00:08:23,650 Ela mentiu na cara dura pensando que você a ajudaria 119 00:08:23,675 --> 00:08:25,575 a controlar sua magia. Como saberemos 120 00:08:25,600 --> 00:08:27,650 - que você não a pegou? - Não faço ideia 121 00:08:27,675 --> 00:08:29,675 de onde Davina esteja ou o porquê fugiu. 122 00:08:31,150 --> 00:08:33,400 Posso sugerir que você se afaste? 123 00:08:37,250 --> 00:08:39,700 Asseguro a vocês que não tenho desejo algum 124 00:08:39,725 --> 00:08:41,975 de ver aquela criança em perigo. 125 00:08:42,000 --> 00:08:44,450 Ela já sofreu o bastante naquele absurdo ritual. 126 00:08:44,475 --> 00:08:47,175 Essa criança, a quem você se refere tão carinhosamente, 127 00:08:47,200 --> 00:08:49,500 é a bruxa mais poderosa de Nova Orleans. 128 00:08:49,800 --> 00:08:52,500 Se ela foge, o que a impede de nos destruir? 129 00:08:52,550 --> 00:08:55,050 Alias, de destruir tudo pelo qual trabalhamos. 130 00:08:55,350 --> 00:08:56,350 Agora... 131 00:08:56,400 --> 00:08:58,500 Se ela não é amiga desta família, 132 00:08:58,525 --> 00:08:59,925 então ela é nossa inimiga. 133 00:09:00,800 --> 00:09:04,600 - Ela é amiga, Klaus. - Vamos esperar que seja. 134 00:09:06,000 --> 00:09:08,150 Para a sua sorte, eu sei como recuperá-la. 135 00:09:09,300 --> 00:09:10,700 Sigam meu comando. 136 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 Você sabe como o Klaus funciona. 137 00:09:16,750 --> 00:09:19,600 Ao se sentir ameaçado, ele pode se tornar muito cruel. 138 00:09:19,800 --> 00:09:21,500 Isto não é nada bom para Davina. 139 00:09:22,100 --> 00:09:24,800 Não vou deixar ninguém encostar um só dedo nela. 140 00:09:25,800 --> 00:09:27,300 Nem eu. 141 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 Então a bruxa está fazendo falta? 142 00:09:38,250 --> 00:09:40,650 Parece que saiu pela porta da frente. Viu algo? 143 00:09:40,675 --> 00:09:42,075 Não. 144 00:09:42,700 --> 00:09:46,100 Apesar de eu ter dito a ela que as bruxas anciãs morreram. 145 00:09:46,650 --> 00:09:49,450 Por que se importaria com as bruxas que a tentaram matar? 146 00:09:49,800 --> 00:09:52,200 Acho que foi mais por Marcel não ter lhe dito 147 00:09:52,225 --> 00:09:54,975 que o que a impedia de ser livre não existe mais. 148 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 Então você é a razão pela qual ela fugiu. 149 00:10:01,600 --> 00:10:03,900 Eu apenas disse a verdade. 150 00:10:04,700 --> 00:10:06,750 Ela quem percebeu que estão a usando 151 00:10:06,751 --> 00:10:08,900 para manter as bruxas sob controle. 152 00:10:08,901 --> 00:10:11,000 Nunca fui fã do clube dos batutinhas. 153 00:10:12,829 --> 00:10:16,176 Apenas espere. Elijah se juntará a eles e serão invencíveis. 154 00:10:18,700 --> 00:10:22,250 Usada pelas bruxas, alvo de mentira do Marcel, 155 00:10:22,251 --> 00:10:24,600 manipulada pelo Elijah, ameaçada pelo Klaus... 156 00:10:25,200 --> 00:10:27,450 Ela é tipo uma Casket Girl moderna. 157 00:10:28,900 --> 00:10:31,800 Está falando sobre Davina ou sobre você? 158 00:10:33,100 --> 00:10:34,700 E isso importa? 159 00:10:36,100 --> 00:10:38,550 Enfim, nós mulheres, precisamos ficar unidas. 160 00:10:58,450 --> 00:11:00,300 Desculpa por interromper. 161 00:11:06,700 --> 00:11:08,800 Faz mais de uma hora que ligo para você. 162 00:11:09,300 --> 00:11:11,450 Pensei que você tivesse se tocado. 163 00:11:14,100 --> 00:11:16,800 Está agindo assim desde a morte da Agnes. 164 00:11:16,801 --> 00:11:18,500 Sim, a culpa é minha por acaso? 165 00:11:18,501 --> 00:11:21,600 Não tenho muito o que fazer ultimamente. 166 00:11:21,601 --> 00:11:24,450 Enquanto afoga suas mágoas 167 00:11:24,451 --> 00:11:26,750 pegando qualquer coisa que se mova, 168 00:11:27,200 --> 00:11:31,400 Estive por aí, de cabeça baixa e de orelhas abertas. 169 00:11:31,401 --> 00:11:34,250 Os vigias de Marcel estão por toda parte, 170 00:11:34,251 --> 00:11:36,000 procurando por uma garota. 171 00:11:36,001 --> 00:11:39,850 Cabelos castanhos, olhos azuis. Parece familiar? 