1
00:00:00,914 --> 00:00:02,568
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,593 --> 00:00:04,711
Kurasa kita akan bertemu
di kehidupan selanjutnya.
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,906
Aku akan menunggu
dansa kita berikutnya.
4
00:00:07,241 --> 00:00:10,484
Ibuku. Kau biarkan dia mati.
5
00:00:13,887 --> 00:00:16,336
Hope mengambil kekuatan kita.
6
00:00:23,309 --> 00:00:28,523
Jika dia mati, bukan hanya akan
kehilangannya. Kutukanku terpicu.
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,391
Sihir gelap merusak
Hope luar dalam.
8
00:00:32,458 --> 00:00:33,706
Bagaimana cara menghentikannya?
9
00:00:33,773 --> 00:00:35,461
Kita tak bisa apa-apa.
10
00:00:36,343 --> 00:00:38,328
Dia putriku.
11
00:00:48,288 --> 00:00:50,737
Sudah lama kita
tidak minum bersama.
12
00:00:51,871 --> 00:00:53,304
Kau akan butuh minum.
13
00:00:55,887 --> 00:00:58,078
Perkiraanku Davina
tidak membawa kabar baik.
14
00:00:58,145 --> 00:01:00,712
Dia dan Freya meneliti
buku mantra seminggu ini.
15
00:01:00,779 --> 00:01:03,148
Mencari solusi terakhir
untuk menolong Hope.
16
00:01:03,215 --> 00:01:04,257
Mereka kehabisan opsi.
17
00:01:04,324 --> 00:01:05,451
Aku tidak menerimanya.
18
00:01:05,518 --> 00:01:07,242
Aku suka anak itu.
19
00:01:07,309 --> 00:01:09,384
Karena itu kuberitahu kau.
20
00:01:09,451 --> 00:01:11,734
Tidak ada keajaiban di sini.
21
00:01:12,270 --> 00:01:13,880
Waktunya mungkin tinggal sedikit.
22
00:01:13,947 --> 00:01:15,909
Tapi dia akan mengalami
bulan purnama pertamanya...
23
00:01:15,976 --> 00:01:17,587
...sejak dia memicu kutukannya.
24
00:01:17,654 --> 00:01:21,230
Setiap penyihir yakin dia tidak
akan sampai di malam itu.
25
00:01:21,297 --> 00:01:22,448
Ayo bicara dengan Freya.
26
00:01:22,515 --> 00:01:24,388
Dia akan merapal mantra pengikat.
27
00:01:24,455 --> 00:01:25,563
Itu solusinya.
28
00:01:25,630 --> 00:01:28,758
Mantra kuat hanya akan
membunuhnya lebih cepat.
29
00:01:32,793 --> 00:01:35,023
Ini akhirnya, Elijah.
30
00:01:37,098 --> 00:01:39,998
Kita tidak bisa lagi
rahasiakan ini darinya.
31
00:01:41,121 --> 00:01:43,625
Dia harus punya
kesempatan pamit.
32
00:01:45,801 --> 00:01:48,548
Dan kita berdua tahu siapa
yang perlu memberitahunya.
33
00:01:54,715 --> 00:01:56,076
Dia tidak akan menerimanya.
34
00:01:56,472 --> 00:01:57,645
Buat dia menerimanya.
35
00:01:58,442 --> 00:02:00,859
Dia sekarat, Elijah.
36
00:02:03,340 --> 00:02:04,391
Niklaus.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,803
Masuk ke mobil.
Kita bawa Hope jalan-jalan.
38
00:02:06,870 --> 00:02:09,067
Kau sudah gila?
/ Dia bisa tidur di mobil.
39
00:02:09,134 --> 00:02:11,476
Kau dengar kata Marcel.
/ Dia tidak tahu apa-apa!
40
00:02:11,543 --> 00:02:13,117
Kemana kita pergi?
/ Sekolah Hope tahu cara...
41
00:02:13,184 --> 00:02:14,394
...menghadapi transformasi
pertama manusia serigala.
42
00:02:14,461 --> 00:02:16,570
Mereka punya fasilitas.
/ Mystic Falls?
43
00:02:17,035 --> 00:02:18,620
Kau punya rencana.
44
00:02:18,824 --> 00:02:22,328
Ya, dan saat kulaksanakan,
aku ingin kau menjaganya.
45
00:02:22,395 --> 00:02:24,313
Pastikan dia tidak
memakai kekuatannya.
46
00:02:24,380 --> 00:02:25,790
Bukankah lebih baik jika kau
meminta bantuan seseorang...
47
00:02:25,857 --> 00:02:27,409
...yang tak Hope benci?
48
00:02:27,476 --> 00:02:29,825
Mungkin yang dia kenal.
49
00:02:29,892 --> 00:02:31,863
Perasaan Hope tentangmu
tidak ada hubungannya.
50
00:02:31,930 --> 00:02:34,843
Waktuku sampai puncak bulan
purnama untuk selamatkan dia.
51
00:02:34,996 --> 00:02:37,019
Kita telah menantang takdir
selama belasan masa kehidupan.
52
00:02:37,086 --> 00:02:38,909
Aku tidak mau menyerah sekarang.
53
00:02:38,976 --> 00:02:41,164
Tolong, Elijah.
54
00:02:43,793 --> 00:02:45,797
Hanya kau yang kupercaya.
55
00:02:51,105 --> 00:02:55,977
" The Tale of Two Wolves "
Alih bahasa: Nerdian
55
00:02:56,205 --> 00:03:05,077
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.NET
56
00:03:06,040 --> 00:03:10,892
Di SMU Bakat Khusus Salvatore
kami punya semangat besar.
57
00:03:15,274 --> 00:03:18,774
Pendidikan prioritas pertama kami.
58
00:03:18,841 --> 00:03:22,915
Kami telah mengirim siswa/i
ke Ivy League, Silicon Valley.
59
00:03:22,996 --> 00:03:27,798
Tentu saja, jika kalian mencari
program studi yang lebih unik,...
60
00:03:27,888 --> 00:03:30,821
...aku jamin, kami tak tertandingi.
61
00:03:31,130 --> 00:03:35,090
Kami percaya pencampuran
inklusif dari spesies di sini.
62
00:03:35,157 --> 00:03:37,912
Jadi, di luar bulan purnama,...
63
00:03:37,979 --> 00:03:42,813
...Vampir, Penyihir dan Manusia Serigala
hidup damai berdampingan.
64
00:03:42,880 --> 00:03:44,860
Di mana tempat Hybrid?
65
00:03:45,201 --> 00:03:46,681
Di gudang bawah tanah?
66
00:03:46,880 --> 00:03:48,060
Permisi.
67
00:03:48,128 --> 00:03:53,220
Aku butuh waktu dengan petugas
kebersihan baru yang tersesat ini.
68
00:03:54,121 --> 00:03:55,414
Ayo, Bob.
69
00:03:55,481 --> 00:03:57,306
Kutunjukkan toiletnya.
70
00:04:01,302 --> 00:04:02,654
Serius?
71
00:04:02,952 --> 00:04:06,334
Kau bisa merusak
reputasi tempat ini.
72
00:04:06,401 --> 00:04:09,204
Karena anak-anak ini
punya pilihan tempat lain.
73
00:04:09,357 --> 00:04:12,012
Kupikir kita sudah sepakat
kau tak muncul di Mystic Falls.
