1
00:00:00,350 --> 00:00:01,750
Anteriormente...
2
00:00:01,775 --> 00:00:04,300
Esta cidade
já foi meu lar.
3
00:00:04,325 --> 00:00:06,575
E na minha ausência,
Marcel conseguiu
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
tudo que eu sempre quis.
5
00:00:08,750 --> 00:00:11,800
- Eu quero o que ele tem.
- Juro minha lealdade a você.
6
00:00:11,850 --> 00:00:13,450
Tem as chaves
para o meu Reino.
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,700
Está escolhendo ele
em vez de mim, não é?
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,650
Outra vez.
A única coisa...
9
00:00:17,675 --> 00:00:19,425
que alguém ganhará
por amar Niklaus
10
00:00:19,450 --> 00:00:21,250
é sofrimento e morte.
11
00:00:21,700 --> 00:00:24,450
Niklaus, a garota carrega
o seu filho.
12
00:00:25,075 --> 00:00:26,475
Você vem comigo, lobinha.
13
00:00:26,500 --> 00:00:29,750
Estou sob a proteção
do Klaus todo poderoso.
14
00:00:29,800 --> 00:00:32,900
Acredito que seja hora
de minha sobrinha ir embora.
15
00:00:32,925 --> 00:00:36,225
Deixe Nova Orleans.
Esqueça tudo...
16
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
- Eu a conheço?
- Você foi hipnotizada.
17
00:00:39,850 --> 00:00:41,450
Está tudo bem,
vou resolver isso.
18
00:00:47,725 --> 00:00:49,425
TERRITÓRIO DE LUISIANA, 1751
19
00:00:49,450 --> 00:00:51,950
Durante séculos as pessoas
vinham para Nova Orleans
20
00:00:51,975 --> 00:00:53,425
em busca
de um novo começo.
21
00:00:53,700 --> 00:00:56,700
Na esperança de enriquecer,
de se aventurar...
22
00:00:56,750 --> 00:00:58,150
Até mesmo de amar.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,525
As jovens da elite francesa
vinham para cá
24
00:01:01,550 --> 00:01:04,350
com a promessa de se casar
com um cavalheiro adequado.
25
00:01:06,000 --> 00:01:08,250
Como as fabulosas
Casket Girls.
26
00:01:10,900 --> 00:01:12,300
Com licença, senhor.
27
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
Quanto falta para chegarmos
à casa do governador?
28
00:01:17,500 --> 00:01:19,725
Só não sabiam que o homem
que as aguardava
29
00:01:19,750 --> 00:01:21,250
estava longe
de ser "adequado".
30
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
E que não era
muito gentil.
31
00:01:32,900 --> 00:01:34,900
Saiam daí!
Queremos as mulheres!
32
00:01:38,300 --> 00:01:39,700
Saiam daí!
33
00:01:40,000 --> 00:01:41,400
Saiam daí!
34
00:02:19,350 --> 00:02:21,450
Achei-as, cordeirinhas.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,900
Todos os homens maus
já se foram.
36
00:02:25,850 --> 00:02:29,250
Vocês estão seguras comigo.
Perdoe o transtorno, por favor.
37
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Nós mulheres
precisamos ficar unidas.
38
00:02:34,100 --> 00:02:36,200
Há algo que queiram
levar com vocês?
39
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
UNITED
apresenta
40
00:02:51,050 --> 00:02:53,300
S01E10
The Casket Girls
41
00:02:53,500 --> 00:02:57,400
Legenda:
Ray | Darkside | Nei | Gaboro
42
00:02:57,450 --> 00:02:59,850
A lenda das fabulosas
Casket Girls permanece.
43
00:03:00,850 --> 00:03:03,350
Agora é uma celebração típica
em Nova Orleans.
44
00:03:04,150 --> 00:03:06,850
Com trajes elegantes
e talentos sobrenaturais.
45
00:03:07,500 --> 00:03:09,400
É um lembrete anual
de como as mulheres
46
00:03:09,425 --> 00:03:11,375
podem ser oprimidas
por homens egoístas.
47
00:03:11,600 --> 00:03:14,350
E o quão corajosas podemos ser
para lutarmos sozinhas.
48
00:03:18,350 --> 00:03:21,325
- Por Deus! Isso dói!
- Sinto muito, Cami.
49
00:03:21,350 --> 00:03:23,550
É o único modo de quebrar
a hipnose de Klaus.
50
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Eu sei como é.
Você vai ficar bem.
51
00:03:26,100 --> 00:03:28,150
E todos esses bilhetes
que você fez?
52
00:03:28,175 --> 00:03:29,575
NÃO CONFIE NO KLAUS
53
00:03:29,600 --> 00:03:31,850
Belo modo de lembrar.
Bom trabalho.
54
00:03:31,875 --> 00:03:35,300
Estamos nisto a noite toda,
não estou entendendo nada...
55
00:03:35,325 --> 00:03:36,725
Mas você vai.
56
00:03:36,750 --> 00:03:39,900
Vou recuperar suas memórias
e desfazer toda hipnose
57
00:03:39,925 --> 00:03:41,975
que qualquer vampiro
já tenha lhe causado.
58
00:03:43,800 --> 00:03:46,400
Quando eu terminar,
você vai entender tudo.
59
00:03:46,500 --> 00:03:47,900
E estará livre.
60
00:03:49,900 --> 00:03:52,800
- Eu posso parar se você quiser.
- Não. Não pare.
61
00:03:53,700 --> 00:03:55,400
Eu quero me lembrar
de tudo.
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,400
Quer ajuda?
63
00:04:13,900 --> 00:04:16,650
Talvez seja necessário usar
toda a sua força de vampiro.
64
00:04:20,100 --> 00:04:21,500
Permita-me.
65
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
Obrigado.
66
00:04:32,500 --> 00:04:35,600
Acredito que não há muitas
Casket Girls grávidas.
67
00:04:36,250 --> 00:04:37,850
Eu acho que você está linda.
68
00:04:38,850 --> 00:04:40,500
- Eu só...
- Eu sei.
69
00:04:40,525 --> 00:04:43,925
Cobrir essa bizarra marca
de nascimento de lobisomem.
70
00:04:43,950 --> 00:04:47,150
Não acredito que esse povo
ousaria colocar as mãos em você.
71
00:04:47,175 --> 00:04:49,475
Sabendo que é a protegida
da minha família.
72
00:04:50,150 --> 00:04:51,600
Mas não devemos arriscar.
73
00:04:53,900 --> 00:04:56,350
Toda grávida e nenhum lugar
para ir.
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,400
Hoje à noite...
75
00:05:02,300 --> 00:05:04,200
Se quiser participar
das festividades,
76
00:05:04,225 --> 00:05:06,475
estou disposto
a levá-la.
