1 00:00:00,942 --> 00:00:02,275 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,276 --> 00:00:05,320 Hän on ihastuttava. 3 00:00:05,321 --> 00:00:06,947 Ja hänen veljensä on paha. 4 00:00:06,948 --> 00:00:10,033 Tristan-herra ja hänen siskonsa lady Aurora. 5 00:00:10,034 --> 00:00:13,245 Sinun kaltaisesi tappavat minun kaltaisiani. 6 00:00:13,246 --> 00:00:16,957 Vanha tuttusi sattui saapumaan samaan aikaan. 7 00:00:16,958 --> 00:00:18,458 - Mitä tapahtui? - Kimppuuni käytiin. 8 00:00:18,459 --> 00:00:20,386 Älä käännä minulle selkääsi, Kara. 9 00:00:22,547 --> 00:00:24,089 Heidän on kunnioitettava hallitsijaa. 10 00:00:24,090 --> 00:00:26,299 Vaikeudet kuuluvat työhösi. 11 00:00:26,300 --> 00:00:28,760 Vastaa voimanosoituksella. 12 00:00:28,761 --> 00:00:30,011 Mitä teet meille? 13 00:00:30,012 --> 00:00:33,515 Puolikuun kirous kahlitsee teidät suden hahmoon. 14 00:00:33,516 --> 00:00:37,102 Olette täällä luvatta. Alue on Kingmakerin omistuksessa. 15 00:00:37,103 --> 00:00:39,312 Ryhmäni kuuluu tuholaistorjuntaan. 16 00:00:39,313 --> 00:00:40,865 Hayley... 17 00:00:49,323 --> 00:00:50,875 Hayley! 18 00:00:52,702 --> 00:00:54,253 Hayley! 19 00:01:15,349 --> 00:01:17,517 Missä hän on? 20 00:01:17,518 --> 00:01:19,361 Missä hitossa Hayley on? 21 00:01:44,587 --> 00:01:48,882 Davina. Päästä minut heti, tai vannon tappavani sinut. 22 00:01:48,883 --> 00:01:52,886 Voit yrittää, tai sitten voimme keskustella kohteliaasti. 23 00:01:52,887 --> 00:01:56,223 Sieppasit minut ainoana yönä, jona voin nähdä tyttäreni. 24 00:01:56,224 --> 00:01:58,517 Älä puhu kohteliaisuudesta. 25 00:01:58,518 --> 00:02:00,060 Haluan auttaa sinua. 26 00:02:00,061 --> 00:02:03,772 Elijah pyysi sinua purkamaan kirouksen, mutta kieltäydyit. 27 00:02:03,773 --> 00:02:08,110 Noitien hallitsija ei voi tehdä palveluksia Mikaelsoneille. 28 00:02:08,111 --> 00:02:09,662 Voimme auttaa toisiamme. 29 00:02:11,072 --> 00:02:13,615 Minulla on yhteys esinoitiin. 30 00:02:13,616 --> 00:02:16,410 Voin kanavoida kirouksesi luoneen noidan voimat. 31 00:02:16,411 --> 00:02:18,245 Pääset kirouksestasi. 32 00:02:18,246 --> 00:02:20,214 Arvatenkin ehdoin. 33 00:02:24,419 --> 00:02:25,970 Antaa kuulua. 34 00:02:27,505 --> 00:02:30,173 Eräs Yhdeksännen noitaneuvoston noita - 35 00:02:30,174 --> 00:02:31,758 - yritti tappaa minut. 36 00:02:31,759 --> 00:02:35,554 Kosto käynnistäisi sisällissodan, mitä en halua. 37 00:02:35,555 --> 00:02:40,151 Olkoon. Kerro, kenen haluat kuolevan. 38 00:03:03,708 --> 00:03:05,259 Juo vertani. 39 00:03:06,294 --> 00:03:10,213 Ei hätää. Etsitään Hayley. 40 00:03:10,214 --> 00:03:13,934 Ei merkkiäkään hänestä. Näin ruumiit. 41 00:03:15,970 --> 00:03:20,140 Metsästäjät ansoittivat lutakon ja niittivät meitä tulituksella. 42 00:03:20,141 --> 00:03:23,319 Eloonjääneet sudet pakenivat. 43 00:03:24,562 --> 00:03:26,614 Montako ruumista? 44 00:03:34,614 --> 00:03:38,209 Ansa ei pidättele Hayleyta muodonmuutoksen jälkeen. 45 00:03:40,161 --> 00:03:44,131 Hän haluaa tavata tyttärensä. Jokin on vialla. 46 00:03:46,959 --> 00:03:48,210 Minne menet? 47 00:03:48,211 --> 00:03:50,921 Vien veljentyttäreni kotiin ja jatkan etsintää. 48 00:03:50,922 --> 00:03:52,672 Huolehdi kuolleista. 49 00:03:52,673 --> 00:03:56,644 Ei. Muutun sudeksi viiden tunnin päästä. 50 00:03:57,303 --> 00:03:59,897 Hän on vaimoni. 51 00:04:16,823 --> 00:04:18,791 Kelpaako vaihtelu perhedraamaan? 52 00:04:19,992 --> 00:04:21,544 Kiitos. 53 00:04:22,412 --> 00:04:25,580 Yritin sovitella veljieni riidan, - 54 00:04:25,581 --> 00:04:31,837 - mutta Elijah on yhä katkera ja Klaus jääräpäinen. 55 00:04:31,838 --> 00:04:33,713 Siksi juon. 56 00:04:33,714 --> 00:04:36,967 Kohta on tosin keskiyö. 57 00:04:36,968 --> 00:04:38,894 En pidä lasikenkiä. 58 00:04:40,221 --> 00:04:43,607 Onko kaupungin paras kerho muutettava veripankiksesi? 59 00:04:45,810 --> 00:04:49,438 Juomme turistien verta. Paikalliset eivät valita. 60 00:04:49,439 --> 00:04:51,857 Pitkä perinne New Orleansissa. 