74
00:04:12,079 --> 00:04:13,790
Itu sudah lama sekali.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,520
Aku butuh bantuanmu, Caroline.
76
00:04:17,587 --> 00:04:18,688
Hope sedang sekarat.
77
00:04:18,755 --> 00:04:22,088
Dia memakai sihir gelap
dan kini itu melahapnya.
78
00:04:22,662 --> 00:04:24,611
Dia tidak akan selamat
sampai bulan purnama.
79
00:04:24,678 --> 00:04:26,665
Dia memicu kutukannya?
80
00:04:27,127 --> 00:04:28,493
Itu kesalahanku.
81
00:04:28,591 --> 00:04:33,174
Kupikir Serigala Sabit bisa
mengendalikan transformasi.
82
00:04:33,241 --> 00:04:34,275
Awalnya tidak.
83
00:04:34,342 --> 00:04:36,532
Itu ritus peralihan.
Tidak bisa dihindari.
84
00:04:36,599 --> 00:04:38,837
Kau butuh apa dariku?
85
00:04:39,576 --> 00:04:42,774
Aku butuh tipe penyihir
yang sangat langka...
86
00:04:44,271 --> 00:04:45,850
...dari Penyihir Gemini.
87
00:04:46,779 --> 00:04:48,311
Kau tidak serius.
88
00:04:48,700 --> 00:04:51,571
Aku butuh putrimu, Caroline.
89
00:04:57,271 --> 00:04:59,626
Buku harian Stefan Salvatore.
90
00:05:01,771 --> 00:05:03,501
Kita tidak boleh menyentuhnya,
91
00:05:03,568 --> 00:05:06,524
Tapi aku hafal semuanya.
92
00:05:06,693 --> 00:05:08,431
Dan bocoran:
93
00:05:08,638 --> 00:05:12,501
Ayah adalah penjahat
dan kau antek yang jahat.
94
00:05:12,568 --> 00:05:17,290
Dari satu perspektif bias.
/ Aku punya pendapat kedua.
95
00:05:18,403 --> 00:05:23,602
Berkas Mystic Falls oleh
Alaric Saltzman, Bab Satu.
96
00:05:23,700 --> 00:05:26,993
Di setiap cerita,
Ayah adalah orang jahatnya.
97
00:05:32,029 --> 00:05:34,205
Hope, ada apa?
Kau kenapa?
98
00:05:34,272 --> 00:05:37,044
Tidak apa-apa.
Aku baik-baik saja.
99
00:05:37,111 --> 00:05:39,606
Davina bilang dia
memberimu pil penenang.
100
00:05:39,673 --> 00:05:42,136
Ya, kau tahu yang bisa
membuatku merasa lebih baik?
101
00:05:42,203 --> 00:05:45,727
Menghabiskan hari
bersama orang lain.
102
00:05:46,646 --> 00:05:47,899
Ayo pergi dari sini.
103
00:05:47,966 --> 00:05:48,977
Aku tahu tempat di kota.
104
00:05:49,044 --> 00:05:50,598
Ada burger enaknya.
105
00:05:50,665 --> 00:05:52,214
Ayo kesana.
/ Aku tidak lapar.
106
00:05:52,281 --> 00:05:54,345
Baik. Pesan susu kocok saja.
107
00:05:56,065 --> 00:05:57,275
Tidak.
108
00:05:57,372 --> 00:05:59,340
Tidak, sama sekali tidak.
109
00:05:59,677 --> 00:06:01,608
Mereka anak-anak.
110
00:06:01,675 --> 00:06:02,977
Mereka Penyihir Penyedot.
111
00:06:03,044 --> 00:06:04,325
Itu keahlian mereka.
112
00:06:04,392 --> 00:06:08,320
Menyedot sihir dari satu benda...
/ Dean meletakkannya di tempat lain.
113
00:06:08,936 --> 00:06:13,743
Setelah menyedotnya dari
Hope, mau di kemanakan?
114
00:06:13,810 --> 00:06:16,877
Tak semudah memasukkan
jin ke dalam botol.
115
00:06:17,163 --> 00:06:18,651
Letakkan dalam diriku.
116
00:06:20,514 --> 00:06:21,988
Hebat.
117
00:06:22,327 --> 00:06:27,312
Lalu kau bisa meditasi selagi
kami menyilangkan jemari...
118
00:06:27,379 --> 00:06:29,705
...dan berharap kau
tidak akan mengamuk.
119
00:06:29,969 --> 00:06:31,600
Tunggu.
120
00:06:34,645 --> 00:06:36,861
Kau ingat saat kau
dan teman-temanmu...
121
00:06:36,928 --> 00:06:39,258
...mengancam akan mengikatku
dan mengguyurku semen...
122
00:06:39,325 --> 00:06:40,794
...lalu menenggelamkanku
ke lautan terdalam?
123
00:06:40,861 --> 00:06:44,424
Saat putrimu menaruh
sihir ke dalam diriku,...
124
00:06:44,717 --> 00:06:47,596
...wujudkan ancaman itu.
125
00:06:49,799 --> 00:06:51,721
Aku tidak akan
melawanmu kali ini.
126
00:06:51,936 --> 00:06:53,859
Tidak, aku masih kecil waktu itu.
127
00:06:53,926 --> 00:06:58,026
Aku masih polos.
Itu sudah lama sekali.
128
00:06:58,093 --> 00:07:01,572
Aku tidak bisa
biarkan putriku mati.
129
00:07:02,722 --> 00:07:06,387
Tapi aku berjanji, aku tidak
akan membahayakanmu.
130
00:07:06,454 --> 00:07:08,409
Caroline, tolonglah.
131
00:07:08,476 --> 00:07:09,810
Caroline.
132
00:07:11,828 --> 00:07:13,351
Aku memohon padamu.
133
00:07:37,808 --> 00:07:40,586
Jika kau ingin bilang kalau
Ayahku berhati emas,...
134
00:07:40,653 --> 00:07:44,998
...ini mungkin tempat terburuk,
mengingat ada plakat di dalam...
135
00:07:45,065 --> 00:07:48,358
...dekat papan dart untuk wanita
yang dia bunuh di ritual moonstone.
136
00:07:48,456 --> 00:07:51,975
Lihat etalase di seberang
jalan bertenda arang.
137
00:07:52,473 --> 00:07:55,600
Itu dulu rumah kami.
138
00:07:55,987 --> 00:07:58,533
Baunya masih menghantuiku
sampai hari ini.
139
00:07:58,600 --> 00:08:02,827
Kayu terbakar, bunga
yang hancur, buah beri.
140
00:08:03,433 --> 00:08:07,164
Ayahmu sering melukis saat itu.
141
00:08:07,231 --> 00:08:11,631
Mencampur, mencari warna merah
yang terang, biru yang lebih dalam.
142
00:08:11,698 --> 00:08:13,562
Dia sering membangunkanku
di tengah malam...
143
00:08:13,629 --> 00:08:17,543
...hanya untuk tunjukkan warna
yang dia akui telah dia temukan.
144
00:08:17,610 --> 00:08:20,600
Aku ingat pertama kali
dia menunjukkan Pirus.
145
00:08:23,956 --> 00:08:26,569
Itu juga pertama kalinya
aku mencium bau darah.
146
00:08:28,714 --> 00:08:31,986
Saat Mikael menemukan
Niklaus membuat kuas cat...