172 00:11:41,700 --> 00:11:43,750 Se Davina não está com Marcel, 173 00:11:43,751 --> 00:11:45,950 ele não saberá se usarmos magia. 174 00:11:46,450 --> 00:11:50,500 E se a pegarmos, poderemos consertar tudo. 175 00:11:50,900 --> 00:11:55,400 Se anoitecer, a patrulha de vampiros irá quadruplicar. 176 00:11:58,600 --> 00:12:01,450 Peguei isso da antiga casa dela. 177 00:12:02,600 --> 00:12:04,700 Que tal um feitiço localizador? 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,600 Continue bebendo. 179 00:12:07,601 --> 00:12:10,750 Você precisa ingerir verbena para não ser mais hipnotizada. 180 00:12:11,150 --> 00:12:14,300 Cami, você não tem... 181 00:12:14,301 --> 00:12:16,900 sangue humano na sua geladeira, tem? 182 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 Pelo amor de Deus, toma. 183 00:12:28,500 --> 00:12:29,900 Davina... 184 00:12:30,900 --> 00:12:33,100 Alguém está praticando magia. 185 00:12:36,700 --> 00:12:38,250 Estão tentando me encontrar. 186 00:12:40,300 --> 00:12:41,800 Então temos que fugir. 187 00:12:49,700 --> 00:12:53,400 Não tem como sair do Quarter. Todos estão a minha procura. 188 00:12:53,401 --> 00:12:56,600 - As bruxas, Marcel, Klaus. - Meu tio saberá o que fazer. 189 00:12:56,601 --> 00:12:59,100 - Cami... - Ele deve saber o que se passa. 190 00:12:59,101 --> 00:13:00,910 - Pare. - Só se estiver hipnotizado. 191 00:13:00,911 --> 00:13:03,450 - Ele sabe. - Do que está falando? 192 00:13:03,451 --> 00:13:04,851 Ele sabe. 193 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 Ele trabalha para Marcel. São praticamente amigos. 194 00:13:09,801 --> 00:13:13,200 Já os ouvi conversando. Ele sabe de tudo. 195 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 Não. 196 00:13:20,401 --> 00:13:23,400 Ele me diria se as bruxas tivessem enfeitiçado meu irmão. 197 00:13:27,600 --> 00:13:29,100 Ele sabe? 198 00:13:31,350 --> 00:13:34,550 - Cami... - Meu Deus... 199 00:13:37,650 --> 00:13:39,250 Ele sabe. 200 00:13:49,600 --> 00:13:53,350 Vocês precisam sair daqui, agora. 201 00:13:53,351 --> 00:13:55,750 De avião, de trem, de carro, tanto faz. 202 00:13:55,751 --> 00:13:58,750 Levem meu carro. Está nas docas, te mando o endereço. 203 00:13:58,751 --> 00:14:00,550 Salve seu número no celular da Cami. 204 00:14:00,551 --> 00:14:03,000 O Quarter está sem energia. Precisaremos ir a pé. 205 00:14:03,250 --> 00:14:05,250 E o Sol está demorando para se pôr. 206 00:14:07,400 --> 00:14:08,800 Não chore. 207 00:14:14,000 --> 00:14:16,050 Nos encontraremos assim que anoitecer. 208 00:14:16,051 --> 00:14:17,460 Não se preocupe comigo. 209 00:14:17,461 --> 00:14:19,300 Só não deixe te encontrarem. 210 00:14:21,150 --> 00:14:23,300 Sei que Klaus pediu que me seguissem, 211 00:14:23,301 --> 00:14:26,000 mas precisam mesmo me seguir até no banheiro? 212 00:14:33,400 --> 00:14:36,550 Preciso de 2 minutos. É o meu ginecologista. 213 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 O que diabos você quer? 214 00:14:44,801 --> 00:14:47,900 Sei que não confia em mim, mas precisa me ouvir. 215 00:14:47,901 --> 00:14:50,350 Tudo está prestes a mudar. 216 00:14:50,351 --> 00:14:53,500 - Davina está a solta. - Descobriu isso sozinha? 217 00:14:53,551 --> 00:14:56,100 Sabe que não dou a mínima. 218 00:14:56,500 --> 00:14:58,400 Preciso de algo de você, 219 00:14:58,401 --> 00:15:00,850 para que as bruxas consigam completar a Colheita. 220 00:15:00,851 --> 00:15:04,400 Onde acha que estou para ajudar vocês a ganharem mais poder? 221 00:15:04,401 --> 00:15:06,700 Me usaram feito uma boneca de vodu. 222 00:15:06,701 --> 00:15:09,500 Você nos ajudará pois, caso não completemos a Colheita, 223 00:15:09,501 --> 00:15:12,250 nosso acesso a magia desaparecerá para sempre. 224 00:15:12,251 --> 00:15:14,500 O que não é nada bom para sua família. 225 00:15:17,000 --> 00:15:18,900 O que você sabe sobre a minha família? 226 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 Sua linhagem é a do lobo crescente. 