77
00:05:13,500 --> 00:05:15,625
Você e Klaus mal se falam.
78
00:05:15,650 --> 00:05:17,500
Não vamos piorar
a situação, está bem?
79
00:05:18,900 --> 00:05:20,300
É claro.
80
00:05:23,600 --> 00:05:25,000
Elijah...
81
00:05:26,200 --> 00:05:27,600
Você se importa?
82
00:05:31,750 --> 00:05:33,150
Nem um pouco.
83
00:05:54,800 --> 00:05:57,050
Antiquado, lúgubre...
84
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
- Repugnante...
- Conversando com roupas agora?
85
00:06:00,525 --> 00:06:02,025
Por quê?
Sentindo-se inseguro?
86
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
Este festival poderia ser feito
em minha homenagem.
87
00:06:05,525 --> 00:06:07,775
Preciso de um traje adequado,
então caia fora.
88
00:06:10,000 --> 00:06:11,700
- Bekah...
- Não.
89
00:06:12,400 --> 00:06:13,900
Você fez sua escolha.
90
00:06:16,100 --> 00:06:18,200
Você e Klaus são melhores
amigos de novo.
91
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
Você perdeu o direito
de me tocar.
92
00:06:29,200 --> 00:06:30,600
Imagino quem possa ser.
93
00:06:33,600 --> 00:06:36,100
- O que houve?
- Um pequeno problema.
94
00:06:36,250 --> 00:06:38,550
Parece que o nosso passarinho
saiu da gaiola.
95
00:06:46,800 --> 00:06:49,400
Você vai se sentir
como se um peso diminuísse.
96
00:06:50,850 --> 00:06:53,450
E suas pesquisas vão começar
a fazer mais sentido.
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,300
Prometo que assim que o mundo
parar de me caçar
98
00:06:58,325 --> 00:07:00,525
- encontrarei o feitiço do anel.
- Eu sei.
99
00:07:00,550 --> 00:07:02,050
Não se preocupe com isso
agora.
100
00:07:05,500 --> 00:07:07,350
Eu me lembro o porquê
fiz isso.
101
00:07:09,200 --> 00:07:12,350
Eu encontrei uma foto
de Klaus e Marcel de 1919.
102
00:07:20,250 --> 00:07:22,750
Klaus me obrigou
a sair com Marcel...
103
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
Para espioná-lo.
104
00:07:24,700 --> 00:07:26,200
Foi o que ele disse ontem.
105
00:07:26,550 --> 00:07:28,300
Antes de me fazer esquecer.
106
00:07:29,700 --> 00:07:31,100
Estou me lembrando.
107
00:07:36,500 --> 00:07:38,100
Vamos recuperar mais?
108
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
Deixe Nova Orleans.
109
00:07:52,800 --> 00:07:54,200
Esqueça-me.
110
00:07:55,000 --> 00:07:56,450
Seu irmão estava doente.
111
00:07:56,750 --> 00:07:58,850
Não tem motivos
para ficar aqui.
112
00:08:07,000 --> 00:08:08,600
Não é preciso ser
Sherlock Holmes
113
00:08:08,625 --> 00:08:10,025
para saber o óbvio.
114
00:08:10,050 --> 00:08:13,625
- Nossa arma secreta escapou.
- Ela não faria isso.
115
00:08:13,650 --> 00:08:15,450
Sabe que as bruxas
estão a caçando.
116
00:08:15,475 --> 00:08:18,275
Seu violino sumiu. Deve ter ido
por vontade própria.
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,000
O que você disse a ela
no sótão?
118
00:08:21,100 --> 00:08:23,650
Ela mentiu na cara dura
pensando que você a ajudaria
119
00:08:23,675 --> 00:08:25,575
a controlar sua magia.
Como saberemos
120
00:08:25,600 --> 00:08:27,650
- que você não a pegou?
- Não faço ideia
121
00:08:27,675 --> 00:08:29,675
de onde Davina esteja
ou o porquê fugiu.
122
00:08:31,150 --> 00:08:33,400
Posso sugerir que você
se afaste?
123
00:08:37,250 --> 00:08:39,700
Asseguro a vocês
que não tenho desejo algum
124
00:08:39,725 --> 00:08:41,975
de ver aquela criança
em perigo.
125
00:08:42,000 --> 00:08:44,450
Ela já sofreu o bastante
naquele absurdo ritual.
126
00:08:44,475 --> 00:08:47,175
Essa criança, a quem você
se refere tão carinhosamente,
127
00:08:47,200 --> 00:08:49,500
é a bruxa mais poderosa
de Nova Orleans.
128
00:08:49,800 --> 00:08:52,500
Se ela foge, o que a impede
de nos destruir?
129
00:08:52,550 --> 00:08:55,050
Alias, de destruir tudo
pelo qual trabalhamos.
130
00:08:55,350 --> 00:08:56,350
Agora...
131
00:08:56,400 --> 00:08:58,500
Se ela não é amiga
desta família,
132
00:08:58,525 --> 00:08:59,925
então ela é nossa inimiga.
133
00:09:00,800 --> 00:09:04,600
- Ela é amiga, Klaus.
- Vamos esperar que seja.
134
00:09:06,000 --> 00:09:08,150
Para a sua sorte,
eu sei como recuperá-la.
135
00:09:09,300 --> 00:09:10,700
Sigam meu comando.
136
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
Você sabe como o Klaus
funciona.
137
00:09:16,750 --> 00:09:19,600
Ao se sentir ameaçado,
ele pode se tornar muito cruel.
138
00:09:19,800 --> 00:09:21,500
Isto não é nada bom
para Davina.
139
00:09:22,100 --> 00:09:24,800
Não vou deixar ninguém
encostar um só dedo nela.
140
00:09:25,800 --> 00:09:27,300
Nem eu.
141
00:09:36,200 --> 00:09:37,800
Então a bruxa
está fazendo falta?
142
00:09:38,250 --> 00:09:40,650
Parece que saiu pela porta
da frente. Viu algo?
143
00:09:40,675 --> 00:09:42,075
Não.
144
00:09:42,700 --> 00:09:46,100
Apesar de eu ter dito a ela
que as bruxas anciãs morreram.
145
00:09:46,650 --> 00:09:49,450
Por que se importaria com as
bruxas que a tentaram matar?
146
00:09:49,800 --> 00:09:52,200
Acho que foi mais por Marcel
não ter lhe dito
147
00:09:52,225 --> 00:09:54,975
que o que a impedia de ser livre
não existe mais.
148
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
Então você é a razão
pela qual ela fugiu.
149
00:10:01,600 --> 00:10:03,900
Eu apenas disse
a verdade.