147
00:08:32,053 --> 00:08:34,819
...dari ranting kecil,
dia rampas ranting itu.
148
00:08:37,964 --> 00:08:41,803
Dia menempeleng saudaraku.
149
00:08:45,232 --> 00:08:47,014
Apa yang kau lakukan?
150
00:08:49,378 --> 00:08:51,812
Niklaus memohon aku mau lari
bersamanya, tapi kubilang...
151
00:08:51,879 --> 00:08:56,960
...aku takkan pernah tinggalkan
Rebekah dan Kol bersama Mikael.
152
00:08:58,847 --> 00:09:00,380
Jadi kami tetap tinggal.
153
00:09:00,447 --> 00:09:03,481
Dan tentu saja, itu keliru.
154
00:09:04,057 --> 00:09:09,113
Kami harusnya kabur, tapi
Ayahmu tak mau pergi sendiri.
155
00:09:09,500 --> 00:09:15,186
Tapi aku bersumpah akan
melindunginya sejak hari itu.
156
00:09:15,315 --> 00:09:17,627
Selai kacang,
krim kocok di bawahnya.
157
00:09:17,694 --> 00:09:19,358
Seperti pesananmu.
158
00:09:20,964 --> 00:09:22,251
Terima kasih, Landon.
159
00:09:23,242 --> 00:09:24,870
Ya.
160
00:09:25,524 --> 00:09:27,530
Ini pamanku.
161
00:09:27,597 --> 00:09:30,077
Senang bertemu anda,
Pak Marshall.
162
00:09:31,105 --> 00:09:32,386
Jadi, Hope.
163
00:09:32,855 --> 00:09:34,741
Kau jarang di sini akhir-akhir ini.
164
00:09:34,839 --> 00:09:38,202
Ada urusan di rumah.
165
00:09:38,362 --> 00:09:41,390
Aku berharap kau mau kembali.
166
00:09:41,457 --> 00:09:43,038
Kau dari New Orleans, 'kan?
167
00:09:43,105 --> 00:09:44,476
Aku selalu ingin berkunjung.
Itu rumah...
168
00:09:44,543 --> 00:09:46,717
...beberapa musisi
terhebat sepanjang masa.
169
00:09:48,105 --> 00:09:49,624
Pergilah.
170
00:09:49,861 --> 00:09:52,197
Di mana pun kau berada, selalu
ada orang yang memainkan...
171
00:09:52,264 --> 00:09:54,749
...lagu Louis Armstrong
di suatu tempat.
172
00:09:59,253 --> 00:10:02,754
Sebenarnya ada acara
musik di alun-alun malam ini.
173
00:10:02,821 --> 00:10:04,773
Mereka sering mengadakannya,
tapi malam ini ada...
174
00:10:04,840 --> 00:10:07,574
...musik Blues dan
mungkin kau ingin...
175
00:10:09,336 --> 00:10:11,687
Landon, aku tak bisa malam ini.
176
00:10:11,754 --> 00:10:13,142
Aku punya urusan.
177
00:10:13,209 --> 00:10:14,288
Ya.
178
00:10:14,355 --> 00:10:17,119
Mungkin aku ambil saja
tambahan giliran kerja.
179
00:10:17,186 --> 00:10:20,783
Tidak. Tapi terima kasih sudah
memintaku, Juga susu kocoknya.
180
00:10:21,842 --> 00:10:24,090
Ya. Senang bertemu kau.
181
00:10:24,157 --> 00:10:25,298
Dan aku juga.
182
00:10:31,526 --> 00:10:34,306
Bulan purnamanya tengah malam.
183
00:10:35,530 --> 00:10:37,510
Kau bisa pergi bersamanya.
184
00:10:39,429 --> 00:10:40,869
Kenapa tidak?
185
00:10:44,225 --> 00:10:46,306
Karena aku segera mati.
186
00:10:55,740 --> 00:10:57,368
Apa imbalannya
andai kami setuju?
187
00:10:57,435 --> 00:11:01,713
Perasaan hangat di hati setelah
membantu teman yang butuh.
188
00:11:01,858 --> 00:11:04,214
Kami butuh ponsel baru.
189
00:11:04,281 --> 00:11:07,712
Dan izin untuk pergi
ke dansa titik balik matahari.
190
00:11:07,779 --> 00:11:12,354
Lalu Ibu dan Ayah mencabut
aturan rok panjang.
191
00:11:12,421 --> 00:11:14,865
Itu anti-feminis dan menindas.
192
00:11:14,932 --> 00:11:16,470
Dan jelek.
193
00:11:17,756 --> 00:11:19,759
Tidak untuk telepon.
194
00:11:19,826 --> 00:11:22,079
Mungkin ke pesta dansa.
195
00:11:22,444 --> 00:11:25,853
Dan ya, untuk menentang
patriarki rok kotak-kotak.
196
00:11:27,785 --> 00:11:29,053
Sepakat?
197
00:11:31,601 --> 00:11:32,858
Sepakat.
198
00:11:34,476 --> 00:11:38,285
Pak Mikaelson akan menjelaskan
yang dia butuhkan dari kalian.
199
00:11:38,352 --> 00:11:46,127
Dengan jelas dan ramah, tanpa
sedikitpun emosi atau frustrasi.
200
00:11:48,069 --> 00:11:51,511
Pertama-tama, terima kasih.
201
00:11:55,281 --> 00:11:56,655
Ayah?
202
00:11:58,178 --> 00:12:02,369
Apapun yang terjadi di sini,
tidak!
203
00:12:06,320 --> 00:12:08,051
Bagaimana kau tahu?
204
00:12:10,588 --> 00:12:13,791
Semua penyihir di keluarga kita
ada di menara semingguan ini.
205
00:12:14,006 --> 00:12:16,759
Garis hitam menyeramkan
di sekujur tubuhku.
206
00:12:16,928 --> 00:12:18,194
Dan...
207
00:12:19,225 --> 00:12:20,978
...rasanya sakit.
208
00:12:23,147 --> 00:12:24,767
Berapa lama sisa waktuku?
209
00:12:25,037 --> 00:12:26,720
Melihat kondisimu...
210
00:12:28,178 --> 00:12:31,970
...kami tak yakin kau cukup kuat
menghadapi bulan purnama.
211
00:12:35,474 --> 00:12:37,498
Apa peduliku?
212
00:12:37,772 --> 00:12:40,890
Setiap tulang di tubuhku
juga akan hancur sekaligus.
213
00:12:40,957 --> 00:12:44,323
Dengarkan aku, Ayahmu
sedang mencari obat.
214
00:12:44,390 --> 00:12:47,814
Bahkan saat ini.
Kami takkan biarkan kau mati.
215
00:12:47,881 --> 00:12:53,127
Paham?
/ Elijah, mungkin itu yang terbaik.
216
00:12:54,472 --> 00:12:56,056
Kenapa kau mengatakan itu?
217
00:12:57,014 --> 00:12:59,714
Pakaian yang bagus.
Manis sekali.
218
00:12:59,781 --> 00:13:02,970
Baiklah, mari pergi.
219
00:13:03,302 --> 00:13:05,629
Maafkan aku.
220
00:13:05,696 --> 00:13:06,914
Aku tidak bermaksud
menumpahkannya.
221
00:13:06,981 --> 00:13:08,138
Salahku.
222
00:13:08,205 --> 00:13:09,705
Uangnya kurang $7.