61 00:04:51,858 --> 00:04:54,568 Ellet siis halua alkupalaksi... 62 00:04:54,569 --> 00:04:56,370 - En. - Hyvä. 63 00:04:57,071 --> 00:04:58,873 Hän tulee mukaani. 64 00:05:17,258 --> 00:05:20,311 KRIMINOLOGIA TOISTUVAT JÄLJET RIKOSPAIKALLA 65 00:05:29,187 --> 00:05:31,113 RUNNELLUT KASVOT 66 00:05:32,940 --> 00:05:35,451 UHRIN ALENTAMINEN 67 00:05:37,737 --> 00:05:39,321 VALLANJANO AIEMPI PAHOINPITELY? 68 00:05:39,322 --> 00:05:40,998 PAKOTUS? JULMA NARSISMI 69 00:05:56,923 --> 00:05:59,007 Kuuntele parempiesi neuvoja. 70 00:05:59,008 --> 00:06:01,259 Pistä paremmaksi. 71 00:06:01,260 --> 00:06:04,971 Tutki ylempiarvoisten heikkouksia - 72 00:06:04,972 --> 00:06:07,682 - ja tuhoa heidät kokemuksellasi. 73 00:06:07,683 --> 00:06:10,644 Valtaa pitää kyseenalaistaa. 74 00:06:10,645 --> 00:06:14,407 Saavuttajat eivät jää varjoihin. 75 00:06:15,566 --> 00:06:17,535 KINGMAKERIN TOIMITUSJOHTAJA 76 00:06:26,452 --> 00:06:27,869 Poista kuva. 77 00:06:27,870 --> 00:06:29,037 Lehdistönvapaus. 78 00:06:29,038 --> 00:06:30,747 Entä hienotunteisuus? 79 00:06:30,748 --> 00:06:31,915 Uhrilla on perhe. 80 00:06:31,916 --> 00:06:34,668 Olen Sentinelistä, en somesta. 81 00:06:34,669 --> 00:06:36,002 Kommentoisitteko... 82 00:06:36,003 --> 00:06:38,013 Nauhan taakse, ole hyvä. 83 00:06:56,482 --> 00:06:58,826 Täällä haisikin suolta. 84 00:06:59,694 --> 00:07:01,403 Mitä teit Hayleylle? 85 00:07:01,404 --> 00:07:02,904 Kerro, mitä tiedät. 86 00:07:02,905 --> 00:07:05,291 Hukkasiko Jackson morsiamensa? 87 00:07:05,867 --> 00:07:07,367 Lukemani mukaan - 88 00:07:07,368 --> 00:07:10,036 - ilmastonmuutos sotki muuttotottumukset. 89 00:07:10,037 --> 00:07:11,246 Etsi Georgiasta. 90 00:07:11,247 --> 00:07:14,708 Jätin minulle tärkeiden ihmisten ruumiit mätänemään, - 91 00:07:14,709 --> 00:07:17,919 - koska jätit heidät metsästäjien armoille. 92 00:07:17,920 --> 00:07:20,848 Kingmaker lähetti heidät. Kuulostaako tutulta? 93 00:07:22,133 --> 00:07:25,260 Lucien Castle on firman toimitusjohtaja. 94 00:07:25,261 --> 00:07:27,262 Olette kuulemma tuttuja. 95 00:07:27,263 --> 00:07:31,391 Kysyn uudestaan. Mitä tiedät? 96 00:07:31,392 --> 00:07:35,395 Satuin juuri tapaamaan hyvän ystävämme Lucienin. 97 00:07:35,396 --> 00:07:39,316 Hän on kattohuoneistossa Canalin uudessa rakennuksessa. 98 00:07:39,317 --> 00:07:42,277 Kysykää häneltä samalla myös - 99 00:07:42,278 --> 00:07:46,207 - perheemme perikadosta ennustavasta näystä. 100 00:07:47,241 --> 00:07:48,909 Saatte hyvät naurut. 101 00:07:48,910 --> 00:07:51,078 Niklaus ja minä hoidamme tämän. 102 00:07:51,079 --> 00:07:54,539 Niin kauan kuin Hayley on kateissa, - 103 00:07:54,540 --> 00:07:57,542 - pysyn tyttäreni luona. Jos saan selville, - 104 00:07:57,543 --> 00:08:02,890 - että juonittelet taas karkaavasi Hayleyn kanssa, - 105 00:08:04,967 --> 00:08:07,469 - rakkaan susilaumasi rippeet - 106 00:08:07,470 --> 00:08:10,523 - haistelevat sisuskalujasi aamulla. 107 00:08:16,270 --> 00:08:19,648 Etkö pelkää, että jonain päivänä tyttäresi saa tietää, - 108 00:08:19,649 --> 00:08:22,118 - millainen mies hänen isänsä on? 109 00:08:23,277 --> 00:08:25,787 Jos Hayleylle tapahtuu jotain, 110 00:08:25,788 --> 00:08:29,032 Hopea ei tarvitse viedä sinulta. 111 00:08:29,033 --> 00:08:32,920 Hän jättää sinut omasta tahdostaan. 112 00:08:47,091 --> 00:08:50,093 Sinua ei voi jäljittää taikakeinoin. 113 00:08:50,094 --> 00:08:52,470 Noidan nimi on Kara Nguyen. 114 00:08:52,471 --> 00:08:55,014 Hän hoitaa Cafe Chim Lacia ja on siellä - 115 00:08:55,015 --> 00:08:56,933 - ennen aamunkoittoa. 116 00:08:56,934 --> 00:09:00,145 Kirouksesi ei vaikuta kynttilän palaessa. 117 00:09:00,146 --> 00:09:02,364 Entä jos tuulee kovaa? 118 00:09:07,778 --> 00:09:09,988 Taikani suojelee liekkiä. 119 00:09:09,989 --> 00:09:12,458 Autat tietenkin minua. 120 00:09:17,830 --> 00:09:19,622 Teen tämän laumani puolesta. 