227 00:15:21,801 --> 00:15:23,750 Marcel forçou uma bruxa a amaldiçoá-los 228 00:15:23,751 --> 00:15:25,250 a ficar na forma de lobisomem. 229 00:15:25,251 --> 00:15:28,550 E eu deveria te escutar porque... 230 00:15:28,551 --> 00:15:31,350 Foi minha linhagem quem executou o feitiço. 231 00:15:33,250 --> 00:15:35,300 Ajude-me a completar a Colheita, 232 00:15:35,800 --> 00:15:37,800 e eu retiro a maldição para você. 233 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Mas o que posso fazer? 234 00:15:41,900 --> 00:15:45,300 Preciso consagrar os restos de uma bruxa poderosa 235 00:15:45,301 --> 00:15:47,250 para absorver a magia dela. 236 00:15:47,251 --> 00:15:49,600 Conheço uma, cujo o corpo nunca foi encontrado. 237 00:15:49,601 --> 00:15:51,200 Seu nome é Celeste Dubois. 238 00:15:52,650 --> 00:15:55,450 Acredito que vocês duas têm um amigo em comum. 239 00:15:55,451 --> 00:15:56,851 Elijah. 240 00:15:56,852 --> 00:15:59,460 A história é que, ela morreu e Elijah a enterrou 241 00:15:59,461 --> 00:16:01,800 em um lugar secreto em que a mesma desejou. 242 00:16:02,500 --> 00:16:05,400 Tudo que precisa fazer, é descobrir onde. 243 00:16:24,500 --> 00:16:25,800 Tem gente por todo lugar. 244 00:16:25,801 --> 00:16:27,900 Continue andando. Ninguém sabe que é você. 245 00:16:28,700 --> 00:16:30,100 Cami... 246 00:16:36,600 --> 00:16:38,200 Precisamos sair dessa rua. 247 00:16:50,250 --> 00:16:53,200 Kieran me ligará, caso ele escute algo. 248 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Vocês dois parecem bastante acolhedores. 249 00:16:56,001 --> 00:16:58,950 Dificilmente. Só estava dizendo que estamos perdendo tempo. 250 00:16:58,951 --> 00:17:02,250 - Não gosta de festivais? - Não consigo entender o porquê. 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,950 Quem não gosta de uma feira de rua? 252 00:17:04,951 --> 00:17:08,000 Irmã, veio nos ajudar a encontrar nossa sumida? 253 00:17:08,001 --> 00:17:11,100 Não deixaremos sua arma secreta cair nas mãos erradas, não é? 254 00:17:11,800 --> 00:17:15,300 Só para constar que, estamos longe de alcançá-la. 255 00:17:15,301 --> 00:17:17,750 Reconheço esse tom de voz, Niklaus. 256 00:17:17,751 --> 00:17:20,000 Está óbvio que planeja algo diabólico. 257 00:17:20,001 --> 00:17:21,401 O que é? 258 00:17:27,800 --> 00:17:29,200 Timothy... 259 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 Podemos conversar? 260 00:17:33,700 --> 00:17:38,000 Cami, sou eu... de novo. Perseguindo você. 261 00:17:38,001 --> 00:17:39,900 Só preciso que me diga onde estão, 262 00:17:39,901 --> 00:17:42,850 quero encontrar vocês antes do amanhecer... de novo. 263 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Alô? 264 00:17:48,001 --> 00:17:51,000 Joshua, meu servo mais decepcionante, 265 00:17:51,001 --> 00:17:53,600 suspeitei que não atenderia quando eu ligasse. 266 00:17:54,000 --> 00:17:56,950 Klaus, e aí? 267 00:17:56,951 --> 00:17:59,200 Adivinhe. Acabei de me mudar para a Turquia. 268 00:17:59,201 --> 00:18:01,350 O estranho é que não comem enguia aqui. 269 00:18:01,351 --> 00:18:03,050 - Vai entender. - Está mentindo. 270 00:18:03,051 --> 00:18:04,800 Marcel e eu estávamos conversando 271 00:18:04,801 --> 00:18:06,650 que você era um péssimo agente duplo, 272 00:18:06,651 --> 00:18:08,750 e supondo que você ainda está na cidade, 273 00:18:08,751 --> 00:18:10,650 e na companhia de uma amiga... 274 00:18:10,651 --> 00:18:12,550 Uma bruxa jovem e estressada. 275 00:18:12,551 --> 00:18:14,600 Não. Nada de bruxas por aqui. 276 00:18:14,601 --> 00:18:16,000 Só explorando a Turquia. 277 00:18:16,001 --> 00:18:20,550 Vai mesmo deixar a alma gêmea da Davina sozinha comigo? 278 00:18:21,500 --> 00:18:25,700 Josh, o que ela acharia disso? 279 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 Te garanto que só quero conversar com ela. 280 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 Tim e eu estaremos no casarão. 281 00:18:32,501 --> 00:18:35,300 Quero muito que ela volte para casa em breve. 