223
00:13:09,772 --> 00:13:11,267
Tidak, itu tipmu, Kirby.
224
00:13:11,334 --> 00:13:14,564
Kurang $7 untuk layanan
buruk yang kami terima.
225
00:13:28,438 --> 00:13:29,931
Kau bisa menyetir?
226
00:13:30,764 --> 00:13:34,420
Ayah dan Declan mengajariku
menyetir truk tua.
227
00:13:38,245 --> 00:13:40,869
Mungkin sudah waktunya
kau mengendarai Bentley.
228
00:13:41,558 --> 00:13:42,998
Ikutlah denganku.
228
00:13:43,243 --> 00:13:53,002
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.NET
229
00:13:55,700 --> 00:13:56,868
Alaric.
230
00:13:57,046 --> 00:14:03,174
Diam di sini sampai kujauhkan
kau 1.000 mil dari putriku.
231
00:14:14,678 --> 00:14:18,314
Itu tanda berhenti.
232
00:14:18,381 --> 00:14:20,286
Jangan panik begitu.
233
00:14:20,353 --> 00:14:22,682
Aku takkan membunuhmu.
Dan aku sudah sekarat.
234
00:14:22,749 --> 00:14:26,080
Apa perlu menghancurkan
seni ini dalam prosesnya?
235
00:14:26,287 --> 00:14:27,740
236
00:14:29,214 --> 00:14:34,089
Aku tahu tujuanmu. Susu
kocok dan pelajaran menyetir.
237
00:14:34,156 --> 00:14:36,580
Sedikit bergembira.
238
00:14:37,780 --> 00:14:41,427
Aku bukan mau bunuh diri.
Jika itu yang kau khawatirkan.
239
00:14:41,494 --> 00:14:43,010
Bukan itu maksudku...
240
00:14:43,077 --> 00:14:45,687
...saat berkata kematianku
mungkin yang terbaik.
241
00:14:45,754 --> 00:14:48,177
Kau juga tak berniat hidupmu.
242
00:14:48,244 --> 00:14:49,600
Bukannya aku ingin mati.
243
00:14:49,667 --> 00:14:54,745
Aku merasa harusnya
aku tak pernah terlahir.
244
00:14:55,740 --> 00:14:59,413
Aku memikirkan semua hal gila
yang membuatku dilahirkan.
245
00:14:59,647 --> 00:15:01,151
Ayah hidup 1.000 tahun.
246
00:15:01,218 --> 00:15:06,009
Buat ritual aneh untuk menjadi
vampir yang bisa bereproduksi.
247
00:15:06,085 --> 00:15:11,700
Ibu berpindah-pindah panti.
Berakhir di Mystic Falls.
248
00:15:11,767 --> 00:15:15,945
Saat Ayah sedih dan mabuk
dan bercinta dengan Ibu. / Baik.
249
00:15:16,012 --> 00:15:17,636
Kita tak perlu...
/ Dan Ibu tak suka dia.
250
00:15:17,703 --> 00:15:19,597
Jujur...
/ Lalu, bum. Lolos.
251
00:15:19,664 --> 00:15:21,535
Ya.
/ Bayi ajaib.
252
00:15:23,647 --> 00:15:27,244
Tapi bisakah keajaiban dan
kesalahan muncul bersamaan?
253
00:15:27,803 --> 00:15:29,827
Tidak ada yang salah, Hope.
254
00:15:31,045 --> 00:15:34,228
Keluarga ini telah berjuang
membuatmu tetap hidup...
255
00:15:34,295 --> 00:15:36,533
...sejak kau lahir.
/ Aku tahu.
256
00:15:36,760 --> 00:15:40,650
Tapi alam mencoba membunuhku
sejak sebelum aku lahir.
257
00:15:40,912 --> 00:15:42,963
Untuk mengatur ulang
keseimbangan alam.
258
00:15:43,170 --> 00:15:46,627
Dan aku bersyukur kalian
telah berjuang keras.
259
00:15:48,198 --> 00:15:51,681
Tapi aku tahu saat mengambil
kekuatan itu aku bisa mati.
260
00:15:52,372 --> 00:15:54,080
Itu keputusanku.
261
00:15:57,323 --> 00:15:58,861
Belok kanan disini.
262
00:16:21,732 --> 00:16:26,044
Jadi kita akan habiskan waktuku
melihat Connor menggoda...
263
00:16:26,111 --> 00:16:28,072
...juara dua Putri
Kecantikan Mystic Falls?
264
00:16:29,709 --> 00:16:32,681
Kenapa temanmu Landon
tidak mau melawan?
265
00:16:32,928 --> 00:16:36,994
Entahlah. Dia harus
pertahankan pekerjaannya.
266
00:16:37,061 --> 00:16:38,262
Dia harus pertahankan pekerjaannya.
267
00:16:38,329 --> 00:16:40,400
Bagi kita tak ada ruginya.
268
00:16:42,194 --> 00:16:43,632
Begini.
269
00:16:43,699 --> 00:16:47,072
Aku bisa paksa mereka
menuruti maumu.
270
00:16:52,194 --> 00:16:57,174
Atau kau bisa paksa mereka
lupa yang akan kuperbuat.
271
00:17:01,271 --> 00:17:03,455
Bukan itu yang kusarankan.
272
00:17:03,537 --> 00:17:05,767
Kau tidak boleh sembrono
dengan energimu.
273
00:17:05,975 --> 00:17:07,322
Jika aku mati demi balas
dendam, itu sepadan.
274
00:17:07,389 --> 00:17:08,495
Hope, simpan kekuatanmu.
275
00:17:08,562 --> 00:17:10,642
Tenang, aku akan baik-baik saja.
276
00:17:19,013 --> 00:17:20,976
Glace, solidatur.
277
00:17:21,043 --> 00:17:22,775
Glace, solidatur.
278
00:17:23,125 --> 00:17:25,218
Glace, solidatur.
279
00:17:34,221 --> 00:17:35,924
280
00:17:37,017 --> 00:17:38,897
Mobilku!
281
00:17:38,964 --> 00:17:41,003
Ya Tuhan!
282
00:17:41,174 --> 00:17:43,974
Kalian apakan mobilku?!
283
00:17:44,055 --> 00:17:46,955
Semua kacanya.
Kalian apakan mobilku?!
284
00:17:48,839 --> 00:17:50,529
Rasanya melegakan.
285
00:17:51,822 --> 00:17:53,198
Ya.
286
00:17:58,927 --> 00:18:01,950
Aku menyita ini.
Selama-lamanya.
287
00:18:02,024 --> 00:18:04,489
Baik. Demi keamanan sekolah.
288
00:18:04,556 --> 00:18:06,048
Tapi sepertinya itu karena
sesuatu dari masa lalu.
289
00:18:06,115 --> 00:18:08,241
Karena kau mengundang
Voldemort ke kampus ini.
290
00:18:08,308 --> 00:18:11,577
Ric, kita memulai sekolah ini
untuk melindungi anak-anak.
291
00:18:11,644 --> 00:18:13,345
Hope salah satunya,
dan dia dalam masalah.
292
00:18:13,412 --> 00:18:15,818
Kita tidak boleh acuhkan dia.
293
00:18:17,592 --> 00:18:19,982
Dia masih mengaburkan penilaianmu.
294
00:18:22,773 --> 00:18:24,037
Apa maksudmu?
295
00:18:24,104 --> 00:18:26,669
Maksudku Klaus Mikaelson.
