1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
Sebelumnya di The Originals...
/ Saat manteranya hilang,...
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,718
...kalian harus saling menjauh.
Dan kau harus menjauhi Hope.
3
00:00:04,721 --> 00:00:06,751
Agar kejahatan terpisah selamanya.
4
00:00:06,754 --> 00:00:08,654
Seorang penerawang hebat
menubuatkan kehancuran.
5
00:00:08,656 --> 00:00:11,924
"Dan kau akan lihat pertanda darah
dari air, ular berbisa dari sungai."
6
00:00:11,926 --> 00:00:14,671
"Api melintasi air,
monsun dari laut.
7
00:00:14,674 --> 00:00:16,085
"Kematian semua Firstborn."
8
00:00:16,088 --> 00:00:17,428
Freya dan aku.
/ Hope.
9
00:00:17,431 --> 00:00:19,789
Ini terakhir kalinya
kita bisa melakukan ini.
10
00:00:19,792 --> 00:00:21,325
Aku akan memperbaiki ini
untuk kita.
11
00:00:21,328 --> 00:00:23,469
Kita harus selamat selamanya.
12
00:00:23,471 --> 00:00:25,437
Aku sungguh butuh bantuanmu.
/ Apapun yang kau butuhkan.
13
00:00:25,439 --> 00:00:28,840
Dia biarkan Hayley mati! / Dia pikir
Elijah ada untuknya, nyatanya tidak.
14
00:00:30,362 --> 00:00:31,327
Ini balas dendam.
15
00:00:31,330 --> 00:00:33,710
Aku sangat senang saat
tahu dia akan menderita.
16
00:00:33,713 --> 00:00:35,630
Untuk mengobati gigitan Klaus,
dia ingin membuat kesepakatan.
17
00:00:35,632 --> 00:00:37,418
Apa kau siap?
Buka pintu merah.
18
00:00:37,421 --> 00:00:38,584
Ingat keluargamu.
19
00:00:38,586 --> 00:00:39,985
Ingat Hayley!
20
00:00:39,987 --> 00:00:41,286
Kenapa dia tidak bangun?
21
00:00:41,288 --> 00:00:42,221
Apa yang baru saja terjadi?
22
00:00:42,223 --> 00:00:44,480
Berdoalah dia bangun tepat
waktu untuk memberimu ini.
23
00:00:46,027 --> 00:00:47,493
Tidak ada jalan keluar.
24
00:00:47,495 --> 00:00:49,061
Kita terjebak di sini.
25
00:00:50,564 --> 00:00:54,366
Di New Orleans,
mayat tidak bisa dikubur.
26
00:00:54,368 --> 00:00:59,404
Tapi di simpan dalam kotak
yang berkumpul di atas tanah.
27
00:00:59,406 --> 00:01:04,710
Saat seorang pria meninggal,
makam keluarganya di buka.
28
00:01:04,712 --> 00:01:09,648
Mayat tua disisihkan untuk
memberi ruang mayat baru.
29
00:01:09,650 --> 00:01:13,652
Garis darah membusuk, terjerat.
30
00:01:15,456 --> 00:01:18,490
Rumah-rumah pun seperti itu.
31
00:01:18,492 --> 00:01:23,929
Lapis demi lapis cat mengelupas,
menyembunyikan tragedi kecil.
32
00:01:23,931 --> 00:01:26,231
Tanda hangus karena api.
33
00:01:26,233 --> 00:01:28,667
Bekas air di kertas dinding.
34
00:01:34,909 --> 00:01:42,126
Ini makam yang hidup. Tempat
membusuknya ingatan mendiang keluarga.
35
00:01:43,398 --> 00:01:47,586
Di sesaki semua yang dikecawakan
dan yang mengecewakan kita.
36
00:01:47,588 --> 00:01:51,356
Kita dipaksa perjuangkan
orang yang kita cintai.
37
00:01:51,358 --> 00:01:54,459
Semua jalan keluar sudah disegel.
38
00:01:54,461 --> 00:01:56,153
Jika mau melompat, jangan.
39
00:01:56,156 --> 00:01:57,362
Aku sudah mencobanya.
40
00:01:57,364 --> 00:01:59,559
Aku mendarat di gudang
anggur termegah di dunia.
41
00:01:59,562 --> 00:02:01,600
Kau urutkan anggurnya
menurut lama tahunnya.
42
00:02:03,037 --> 00:02:05,337
Kau tidak ingat, ya?
43
00:02:05,339 --> 00:02:08,320
Kupikir Marcel bermaksud
mengambil ingatanmu.