282 00:18:50,800 --> 00:18:52,200 Deveríamos ir andando. 283 00:18:52,201 --> 00:18:54,050 - Temos que esperar mais? - Um pouco, 284 00:18:54,051 --> 00:18:56,050 e vou verificar se o caminho está livre. 285 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 Josh, desculpa não ter te atendido. 286 00:19:06,200 --> 00:19:07,600 O quê? 287 00:19:07,601 --> 00:19:09,850 Não queria te dizer mas, eu conheço o Klaus. 288 00:19:09,851 --> 00:19:12,650 Se Davina não aparecer, ele matará o Tim. 289 00:19:13,000 --> 00:19:14,400 Pensaremos em algo. 290 00:19:14,900 --> 00:19:16,800 Volte para o Quartar. Fique escondido. 291 00:19:16,801 --> 00:19:18,550 Mandaremos uma SMS com algum plano. 292 00:19:19,000 --> 00:19:20,550 - Preciso ir. - Davina, espere. 293 00:19:20,551 --> 00:19:22,051 Não posso deixar Tim morrer. 294 00:19:24,000 --> 00:19:25,400 O que houve? 295 00:19:26,150 --> 00:19:27,550 As bruxas. 296 00:19:37,100 --> 00:19:38,500 Não! 297 00:20:00,380 --> 00:20:01,780 Cami? 298 00:20:21,872 --> 00:20:23,723 Só vou pegar algumas roupas. 299 00:20:25,902 --> 00:20:28,687 Dê-me dois minutos, por favor. 300 00:21:01,295 --> 00:21:03,294 Celeste me encantou. 301 00:21:04,600 --> 00:21:06,325 Ela é a perfeição. 302 00:21:07,734 --> 00:21:09,206 Ela está morta. 303 00:21:09,207 --> 00:21:11,712 Mesmo quando o Sol nasce, só vejo escuridão. 304 00:21:12,807 --> 00:21:16,523 Mas pela promessa que a fiz, que na morte, 305 00:21:16,524 --> 00:21:20,952 eu a enterraria longe do caos das bruxas, vampiros e homens. 306 00:21:25,900 --> 00:21:28,143 Sinto muito, Elijah. 307 00:21:37,790 --> 00:21:40,833 - Sou eu. Não me derreta. - O que está fazendo? 308 00:21:40,834 --> 00:21:43,553 - Deveria estar escondido. - Sim. Você também, lembra? 309 00:21:43,554 --> 00:21:46,681 Mas esse olhar de "garota numa missão" me deixa nervoso. 310 00:21:47,070 --> 00:21:49,501 Tem certeza que quer mexer com... 311 00:21:49,502 --> 00:21:51,197 O cara mais fodão da história? 312 00:21:51,198 --> 00:21:53,287 Ele mexeu comigo quando pegou o Tim. 313 00:21:54,000 --> 00:21:58,612 - Irei matá-los, todos eles. - Davina, Originais não morrem. 314 00:21:58,613 --> 00:22:00,013 Talvez possam. 315 00:22:00,270 --> 00:22:04,345 Tenho tanto poder, nunca senti nada assim antes. 316 00:22:04,734 --> 00:22:08,636 Está crescendo, se reunindo dentro de mim. 317 00:22:09,523 --> 00:22:10,923 Sou forte, Josh. 318 00:22:11,478 --> 00:22:13,585 - Se matá-los, então... - O quê? 319 00:22:20,984 --> 00:22:22,558 Se vai fazer isso... 320 00:22:24,196 --> 00:22:25,761 Não volte atrás. 321 00:22:27,200 --> 00:22:29,024 Vai pegá-los com tudo o que tem. 322 00:22:36,880 --> 00:22:39,601 Isso foi muito fofo, não a dizer que, 323 00:22:39,602 --> 00:22:42,973 se ela matar Klaus, você morre. Muito nobre. 324 00:22:43,405 --> 00:22:45,709 O problema é que ao ir atrás do meu irmão, 325 00:22:45,710 --> 00:22:47,583 ela é quem vai acabar sendo morta. 326 00:22:47,931 --> 00:22:52,113 Um fim desnecessário para uma história trágica. 327 00:22:55,741 --> 00:22:58,027 Talvez gostaria de me ajudar a ajudá-la. 328 00:23:01,300 --> 00:23:04,638 - Para onde a Rebekah foi? - Não é ela quem me preocupa, 329 00:23:04,639 --> 00:23:06,722 e como tem tanta certeza que Davina virá? 330 00:23:06,723 --> 00:23:09,213 Acho que esqueceu de como é ter em seus braços 331 00:23:09,214 --> 00:23:11,457 uma paixão consumidora. Ela virá. 332 00:23:12,577 --> 00:23:16,061 O teatro sentimental é realmente necessário, Niklaus? 333 00:23:16,930 --> 00:23:18,396 É um ponto justo. 334 00:23:18,397 --> 00:23:21,967 Timothy, toque algo um pouco mais otimista, por favor. 335 00:23:21,968 --> 00:23:23,368 Bom rapaz. 336 00:23:27,498 --> 00:23:29,967 Demorou muito para dar o recado. 337 00:23:29,968 --> 00:23:33,499 Encontrou os vigias? Nem um mero sinal. 338 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 O que importa é que tenho tudo sobre controle. 339 00:23:35,834 --> 00:23:39,186 Quando Davina chegar, precisam me deixar falar. 