296
00:18:26,822 --> 00:18:30,706
Kecoa yang membuat kekacauan
di Bumi ini selama 1.000 tahun...
297
00:18:30,773 --> 00:18:33,184
...dan tidak pernah bisa
di enyahkan, selamanya.
298
00:18:33,251 --> 00:18:35,872
Dan kau ingin memberinya
tambahan kekuatan jahat?
299
00:18:42,422 --> 00:18:43,958
Caroline, aku...
300
00:18:46,376 --> 00:18:50,052
Aku tahu niatmu baik.
301
00:18:50,571 --> 00:18:54,079
Dan tentu saja aku ingin
menolong Hope.
302
00:18:54,259 --> 00:18:56,227
Tapi apa kita tidak bisa
memanggil penyihir lain?
303
00:18:56,294 --> 00:18:58,099
Meminta guru lain?
304
00:18:59,431 --> 00:19:00,664
Bonnie?
305
00:19:00,732 --> 00:19:03,604
Bonnie tak mampu.
306
00:19:03,671 --> 00:19:06,190
Kedua putri kita bisa.
307
00:19:06,918 --> 00:19:09,128
Dan kau bisa menikmati
sebotol sampanye...
308
00:19:09,195 --> 00:19:11,543
...sambil melihatnya tenggelam
ke dasar Atlantik. Semua menang.
309
00:19:11,610 --> 00:19:15,737
Ya, dan berapa kali kita mencoba
menenggelamkannya ke dasar lautan?
310
00:19:17,099 --> 00:19:20,456
Dia bersedia saat ini.
311
00:19:21,870 --> 00:19:25,282
Baiklah, mari pura-pura,
untuk satu momen gila ini,...
312
00:19:25,349 --> 00:19:28,229
...kau punya cukup alasan untuk
percaya itu benar sekarang.
313
00:19:28,296 --> 00:19:30,323
Kau pikir dia takkan berubah?
314
00:19:30,712 --> 00:19:34,698
Lautan tidak cukup besar
untuk menahannya, Care.
315
00:19:35,634 --> 00:19:37,177
Tidak.
316
00:19:40,632 --> 00:19:42,663
Sistem yang sangat mengesankan.
317
00:19:42,984 --> 00:19:47,459
Mempan, jika kau manusia
serigala yang sedang puber.
318
00:19:50,945 --> 00:19:52,465
Tapi aku sudah melewati itu.
319
00:19:52,532 --> 00:19:57,245
Klaus. / Alaric benar.
Lautan tidak akan menahanku.
320
00:19:57,710 --> 00:19:58,686
Tapi saat aku sudah
memindahkan...
321
00:19:58,753 --> 00:20:02,979
...kekuatan Hope, aku tidak
bermaksud tenggelam.
322
00:20:04,249 --> 00:20:05,643
Apa itu?
323
00:20:05,867 --> 00:20:10,011
Ini kayu Oak Putih yang tersisa.
324
00:20:12,476 --> 00:20:17,542
Saat kekuatannya kuhisap, hanya ada
satu cara menghilangkannya selamanya.
325
00:20:19,742 --> 00:20:22,167
Seseorang harus membunuhku.
326
00:20:35,485 --> 00:20:36,571
Sudah di siapkan.
327
00:20:36,638 --> 00:20:40,720
Sedikit berdebu, tapi.../ Pemilik
sebelumnya mati satu dekade lalu.
328
00:20:40,787 --> 00:20:43,952
Dia juga tak bilang sebelum
mengorbankan nyawanya.
329
00:20:44,019 --> 00:20:45,120
Caroline.
/ Jangan.
330
00:20:45,187 --> 00:20:46,748
Kenapa kau tidak jujur?
331
00:20:46,815 --> 00:20:48,807
Kau mengira aku akan
mencegahmu melakukannya?
332
00:20:48,874 --> 00:20:50,372
Mungkin aku juga
tidak ingin tahu.
333
00:20:50,439 --> 00:20:53,284
Darimana kau dapatkan
Oak Putih itu?
334
00:20:54,023 --> 00:20:55,518
Beberapa dekade lalu.
335
00:20:56,173 --> 00:21:00,253
Mau kuhancurkan tapi
keabadian membuatku meragu.
336
00:21:01,062 --> 00:21:03,618
Mungkin kami bisa
mengulur waktu untukmu.
337
00:21:04,812 --> 00:21:07,542
Sihir Hope berakar terlalu dalam.
338
00:21:09,320 --> 00:21:11,997
Malam ini saat dia terjebak...
339
00:21:12,064 --> 00:21:15,222
...antara manusia dan hewan,
itu saat putrimu bisa menyedotnya.
340
00:21:16,818 --> 00:21:19,306
Kau yakin tak ada solusi lain?
341
00:21:19,373 --> 00:21:21,089
Selalu ada solusi lain.
342
00:21:22,679 --> 00:21:24,676
Di suatu tempat, ditulis dalam
bahasa yang terlupakan.
343
00:21:24,743 --> 00:21:27,702
Di kota lava, kemungkinan
besar terkubur rahasia...
344
00:21:27,769 --> 00:21:30,542
...agar sulit di temukan.
345
00:21:33,874 --> 00:21:38,788
Tapi takkan bisa kutemukan hari ini.
Dan hanya hari ini yang kumiliki.
346
00:21:47,432 --> 00:21:51,500
Akan kuyakinkan Ric agar
putri kami bisa membantumu.
347
00:21:52,046 --> 00:21:54,870
Karena kau sudah
menjadi Ayah baik.
348
00:21:54,992 --> 00:21:57,733
Dan kau sudah menjadi orang baik.
Dan bagaimana bisa aku...
349
00:21:57,800 --> 00:22:01,218
...melarangmu melakukan itu
jika hanya itu yang pernah...
350
00:22:12,288 --> 00:22:18,042
Pastinya lebih mudah andai
kau masih orang jahat.
351
00:22:24,114 --> 00:22:25,766
Tunggu di sini.
352
00:22:37,808 --> 00:22:40,664
Kau tahu Ayahmu akan
membunuhku jika tahu ini.
353
00:22:40,934 --> 00:22:41,972
Aku tidak akan bilang.
354
00:22:42,039 --> 00:22:43,385
Tolong, jangan.
355
00:22:45,127 --> 00:22:46,570
Mari kembali ke sekolah.
356
00:22:46,658 --> 00:22:48,547
Aku mau istirahat.
357
00:22:50,382 --> 00:22:51,497
Hei.
358
00:22:52,840 --> 00:22:54,472
Jangan menyerah melawan.
359
00:22:54,539 --> 00:22:56,141
Sudah terlambat, Elijah.
360
00:22:56,497 --> 00:22:57,711
Paham?
361
00:22:57,942 --> 00:22:59,453
Aku bisa merasakannya.
362
00:22:59,588 --> 00:23:02,195
Beritahu Ayahku untuk
berhenti mencari obatnya.
363
00:23:02,262 --> 00:23:03,806
Dia sudah cukup tersiksa.
364
00:23:03,873 --> 00:23:06,523
Kau alasan kenapa
siksaan itu tak sia-sia.
365
00:23:06,590 --> 00:23:07,808
Jika kau tidak mau
berjuang untuk dirimu,...
366
00:23:07,875 --> 00:23:10,333
...berjuanglah untuknya.
/ Aku lelah melawan.