121 00:09:19,623 --> 00:09:22,250 Jos muutun sudeksi ennen kuin näen tyttäreni, - 122 00:09:22,251 --> 00:09:24,928 - tulen luoksesi, Davina. 123 00:09:25,963 --> 00:09:28,423 Revin sinut kappaleiksi. 124 00:09:28,424 --> 00:09:31,092 Kun aurinko nousee ja olet entiselläsi, - 125 00:09:31,093 --> 00:09:32,644 - saat pyytää anteeksi. 126 00:09:38,476 --> 00:09:40,027 Sinulla on kaksi tuntia. 127 00:09:41,020 --> 00:09:42,738 Hoida asia. 128 00:09:47,651 --> 00:09:50,820 Moderni teknologia on toki sinulle vierasta, - 129 00:09:50,821 --> 00:09:53,114 - mutta kun näet nimeni puhelimessasi, - 130 00:09:53,115 --> 00:09:56,168 - vastaat soittooni. Tule heti kotiin. 131 00:09:59,455 --> 00:10:01,664 Läksytit minua rajoista, - 132 00:10:01,665 --> 00:10:05,335 - ja nyt olet kotonani keskellä yötä. 133 00:10:05,336 --> 00:10:06,503 Tulin etuovesta. 134 00:10:06,504 --> 00:10:08,338 Tulit ikkunasta kuin hiippari. 135 00:10:08,339 --> 00:10:10,340 On kyse elämästä ja kuolemasta. 136 00:10:10,341 --> 00:10:11,508 Kekseliästä. 137 00:10:11,509 --> 00:10:13,176 Luulen, että ystäväsi Lucien - 138 00:10:13,177 --> 00:10:15,136 - kiduttaa ja tappaa korttelin väkeä. 139 00:10:15,137 --> 00:10:16,554 Kaksi uhria tähän mennessä. 140 00:10:16,555 --> 00:10:18,848 Laadin tappajan psykologisen profiilin, - 141 00:10:18,849 --> 00:10:20,183 - eikä tämä pääty tähän. 142 00:10:20,184 --> 00:10:22,236 Lucien on huolellisempi. 143 00:10:25,731 --> 00:10:28,400 Vaikka myönnänkin, että tekotapa - 144 00:10:28,401 --> 00:10:30,527 - on minulle tuttu. 145 00:10:30,528 --> 00:10:32,904 Haluatko todistaa muuttuvasi? 146 00:10:32,905 --> 00:10:35,782 Varmista, ettei uhreja enää tule. 147 00:10:35,783 --> 00:10:39,119 Todistaisinko parannuksen tekemisen - 148 00:10:39,120 --> 00:10:42,997 - tappamalla vanhimman ystäväni? Ironista. 149 00:10:42,998 --> 00:10:47,502 New Orleansin poliisi ei pärjää 1000-vuotiaalle sekopäälle. 150 00:10:47,503 --> 00:10:51,214 Sinä pärjäät. Olet fiksuin, vahvin - 151 00:10:51,215 --> 00:10:54,685 - ja pelottavin. Pysäytä hänet. 152 00:11:19,577 --> 00:11:21,953 Oikein mieluisaa nähdä, Elijah. 153 00:11:21,954 --> 00:11:23,371 Pahoittelut kellonajasta. 154 00:11:23,372 --> 00:11:25,915 Olenkin kaivannut aikoja, - 155 00:11:25,916 --> 00:11:29,053 - jolloin vampyyrit hoitivat asiansa pimeässä. 156 00:11:30,463 --> 00:11:32,672 Rajoitusloitsu. 157 00:11:32,673 --> 00:11:36,185 Toisen suvun vampyyri ei voi tulla kutsutta. 158 00:11:37,762 --> 00:11:39,095 Olot ovat mitä ovat. 159 00:11:39,096 --> 00:11:40,930 En tullut turisemaan. 160 00:11:40,931 --> 00:11:44,517 Yhtiösi tappaa susia Lafourchen lutakolla. 161 00:11:44,518 --> 00:11:47,353 Siellä on kannattavaa maata. 162 00:11:47,354 --> 00:11:51,399 Kunhan villieläimet on ensin eliminoitu. 163 00:11:51,400 --> 00:11:53,952 Viitannet Puolikuun laumaan. 164 00:11:54,945 --> 00:11:57,864 Alfayksilö Hayley Kenner katosi. 165 00:11:57,865 --> 00:12:00,376 Se hybridikö, jonka Nik pani paksuksi? 166 00:12:01,619 --> 00:12:04,287 Huolestumisesi yllättää. 167 00:12:04,288 --> 00:12:07,457 Kun sukusi jätti hänet metsään, - 168 00:12:07,458 --> 00:12:11,178 - luulin sen lorton olevan hylkiö. 169 00:12:31,607 --> 00:12:36,412 Hän kysyi, mitä metsästäjäsi tekivät vaimolleni. Vastaa heti. 170 00:12:38,489 --> 00:12:41,083 Tarkastutan tieraadot aamulla. 171 00:12:41,742 --> 00:12:44,577 Aikasi on vähissä, Jackson. Mene asunnolle. 172 00:12:44,578 --> 00:12:46,255 Tuo ketjut. 173 00:12:58,759 --> 00:13:04,514 Katson mielelläni, kun kuolet, Lucien-hyvä. 174 00:13:04,515 --> 00:13:06,191 Tai voit kutsua minut. 175 00:13:07,893 --> 00:13:09,445 Saat päättää. 176 00:13:31,584 --> 00:13:34,377 Minä se vain olen. 177 00:13:34,378 --> 00:13:36,671 Huono hetki hiippailla. 178 00:13:36,672 --> 00:13:40,759 Anteeksi. Oli pitkä ilta. Näin kun tulit sisään. 179 00:13:40,760 --> 00:13:42,561 Saisinko drinkin? 180 00:13:49,101 --> 00:13:54,490 Otatko yömyssyn? Bourbonia on jokaisella vaakasuoralla pinnalla. 