44
00:02:08,323 --> 00:02:09,975
Dia sudah mencoba.
Tapi gagal.
45
00:02:09,977 --> 00:02:13,054
Aku masih tak ingat apa-apa.
Dan Antoinette sekarat.
46
00:02:13,057 --> 00:02:16,281
Benarkah? Aku ingat.
Aku hampir lupa.
47
00:02:16,283 --> 00:02:18,617
Apa yang kita lakukan di sini?
Tempat apa ini?
48
00:02:18,619 --> 00:02:20,485
Berbahaya jika kita bersama.
49
00:02:20,487 --> 00:02:22,721
Kita sebenarnya tidak
bersama di sini, 'kan?
50
00:02:22,723 --> 00:02:25,023
Tidak secara fisik.
51
00:02:25,025 --> 00:02:26,515
Ini disebut Chambre de Chasse.
52
00:02:26,518 --> 00:02:29,461
Itu penjara mental gaib yang
dirancang menyerupai rumah kita.
53
00:02:29,463 --> 00:02:31,062
Tapi jangan khawatir.
54
00:02:31,065 --> 00:02:33,732
Selalu ada jalan keluar.
Permainan atau teka-teki.
55
00:02:33,734 --> 00:02:35,400
Bagaimana kita
memecahkan teka-teki ini?
56
00:02:35,402 --> 00:02:37,875
Kita berdiam diri.
57
00:02:37,878 --> 00:02:40,111
Kita berdua impas.
58
00:02:40,114 --> 00:02:44,518
Kau buat Hayley terbunuh, dan
Antoinette akan mati karenaku.
59
00:02:46,313 --> 00:02:49,047
Aku tak mau merusak
keseimbangan rumit itu.
60
00:02:49,049 --> 00:02:53,318
Akan kutemukan jalan keluar,
dan kau urus dirimu sendiri.
61
00:02:59,105 --> 00:03:04,532
" The Kindness of Strangers "
Alih bahasa: Nerdian
61
00:03:05,005 --> 00:03:15,002
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
62
00:03:23,183 --> 00:03:26,318
Siapa di situ?
63
00:03:26,320 --> 00:03:28,587
Tunjukan dirimu!
64
00:03:28,589 --> 00:03:31,156
Nik.
65
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Selalu sangat dramatis.
66
00:03:34,962 --> 00:03:37,262
Rebekah.
67
00:03:50,671 --> 00:03:53,512
Sial.
68
00:03:53,514 --> 00:03:56,982
Mimpi buruk berulang
yang paling kubenci.
69
00:03:56,984 --> 00:04:03,789
Aku di Corsica berduka karena
Hayley dan mendadak di sini.
70
00:04:05,225 --> 00:04:07,893
Aku harus bagaimana agar
tak habiskan satu dekade...
71
00:04:07,895 --> 00:04:11,129
...tanpa diseret ke dalam
Chambre de Chasse terkutuk.
72
00:04:11,131 --> 00:04:13,498
Sepertinya kau mau rapat.
73
00:04:13,500 --> 00:04:16,802
Aku sedang menunggu
istriku pulang kerja.
74
00:04:16,804 --> 00:04:20,972
Sekali lagi, kesenanganku
buyar karena ini.
75
00:04:20,974 --> 00:04:22,674
Aku sudah menduganya.
76
00:04:22,676 --> 00:04:24,409
Kau membuat kesal
penyihir akhir-akhir ini?
77
00:04:24,411 --> 00:04:27,753
Sebenarnya, musuhku saat ini
adalah sekelompok pembenci...
78
00:04:27,756 --> 00:04:31,281
...yang melihat diriku dan putriku
sebagai ras vampir menyimpang.
79
00:04:31,284 --> 00:04:33,073
Vampir yang fanatik.
80
00:04:33,076 --> 00:04:36,087
Itu hal baru. Mereka pasti
punya penyihir sewaan.
81
00:04:36,090 --> 00:04:40,225
Penyihir yang habiskan waktunya
meereplikasi setiap detail tempat ini.
82
00:04:40,227 --> 00:04:43,562
Ini Cheval Blanc hadiah Elijah.
83
00:04:43,564 --> 00:04:46,298
Pelakunya mungkin orang dekat.
84
00:04:46,300 --> 00:04:49,835
Seorang penyihir yang tahu
detailnya dengan baik...
85
00:04:49,837 --> 00:04:53,218
...dan yang tidak percaya
kau akan menjauhi Elijah.
86
00:04:53,221 --> 00:04:58,944
Yang siap pertaruhkan segalanya
demi menyelamatkan New Orleans.
87
00:04:58,946 --> 00:05:00,846
Vincent.