367
00:23:10,723 --> 00:23:12,617
Aku tidak bisa
selamatkan Ayahku.
368
00:23:12,684 --> 00:23:14,563
Aku bukan penyelamat.
369
00:23:14,630 --> 00:23:16,347
Aku hanya pembunuh.
370
00:23:16,414 --> 00:23:17,477
Dengarkan aku.
371
00:23:17,544 --> 00:23:19,040
Pria di gereja itu bukan salahmu.
372
00:23:19,107 --> 00:23:21,668
Maksudku Ibuku.
/ Ibumu bukan salahmu.
373
00:23:21,735 --> 00:23:23,652
Jika ya, itu salahku.
Salahkan saja aku.
374
00:23:23,719 --> 00:23:24,963
Coba tebak.
Aku sudah mencoba.
375
00:23:25,030 --> 00:23:27,617
Tidak peduli caraku melihatnya,
itu selalu tanggung jawabku.
376
00:23:27,684 --> 00:23:30,047
Roman dan Ibunya takut padaku.
377
00:23:30,114 --> 00:23:32,058
Aku penyebab dia di culik.
378
00:23:32,125 --> 00:23:33,376
Aku sengaja membuatnya di culik.
379
00:23:33,443 --> 00:23:34,835
Keluarga ini butuh kau.
380
00:23:34,902 --> 00:23:37,394
Kami butuh kau, dan kau
akan bertahan hidup.
381
00:23:37,461 --> 00:23:38,502
Kenapa?
382
00:23:38,606 --> 00:23:42,769
Kenapa? Kuhabiskan hidupku
berusaha menyatukan keluarga.
383
00:23:42,836 --> 00:23:45,859
Dan aku hanya merusaknya.
Aku menghancurkannya.
384
00:23:45,926 --> 00:23:48,564
Jadi tolong, relakan saja aku.
Karena aku lelah.
385
00:23:48,631 --> 00:23:54,485
Aku sangat lelah.
Dan aku hanya ingin Ibuku.
386
00:23:56,006 --> 00:23:57,340
Ya Tuhan.
387
00:23:58,059 --> 00:24:00,170
Hope? Kau kenapa?
388
00:24:04,381 --> 00:24:05,833
Niklaus!
389
00:24:08,383 --> 00:24:09,440
Dia pingsan.
390
00:24:09,507 --> 00:24:11,671
Aku tidak tahu...
/ Diam.
391
00:24:12,525 --> 00:24:13,756
Tidak ada detak jantung.
392
00:24:13,912 --> 00:24:15,766
Tolonglah.
393
00:24:16,008 --> 00:24:17,385
Hope!
394
00:24:31,966 --> 00:24:33,512
Hope!
395
00:24:37,856 --> 00:24:39,091
Ibu.
396
00:24:52,078 --> 00:24:54,599
Apa yang terjadi?
Kenapa kau di sini?
397
00:24:55,313 --> 00:24:57,144
Aku sakit.
398
00:24:57,242 --> 00:24:59,675
Ibu, begitu banyak yang
ingin kukatakan padamu.
399
00:24:59,742 --> 00:25:00,934
Kau seharusnya
tak berada di sini.
400
00:25:01,001 --> 00:25:02,738
Waktumu belum tiba.
/ Tidak apa-apa.
401
00:25:02,805 --> 00:25:04,708
Aku ingin berada di sini.
Bersama Ibu.
402
00:25:04,775 --> 00:25:06,981
Tidak. Kau harus kembali.
403
00:25:07,048 --> 00:25:08,700
Kau harus melawan ini.
404
00:25:08,767 --> 00:25:10,183
Hope, bangun.
405
00:25:10,274 --> 00:25:11,262
Panggil Caroline.
406
00:25:11,329 --> 00:25:13,006
Katakan padanya untuk
membawa kedua putrinya.
407
00:25:13,073 --> 00:25:14,078
Pergi!
408
00:25:15,217 --> 00:25:17,616
Tolong kembalilah padaku.
409
00:25:17,985 --> 00:25:19,547
Hope!
410
00:25:20,465 --> 00:25:21,924
Hope!
411
00:25:23,008 --> 00:25:25,292
Kau harus kembali ke Ayahmu.
412
00:25:25,359 --> 00:25:28,183
Ibu, maafkan aku.
413
00:25:28,281 --> 00:25:32,450
Maafkan atas semua yang terjadi.
Aku tak bisa maafkan diriku.
414
00:25:32,517 --> 00:25:36,129
Sayang sekali.
Karena Ibu memaafkanmu.
415
00:25:37,545 --> 00:25:40,327
Ibu memaafkanmu, Hope.
416
00:25:40,961 --> 00:25:45,293
Ibu tahu kau takut dan sedih.
Dan itu tak mengapa.
417
00:25:45,680 --> 00:25:48,011
Tahun ini penuh kebencian...
418
00:25:48,078 --> 00:25:52,207
...dan keburukan yang lahir
jauh sebelum kau dan Ibu.
419
00:25:53,360 --> 00:25:55,243
Kau harus melawan ini.
420
00:25:55,446 --> 00:25:57,824
Hope, bangun.
421
00:25:57,891 --> 00:25:59,613
Tapi aku ingin di sini.
422
00:25:59,684 --> 00:26:02,334
Aku tidak ingin meninggalkan
Ibu sendirian di sini.
423
00:26:03,578 --> 00:26:05,293
Hope, Ibu tidak sendirian.
424
00:26:05,715 --> 00:26:07,383
Dengar.
425
00:26:11,655 --> 00:26:13,345
Ikutlah dengan Ibu.
426
00:26:23,388 --> 00:26:24,725
Lihat.
427
00:26:34,678 --> 00:26:37,118
Jackson ada di sini.
428
00:26:41,530 --> 00:26:43,333
Orang tuaku.
429
00:26:43,608 --> 00:26:45,221
Nenek Mary.
430
00:26:50,443 --> 00:26:53,213
Ibu tidak mati karenamu.
431
00:26:53,843 --> 00:26:55,869
Ibu di tempat damai karenamu.
432
00:27:00,436 --> 00:27:03,721
Jika aku kembali,
kita akan bertemu lagi?
433
00:27:06,589 --> 00:27:11,682
Masih sangat lama.
434
00:27:13,526 --> 00:27:16,338
Jadi sebaiknya kau
punya cerita indah.
435
00:27:16,670 --> 00:27:18,554
Buatlah seni.
436
00:27:18,772 --> 00:27:20,487
Gunakan suaramu.
437
00:27:20,554 --> 00:27:22,163
Bertualanglah.
438
00:27:22,554 --> 00:27:26,877
Dan setidaknya jalani
satu kisah cinta epik.
439
00:27:31,682 --> 00:27:34,619
Dan jadilah dirimu sendiri.
440
00:27:36,233 --> 00:27:40,310
Karena yang terbaik dari
diri Ibu ada di dalam dirimu.
441
00:27:42,647 --> 00:27:44,124
Aku sayang Ibu.
442
00:27:44,191 --> 00:27:45,760
Ibu juga.
443
00:27:49,147 --> 00:27:51,369
Selalu dan selamanya.
444
00:27:52,913 --> 00:27:55,229
Aku tidak ingin mati.
445
00:28:04,616 --> 00:28:07,315
Ibu minta bantuanmu.
446
00:28:08,069 --> 00:28:09,714
Tolong, Hope.