181 00:13:55,316 --> 00:13:58,035 Tai voimme siirtyä suoraan huvitteluun. 182 00:13:59,779 --> 00:14:00,945 Freya! 183 00:14:00,946 --> 00:14:04,282 Oli jo aikakin tuoda herrasmies kotiin. 184 00:14:04,283 --> 00:14:07,869 Olen Freyan veli. Entä sinä? Anna kun arvaan. 185 00:14:07,870 --> 00:14:10,914 Brad? Chad? Brody? Brody saa kelvata. 186 00:14:10,915 --> 00:14:14,385 Mitä kaavailet siskoni suhteen? Puhummeko myötäjäisistä? 187 00:14:16,587 --> 00:14:17,796 Mitä... 188 00:14:17,797 --> 00:14:19,431 Poistu. 189 00:14:25,387 --> 00:14:28,223 Hän oli päissään! Kukaan ei usko häntä. 190 00:14:28,224 --> 00:14:31,184 Vielä äskettäin vihasit minua. 191 00:14:31,185 --> 00:14:33,436 Nyt esität suojelevaista. 192 00:14:33,437 --> 00:14:35,772 Pystyt suojelemaan itseäsi - 193 00:14:35,773 --> 00:14:38,283 - veljesriidalta. 194 00:14:39,735 --> 00:14:42,830 Taio paikannusloitsu. Hayley on kateissa. 195 00:14:45,116 --> 00:14:46,667 Olet hänestä huolissasi. 196 00:14:47,618 --> 00:14:50,954 Haluan tietää, missä viholliseni ovat. 197 00:14:50,955 --> 00:14:54,758 Hayley on ennenkin vienyt omaisuuttani. 198 00:14:56,001 --> 00:15:00,097 Pelkäät hänen kadonneen tyystin. 199 00:15:04,969 --> 00:15:08,605 Tarvitsen vahvimman yhteyden Hayleyyn. Herätä Hope. 200 00:15:10,683 --> 00:15:12,818 Edistyykö tappajan profiili? 201 00:15:13,978 --> 00:15:18,481 Vincent kyllä lupasi, että voin auttaa, - 202 00:15:18,482 --> 00:15:23,037 - mutta konsultoisit jotakuta kokeneempaa. 203 00:15:23,821 --> 00:15:27,958 Toki. Olen nähnyt sinut kaupungilla. 204 00:15:29,160 --> 00:15:31,411 Klaus Mikaelsonin kanssa. 205 00:15:31,412 --> 00:15:35,832 Salaperäinen hyväntekijä ja taiteilija, jolla ei ole menneisyyttä. 206 00:15:35,833 --> 00:15:38,010 Onko hän ystäväsi vai potilaasi? 207 00:15:39,336 --> 00:15:40,795 Lopetetaan. 208 00:15:40,796 --> 00:15:41,963 Cami. 209 00:15:41,964 --> 00:15:44,340 En saa puhua asiakkaistani. 210 00:15:44,341 --> 00:15:46,351 Tiedän, kuka olet. 211 00:15:49,138 --> 00:15:53,400 Niinpä. Veljeni murhasi - 212 00:15:54,268 --> 00:15:57,771 - kirkollisen opiskelijoita, joten poliisi tuntenee nimeni. 213 00:15:57,772 --> 00:15:59,323 Kyllä. 214 00:16:01,025 --> 00:16:03,786 Tutkin taustojasi tarkemmin. 215 00:16:04,737 --> 00:16:07,572 Kuten Kieran-setäsi kuolemaa viime vuonna. 216 00:16:07,573 --> 00:16:10,700 Ruumiinavausraportti oli merkillinen. 217 00:16:10,701 --> 00:16:12,577 Hän sai sydänkohtauksen. 218 00:16:12,578 --> 00:16:14,496 Täysin järkevä selitys. 219 00:16:14,497 --> 00:16:18,175 Aina löytyy täysin järkevä selitys. 220 00:16:22,046 --> 00:16:27,050 Suvullasi on vuosisadan verran outoja kuolemia ja selittämätöntä käytöstä. 221 00:16:27,051 --> 00:16:30,178 Haudanryöstöjä. Mestauksia. Kadonneita. 222 00:16:30,179 --> 00:16:32,555 Raporteista on mustattu osioita. 223 00:16:32,556 --> 00:16:34,349 Kun korttelissa on ongelmia, 224 00:16:34,350 --> 00:16:38,529 O'Connell joko aiheutti ne tai setvii niitä. 225 00:16:44,402 --> 00:16:46,954 Syytätkö minua jostain? 226 00:16:47,738 --> 00:16:53,419 En. Kunnon katolilaissuvun esittäminen on tosin peitetarina. 227 00:16:55,204 --> 00:16:58,456 En vain tiedä, mitä peittelette. 228 00:16:58,457 --> 00:17:00,175 Saan sen selville. 229 00:17:18,227 --> 00:17:20,904 CELESTE DUBOIS SYNTYNYT 1790 230 00:17:44,628 --> 00:17:46,305 En löydä häntä. 231 00:18:03,856 --> 00:18:06,116 Tarvitsen allekirjoituksesi. 232 00:18:07,818 --> 00:18:08,985 Kiitos. 233 00:18:08,986 --> 00:18:13,415 Ei mitään. Kuin hän ei olisi olemassa. 234 00:18:14,492 --> 00:18:16,367 - Tai... - Tai hän on kuollut. 235 00:18:16,368 --> 00:18:19,630 Ei. Sinun on löydettävä hänet. 236 00:18:28,547 --> 00:18:32,976 Ei. Ole kiltti. Kuuntele minua. 237 00:18:46,107 --> 00:18:47,658 Ketjut, Klaus. 238 00:18:48,859 --> 00:18:50,318 Et halua auttaa minua. 239 00:18:50,319 --> 00:18:52,695 Hayleyta voidaan käyttää Klausia vastaan. 240 00:18:52,696 --> 00:18:54,748 Vain häntä Klaus pelkää. 