150
00:10:04,700 --> 00:10:06,750
Ela quem percebeu
que estão a usando
151
00:10:06,751 --> 00:10:08,900
para manter as bruxas
sob controle.
152
00:10:08,901 --> 00:10:11,000
Nunca fui fã
do clube dos batutinhas.
153
00:10:12,829 --> 00:10:16,176
Apenas espere. Elijah se juntará
a eles e serão invencíveis.
154
00:10:18,700 --> 00:10:22,250
Usada pelas bruxas,
alvo de mentira do Marcel,
155
00:10:22,251 --> 00:10:24,600
manipulada pelo Elijah,
ameaçada pelo Klaus...
156
00:10:25,200 --> 00:10:27,450
Ela é tipo uma Casket Girl
moderna.
157
00:10:28,900 --> 00:10:31,800
Está falando sobre Davina
ou sobre você?
158
00:10:33,100 --> 00:10:34,700
E isso importa?
159
00:10:36,100 --> 00:10:38,550
Enfim, nós mulheres,
precisamos ficar unidas.
160
00:10:58,450 --> 00:11:00,300
Desculpa por interromper.
161
00:11:06,700 --> 00:11:08,800
Faz mais de uma hora
que ligo para você.
162
00:11:09,300 --> 00:11:11,450
Pensei que você tivesse
se tocado.
163
00:11:14,100 --> 00:11:16,800
Está agindo assim desde
a morte da Agnes.
164
00:11:16,801 --> 00:11:18,500
Sim, a culpa é minha
por acaso?
165
00:11:18,501 --> 00:11:21,600
Não tenho muito
o que fazer ultimamente.
166
00:11:21,601 --> 00:11:24,450
Enquanto afoga suas mágoas
167
00:11:24,451 --> 00:11:26,750
pegando qualquer coisa
que se mova,
168
00:11:27,200 --> 00:11:31,400
Estive por aí, de cabeça baixa
e de orelhas abertas.
169
00:11:31,401 --> 00:11:34,250
Os vigias de Marcel
estão por toda parte,
170
00:11:34,251 --> 00:11:36,000
procurando por uma garota.
171
00:11:36,001 --> 00:11:39,850
Cabelos castanhos, olhos azuis.
Parece familiar?
172
00:11:41,700 --> 00:11:43,750
Se Davina não está
com Marcel,
173
00:11:43,751 --> 00:11:45,950
ele não saberá
se usarmos magia.
174
00:11:46,450 --> 00:11:50,500
E se a pegarmos,
poderemos consertar tudo.
175
00:11:50,900 --> 00:11:55,400
Se anoitecer, a patrulha
de vampiros irá quadruplicar.
176
00:11:58,600 --> 00:12:01,450
Peguei isso
da antiga casa dela.
177
00:12:02,600 --> 00:12:04,700
Que tal
um feitiço localizador?
178
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
Continue bebendo.
179
00:12:07,601 --> 00:12:10,750
Você precisa ingerir verbena
para não ser mais hipnotizada.
180
00:12:11,150 --> 00:12:14,300
Cami, você não tem...
181
00:12:14,301 --> 00:12:16,900
sangue humano
na sua geladeira, tem?
182
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
Pelo amor de Deus,
toma.
183
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
Davina...
184
00:12:30,900 --> 00:12:33,100
Alguém está praticando magia.
185
00:12:36,700 --> 00:12:38,250
Estão tentando me encontrar.
186
00:12:40,300 --> 00:12:41,800
Então temos que fugir.
187
00:12:49,700 --> 00:12:53,400
Não tem como sair do Quarter.
Todos estão a minha procura.
188
00:12:53,401 --> 00:12:56,600
- As bruxas, Marcel, Klaus.
- Meu tio saberá o que fazer.
189
00:12:56,601 --> 00:12:59,100
- Cami...
- Ele deve saber o que se passa.
190
00:12:59,101 --> 00:13:00,910
- Pare.
- Só se estiver hipnotizado.
191
00:13:00,911 --> 00:13:03,450
- Ele sabe.
- Do que está falando?
192
00:13:03,451 --> 00:13:04,851
Ele sabe.
193
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
Ele trabalha para Marcel.
São praticamente amigos.
194
00:13:09,801 --> 00:13:13,200
Já os ouvi conversando.
Ele sabe de tudo.
195
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
Não.
196
00:13:20,401 --> 00:13:23,400
Ele me diria se as bruxas
tivessem enfeitiçado meu irmão.
197
00:13:27,600 --> 00:13:29,100
Ele sabe?
198
00:13:31,350 --> 00:13:34,550
- Cami...
- Meu Deus...
199
00:13:37,650 --> 00:13:39,250
Ele sabe.
200
00:13:49,600 --> 00:13:53,350
Vocês precisam sair daqui,
agora.
201
00:13:53,351 --> 00:13:55,750
De avião, de trem,
de carro, tanto faz.
202
00:13:55,751 --> 00:13:58,750
Levem meu carro. Está nas docas,
te mando o endereço.
203
00:13:58,751 --> 00:14:00,550
Salve seu número
no celular da Cami.
204
00:14:00,551 --> 00:14:03,000
O Quarter está sem energia.
Precisaremos ir a pé.
205
00:14:03,250 --> 00:14:05,250
E o Sol está demorando
para se pôr.
206
00:14:07,400 --> 00:14:08,800
Não chore.
207
00:14:14,000 --> 00:14:16,050
Nos encontraremos
assim que anoitecer.
208
00:14:16,051 --> 00:14:17,460
Não se preocupe comigo.
209
00:14:17,461 --> 00:14:19,300
Só não deixe
te encontrarem.
210
00:14:21,150 --> 00:14:23,300
Sei que Klaus pediu
que me seguissem,
211
00:14:23,301 --> 00:14:26,000
mas precisam mesmo
me seguir até no banheiro?
212
00:14:33,400 --> 00:14:36,550
Preciso de 2 minutos.
É o meu ginecologista.
213
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
O que diabos você quer?
214
00:14:44,801 --> 00:14:47,900
Sei que não confia em mim,
mas precisa me ouvir.
215
00:14:47,901 --> 00:14:50,350
Tudo está prestes a mudar.
216
00:14:50,351 --> 00:14:53,500
- Davina está a solta.
- Descobriu isso sozinha?
217
00:14:53,551 --> 00:14:56,100
Sabe que não dou a mínima.
218
00:14:56,500 --> 00:14:58,400
Preciso de algo de você,
219
00:14:58,401 --> 00:15:00,850
para que as bruxas consigam
completar a Colheita.
220
00:15:00,851 --> 00:15:04,400
Onde acha que estou para ajudar
vocês a ganharem mais poder?