447
00:28:09,781 --> 00:28:11,666
Hope, kembalilah padaku.
448
00:28:12,025 --> 00:28:14,340
Hope, tolong.
449
00:28:16,071 --> 00:28:18,911
Hope.
/ Ayah.
450
00:28:19,032 --> 00:28:20,633
Kau baik-baik saja.
451
00:28:20,700 --> 00:28:22,190
Kau baik-baik saja.
452
00:28:22,468 --> 00:28:24,022
Ayah.
453
00:28:27,749 --> 00:28:31,362
Ayah, aku tak mau mati.
/ Ayah tahu.
454
00:28:31,429 --> 00:28:33,416
Jangan biarkan aku mati.
/ Ayah tahu. Kau takkan mati.
455
00:28:33,483 --> 00:28:34,920
Sayang, kau takkan mati.
456
00:28:34,987 --> 00:28:37,455
Ayah sudah temukan
cara menyelamatkanmu.
457
00:28:37,817 --> 00:28:41,557
Semua akan membaik esok pagi.
458
00:28:42,191 --> 00:28:43,534
Ayah berjanji padamu.
459
00:28:44,924 --> 00:28:46,259
Ayah berjanji.
460
00:29:06,897 --> 00:29:12,284
Ini memang bukan petang ideal,
tapi waktunya tepat.
461
00:29:12,651 --> 00:29:14,277
Di pertengahan transformasi,....
462
00:29:14,344 --> 00:29:17,932
...putri Saltzman akan
mampu menyedot sihirmu
463
00:29:18,339 --> 00:29:20,018
Ayah yakin tentang ini?
464
00:29:22,217 --> 00:29:23,343
Ya.
465
00:29:25,263 --> 00:29:27,453
Setelahnya Ayah akan
membuang sihirnya.
466
00:29:27,757 --> 00:29:31,440
Malam ini tentangmu.
467
00:29:39,730 --> 00:29:41,405
Aku segera kembali.
468
00:30:00,476 --> 00:30:02,413
Kau agak kesepian.
469
00:30:07,114 --> 00:30:08,894
Kau tahu?
470
00:30:12,132 --> 00:30:18,589
Saat kau lahir, aku berkoar kau
jadi penyelamat keluarga ini.
471
00:30:19,070 --> 00:30:20,628
Itu tidak adil.
472
00:30:20,709 --> 00:30:23,589
Harusnya kami tidak
membebanimu itu.
473
00:30:26,606 --> 00:30:30,472
Berapa usiamu saat berjanji
selalu melindungi Ayahku?
474
00:30:31,391 --> 00:30:33,042
Jauh lebih tua dariku?
475
00:30:34,844 --> 00:30:36,015
Tidak.
476
00:30:39,031 --> 00:30:42,417
Elijah, kita berdua dilahirkan...
477
00:30:42,484 --> 00:30:45,565
...dengan tanggung jawab
yang tak layak kita pikul.
478
00:30:51,695 --> 00:30:52,695
Apa?
479
00:30:52,929 --> 00:30:57,036
Tak ada. Aku melihat banyak
kemiripan Ibumu dalam dirimu.
480
00:31:03,961 --> 00:31:05,136
Aku bertemu dia.
481
00:31:05,204 --> 00:31:07,686
Apa maksudmu?
/ Saat aku pingsan.
482
00:31:07,826 --> 00:31:11,792
Mungkin itu halusinasi.
483
00:31:15,281 --> 00:31:19,105
Tapi dia menyuruhku bilang
dia masih menunggu dansa itu.
484
00:31:23,803 --> 00:31:28,814
Mungkin hanya bagian aneh
dari alam bawah sadarku.
485
00:31:30,527 --> 00:31:34,244
Tapi bagus rasanya
bisa bermimpi indah.
486
00:31:34,522 --> 00:31:36,603
Sudah lama aku
tak bermimpi indah.
487
00:31:41,820 --> 00:31:43,272
Ya.
488
00:31:52,889 --> 00:31:54,015
489
00:31:58,077 --> 00:32:02,088
Sepertinya temanmu tidak
menambah jam kerja.
490
00:32:05,470 --> 00:32:06,858
Jaga sikapmu.
491
00:32:26,285 --> 00:32:28,306
Kukira kau harus berada
di suatu tempat.
492
00:32:28,834 --> 00:32:33,009
Ternyata aku mau
berada di sini sebentar.
493
00:32:34,983 --> 00:32:38,174
Meski aku punya jam malam.
494
00:32:38,444 --> 00:32:40,083
Sekolah swasta
di balik gerbang besi....
495
00:32:40,150 --> 00:32:43,698
...melarang siswinya nongkrong
larut bersama anak kampung?
496
00:32:43,765 --> 00:32:44,848
Mengejutkan.
497
00:32:44,916 --> 00:32:48,392
Tidak. Ada banyak anak
kampung sekolah di situ.
498
00:32:48,459 --> 00:32:49,889
Percayalah padaku.
499
00:32:51,971 --> 00:32:54,714
Kau tahu si brengsek
yang ada di kafe tadi?
500
00:32:54,781 --> 00:32:57,651
Mobilnya rusak hari ini.
501
00:32:57,718 --> 00:33:01,807
Kini kau di sini, musiknya indah.
Sebelum keberuntunganku habis,...
502
00:33:01,874 --> 00:33:03,205
...dan itu sebentar lagi,
sudikah berdansa bersamaku?
503
00:33:04,147 --> 00:33:06,899
Kau ingin aku berdansa
bersamamu?
504
00:33:06,966 --> 00:33:08,496
Peringatan, dansaku payah.
505
00:33:08,563 --> 00:33:10,081
Aku tak merencanakan ini.
506
00:33:10,148 --> 00:33:12,931
Aku hanya menikmati momen ini.
507
00:33:13,748 --> 00:33:15,253
Tidak, mungkin aku yang
harusnya sering berlatih.
508
00:33:15,320 --> 00:33:19,916
Baik.
509
00:33:21,795 --> 00:33:23,084
Jangan khawatir.
510
00:33:35,433 --> 00:33:36,859
Aku takkan macam-macam.
511
00:33:37,277 --> 00:33:38,976
Terima kasih sudah mengizinkan
putrimu terlibat kekacauan ini.
512
00:33:41,779 --> 00:33:47,115
Untuk mempercayaiku.
513
00:33:48,429 --> 00:33:50,116
Dulu saat kedua putriku masih
kecil, aku dalam masalah.
514
00:33:52,513 --> 00:33:57,585
Aku takut. Kusuruh mereka
masuk mobil, dan aku menyetir.
515
00:33:58,800 --> 00:34:03,237
Aku sampai di New Orleans.
516
00:34:03,816 --> 00:34:09,116
Mencarimu.
517
00:34:10,824 --> 00:34:16,001
Kau tak ada di sana.
518
00:34:16,078 --> 00:34:20,507
Tapi intinya kupikir sebagian
diriku selalu tahu bahwa...
519
00:34:22,317 --> 00:34:25,592
...kau bukan penjahat
dalam kisah hidupku.
520
00:34:40,507 --> 00:34:45,471
Kita harus kembali ke sekolah.
521
00:34:46,209 --> 00:34:47,796
Sudah waktunya.
522
00:34:49,187 --> 00:34:51,120
Kami segera menyusulmu.
523
00:34:54,632 --> 00:34:57,503
Dia bisa menari lima menit lagi.