241 00:18:59,537 --> 00:19:02,622 Taio loitsu uudestaan, Freya. 242 00:19:02,623 --> 00:19:04,550 En kestä kuukautta ilman... 243 00:19:06,043 --> 00:19:08,846 Pyydän. Kuuntele minua. 244 00:19:17,888 --> 00:19:19,440 Se lakkasi. 245 00:20:01,722 --> 00:20:04,056 Kontaktini kertovat minulle, - 246 00:20:04,057 --> 00:20:06,735 - jos he kuulevat kuvailemastasi sudesta. 247 00:20:07,311 --> 00:20:10,646 Tarvitset Niklausin verta haavaasi. 248 00:20:10,647 --> 00:20:11,898 Hän suostuu, - 249 00:20:11,899 --> 00:20:15,359 - kunhan lapsen äiti löytyy. 250 00:20:15,360 --> 00:20:20,698 Ota juotavaa. Hän ei ole kuollut. Pakotin hänet hiljaiseksi. 251 00:20:20,699 --> 00:20:22,909 Säästä minut lipevyydeltäsi. 252 00:20:22,910 --> 00:20:25,453 Suvuillamme on siis ristiriita. 253 00:20:25,454 --> 00:20:28,081 Punooko lordi Tristan du Martel - 254 00:20:28,082 --> 00:20:29,624 - tavallisia juoniaan? 255 00:20:29,625 --> 00:20:33,086 Tämä ei ole riita! Olemme sodan partaalla! 256 00:20:33,087 --> 00:20:36,422 Tristan voi tuhota kaikki vihollisensa tappamalla Klausin. 257 00:20:36,423 --> 00:20:41,135 Olenko siis sillä perusteella kohteesi? 258 00:20:41,136 --> 00:20:45,431 Jos tapan sinut, vaihdan rahan, naiset ja suihkukoneet - 259 00:20:45,432 --> 00:20:48,902 - ikuiseen pakoon Nikilta ja Rebekahilta. 260 00:20:49,603 --> 00:20:51,479 Lähde. Suojeluasi ei tarvita. 261 00:20:51,480 --> 00:20:54,658 Valkotammi tuhottiin. Olemme kuolemattomia. 262 00:20:57,945 --> 00:21:01,280 Olet väärässä. Nik näki ennustukset. 263 00:21:01,281 --> 00:21:07,129 Pimeät näyt ympäröivät sukuasi. Et ole immuuni kuolemalle. 264 00:21:09,081 --> 00:21:10,957 Et vaikuta huolestuneelta. 265 00:21:10,958 --> 00:21:14,094 Tunnen kuoleman, nuori Lucien. 266 00:21:15,379 --> 00:21:18,047 Samoin kuin tusinaennustukset. 267 00:21:18,048 --> 00:21:21,300 Ehkä kypsyit vihdoin kuolemattomuuteen. 268 00:21:21,301 --> 00:21:25,513 Hylkäsithän yrityksesi pelastaa Nikin sielun. 269 00:21:25,514 --> 00:21:28,349 Mitä Elijah Mikaelson voi enää tehdä - 270 00:21:28,350 --> 00:21:30,444 - ilman sitä kannustinta? 271 00:21:57,296 --> 00:21:58,847 Meillä on ongelma. 272 00:22:02,676 --> 00:22:06,345 Yksitoista ruumista. Vihaisia läheisiä. 273 00:22:06,346 --> 00:22:08,264 Epäilevät vampyyrejä. 274 00:22:08,265 --> 00:22:11,276 Väkeni oli Abattoirissa eilisiltana. 275 00:22:13,854 --> 00:22:15,655 Missä äitini on? 276 00:22:17,191 --> 00:22:18,992 Missä hän on? 277 00:22:20,861 --> 00:22:22,662 Ei. 278 00:22:44,802 --> 00:22:48,012 Kielsin jättämästä tähteitä kaduille. 279 00:22:48,013 --> 00:22:49,806 Minun kaduilleni. 280 00:22:49,807 --> 00:22:51,724 Kerro tarkemmin. 281 00:22:51,725 --> 00:22:55,186 Kahdessa ruumiissa oli tunnistettavat haavat. 282 00:22:55,187 --> 00:22:56,646 Manaatko piruja - 283 00:22:56,647 --> 00:22:59,449 - tappamalla New Orleansin viattomia? 284 00:23:00,484 --> 00:23:03,653 Perheeltäsi tulee paljon perättömiä syytöksiä tänään. 285 00:23:03,654 --> 00:23:05,780 Miksi välität? 286 00:23:05,781 --> 00:23:07,990 Sotkimme aikoinaan upeasti. 287 00:23:07,991 --> 00:23:12,286 Kaupungin tasapaino on hauras. On olemassa sääntöjä. 288 00:23:12,287 --> 00:23:13,996 Ja rakkaita ihmisiä. 289 00:23:13,997 --> 00:23:17,426 Sinulla ei ole varaa heikkouteen juuri nyt. 290 00:23:18,293 --> 00:23:20,837 Seinääni on kahlittu susi, - 291 00:23:20,838 --> 00:23:23,047 - joka väittää purreensa kättäsi. 292 00:23:23,048 --> 00:23:26,592 Saat vertani vastineeksi lupauksestasi - 293 00:23:26,593 --> 00:23:28,511 - lopettaa tappamisen. 294 00:23:28,512 --> 00:23:31,314 Koirasi puri ohi, ystäväni. 295 00:23:32,099 --> 00:23:34,725 Pelkkä naarmu. Ihoon ei päässyt myrkkyä. 296 00:23:34,726 --> 00:23:37,854 Kuuntele tarkasti, ystäväni. 297 00:23:37,855 --> 00:23:41,065 Kaupungissa on vallinnut rauha kuukausia. 298 00:23:41,066 --> 00:23:43,526 Jos sitä rauhaa rikotaan, - 299 00:23:43,527 --> 00:23:45,746 - seuraavaksi murhataan sinut. 