221
00:15:04,401 --> 00:15:06,700
Me usaram feito uma boneca
de vodu.
222
00:15:06,701 --> 00:15:09,500
Você nos ajudará pois,
caso não completemos a Colheita,
223
00:15:09,501 --> 00:15:12,250
nosso acesso a magia
desaparecerá para sempre.
224
00:15:12,251 --> 00:15:14,500
O que não é nada bom
para sua família.
225
00:15:17,000 --> 00:15:18,900
O que você sabe sobre
a minha família?
226
00:15:20,000 --> 00:15:21,800
Sua linhagem
é a do lobo crescente.
227
00:15:21,801 --> 00:15:23,750
Marcel forçou uma bruxa
a amaldiçoá-los
228
00:15:23,751 --> 00:15:25,250
a ficar na forma
de lobisomem.
229
00:15:25,251 --> 00:15:28,550
E eu deveria
te escutar porque...
230
00:15:28,551 --> 00:15:31,350
Foi minha linhagem
quem executou o feitiço.
231
00:15:33,250 --> 00:15:35,300
Ajude-me a completar
a Colheita,
232
00:15:35,800 --> 00:15:37,800
e eu retiro
a maldição para você.
233
00:15:39,200 --> 00:15:41,100
Mas o que posso fazer?
234
00:15:41,900 --> 00:15:45,300
Preciso consagrar os restos
de uma bruxa poderosa
235
00:15:45,301 --> 00:15:47,250
para absorver a magia dela.
236
00:15:47,251 --> 00:15:49,600
Conheço uma, cujo o corpo
nunca foi encontrado.
237
00:15:49,601 --> 00:15:51,200
Seu nome é Celeste Dubois.
238
00:15:52,650 --> 00:15:55,450
Acredito que vocês duas
têm um amigo em comum.
239
00:15:55,451 --> 00:15:56,851
Elijah.
240
00:15:56,852 --> 00:15:59,460
A história é que,
ela morreu e Elijah a enterrou
241
00:15:59,461 --> 00:16:01,800
em um lugar secreto
em que a mesma desejou.
242
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
Tudo que precisa fazer,
é descobrir onde.
243
00:16:24,500 --> 00:16:25,800
Tem gente por todo lugar.
244
00:16:25,801 --> 00:16:27,900
Continue andando.
Ninguém sabe que é você.
245
00:16:28,700 --> 00:16:30,100
Cami...
246
00:16:36,600 --> 00:16:38,200
Precisamos sair dessa rua.
247
00:16:50,250 --> 00:16:53,200
Kieran me ligará,
caso ele escute algo.
248
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Vocês dois parecem
bastante acolhedores.
249
00:16:56,001 --> 00:16:58,950
Dificilmente. Só estava dizendo
que estamos perdendo tempo.
250
00:16:58,951 --> 00:17:02,250
- Não gosta de festivais?
- Não consigo entender o porquê.
251
00:17:03,000 --> 00:17:04,950
Quem não gosta
de uma feira de rua?
252
00:17:04,951 --> 00:17:08,000
Irmã, veio nos ajudar
a encontrar nossa sumida?
253
00:17:08,001 --> 00:17:11,100
Não deixaremos sua arma secreta
cair nas mãos erradas, não é?
254
00:17:11,800 --> 00:17:15,300
Só para constar que,
estamos longe de alcançá-la.
255
00:17:15,301 --> 00:17:17,750
Reconheço esse tom de voz,
Niklaus.
256
00:17:17,751 --> 00:17:20,000
Está óbvio
que planeja algo diabólico.
257
00:17:20,001 --> 00:17:21,401
O que é?
258
00:17:27,800 --> 00:17:29,200
Timothy...
259
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
Podemos conversar?
260
00:17:33,700 --> 00:17:38,000
Cami, sou eu... de novo.
Perseguindo você.
261
00:17:38,001 --> 00:17:39,900
Só preciso
que me diga onde estão,
262
00:17:39,901 --> 00:17:42,850
quero encontrar vocês
antes do amanhecer... de novo.
263
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Alô?
264
00:17:48,001 --> 00:17:51,000
Joshua, meu servo
mais decepcionante,
265
00:17:51,001 --> 00:17:53,600
suspeitei que não atenderia
quando eu ligasse.
266
00:17:54,000 --> 00:17:56,950
Klaus, e aí?
267
00:17:56,951 --> 00:17:59,200
Adivinhe. Acabei de me mudar
para a Turquia.
268
00:17:59,201 --> 00:18:01,350
O estranho é que
não comem enguia aqui.
269
00:18:01,351 --> 00:18:03,050
- Vai entender.
- Está mentindo.
270
00:18:03,051 --> 00:18:04,800
Marcel e eu
estávamos conversando
271
00:18:04,801 --> 00:18:06,650
que você era um péssimo
agente duplo,
272
00:18:06,651 --> 00:18:08,750
e supondo
que você ainda está na cidade,
273
00:18:08,751 --> 00:18:10,650
e na companhia
de uma amiga...
274
00:18:10,651 --> 00:18:12,550
Uma bruxa jovem
e estressada.
275
00:18:12,551 --> 00:18:14,600
Não.
Nada de bruxas por aqui.
276
00:18:14,601 --> 00:18:16,000
Só explorando a Turquia.
277
00:18:16,001 --> 00:18:20,550
Vai mesmo deixar a alma gêmea
da Davina sozinha comigo?
278
00:18:21,500 --> 00:18:25,700
Josh,
o que ela acharia disso?
279
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
Te garanto
que só quero conversar com ela.
280
00:18:30,000 --> 00:18:32,500
Tim e eu estaremos
no casarão.
281
00:18:32,501 --> 00:18:35,300
Quero muito que ela volte
para casa em breve.
282
00:18:50,800 --> 00:18:52,200
Deveríamos ir andando.
283
00:18:52,201 --> 00:18:54,050
- Temos que esperar mais?
- Um pouco,
284
00:18:54,051 --> 00:18:56,050
e vou verificar
se o caminho está livre.
285
00:19:03,900 --> 00:19:05,900
Josh,
desculpa não ter te atendido.
286
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
O quê?
287
00:19:07,601 --> 00:19:09,850
Não queria te dizer mas,
eu conheço o Klaus.
288
00:19:09,851 --> 00:19:12,650
Se Davina não aparecer,
ele matará o Tim.
289
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
Pensaremos em algo.
290
00:19:14,900 --> 00:19:16,800
Volte para o Quartar.
Fique escondido.
291
00:19:16,801 --> 00:19:18,550
Mandaremos uma SMS
com algum plano.
292
00:19:19,000 --> 00:19:20,550
- Preciso ir.