88
00:05:00,848 --> 00:05:04,082
Sisi baiknya, dia tak akan
pernah menyakiti Hope.
89
00:05:04,084 --> 00:05:07,052
Tapi dia pasti ingin mengirim...
90
00:05:07,054 --> 00:05:09,588
...tubuhmu ke empat penjuru dunia.
91
00:05:09,590 --> 00:05:11,957
Semua tubuh kita?
92
00:05:13,527 --> 00:05:15,260
Dia tidak ada di sini, 'kan?
93
00:05:15,262 --> 00:05:16,795
Dia di sini.
94
00:05:18,599 --> 00:05:21,533
Kurasa aku baru saja
menemukan jalan keluar.
95
00:05:28,375 --> 00:05:30,942
Ini tidak ada di sini
sebelumnya. Apa ini?
96
00:05:36,183 --> 00:05:38,550
Ini sihir representasional.
97
00:05:38,552 --> 00:05:43,188
Pasti ada kuncinya untuk kita,
tersembunyi di suatu tempat.
98
00:05:43,190 --> 00:05:44,890
Suatu tempat yang
terhubung dengan diri kita.
99
00:05:44,893 --> 00:05:46,993
Dan bagi yang amnesia?
100
00:05:46,996 --> 00:05:49,030
Akan kusampaikan salammu
pada Antoinette.
101
00:05:52,356 --> 00:05:55,799
Pintunya takkan terbuka
kecuali kelima kuncinya ada.
102
00:05:55,802 --> 00:05:58,503
Satu-satunya jalan keluar
adalah dengan bersama.
103
00:05:59,640 --> 00:06:03,408
Elijah, jika kita mau melewati ini
tanpa pertumpahan darah,...
104
00:06:03,410 --> 00:06:07,345
...kusarankan kau jauhi Nik.
105
00:06:08,856 --> 00:06:10,609
Ayo. Ikuti aku.
106
00:06:17,224 --> 00:06:18,557
Kita berpisah.
107
00:06:18,559 --> 00:06:20,476
Kita harus geledah tempat ini.
108
00:06:20,479 --> 00:06:23,481
Aku baru berjanji pada putriku
takkan meninggalkannya lagi.
109
00:06:24,798 --> 00:06:26,998
Aku tidak boleh terjebak di sini.
110
00:06:30,938 --> 00:06:32,437
Cuaca yang buruk.
111
00:06:32,439 --> 00:06:35,320
Itu indikasi dari yang
terjadi di New Orleans.
112
00:06:35,323 --> 00:06:36,942
Hope dan Klaus berada
di kota yang sama.
113
00:06:36,944 --> 00:06:40,312
Konsekuensinya menerobos
sampai ke dalam realitas ini.
114
00:06:41,480 --> 00:06:44,348
Periksa ini.
Mungkin bisa memicu ingatanmu.
115
00:06:44,351 --> 00:06:49,078
Ini semua sampah yang kau
anggap layak dipertahankan.
116
00:06:51,358 --> 00:06:53,124
Teringat sesuatu?
117
00:06:53,126 --> 00:06:57,462
Klaus datang mengunjungiku
di barku di Prancis.
118
00:06:57,464 --> 00:06:59,598
Rebekah juga. Kau tidak.
119
00:06:59,600 --> 00:07:04,135
Kita tak punya kesamaan
selain sama-sama tampan.
120
00:07:04,137 --> 00:07:08,206
Kau dan Freya pernah
membunuh istriku, jadi...
121
00:07:10,911 --> 00:07:15,171
Aku...
/ Jurnalnya.
122
00:07:15,174 --> 00:07:19,143
Mungkin berisi informasi
yang mewakilimu.
123
00:07:19,146 --> 00:07:23,181
Di antara pengorbanan diri
dan pembenaran diri.
124
00:07:25,392 --> 00:07:26,658
Tunggu.
125
00:07:28,762 --> 00:07:32,197
Aku pernah meminta maaf
atas perbuatanku?
126
00:07:33,510 --> 00:07:36,511
Dengan cara yang aneh.
127
00:07:38,138 --> 00:07:40,772
Yang penting istriku kembali.
128
00:07:43,143 --> 00:07:45,210
Tidak semua orang
seberuntung itu.
129
00:08:00,961 --> 00:08:04,129
Ini rumah keluargamu?
130
00:08:07,367 --> 00:08:09,334
Apa yang terjadi disini?
131
00:08:09,336 --> 00:08:11,269
Tentu saja pertempuran.
Mereka kalah, aku menang.