300 00:23:46,989 --> 00:23:48,790 Tuon Klausin tunnen. 301 00:23:53,787 --> 00:23:58,458 Haluatko vettä tai jotain? 302 00:23:58,459 --> 00:24:02,012 Päästä minut ulos. En ole muuttunut vielä. 303 00:24:02,796 --> 00:24:05,390 Outoa. Minun täytyy löytää Hayley. 304 00:24:07,384 --> 00:24:09,311 Tunnen kirouksen veressäsi. 305 00:24:10,137 --> 00:24:14,357 Jokin estää sitä, mutta voit muuttua koska tahansa. 306 00:24:17,561 --> 00:24:20,030 Missä se paskiainen on? 307 00:25:02,104 --> 00:25:05,397 Versailles'n noidat, tämä on hirveä tragedia. 308 00:25:05,398 --> 00:25:07,733 Olkaa hyvät ja sallikaa minun - 309 00:25:07,734 --> 00:25:10,528 - saattaa teidät esiäitien suojelukseen. 310 00:25:10,529 --> 00:25:12,655 Tekijä on vahva - 311 00:25:12,656 --> 00:25:15,408 - ja saattaa palata. 312 00:25:15,409 --> 00:25:18,670 Jos noudatatte sääntöjäni, lupaan pitää teidät turvassa. 313 00:25:19,871 --> 00:25:22,632 Näin ei käy teille. 314 00:25:23,750 --> 00:25:25,301 Ei taas. 315 00:25:27,587 --> 00:25:28,921 Mitä tapahtui? 316 00:25:28,922 --> 00:25:33,217 Tulitko pyytämään rikkeitäsi anteeksi? 317 00:25:33,218 --> 00:25:35,603 Tajuatko, mitä veit minulta? 318 00:25:38,640 --> 00:25:42,101 Tilaisuuden kasvattaa tyttäremme. 319 00:25:42,102 --> 00:25:43,644 Rikoksen mukainen rangaistus. 320 00:25:43,645 --> 00:25:46,147 Perheesi pilasi hänen elämänsä. 321 00:25:46,148 --> 00:25:47,690 Perheeni pelasti sen - 322 00:25:47,691 --> 00:25:50,410 - sinun leikkiessäsi kuurupiiloa! 323 00:25:56,450 --> 00:25:57,783 Päästä minut! 324 00:25:57,784 --> 00:25:59,368 Hän tappaa sinut. 325 00:25:59,369 --> 00:26:02,455 Hopea havittelevia ei ole paljon. 326 00:26:02,456 --> 00:26:04,248 Olet heistä ainoa eloonjäänyt. 327 00:26:04,249 --> 00:26:08,711 Oletko niin harhainen? Kirosit meidät kaikki. 328 00:26:08,712 --> 00:26:11,839 Veit ne sudet perheidensä luota, - 329 00:26:11,840 --> 00:26:14,133 - jotka suojelivat tytärtämme! 330 00:26:14,134 --> 00:26:16,385 Niin, armas laumasi! 331 00:26:16,386 --> 00:26:18,471 Valitsit toisen "perheen" - 332 00:26:18,472 --> 00:26:21,432 - ja siten hylkäsit Hopen! 333 00:26:21,433 --> 00:26:23,058 Senkö hänelle kerrot, - 334 00:26:23,059 --> 00:26:24,852 - kun hän varttuu? 335 00:26:24,853 --> 00:26:26,404 Että hylkäsin hänet! 336 00:26:37,199 --> 00:26:39,909 Vanhempamme hylkäsivät meidät! 337 00:26:39,910 --> 00:26:42,295 Katso meitä nyt! 338 00:26:43,121 --> 00:26:44,672 Niklaus! 339 00:26:45,248 --> 00:26:47,917 Hän ansaitsee parempaa. 340 00:26:47,918 --> 00:26:51,179 Muuta en halunnut hänelle. 341 00:26:52,964 --> 00:26:55,975 Lyö takaisin. 342 00:27:23,328 --> 00:27:24,879 Hän kävelee. 343 00:27:26,331 --> 00:27:28,299 Milloin hän alkoi kävellä? 344 00:27:47,644 --> 00:27:49,362 Jäin siitä paitsi. 345 00:27:50,647 --> 00:27:52,699 Jäin kaikesta paitsi. 346 00:28:17,230 --> 00:28:18,605 Murtuiko kirous? 347 00:28:18,606 --> 00:28:21,608 Selitän myöhemmin. Olemme turvassa. 348 00:28:21,609 --> 00:28:24,194 Hyvä. Laitan makuuhuoneen valmiiksi. 349 00:28:24,195 --> 00:28:27,281 Nukun talossasi vain arkussa. 350 00:28:27,282 --> 00:28:30,659 Jos luulet minun jättävän Hopen hetkeksikin... 351 00:28:30,660 --> 00:28:34,288 Sinun teoillasi ei ole väliä. 352 00:28:34,289 --> 00:28:38,417 Äidit voittavat nykyajan huoltajuuskiistat. 353 00:28:38,418 --> 00:28:40,011 Saanko ehdottaa? 354 00:28:41,212 --> 00:28:43,881 Naapuriasunnot on juuri kunnostettu. 355 00:28:43,882 --> 00:28:46,091 Voin käydä omistajien puheilla. 356 00:28:46,092 --> 00:28:47,676 Hope on lähelläsi, - 357 00:28:47,677 --> 00:28:51,096 - minkä pitäisi helpottaa vainoharhaisuuttasi. 358 00:28:51,097 --> 00:28:54,558 Villit siis kasvattavat tyttäreni. 359 00:28:54,559 --> 00:28:56,643 Olemme kaikki yhtä villejä. 360 00:28:56,644 --> 00:28:59,062 Sinä loit ongelman. 361 00:28:59,063 --> 00:29:01,199 Tässä voi olla ratkaisu. 362 00:29:03,067 --> 00:29:04,827 Laita paikka Jacksonin nimiin. 363 00:29:07,947 --> 00:29:09,999 Klausia ei kutsuta. 