- Davina, espere.
293
00:19:20,551 --> 00:19:22,051
Não posso deixar Tim morrer.
294
00:19:24,000 --> 00:19:25,400
O que houve?
295
00:19:26,150 --> 00:19:27,550
As bruxas.
296
00:19:37,100 --> 00:19:38,500
Não!
297
00:20:00,380 --> 00:20:01,780
Cami?
298
00:20:21,872 --> 00:20:23,723
Só vou pegar
algumas roupas.
299
00:20:25,902 --> 00:20:28,687
Dê-me dois minutos,
por favor.
300
00:21:01,295 --> 00:21:03,294
Celeste me encantou.
301
00:21:04,600 --> 00:21:06,325
Ela é a perfeição.
302
00:21:07,734 --> 00:21:09,206
Ela está morta.
303
00:21:09,207 --> 00:21:11,712
Mesmo quando o Sol nasce,
só vejo escuridão.
304
00:21:12,807 --> 00:21:16,523
Mas pela promessa que a fiz,
que na morte,
305
00:21:16,524 --> 00:21:20,952
eu a enterraria longe do caos
das bruxas, vampiros e homens.
306
00:21:25,900 --> 00:21:28,143
Sinto muito, Elijah.
307
00:21:37,790 --> 00:21:40,833
- Sou eu. Não me derreta.
- O que está fazendo?
308
00:21:40,834 --> 00:21:43,553
- Deveria estar escondido.
- Sim. Você também, lembra?
309
00:21:43,554 --> 00:21:46,681
Mas esse olhar de "garota
numa missão" me deixa nervoso.
310
00:21:47,070 --> 00:21:49,501
Tem certeza que quer
mexer com...
311
00:21:49,502 --> 00:21:51,197
O cara mais fodão
da história?
312
00:21:51,198 --> 00:21:53,287
Ele mexeu comigo
quando pegou o Tim.
313
00:21:54,000 --> 00:21:58,612
- Irei matá-los, todos eles.
- Davina, Originais não morrem.
314
00:21:58,613 --> 00:22:00,013
Talvez possam.
315
00:22:00,270 --> 00:22:04,345
Tenho tanto poder,
nunca senti nada assim antes.
316
00:22:04,734 --> 00:22:08,636
Está crescendo,
se reunindo dentro de mim.
317
00:22:09,523 --> 00:22:10,923
Sou forte, Josh.
318
00:22:11,478 --> 00:22:13,585
- Se matá-los, então...
- O quê?
319
00:22:20,984 --> 00:22:22,558
Se vai fazer isso...
320
00:22:24,196 --> 00:22:25,761
Não volte atrás.
321
00:22:27,200 --> 00:22:29,024
Vai pegá-los com tudo
o que tem.
322
00:22:36,880 --> 00:22:39,601
Isso foi muito fofo,
não a dizer que,
323
00:22:39,602 --> 00:22:42,973
se ela matar Klaus,
você morre. Muito nobre.
324
00:22:43,405 --> 00:22:45,709
O problema é que ao ir atrás
do meu irmão,
325
00:22:45,710 --> 00:22:47,583
ela é quem vai acabar
sendo morta.
326
00:22:47,931 --> 00:22:52,113
Um fim desnecessário
para uma história trágica.
327
00:22:55,741 --> 00:22:58,027
Talvez gostaria de me ajudar
a ajudá-la.
328
00:23:01,300 --> 00:23:04,638
- Para onde a Rebekah foi?
- Não é ela quem me preocupa,
329
00:23:04,639 --> 00:23:06,722
e como tem tanta certeza
que Davina virá?
330
00:23:06,723 --> 00:23:09,213
Acho que esqueceu
de como é ter em seus braços
331
00:23:09,214 --> 00:23:11,457
uma paixão consumidora.
Ela virá.
332
00:23:12,577 --> 00:23:16,061
O teatro sentimental é
realmente necessário, Niklaus?
333
00:23:16,930 --> 00:23:18,396
É um ponto justo.
334
00:23:18,397 --> 00:23:21,967
Timothy, toque algo um pouco
mais otimista, por favor.
335
00:23:21,968 --> 00:23:23,368
Bom rapaz.
336
00:23:27,498 --> 00:23:29,967
Demorou muito para dar
o recado.
337
00:23:29,968 --> 00:23:33,499
Encontrou os vigias?
Nem um mero sinal.
338
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
O que importa é
que tenho tudo sobre controle.
339
00:23:35,834 --> 00:23:39,186
Quando Davina chegar,
precisam me deixar falar.
340
00:23:39,187 --> 00:23:41,042
Tenho certeza que terá
sua chance.
341
00:23:41,415 --> 00:23:42,915
Olá, amor?
342
00:23:44,046 --> 00:23:47,883
O silêncio é ouro, Timothy.
Obrigado.
343
00:23:51,484 --> 00:23:52,884
Davina?
344
00:23:54,100 --> 00:23:55,916
Já me tem aqui,
tire ele dali.
345
00:23:55,917 --> 00:23:59,648
Primeiro vamos conversar
sobre sua volta às origens.
346
00:24:00,600 --> 00:24:03,240
O que eu disse, Klaus?
Deixa comigo.
347
00:24:03,661 --> 00:24:08,011
O que houve? Por que fugiu?
Fale comigo.
348
00:24:08,012 --> 00:24:12,306
- Posso fazer o certo.
- Como? Ameaçando meu amigo?
349
00:24:12,307 --> 00:24:14,875
Na verdade, foi ideia minha.
Desculpas.
350
00:24:14,876 --> 00:24:16,992
Sou conhecido por jogar sujo,
351
00:24:16,993 --> 00:24:20,089
mas eu sempre tenho
resultados.
352
00:24:21,692 --> 00:24:23,769
Você fingi ser tão
confiante...
353
00:24:24,540 --> 00:24:26,198
Mas eu sei a verdade.
354
00:24:27,120 --> 00:24:30,391
Tem medo que todos possam
ver quem realmente é...
355
00:24:31,740 --> 00:24:33,289
Um animal...
356
00:24:40,853 --> 00:24:42,253
Uma besta.
357
00:24:46,600 --> 00:24:49,046
Por que não nos mostra
sua verdadeira face?
358
00:24:56,629 --> 00:24:58,296
Já basta de você.
359
00:24:59,035 --> 00:25:00,392
Davina...
360
00:25:01,372 --> 00:25:03,957
- Não tem que fazer isso.
- Você...
361
00:25:04,941 --> 00:25:08,068
Olhou-me nos olhos
e mentiu para mim.
362
00:25:08,500 --> 00:25:11,877
- Fingindo querer me ajudar.
- Ouça-me.