340 00:23:39,187 --> 00:23:41,042 Tenho certeza que terá sua chance. 341 00:23:41,415 --> 00:23:42,915 Olá, amor? 342 00:23:44,046 --> 00:23:47,883 O silêncio é ouro, Timothy. Obrigado. 343 00:23:51,484 --> 00:23:52,884 Davina? 344 00:23:54,100 --> 00:23:55,916 Já me tem aqui, tire ele dali. 345 00:23:55,917 --> 00:23:59,648 Primeiro vamos conversar sobre sua volta às origens. 346 00:24:00,600 --> 00:24:03,240 O que eu disse, Klaus? Deixa comigo. 347 00:24:03,661 --> 00:24:08,011 O que houve? Por que fugiu? Fale comigo. 348 00:24:08,012 --> 00:24:12,306 - Posso fazer o certo. - Como? Ameaçando meu amigo? 349 00:24:12,307 --> 00:24:14,875 Na verdade, foi ideia minha. Desculpas. 350 00:24:14,876 --> 00:24:16,992 Sou conhecido por jogar sujo, 351 00:24:16,993 --> 00:24:20,089 mas eu sempre tenho resultados. 352 00:24:21,692 --> 00:24:23,769 Você fingi ser tão confiante... 353 00:24:24,540 --> 00:24:26,198 Mas eu sei a verdade. 354 00:24:27,120 --> 00:24:30,391 Tem medo que todos possam ver quem realmente é... 355 00:24:31,740 --> 00:24:33,289 Um animal... 356 00:24:40,853 --> 00:24:42,253 Uma besta. 357 00:24:46,600 --> 00:24:49,046 Por que não nos mostra sua verdadeira face? 358 00:24:56,629 --> 00:24:58,296 Já basta de você. 359 00:24:59,035 --> 00:25:00,392 Davina... 360 00:25:01,372 --> 00:25:03,957 - Não tem que fazer isso. - Você... 361 00:25:04,941 --> 00:25:08,068 Olhou-me nos olhos e mentiu para mim. 362 00:25:08,500 --> 00:25:11,877 - Fingindo querer me ajudar. - Ouça-me. 363 00:25:11,878 --> 00:25:16,147 Se diz nobre, mas é um assassino, como o seu irmão. 364 00:25:16,148 --> 00:25:18,720 Por mil anos, se alimentou de sangue inocente. 365 00:25:19,539 --> 00:25:21,436 Por que não se engasga com ele? 366 00:25:33,841 --> 00:25:35,241 E você... 367 00:25:40,000 --> 00:25:41,569 Confiei em você. 368 00:25:42,100 --> 00:25:46,354 Amei você, mas só me usou para ficar no poder. 369 00:25:46,355 --> 00:25:49,200 - Não se importa comigo. - Está errada. 370 00:25:49,201 --> 00:25:52,787 Quando perdeu para Klaus, me entregou como troféu. 371 00:25:53,268 --> 00:25:55,345 Talvez eu deva fervê-lo em bronze. 372 00:25:55,346 --> 00:25:56,746 Eu me importo... 373 00:25:57,443 --> 00:25:59,956 Acolhi você como se fosse do meu próprio sangue. 374 00:26:09,591 --> 00:26:11,131 Vamos lá, amor. 375 00:26:11,132 --> 00:26:13,021 Não me diga que estava caindo nessa. 376 00:26:14,400 --> 00:26:16,800 Não é hora de nós mulheres termos uma conversa? 377 00:26:22,999 --> 00:26:24,714 Isso é impressionante. 378 00:26:25,058 --> 00:26:27,196 E bem merecido, em minha opinião. 379 00:26:27,864 --> 00:26:30,993 Antes de me atacar, tenho uma surpresa para você. 380 00:26:35,179 --> 00:26:37,615 Josh, o que está fazendo? Saia daqui. 381 00:26:40,521 --> 00:26:42,420 O que está fazendo? 382 00:26:43,150 --> 00:26:44,550 Se eu fosse Klaus, 383 00:26:44,551 --> 00:26:47,156 arrancaria a cabeça do Josh, alimentaria um vigia 384 00:26:47,157 --> 00:26:48,900 e isso seria o fim de seu amigo... 385 00:26:48,901 --> 00:26:50,301 Tire... 386 00:26:52,899 --> 00:26:55,673 Mas machucar pessoas é algo tão banal de fazer, 387 00:26:55,959 --> 00:26:58,807 assim como Klaus ter hipnotizado o violinista no telhado. 388 00:26:58,808 --> 00:27:02,842 Enquanto sou muitas coisas, com certeza não sou meu irmão. 389 00:27:03,126 --> 00:27:05,786 Tudo bem, Timothy. Desça, ninguém irá lhe machucar. 390 00:27:05,787 --> 00:27:07,828 Ele disse que eu não podia descer. 391 00:27:07,829 --> 00:27:09,407 Então não desça, bobinho. 392 00:27:09,847 --> 00:27:12,176 Sou a única esperta aqui? Pule. 393 00:27:33,163 --> 00:27:34,563 Davina... 394 00:27:35,423 --> 00:27:37,046 Como fez tudo isso? 395 00:27:38,293 --> 00:27:42,351 - Como cheguei aqui? - Explicarei tudo, prometo. 396 00:27:55,877 --> 00:27:57,474 Por que está fazendo isso? 397 00:27:58,045 --> 00:28:01,014 Parece que você é quem está segurando todas as cartas, 398 00:28:01,015 --> 00:28:02,779 mas não sabe em quem confiar. 