364 00:29:31,095 --> 00:29:33,805 Hoitele ruumiit hienotunteisesti. 365 00:29:33,806 --> 00:29:36,692 Tiedän. Kaikki on salattava lehdiltä. 366 00:29:37,352 --> 00:29:38,903 Davina. 367 00:29:41,022 --> 00:29:42,949 Sano, ettet tehnyt tätä. 368 00:29:44,234 --> 00:29:46,610 Itse puhuit voimanosoituksesta. 369 00:29:46,611 --> 00:29:50,373 Hyökkääjääsi vastaan. En ehdottanut verilöylyä. 370 00:29:51,908 --> 00:29:55,419 Läksytätkö minua kuolleista noidista? 371 00:29:56,538 --> 00:29:57,996 Tämä on New Orleans! 372 00:29:57,997 --> 00:30:00,374 Sodissa on aina viattomia uhreja. 373 00:30:00,375 --> 00:30:02,042 Opin sen sinulta. 374 00:30:02,043 --> 00:30:03,752 Arvaa keneltä minä opin sen. 375 00:30:03,753 --> 00:30:06,547 Et voita Klausia tulemalla häneksi. 376 00:30:06,548 --> 00:30:09,383 Tarvitset tauon. Pitäisit hauskaa. 377 00:30:09,384 --> 00:30:10,801 Vincent teki väärin. 378 00:30:10,802 --> 00:30:13,762 Olet liian nuori katuaksesi murhaa. 379 00:30:13,763 --> 00:30:17,942 Olen ranskalaiskorttelin noita. Synnyin murhien keskelle! 380 00:30:23,273 --> 00:30:25,741 Et saa olla täällä, Marcel. 381 00:31:10,111 --> 00:31:11,403 Oletko kunnossa? 382 00:31:11,404 --> 00:31:13,372 Olen. Tule sisään. 383 00:31:14,741 --> 00:31:18,535 Jackson käskee laumaa palaamaan perheidensä luo. 384 00:31:18,536 --> 00:31:20,129 Niiden rippeiden luo. 385 00:31:22,874 --> 00:31:24,467 Viihtynet hyvin. 386 00:31:26,377 --> 00:31:28,429 Kiitos tästä. 387 00:31:32,509 --> 00:31:34,760 Ajattelin hetken aikaa, - 388 00:31:34,761 --> 00:31:37,804 - että me pärjäisimme - 389 00:31:37,805 --> 00:31:40,483 - ja että Hopen kasvattaisi oikea perhe. 390 00:31:44,354 --> 00:31:47,031 Olin ensi kertaa onnellinen. 391 00:31:51,444 --> 00:31:54,789 Vihaan Klausia, koska hän riisti sen minulta. 392 00:31:58,159 --> 00:31:59,710 Nämä kuuluvat sinulle. 393 00:32:01,204 --> 00:32:03,965 Hain ne, kun muutuit. 394 00:32:10,713 --> 00:32:12,890 Ajattelin vain sinua. 395 00:32:16,970 --> 00:32:19,814 Taistelin paluusi vuoksi - 396 00:32:22,350 --> 00:32:24,402 - ja etsin keinoa. 397 00:32:28,606 --> 00:32:30,283 Sinua ei unohdettu. 398 00:33:00,578 --> 00:33:03,246 Nuo jäännökset olivat äitini. 399 00:33:03,247 --> 00:33:04,456 Olen pahoillani. 400 00:33:04,457 --> 00:33:06,008 Anna olla. 401 00:33:07,210 --> 00:33:08,761 Hän kävi kimppuusi. 402 00:33:09,879 --> 00:33:11,505 Riitelimme, mutta... 403 00:33:11,506 --> 00:33:13,840 Selvitän, miten tämä tapahtui, - 404 00:33:13,841 --> 00:33:15,393 - ja paljastan sinut. 405 00:33:16,302 --> 00:33:18,053 Sinua vältellään - 406 00:33:18,054 --> 00:33:20,689 - ja sinut karkotetaan. 407 00:33:22,767 --> 00:33:24,443 Tuhoan sinut. 408 00:33:41,411 --> 00:33:42,962 Tule sisään. 409 00:33:52,088 --> 00:33:55,590 Ei yhtä ylellinen kuin Airstream, mutta... 410 00:33:55,591 --> 00:33:57,467 Tästä tulee hyvä koti. 411 00:33:57,468 --> 00:34:01,138 Hope on häntä rakastavien ihmisten ympäröimä ja onnellinen. 412 00:34:01,139 --> 00:34:02,690 Kuten sinäkin. 413 00:34:13,276 --> 00:34:14,943 Mitä? 414 00:34:14,944 --> 00:34:16,495 Kaipasin sinua. 415 00:34:24,746 --> 00:34:28,215 Nämä löytyivät kaatopaikalta. 416 00:34:50,688 --> 00:34:53,574 Pelastit meidät taas. 417 00:34:54,150 --> 00:34:58,120 Toistaiseksi. Davina ei anna meidän unohtaa osallisuuttaan tähän. 418 00:34:59,572 --> 00:35:01,707 Vapaudellamme on hinta. 419 00:35:02,408 --> 00:35:04,701 Tässä kaupungissa kaikella on. 420 00:35:04,702 --> 00:35:06,411 Pahin on ohi. 421 00:35:06,412 --> 00:35:08,964 Etkö voisi vaihtelun vuoksi - 422 00:35:09,749 --> 00:35:13,335 - antaa minun pitää huolta sinusta? 423 00:35:13,336 --> 00:35:16,972 Hyvä on. Vain tämän kerran. 424 00:35:51,165 --> 00:35:54,552 Varjostat asuntoani. Mitä vielä haluat varastaa? 425 00:35:55,586 --> 00:35:57,888 Kaikki on salasanan takana. 426 00:35:59,715 --> 00:36:02,175 Vincent ei pyytänyt sinua mukaan huvikseen. 427 00:36:02,176 --> 00:36:04,395 Et ole amatööri. 