363
00:25:11,878 --> 00:25:16,147
Se diz nobre, mas é
um assassino, como o seu irmão.
364
00:25:16,148 --> 00:25:18,720
Por mil anos, se alimentou
de sangue inocente.
365
00:25:19,539 --> 00:25:21,436
Por que não se engasga
com ele?
366
00:25:33,841 --> 00:25:35,241
E você...
367
00:25:40,000 --> 00:25:41,569
Confiei em você.
368
00:25:42,100 --> 00:25:46,354
Amei você, mas só me usou
para ficar no poder.
369
00:25:46,355 --> 00:25:49,200
- Não se importa comigo.
- Está errada.
370
00:25:49,201 --> 00:25:52,787
Quando perdeu para Klaus,
me entregou como troféu.
371
00:25:53,268 --> 00:25:55,345
Talvez eu deva fervê-lo
em bronze.
372
00:25:55,346 --> 00:25:56,746
Eu me importo...
373
00:25:57,443 --> 00:25:59,956
Acolhi você como se fosse
do meu próprio sangue.
374
00:26:09,591 --> 00:26:11,131
Vamos lá, amor.
375
00:26:11,132 --> 00:26:13,021
Não me diga que estava
caindo nessa.
376
00:26:14,400 --> 00:26:16,800
Não é hora de nós mulheres
termos uma conversa?
377
00:26:22,999 --> 00:26:24,714
Isso é impressionante.
378
00:26:25,058 --> 00:26:27,196
E bem merecido,
em minha opinião.
379
00:26:27,864 --> 00:26:30,993
Antes de me atacar,
tenho uma surpresa para você.
380
00:26:35,179 --> 00:26:37,615
Josh, o que está fazendo?
Saia daqui.
381
00:26:40,521 --> 00:26:42,420
O que está fazendo?
382
00:26:43,150 --> 00:26:44,550
Se eu fosse Klaus,
383
00:26:44,551 --> 00:26:47,156
arrancaria a cabeça do Josh,
alimentaria um vigia
384
00:26:47,157 --> 00:26:48,900
e isso seria o fim
de seu amigo...
385
00:26:48,901 --> 00:26:50,301
Tire...
386
00:26:52,899 --> 00:26:55,673
Mas machucar pessoas
é algo tão banal de fazer,
387
00:26:55,959 --> 00:26:58,807
assim como Klaus ter hipnotizado
o violinista no telhado.
388
00:26:58,808 --> 00:27:02,842
Enquanto sou muitas coisas,
com certeza não sou meu irmão.
389
00:27:03,126 --> 00:27:05,786
Tudo bem, Timothy.
Desça, ninguém irá lhe machucar.
390
00:27:05,787 --> 00:27:07,828
Ele disse que eu não
podia descer.
391
00:27:07,829 --> 00:27:09,407
Então não desça, bobinho.
392
00:27:09,847 --> 00:27:12,176
Sou a única esperta aqui?
Pule.
393
00:27:33,163 --> 00:27:34,563
Davina...
394
00:27:35,423 --> 00:27:37,046
Como fez tudo isso?
395
00:27:38,293 --> 00:27:42,351
- Como cheguei aqui?
- Explicarei tudo, prometo.
396
00:27:55,877 --> 00:27:57,474
Por que está fazendo isso?
397
00:27:58,045 --> 00:28:01,014
Parece que você é quem está
segurando todas as cartas,
398
00:28:01,015 --> 00:28:02,779
mas não sabe
em quem confiar.
399
00:28:03,200 --> 00:28:04,984
Só provei que pode
confiar em mim.
400
00:28:04,985 --> 00:28:07,200
Agora gostaria de lhe mostrar
outra coisa.
401
00:28:07,201 --> 00:28:10,669
Não irá demorar.
Pode trazer seus amigos.
402
00:28:14,395 --> 00:28:17,881
Sophie, disse tudo
o que encontrei.
403
00:28:17,882 --> 00:28:21,518
Disse que ele a enterrou
entre duas mudas de carvalho.
404
00:28:21,519 --> 00:28:25,579
Novidades, foi há 200 anos,
agora há dezenas.
405
00:28:25,580 --> 00:28:28,005
Quer ser a bruxa poderosa?
Procure.
406
00:28:28,006 --> 00:28:31,424
Faça uma oração. Tenha fé.
Você pode fazer isso.
407
00:28:33,039 --> 00:28:34,439
Certo.
408
00:28:52,100 --> 00:28:54,596
Por favor, me ajude.
409
00:28:54,597 --> 00:28:56,917
Estou tentando fazer
a coisa certa.
410
00:29:32,285 --> 00:29:34,721
Não se preocupe,
não estão mortos de verdade...
411
00:29:34,836 --> 00:29:36,864
Só estão famintos, e...
412
00:29:37,908 --> 00:29:39,879
Não estou ajudando.
413
00:29:39,880 --> 00:29:41,948
Acha que meu irmão
é terrível?
414
00:29:41,949 --> 00:29:43,666
Marcel aprendeu
com o melhor.
415
00:29:43,667 --> 00:29:46,943
Isso é como ele trata
seus amigos que o traem.
416
00:29:47,221 --> 00:29:50,924
O que essas almas fizeram
não é pior do que o Josh fez.
417
00:29:50,925 --> 00:29:52,595
Thierry, por exemplo.
418
00:29:53,193 --> 00:29:55,846
Ele era o amigo mais confiável
do Marcel.
419
00:29:57,116 --> 00:29:59,766
Klaus o enganou para quebrar
uma das regras do Marcel.
420
00:29:59,767 --> 00:30:02,868
Marcel sabe disso,
mas ainda o mantem...
421
00:30:02,869 --> 00:30:06,640
preso aqui dia após dia
sofrendo.
422
00:30:06,642 --> 00:30:08,216
Isso é loucura.
423
00:30:09,795 --> 00:30:11,795
Por que está dizendo isso?
424
00:30:11,797 --> 00:30:14,198
Porque precisa saber
com quem está lidando,
425
00:30:15,133 --> 00:30:16,570
em quem pode confiar.
426
00:30:21,993 --> 00:30:23,540
Vai ficar tudo bem.
427
00:30:23,542 --> 00:30:27,294
Digo, você vai ficar bem.
428
00:30:27,813 --> 00:30:31,540
Tome. Beba algo.
429
00:30:32,518 --> 00:30:35,883
Davina, nós duas sofremos
com as mentiras
430
00:30:35,884 --> 00:30:38,440
e abusos
de Marcel e Klaus.
431
00:30:38,441 --> 00:30:41,164
Talvez juntas,
podemos nos vingar.
432
00:30:46,999 --> 00:30:48,661
Tim?