524
00:34:58,296 --> 00:34:59,917
Aku tidak mengerti.
525
00:35:00,230 --> 00:35:02,715
Bukankah ada sejuta hal yang
ingin kau katakan padanya?
526
00:35:02,782 --> 00:35:08,176
Tentang hidup, pacar,
atau cara menarik pajak?
527
00:35:08,243 --> 00:35:09,971
Entahlah.
528
00:35:11,490 --> 00:35:13,095
Nanti dia akan pintar sendiri.
529
00:35:13,976 --> 00:35:17,895
Aku hanya ingin berdiri di sini.
530
00:35:19,140 --> 00:35:22,482
Menonton dansa putriku
bersama anak kampung.
531
00:36:09,728 --> 00:36:11,262
Sakitnya cuma sedikit.
532
00:36:11,329 --> 00:36:12,768
Itu bisa dikendalikan.
533
00:36:12,835 --> 00:36:17,580
Jika kau takut, tutup saja
matamu dan... / Bernyanyi.
534
00:36:17,962 --> 00:36:19,364
Ya, aku tahu.
535
00:36:19,697 --> 00:36:21,106
Aku akan baik baik saja.
536
00:36:21,751 --> 00:36:23,467
Kutemui Ayah setelahnya.
537
00:36:25,395 --> 00:36:26,665
Ya.
538
00:36:28,705 --> 00:36:30,278
Sampai jumpa nanti.
539
00:36:33,658 --> 00:36:37,489
Kedua putri Saltzman telah
membuat ramuan penyedot.
540
00:36:37,657 --> 00:36:39,505
Aku akan mengambilnya.
541
00:36:50,209 --> 00:36:51,974
Kupikir kau sudah pergi.
542
00:36:52,455 --> 00:36:54,599
Dan melewatkan kesempatan pamit?
543
00:36:54,818 --> 00:36:57,700
Sebelum kau bunuh diri?
544
00:36:58,361 --> 00:37:00,153
Caroline memberitahumu.
545
00:37:00,343 --> 00:37:02,575
Aku takan biarkan ini, Niklaus.
546
00:37:02,869 --> 00:37:04,229
Kau tahu itu.
547
00:37:04,296 --> 00:37:06,419
Dan kau tahu hanya ini
satu-satunya pilihan.
548
00:37:11,278 --> 00:37:12,912
Beritahu anak-anak itu
untuk mengambilku saja.
549
00:37:12,979 --> 00:37:15,026
Tidak. / Dan kau akan
mengambil nyawaku.
550
00:37:15,093 --> 00:37:16,198
Aku sudah cukup membebanimu.
551
00:37:16,265 --> 00:37:17,576
Putrimu butuh kau, Niklaus.
552
00:37:17,643 --> 00:37:19,264
Aku takkan membunuhmu!
553
00:37:40,224 --> 00:37:43,005
Jaga dia untukku, Saudaraku.
554
00:37:53,654 --> 00:37:54,806
Ayo.
555
00:37:55,406 --> 00:37:56,620
Apa ini?
556
00:37:56,687 --> 00:37:58,074
Kita tidak punya waktu.
557
00:37:59,962 --> 00:38:01,430
Ayah, apa yang terjadi?
558
00:38:01,497 --> 00:38:03,093
Kita harusnya tidak
melakukan ini di dalam.
559
00:38:03,160 --> 00:38:07,548
Ibumu ingin kau di alam,
di bawah sinar bulan.
560
00:38:07,746 --> 00:38:08,935
Ini.
561
00:38:09,403 --> 00:38:10,720
Minumlah ini.
562
00:38:15,037 --> 00:38:17,293
563
00:38:17,529 --> 00:38:19,259
Sudah dimulai.
564
00:38:20,404 --> 00:38:23,212
Magia tollox de terras.
565
00:38:26,144 --> 00:38:28,915
Magia tollox de terras.
566
00:38:32,439 --> 00:38:35,046
Magia tollox de terras.
567
00:38:35,256 --> 00:38:36,346
Hope.
568
00:38:36,414 --> 00:38:37,457
Dengarkan Ayah.
569
00:38:37,524 --> 00:38:38,811
Ini akan terasa sakit.
570
00:38:38,878 --> 00:38:41,394
Konsentrasilah pada
udara di paru-parumu.
571
00:38:41,461 --> 00:38:42,698
Dan tanah di bawahmu.
572
00:38:42,765 --> 00:38:44,931
Ayah!
573
00:38:45,029 --> 00:38:46,674
Pertama kali, butuh berjam-jam.
574
00:38:46,741 --> 00:38:48,946
Berjam-jam?
/ Jika kau melawannya.
575
00:38:49,076 --> 00:38:50,704
Rasa sakit itu akan
membuatmu ingin menyerah...
576
00:38:50,771 --> 00:38:52,166
...karena kau merasa
tak kuat lagi.
577
00:38:52,233 --> 00:38:56,356
Tapi jika kau pasrah
dan menelanmu utuh,...
578
00:38:56,423 --> 00:38:58,336
...maka itu tidak bisa
menghancurkanmu.
579
00:38:58,842 --> 00:39:01,108
Ya. Aku bisa lakukan ini.
580
00:39:01,175 --> 00:39:04,634
Setelah kau berubah,
berlarilah yang liar dan bebas.
581
00:39:05,287 --> 00:39:08,333
Ayah sangat bangga padamu.
582
00:39:14,276 --> 00:39:16,634
Magia tollox de terras.
583
00:39:19,520 --> 00:39:22,220
Magia tollox de terras.
584
00:39:31,430 --> 00:39:34,165
Magia tollox de terras.
585
00:39:34,232 --> 00:39:37,730
Magia tollox de terras.
586
00:39:37,799 --> 00:39:39,744
Magia tollox de terras.
587
00:40:35,607 --> 00:40:38,047
Magia tollox de terras.
588
00:40:40,711 --> 00:40:42,484
Di mana Caroline?
589
00:40:43,993 --> 00:40:48,016
Dia vampir, dan ada bayi manusia
serigala berkeliaran di hutan.
590
00:40:48,083 --> 00:40:50,844
Dia hanya...
591
00:40:52,532 --> 00:40:54,610
Magia tollox de terras.
592
00:40:54,677 --> 00:40:57,275
Dia tidak bisa melihatmu mati.
593
00:40:58,922 --> 00:41:01,149
Magia tollox de terras.
594
00:41:04,302 --> 00:41:06,548
Magia tollox de terras.
595
00:41:06,615 --> 00:41:09,242
Magia tollox de terras.
596
00:41:09,609 --> 00:41:12,211
Magia tollox de terras.
597
00:41:12,289 --> 00:41:15,125
Magia tollox de terras.
598
00:41:16,440 --> 00:41:18,755
Magia tollox de terras.
599
00:41:20,193 --> 00:41:22,842
Magia tollox de terras.
600
00:41:24,473 --> 00:41:25,895
Solvo.
601
00:41:27,352 --> 00:41:28,536
Baiklah, ayo pergi.
602
00:41:28,603 --> 00:41:30,164
Ayo.
603
00:41:32,170 --> 00:41:33,838
Niklaus.
604
00:41:40,421 --> 00:41:41,726
Niklaus.
605
00:41:46,826 --> 00:41:48,169
Jangan.
606
00:41:50,998 --> 00:42:00,618
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.NET