132
00:08:11,271 --> 00:08:12,898
Dunia kembali baik.
133
00:08:12,901 --> 00:08:14,738
Carilah kamar tidur.
134
00:08:14,741 --> 00:08:18,562
Cari yang belum terkontaminasi
oleh hawa penjahat Marcel.
135
00:08:18,565 --> 00:08:20,245
Aku tidak mau tinggal di sini.
136
00:08:20,247 --> 00:08:21,414
Ini bukan rumah.
137
00:08:21,417 --> 00:08:23,428
Ini zona perang.
138
00:08:23,431 --> 00:08:25,031
Kau lihat lambang itu?
139
00:08:27,354 --> 00:08:28,687
Ini tempat keturunanku.
140
00:08:28,689 --> 00:08:31,222
Apa yang kau inginkan
tidak ada konsekuensinya.
141
00:08:31,224 --> 00:08:38,263
Klaus, aku bisa jadi sanderamu,
atau kita coba yang lebih baik.
142
00:08:38,265 --> 00:08:40,432
Untuk anak kita.
143
00:08:40,434 --> 00:08:43,768
Kita bisa mencoba membuatnya
merasa aman.
144
00:08:47,341 --> 00:08:50,141
Aku akan minta seseorang
membersihkan ini.
145
00:08:50,143 --> 00:08:52,911
Pakai saja kamar Kol.
146
00:08:53,820 --> 00:08:57,155
Ada perapiannya.
147
00:08:57,158 --> 00:09:00,159
Klaus.
148
00:09:00,162 --> 00:09:04,664
Aku ingin percaya bahwa bayi
ini berarti sesuatu untukmu.
149
00:09:04,667 --> 00:09:07,468
Aku ingin percaya padamu.
150
00:09:10,931 --> 00:09:13,414
Jangan mengecewakan kami.
151
00:09:26,480 --> 00:09:28,203
Nik, cukup.
152
00:09:32,853 --> 00:09:36,254
Kurasa sudah jelas
tidak ada kunci di situ.
153
00:09:36,256 --> 00:09:38,156
Tapi benda itu peninggalan.
154
00:09:42,162 --> 00:09:43,382
Marcel.
155
00:09:43,385 --> 00:09:44,829
Sial!
156
00:09:44,831 --> 00:09:46,831
Aku harus pergi sekarang.
157
00:09:46,833 --> 00:09:48,500
Hei!
158
00:09:48,502 --> 00:09:50,101
Permainan apa yang
dimainkan Vincent?
159
00:09:50,103 --> 00:09:51,968
Ini tidak ada hubungannya
dengan Vincent.
160
00:09:51,971 --> 00:09:54,765
Kita harus keluar dari sini.
Kota ini akan tersapu bersih.
161
00:09:54,768 --> 00:09:55,968
Dia sudah gila.
162
00:09:55,971 --> 00:09:58,312
Siapa, Marcel ?!
Siapa yang memasukkanmu di sini?!
163
00:09:58,315 --> 00:10:01,984
Hope. Dia bertanggung jawab
atas semua ini.
164
00:10:07,354 --> 00:10:08,620
Ivy memberitahu Vincent dan aku...
165
00:10:08,623 --> 00:10:11,063
...semua tentang nubuat
terbaru saat badai muncul...
166
00:10:11,066 --> 00:10:13,298
...di lepas pantai yang
entah dari mana.
167
00:10:13,301 --> 00:10:17,415
Monsoon dari air adalah kutukan
terakhir sebelum Firstborn mati.
168
00:10:27,580 --> 00:10:29,613
Aku mencari kalian.
169
00:10:29,615 --> 00:10:31,548
Hope ada di St. Anne's.
170
00:10:31,550 --> 00:10:34,285
Ada tubuh Klaus dan Elijah
yang tergeletak di lantai.
171
00:10:34,287 --> 00:10:36,720
Dia mengumpulkan kalian untuk
mengambil kembali kekuatan...
172
00:10:36,722 --> 00:10:38,188
...yang terpecah di dalam diri kalian.
173
00:10:38,190 --> 00:10:39,657
Dia tidak bisa melakukan itu.
174
00:10:39,659 --> 00:10:41,892
Itu akan menghancurkannya.
Itu intinya.
175
00:10:41,894 --> 00:10:44,361
Dia melemparku ke sini saat
aku mencoba menghentikannya.
176
00:10:44,363 --> 00:10:46,820
Aku tidak bisa pergi sampai
kalian menemukan kuncinya.
177
00:10:46,823 --> 00:10:48,590
Dia tidak bisa menemukan tubuhku.