433
00:30:51,737 --> 00:30:54,737
Foi Klaus.
Ele me fez fazer isso.
434
00:30:55,257 --> 00:30:58,284
Não sabia o que estava fazendo
até fazer com você...
435
00:30:59,095 --> 00:31:00,745
Fazer o quê?
436
00:31:04,175 --> 00:31:05,577
Beber.
437
00:31:10,264 --> 00:31:11,940
Klaus envenenou a água.
438
00:31:12,175 --> 00:31:13,602
Tim?
439
00:31:15,930 --> 00:31:17,400
Davina...
440
00:31:18,136 --> 00:31:19,782
Não...
441
00:31:32,500 --> 00:31:34,450
Cami, você está bem?
442
00:31:35,038 --> 00:31:37,179
Você comeu hoje?
443
00:31:37,576 --> 00:31:39,917
Deve ter desmaiado.
444
00:31:41,517 --> 00:31:45,080
Ou fui misticamente
adormecida por 4 bruxas.
445
00:31:45,323 --> 00:31:46,859
Onde está Davina?
446
00:31:46,894 --> 00:31:48,907
Seu amigo Marcel sabe
que ela está aqui?
447
00:31:48,942 --> 00:31:53,406
- Cami, posso explicar.
- Vampiros? Bruxas?
448
00:31:53,408 --> 00:31:57,414
Meu irmão, seu sobrinho,
enfeitiçado por uma bruxa.
449
00:31:57,508 --> 00:32:02,113
- Como pôde não me dizer?
- É complicado.
450
00:32:02,918 --> 00:32:04,693
Há muito que você
não compreende.
451
00:32:04,694 --> 00:32:06,470
Você me escondeu
a verdade.
452
00:32:06,472 --> 00:32:08,855
Deixou-me acreditar
que Sean estava louco,
453
00:32:08,857 --> 00:32:12,375
que eu estava louca,
ao invés de me falar a verdade.
454
00:32:12,377 --> 00:32:14,831
Eu estava te protegendo.
455
00:32:17,599 --> 00:32:20,367
Viu o que aconteceu ao Sean.
456
00:32:20,369 --> 00:32:22,769
- Cami, por favor...
- Fique longe de mim.
457
00:32:22,771 --> 00:32:26,021
Você é tão mal quanto
qualquer monstro dessa cidade.
458
00:32:35,438 --> 00:32:37,819
Que momento embaraçoso.
459
00:32:40,861 --> 00:32:42,662
Rebekah, onde está você?
460
00:32:42,663 --> 00:32:44,612
Estou com Davina,
ela está morrendo
461
00:32:44,647 --> 00:32:46,059
por causa da sua traição.
462
00:32:46,061 --> 00:32:48,562
Eu tentei falar com ela,
a respeito de Marcel,
463
00:32:48,564 --> 00:32:51,031
mas ela deixou claro
que não é nossa amiga.
464
00:32:51,033 --> 00:32:52,899
Minhas desculpas
se achou que era sua.
465
00:32:52,901 --> 00:32:54,768
Só me diga como curá-la.
466
00:32:54,770 --> 00:32:56,503
Sangue de vampiro
não funciona.
467
00:32:56,504 --> 00:32:58,238
Não funcionaria.
468
00:32:58,240 --> 00:33:02,950
A poção que hipnotizei Tim
a dar a ela é muito forte.
469
00:33:03,035 --> 00:33:05,045
É só uma questão de tempo
para ela.
470
00:33:05,047 --> 00:33:08,235
Para os dois,
seu canalha diabólico.
471
00:33:08,236 --> 00:33:09,868
Eles são crianças.
472
00:33:10,151 --> 00:33:11,868
Poderíamos
ter lidado com ela.
473
00:33:11,870 --> 00:33:14,504
Não há o que lidar
com aqueles que nos traíram.
474
00:33:14,506 --> 00:33:17,575
Davina selou seu destino
quando ficou contra mim.
475
00:33:17,576 --> 00:33:20,027
Foi escolha dela,
não minha.
476
00:33:30,304 --> 00:33:32,338
Que isso.
477
00:33:32,340 --> 00:33:35,559
O cheiro do julgamento
de vocês é esmagador.
478
00:33:35,561 --> 00:33:38,979
Preciso lembrar que Davina
derrotou a todos nós?
479
00:33:38,981 --> 00:33:41,629
Fiz o que tinha
que ser feito.
480
00:33:42,451 --> 00:33:47,160
Não se preocupe, Elijah.
Estou redimível como sempre.
481
00:33:47,161 --> 00:33:51,025
Hipnotizou o garoto para
envenená-la sem nos consultar.
482
00:33:51,584 --> 00:33:53,874
Sabe qual a pior parte?
483
00:33:53,875 --> 00:33:57,582
Você é tão previsível,
tive que me aliar ao seu irmão,
484
00:33:57,583 --> 00:33:59,807
que eu nem ao menos gosto.
485
00:34:04,204 --> 00:34:07,557
A julgar pela sua expressão,
tem algo a compartilhar.
486
00:34:07,559 --> 00:34:09,609
Claro que tenho.
487
00:34:09,611 --> 00:34:12,012
Kieran me ligou mais cedo,
488
00:34:12,014 --> 00:34:15,577
logo após Sabine e outras bruxas
quase pegarem Davina.
489
00:34:17,719 --> 00:34:20,186
Olá.
490
00:34:21,822 --> 00:34:24,424
Deixe-me adivinhar,
feitiço de proteção?
491
00:34:25,501 --> 00:34:29,874
Acha que deixaria as bruxas
fazerem mágica sem um?
492
00:34:31,083 --> 00:34:34,509
- Deveriam ter feito o mesmo.
- Sim.
493
00:34:36,704 --> 00:34:39,020
Quebrou uma das minhas regras,
Sabine.
494
00:34:39,044 --> 00:34:42,515
e eu acho que esse seu feitiço
só funciona uma vez.
495
00:34:43,732 --> 00:34:45,715
Te darei duas escolhas...
496
00:34:45,819 --> 00:34:49,289
Uma reunião imediata
com suas queridas amigas
497
00:34:49,478 --> 00:34:52,697
ou pode conjurar o mesmo feitiço
em uma jovem amiga minha.
498
00:34:54,432 --> 00:34:57,613
Você deve saber
de quem estou falando.
499
00:35:01,974 --> 00:35:03,930
Então quando se esgueirou
para checar
500
00:35:03,932 --> 00:35:08,507
seus vampiros, estava
de conluio com uma bruxa.
501
00:35:09,206 --> 00:35:10,606
Muito esperto.
502
00:35:10,977 --> 00:35:12,663
Acho que deveria
estar orgulhoso.