399 00:28:03,200 --> 00:28:04,984 Só provei que pode confiar em mim. 400 00:28:04,985 --> 00:28:07,200 Agora gostaria de lhe mostrar outra coisa. 401 00:28:07,201 --> 00:28:10,669 Não irá demorar. Pode trazer seus amigos. 402 00:28:14,395 --> 00:28:17,881 Sophie, disse tudo o que encontrei. 403 00:28:17,882 --> 00:28:21,518 Disse que ele a enterrou entre duas mudas de carvalho. 404 00:28:21,519 --> 00:28:25,579 Novidades, foi há 200 anos, agora há dezenas. 405 00:28:25,580 --> 00:28:28,005 Quer ser a bruxa poderosa? Procure. 406 00:28:28,006 --> 00:28:31,424 Faça uma oração. Tenha fé. Você pode fazer isso. 407 00:28:33,039 --> 00:28:34,439 Certo. 408 00:28:52,100 --> 00:28:54,596 Por favor, me ajude. 409 00:28:54,597 --> 00:28:56,917 Estou tentando fazer a coisa certa. 410 00:29:32,285 --> 00:29:34,721 Não se preocupe, não estão mortos de verdade... 411 00:29:34,836 --> 00:29:36,864 Só estão famintos, e... 412 00:29:37,908 --> 00:29:39,879 Não estou ajudando. 413 00:29:39,880 --> 00:29:41,948 Acha que meu irmão é terrível? 414 00:29:41,949 --> 00:29:43,666 Marcel aprendeu com o melhor. 415 00:29:43,667 --> 00:29:46,943 Isso é como ele trata seus amigos que o traem. 416 00:29:47,221 --> 00:29:50,924 O que essas almas fizeram não é pior do que o Josh fez. 417 00:29:50,925 --> 00:29:52,595 Thierry, por exemplo. 418 00:29:53,193 --> 00:29:55,846 Ele era o amigo mais confiável do Marcel. 419 00:29:57,116 --> 00:29:59,766 Klaus o enganou para quebrar uma das regras do Marcel. 420 00:29:59,767 --> 00:30:02,868 Marcel sabe disso, mas ainda o mantem... 421 00:30:02,869 --> 00:30:06,640 preso aqui dia após dia sofrendo. 422 00:30:06,642 --> 00:30:08,216 Isso é loucura. 423 00:30:09,795 --> 00:30:11,795 Por que está dizendo isso? 424 00:30:11,797 --> 00:30:14,198 Porque precisa saber com quem está lidando, 425 00:30:15,133 --> 00:30:16,570 em quem pode confiar. 426 00:30:21,993 --> 00:30:23,540 Vai ficar tudo bem. 427 00:30:23,542 --> 00:30:27,294 Digo, você vai ficar bem. 428 00:30:27,813 --> 00:30:31,540 Tome. Beba algo. 429 00:30:32,518 --> 00:30:35,883 Davina, nós duas sofremos com as mentiras 430 00:30:35,884 --> 00:30:38,440 e abusos de Marcel e Klaus. 431 00:30:38,441 --> 00:30:41,164 Talvez juntas, podemos nos vingar. 432 00:30:46,999 --> 00:30:48,661 Tim? 433 00:30:51,737 --> 00:30:54,737 Foi Klaus. Ele me fez fazer isso. 434 00:30:55,257 --> 00:30:58,284 Não sabia o que estava fazendo até fazer com você... 435 00:30:59,095 --> 00:31:00,745 Fazer o quê? 436 00:31:04,175 --> 00:31:05,577 Beber. 437 00:31:10,264 --> 00:31:11,940 Klaus envenenou a água. 438 00:31:12,175 --> 00:31:13,602 Tim? 439 00:31:15,930 --> 00:31:17,400 Davina... 440 00:31:18,136 --> 00:31:19,782 Não... 441 00:31:32,500 --> 00:31:34,450 Cami, você está bem? 442 00:31:35,038 --> 00:31:37,179 Você comeu hoje? 443 00:31:37,576 --> 00:31:39,917 Deve ter desmaiado. 444 00:31:41,517 --> 00:31:45,080 Ou fui misticamente adormecida por 4 bruxas. 445 00:31:45,323 --> 00:31:46,859 Onde está Davina? 446 00:31:46,894 --> 00:31:48,907 Seu amigo Marcel sabe que ela está aqui? 447 00:31:48,942 --> 00:31:53,406 - Cami, posso explicar. - Vampiros? Bruxas? 448 00:31:53,408 --> 00:31:57,414 Meu irmão, seu sobrinho, enfeitiçado por uma bruxa. 449 00:31:57,508 --> 00:32:02,113 - Como pôde não me dizer? - É complicado. 450 00:32:02,918 --> 00:32:04,693 Há muito que você não compreende. 451 00:32:04,694 --> 00:32:06,470 Você me escondeu a verdade. 452 00:32:06,472 --> 00:32:08,855 Deixou-me acreditar que Sean estava louco, 453 00:32:08,857 --> 00:32:12,375 que eu estava louca, ao invés de me falar a verdade. 454 00:32:12,377 --> 00:32:14,831 Eu estava te protegendo. 455 00:32:17,599 --> 00:32:20,367 Viu o que aconteceu ao Sean. 456 00:32:20,369 --> 00:32:22,769 - Cami, por favor... - Fique longe de mim. 457 00:32:22,771 --> 00:32:26,021 Você é tão mal quanto qualquer monstro dessa cidade. 458 00:32:35,438 --> 00:32:37,819 Que momento embaraçoso. 