428 00:36:05,430 --> 00:36:09,516 Katsoin saman videon loppuun kuin sinä. Lucien Castle. 429 00:36:09,517 --> 00:36:12,153 Oikein puhkun intoa. 430 00:36:14,105 --> 00:36:17,691 Narsistinen persoonahäiriö sopisi häneen. 431 00:36:17,692 --> 00:36:20,485 - Sinut pitäisi ilmiantaa. - Taatusti. 432 00:36:20,486 --> 00:36:22,696 Vaan et ole tehnyt sitä. 433 00:36:22,697 --> 00:36:24,832 Koska olen oikeassa perheesi suhteen. 434 00:36:27,034 --> 00:36:30,704 Et ole epäilty. Yritän suojella sinua. 435 00:36:30,705 --> 00:36:33,915 Sekaannut sellaiseen, jota et voi käsittää. 436 00:36:33,916 --> 00:36:35,709 Usko pois, minä... - 437 00:36:35,710 --> 00:36:37,461 - mahdollinen sarjamurhaaja. 438 00:36:37,462 --> 00:36:39,096 Laita radiota kovemmalle. 439 00:36:40,465 --> 00:36:42,674 Poliisi ei kerro asiasta. 440 00:36:42,675 --> 00:36:46,678 Sarjamurhaajaa väitetään etsittävän. 441 00:36:46,679 --> 00:36:48,305 Kaksi veretöntä ruumista - 442 00:36:48,306 --> 00:36:50,724 - on löydetty. 443 00:36:50,725 --> 00:36:52,610 Miten he tiesivät siitä? 444 00:37:04,405 --> 00:37:06,123 Ole hyvä vain. 445 00:37:34,560 --> 00:37:37,229 Erehdyin luullessani, - 446 00:37:37,230 --> 00:37:41,441 - että Hayleyn paluu lievittää talon jännitteitä. 447 00:37:41,442 --> 00:37:44,203 Erehtynyt, harhainen, - 448 00:37:46,114 --> 00:37:48,165 - virkistävän optimistinen. 449 00:37:50,618 --> 00:37:52,336 Olet uusi. 450 00:37:53,788 --> 00:37:55,914 Mitä nyt? 451 00:37:55,915 --> 00:37:58,500 Sain Lucien Castlelta - 452 00:37:58,501 --> 00:38:00,594 - ikäviä tietoja. 453 00:38:01,546 --> 00:38:04,140 En luota tietolähteeseen, - 454 00:38:05,049 --> 00:38:06,600 - mutta luotan sinuun. 455 00:38:09,846 --> 00:38:14,191 Jos joit ennustajan verta, sitä on yhä elimistössäsi. 456 00:38:14,851 --> 00:38:18,487 Jos sinut voi tappaa jollain aseella, meidän on saatava tietää. 457 00:38:50,511 --> 00:38:52,646 Freya? Lopeta! 458 00:39:02,356 --> 00:39:03,991 Se on totta. 459 00:39:04,901 --> 00:39:07,161 Ylläsi on hirveä varjo. 460 00:39:08,905 --> 00:39:10,456 Rebekahillakin. 461 00:39:12,075 --> 00:39:15,586 Jos ennustus toteutuu, - 462 00:39:17,330 --> 00:39:18,881 - tuhoudutte kaikki. 463 00:39:21,250 --> 00:39:25,012 Yhden kukistaa ystävä, toisen vihollinen - 464 00:39:26,798 --> 00:39:28,432 - ja kolmannen sukulainen. 465 00:39:59,122 --> 00:40:03,375 Mielesi harhailee. Aikamme on rajallista. 466 00:40:03,376 --> 00:40:06,387 Ajattelen vain sinua, sisko. 467 00:40:10,174 --> 00:40:12,643 Täällä sattui jotain eilen. 468 00:40:13,970 --> 00:40:16,763 Muistaakseni - 469 00:40:16,764 --> 00:40:19,933 - sain kirjeen, jonka mukaan - 470 00:40:19,934 --> 00:40:22,269 - et päässyt tulemaan. 471 00:40:22,270 --> 00:40:24,146 Petyin kovasti. 472 00:40:24,147 --> 00:40:26,815 Toivoin, että pärjäisit paremmin. 473 00:40:26,816 --> 00:40:28,492 Paranen joka päivä. 474 00:40:29,277 --> 00:40:31,194 Kuten sanot: "Ei kestä enää kauan." 475 00:40:31,195 --> 00:40:33,113 Nyt on aika. 476 00:40:33,114 --> 00:40:35,198 Olen terve. Päästä minut! 477 00:40:35,199 --> 00:40:38,419 En voi, kun olet tuossa tilassa. 478 00:40:39,954 --> 00:40:44,258 Kaipaan sinua silti, Aurora-kulta. 479 00:40:45,001 --> 00:40:46,552 Kaipaat? 480 00:40:48,129 --> 00:40:49,680 Lähdetkö sinä? 481 00:40:52,133 --> 00:40:54,226 Ei! Miksi? 482 00:40:59,140 --> 00:41:02,350 Ei, Tristan. 483 00:41:02,351 --> 00:41:04,320 Minä paranen. 484 00:41:05,605 --> 00:41:08,982 Ota minut mukaasi, ole kiltti. 485 00:41:08,983 --> 00:41:11,535 - Ei hätää. - Ole kiltti. 486 00:41:16,824 --> 00:41:18,325 Lisätkää annostusta. 487 00:41:18,326 --> 00:41:20,786 Hän voi olla vaaraksi muille. 488 00:41:20,787 --> 00:41:22,463 Itselleen. 489 00:41:23,081 --> 00:41:26,333 Sanokaa, että palaan pian ja tuon lahjan. 490 00:41:26,334 --> 00:41:29,553 Ihastuttavan matkamuiston. 491 00:41:31,047 --> 00:41:32,890 New Orleansista. 492 00:42:16,384 --> 00:42:18,018 Tekstitys: Jouni Jussila, Deluxe