503
00:35:12,747 --> 00:35:16,215
Só queria garantir
que houvesse uma saída,
504
00:35:16,216 --> 00:35:19,728
no caso de, como Elijah previu,
você agir do seu jeito.
505
00:35:19,820 --> 00:35:21,684
Só que agora
envolveu as bruxas,
506
00:35:21,719 --> 00:35:24,090
que, pelo que sei,
eram inimigas de todos nós,
507
00:35:24,372 --> 00:35:27,487
de tudo que temos,
e de nossa família.
508
00:35:27,489 --> 00:35:29,089
Davina é a família
de Marcel,
509
00:35:29,091 --> 00:35:32,563
ou isso saiu da sua mente
quando tentou matá-la?
510
00:35:35,706 --> 00:35:39,599
Ligue para Rebekah. Diga a ela
que Davina vai se recuperar.
511
00:35:42,192 --> 00:35:44,636
Gostaria de poder
dizer o mesmo sobre o garoto.
512
00:36:06,177 --> 00:36:08,115
Tim.
513
00:36:08,267 --> 00:36:11,235
Tim?
514
00:36:11,236 --> 00:36:14,969
Tim, acorda.
Por favor, acorda.
515
00:36:15,383 --> 00:36:19,439
Abra seus olhos.
Não, não.
516
00:36:20,509 --> 00:36:23,159
Por favor, acorde.
517
00:36:24,235 --> 00:36:27,557
Por favor,
não me deixe sozinha.
518
00:36:50,152 --> 00:36:51,864
Ela está bem?
519
00:36:53,178 --> 00:36:56,836
Está devastada e exausta.
520
00:36:59,020 --> 00:37:01,822
- Onde é o quarto dela?
- Não, eu a levo.
521
00:37:04,370 --> 00:37:05,774
Eu a levo.
522
00:37:36,652 --> 00:37:39,202
Dizem que esse é um mundo
dos homens,
523
00:37:39,539 --> 00:37:41,753
e as vezes é.
524
00:37:50,050 --> 00:37:54,812
Para cada mulher salva,
incontáveis não são...
525
00:37:54,813 --> 00:37:58,028
- Ela não confiará mais em mim.
- Talvez.
526
00:37:59,074 --> 00:38:02,058
Nunca deverá se render
para reclamar essa confiança.
527
00:38:02,383 --> 00:38:04,064
Mas mulheres
são mais suscetíveis
528
00:38:04,065 --> 00:38:05,597
a receber créditos...
529
00:38:06,813 --> 00:38:10,514
Esses desenhos, o que são?
530
00:38:10,759 --> 00:38:14,095
Ela desenhou eles
no tempo que esteve no sótão,
531
00:38:14,205 --> 00:38:17,558
ela diz que é diferente
dos que faz quando usa magia.
532
00:38:19,877 --> 00:38:22,608
Esses, ela chama de "Mal".
533
00:38:24,987 --> 00:38:28,111
E algumas mulheres, bem...
534
00:38:29,142 --> 00:38:32,297
digamos que seus opressores
devem tomar cuidado.
535
00:38:42,924 --> 00:38:46,643
Surpreso em me ver? Afinal,
me hipnotizou para que partisse.
536
00:38:47,405 --> 00:38:50,973
- Você lembra.
- Mérito da desipnotização.
537
00:38:50,974 --> 00:38:52,584
Dói muito,
mas vale a pena,
538
00:38:52,585 --> 00:38:55,435
me fez perceber
o porquê quero ficar.
539
00:38:55,437 --> 00:38:58,704
E Klaus,
se machucar Davina...
540
00:38:58,705 --> 00:39:02,075
ou Josh,
vou te expor para o mundo,
541
00:39:02,076 --> 00:39:04,254
e então pode dar adeus
ao French Quarter.
542
00:39:04,597 --> 00:39:06,041
Para sempre.
543
00:39:06,476 --> 00:39:08,143
Tenha uma boa noite.
544
00:39:10,925 --> 00:39:13,303
Eu também sou uma delas,
545
00:39:13,304 --> 00:39:16,009
e estou cansada
de ser oprimida.
546
00:39:16,214 --> 00:39:18,748
Por mil anos,
meu irmão pegou o que quis
547
00:39:18,749 --> 00:39:21,917
do jeito que quis,
independente das consequências.
548
00:39:22,336 --> 00:39:24,798
Marcel parece determinado
a permitir isso,
549
00:39:24,800 --> 00:39:26,800
e Elijah está do lado dele
550
00:39:26,802 --> 00:39:29,353
futilmente esperando
o dia em que ele mudará.
551
00:39:35,444 --> 00:39:37,940
Homens são um saco.
552
00:39:38,170 --> 00:39:40,637
O que quer que eu faça
sobre isso?
553
00:39:40,749 --> 00:39:45,118
Apesar da sua ajuda a Marcel,
ele não pode derrotar meu irmão.
554
00:39:45,120 --> 00:39:46,870
Eles estão lado a lado,
555
00:39:46,872 --> 00:39:50,056
controlando a cidade enquanto
você fica aqui apodrecendo.
556
00:39:52,100 --> 00:39:54,000
Quero que me ajude
a tomar Nova Orleans
557
00:39:54,102 --> 00:39:56,402
debaixo dos narizes deles.
558
00:39:57,657 --> 00:39:59,957
E eu tenho
um elemento surpresa...
559
00:40:00,706 --> 00:40:02,425
alguém infiltrado.
560
00:40:03,518 --> 00:40:06,492
Ela mesma
é uma sobrevivente.
561
00:40:30,383 --> 00:40:32,018
Você está bem?
562
00:40:33,134 --> 00:40:34,894
Melhor agora.
563
00:40:36,935 --> 00:40:38,560
Como foi seu dia?
564
00:40:39,415 --> 00:40:40,831
De matar.
565
00:40:44,716 --> 00:40:48,780
- O que são esses desenhos?
- São da Davina.
566
00:40:49,351 --> 00:40:52,751
Pergunto-me se representam
alguma premonição.
567
00:40:54,805 --> 00:40:56,366
Certo...
568
00:40:56,997 --> 00:40:59,697
Parecem sugerir
que algo está vindo...
569
00:41:03,419 --> 00:41:06,566
Algo sinistro.
570
00:41:21,405 --> 00:41:23,500
Meu Deus...
571
00:41:24,072 --> 00:41:25,581
Não é...
572
00:41:29,807 --> 00:41:31,600
Olá, Celeste.
573
00:41:51,384 --> 00:41:54,665
Vamos, Sophie.
Atenda. Atenda!
574
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
@UnitedTeam
united4ever.tv
575
00:41:59,300 --> 00:42:04,299
UNITED
Quality is Everything!