459 00:32:40,861 --> 00:32:42,662 Rebekah, onde está você? 460 00:32:42,663 --> 00:32:44,612 Estou com Davina, ela está morrendo 461 00:32:44,647 --> 00:32:46,059 por causa da sua traição. 462 00:32:46,061 --> 00:32:48,562 Eu tentei falar com ela, a respeito de Marcel, 463 00:32:48,564 --> 00:32:51,031 mas ela deixou claro que não é nossa amiga. 464 00:32:51,033 --> 00:32:52,899 Minhas desculpas se achou que era sua. 465 00:32:52,901 --> 00:32:54,768 Só me diga como curá-la. 466 00:32:54,770 --> 00:32:56,503 Sangue de vampiro não funciona. 467 00:32:56,504 --> 00:32:58,238 Não funcionaria. 468 00:32:58,240 --> 00:33:02,950 A poção que hipnotizei Tim a dar a ela é muito forte. 469 00:33:03,035 --> 00:33:05,045 É só uma questão de tempo para ela. 470 00:33:05,047 --> 00:33:08,235 Para os dois, seu canalha diabólico. 471 00:33:08,236 --> 00:33:09,868 Eles são crianças. 472 00:33:10,151 --> 00:33:11,868 Poderíamos ter lidado com ela. 473 00:33:11,870 --> 00:33:14,504 Não há o que lidar com aqueles que nos traíram. 474 00:33:14,506 --> 00:33:17,575 Davina selou seu destino quando ficou contra mim. 475 00:33:17,576 --> 00:33:20,027 Foi escolha dela, não minha. 476 00:33:30,304 --> 00:33:32,338 Que isso. 477 00:33:32,340 --> 00:33:35,559 O cheiro do julgamento de vocês é esmagador. 478 00:33:35,561 --> 00:33:38,979 Preciso lembrar que Davina derrotou a todos nós? 479 00:33:38,981 --> 00:33:41,629 Fiz o que tinha que ser feito. 480 00:33:42,451 --> 00:33:47,160 Não se preocupe, Elijah. Estou redimível como sempre. 481 00:33:47,161 --> 00:33:51,025 Hipnotizou o garoto para envenená-la sem nos consultar. 482 00:33:51,584 --> 00:33:53,874 Sabe qual a pior parte? 483 00:33:53,875 --> 00:33:57,582 Você é tão previsível, tive que me aliar ao seu irmão, 484 00:33:57,583 --> 00:33:59,807 que eu nem ao menos gosto. 485 00:34:04,204 --> 00:34:07,557 A julgar pela sua expressão, tem algo a compartilhar. 486 00:34:07,559 --> 00:34:09,609 Claro que tenho. 487 00:34:09,611 --> 00:34:12,012 Kieran me ligou mais cedo, 488 00:34:12,014 --> 00:34:15,577 logo após Sabine e outras bruxas quase pegarem Davina. 489 00:34:17,719 --> 00:34:20,186 Olá. 490 00:34:21,822 --> 00:34:24,424 Deixe-me adivinhar, feitiço de proteção? 491 00:34:25,501 --> 00:34:29,874 Acha que deixaria as bruxas fazerem mágica sem um? 492 00:34:31,083 --> 00:34:34,509 - Deveriam ter feito o mesmo. - Sim. 493 00:34:36,704 --> 00:34:39,020 Quebrou uma das minhas regras, Sabine. 494 00:34:39,044 --> 00:34:42,515 e eu acho que esse seu feitiço só funciona uma vez. 495 00:34:43,732 --> 00:34:45,715 Te darei duas escolhas... 496 00:34:45,819 --> 00:34:49,289 Uma reunião imediata com suas queridas amigas 497 00:34:49,478 --> 00:34:52,697 ou pode conjurar o mesmo feitiço em uma jovem amiga minha. 498 00:34:54,432 --> 00:34:57,613 Você deve saber de quem estou falando. 499 00:35:01,974 --> 00:35:03,930 Então quando se esgueirou para checar 500 00:35:03,932 --> 00:35:08,507 seus vampiros, estava de conluio com uma bruxa. 501 00:35:09,206 --> 00:35:10,606 Muito esperto. 502 00:35:10,977 --> 00:35:12,663 Acho que deveria estar orgulhoso. 503 00:35:12,747 --> 00:35:16,215 Só queria garantir que houvesse uma saída, 504 00:35:16,216 --> 00:35:19,728 no caso de, como Elijah previu, você agir do seu jeito. 505 00:35:19,820 --> 00:35:21,684 Só que agora envolveu as bruxas, 506 00:35:21,719 --> 00:35:24,090 que, pelo que sei, eram inimigas de todos nós, 507 00:35:24,372 --> 00:35:27,487 de tudo que temos, e de nossa família. 508 00:35:27,489 --> 00:35:29,089 Davina é a família de Marcel, 509 00:35:29,091 --> 00:35:32,563 ou isso saiu da sua mente quando tentou matá-la? 510 00:35:35,706 --> 00:35:39,599 Ligue para Rebekah. Diga a ela que Davina vai se recuperar. 511 00:35:42,192 --> 00:35:44,636 Gostaria de poder dizer o mesmo sobre o garoto. 512 00:36:06,177 --> 00:36:08,115 Tim. 513 00:36:08,267 --> 00:36:11,235 Tim? 514 00:36:11,236 --> 00:36:14,969 Tim, acorda. Por favor, acorda. 515 00:36:15,383 --> 00:36:19,439 Abra seus olhos. Não, não. 516 00:36:20,509 --> 00:36:23,159 Por favor, acorde. 517 00:36:24,235 --> 00:36:27,557 Por favor, não me deixe sozinha. 518 00:36:50,152 --> 00:36:51,864 Ela está bem? 519 00:36:53,178 --> 00:36:56,836 Está devastada e exausta. 520 00:36:59,020 --> 00:37:01,822 - Onde é o quarto dela? - Não, eu a levo. 521 00:37:04,370 --> 00:37:05,774 Eu a levo. 522 00:37:36,652 --> 00:37:39,202 Dizem que esse é um mundo dos homens, 523 00:37:39,539 --> 00:37:41,753 e as vezes é. 524 00:37:50,050 --> 00:37:54,812 Para cada mulher salva, incontáveis não são... 525 00:37:54,813 --> 00:37:58,028 - Ela não confiará mais em mim. - Talvez. 526 00:37:59,074 --> 00:38:02,058 Nunca deverá se render para reclamar essa confiança. 527 00:38:02,383 --> 00:38:04,064 Mas mulheres são mais suscetíveis 528 00:38:04,065 --> 00:38:05,597 a receber créditos... 529 00:38:06,813 --> 00:38:10,514 Esses desenhos, o que são? 530 00:38:10,759 --> 00:38:14,095 Ela desenhou eles no tempo que esteve no sótão, 531 00:38:14,205 --> 00:38:17,558 ela diz que é diferente dos que faz quando usa magia. 532 00:38:19,877 --> 00:38:22,608 Esses, ela chama de "Mal". 533 00:38:24,987 --> 00:38:28,111 E algumas mulheres, bem... 534 00:38:29,142 --> 00:38:32,297 digamos que seus opressores devem tomar cuidado. 535 00:38:42,924 --> 00:38:46,643 Surpreso em me ver? Afinal, me hipnotizou para que partisse. 536 00:38:47,405 --> 00:38:50,973 - Você lembra. - Mérito da desipnotização. 537 00:38:50,974 --> 00:38:52,584 Dói muito, mas vale a pena, 538 00:38:52,585 --> 00:38:55,435 me fez perceber o porquê quero ficar. 539 00:38:55,437 --> 00:38:58,704 E Klaus, se machucar Davina... 540 00:38:58,705 --> 00:39:02,075 ou Josh, vou te expor para o mundo, 541 00:39:02,076 --> 00:39:04,254 e então pode dar adeus ao French Quarter. 542 00:39:04,597 --> 00:39:06,041 Para sempre. 543 00:39:06,476 --> 00:39:08,143 Tenha uma boa noite. 544 00:39:10,925 --> 00:39:13,303 Eu também sou uma delas, 545 00:39:13,304 --> 00:39:16,009 e estou cansada de ser oprimida. 546 00:39:16,214 --> 00:39:18,748 Por mil anos, meu irmão pegou o que quis 547 00:39:18,749 --> 00:39:21,917 do jeito que quis, independente das consequências. 548 00:39:22,336 --> 00:39:24,798 Marcel parece determinado a permitir isso, 549 00:39:24,800 --> 00:39:26,800 e Elijah está do lado dele 550 00:39:26,802 --> 00:39:29,353 futilmente esperando o dia em que ele mudará. 551 00:39:35,444 --> 00:39:37,940 Homens são um saco. 552 00:39:38,170 --> 00:39:40,637 O que quer que eu faça sobre isso? 553 00:39:40,749 --> 00:39:45,118 Apesar da sua ajuda a Marcel, ele não pode derrotar meu irmão. 554 00:39:45,120 --> 00:39:46,870 Eles estão lado a lado, 555 00:39:46,872 --> 00:39:50,056 controlando a cidade enquanto você fica aqui apodrecendo. 556 00:39:52,100 --> 00:39:54,000 Quero que me ajude a tomar Nova Orleans 557 00:39:54,102 --> 00:39:56,402 debaixo dos narizes deles. 558 00:39:57,657 --> 00:39:59,957 E eu tenho um elemento surpresa... 559 00:40:00,706 --> 00:40:02,425 alguém infiltrado. 560 00:40:03,518 --> 00:40:06,492 Ela mesma é uma sobrevivente. 561 00:40:30,383 --> 00:40:32,018 Você está bem? 562 00:40:33,134 --> 00:40:34,894 Melhor agora. 563 00:40:36,935 --> 00:40:38,560 Como foi seu dia? 564 00:40:39,415 --> 00:40:40,831 De matar. 565 00:40:44,716 --> 00:40:48,780 - O que são esses desenhos? - São da Davina. 566 00:40:49,351 --> 00:40:52,751 Pergunto-me se representam alguma premonição. 567 00:40:54,805 --> 00:40:56,366 Certo... 568 00:40:56,997 --> 00:40:59,697 Parecem sugerir que algo está vindo... 569 00:41:03,419 --> 00:41:06,566 Algo sinistro. 570 00:41:21,405 --> 00:41:23,500 Meu Deus... 571 00:41:24,072 --> 00:41:25,581 Não é... 572 00:41:29,807 --> 00:41:31,600 Olá, Celeste. 573 00:41:51,384 --> 00:41:54,665 Vamos, Sophie. Atenda. Atenda! 574 00:41:55,800 --> 00:41:59,200 @UnitedTeam united4ever.tv 575 00:41:59,300 --> 00:42:04,299 UNITED Quality is Everything!