178
00:10:48,593 --> 00:10:50,015
Tempatnya di penjuru dunia.
179
00:10:51,325 --> 00:10:53,025
Ada yang menolongnya.
180
00:10:53,028 --> 00:10:55,292
Kuciptakan Hybrid dari darahnya,
Jenis mereka mempertuankannya.
181
00:10:55,295 --> 00:10:56,661
Mereka akan melakukan
apapun yang dia minta.
182
00:10:58,144 --> 00:10:59,977
Dia akan mengambil
kembali kekuatannya.
183
00:10:59,979 --> 00:11:02,313
Dia akan mengakhiri kutukan
dan menjaga Firstborn.
184
00:11:02,315 --> 00:11:06,469
Lalu putriku akan tersesat
selamanya di kegelapan.
185
00:11:17,812 --> 00:11:20,497
Seperti apa hubunganku
dengan putrimu?
186
00:11:22,133 --> 00:11:24,663
Ironi dari minatmu
terhadap keluarga...
187
00:11:24,666 --> 00:11:26,369
Aku buta di sini.
188
00:11:26,372 --> 00:11:28,472
Kau membantuku,
kita semua keluar dari sini.
189
00:11:33,646 --> 00:11:37,982
Di hari dia lahir,
kau memberinya ini.
190
00:11:41,654 --> 00:11:43,787
Dia butuh nama, Hayley.
191
00:11:48,127 --> 00:11:50,761
Zoe?
192
00:11:50,763 --> 00:11:53,330
Caitlin?
193
00:11:53,332 --> 00:11:54,565
Katherine?
194
00:11:54,567 --> 00:11:56,600
Astaga, tidak.
195
00:12:00,206 --> 00:12:03,774
Aku tidak pernah tahu bisa
sangat mencintai sesuatu.
196
00:12:03,776 --> 00:12:08,979
Jujur itu terasa menyeramkan.
197
00:12:08,982 --> 00:12:11,516
Seakan itu bisa membunuhku.
198
00:12:12,518 --> 00:12:14,718
Itu benar.
199
00:12:16,889 --> 00:12:20,524
Aku menyesal awal hidupnya
dipenuhi kekerasan.
200
00:12:20,526 --> 00:12:23,694
Itu bukan salahmu, Klaus.
201
00:12:25,531 --> 00:12:27,531
Aku tahu kau sudah
berjuang untuk kami.
202
00:12:29,614 --> 00:12:32,949
Saat Elijah mengira
kau sudah mati,...
203
00:12:32,952 --> 00:12:36,101
...dia mengatakan kami kehilangan
satu-satunya harapan di keluarga.
204
00:12:38,244 --> 00:12:40,144
"Hope." (Harapan)
205
00:12:44,646 --> 00:12:46,671
Hope Mikaelson.
206
00:12:50,056 --> 00:12:54,242
Hope Andrea Mikaelson.
207
00:13:02,735 --> 00:13:05,436
Kau yang memberi namanya.
208
00:13:22,281 --> 00:13:25,184
Ada sesuatu di bagian sastra?
209
00:13:25,187 --> 00:13:28,158
Ini karya kolektif dari
William Shakespeare.
210
00:13:28,160 --> 00:13:30,427
Cinta, kekuasaan, pengkhianatan.
211
00:13:30,429 --> 00:13:32,851
Aturan dasar cara
berkembang di klan Mikaelson.
212
00:13:32,854 --> 00:13:35,698
Davina dan aku mengirim ini ke Hope
di hari ultahnya yang kesembilan.
213
00:13:35,701 --> 00:13:37,801
Bagaimana kabar Davina?
214
00:13:38,904 --> 00:13:41,327
Dia jarang menelepon
akhir-akhir ini.
215
00:13:41,330 --> 00:13:42,906
Seperti itu keluarga yang normal.
216
00:13:42,908 --> 00:13:45,476
Kau belajar yang kau bisa,
lalu kau tumbuh dewasa.
217
00:13:45,478 --> 00:13:49,847
Ikut aliran sesat, buat band rock,
temukan cinta, buat keluarga.
218
00:13:49,849 --> 00:13:53,684
Bukankah itu merusak makna,
"selalu dan selamanya"?
219
00:13:53,686 --> 00:13:58,589
Aku harus mati seribu tahun untuk
menjadi bagian dari sumpah itu.
220
00:13:58,591 --> 00:14:01,358
Apa yang berubah?
221
00:14:01,360 --> 00:14:03,727
Aku bertemu seorang gadis.
222
00:14:11,637 --> 00:14:14,304
Ketemu.
223
00:14:14,306 --> 00:14:16,492
Empat kunci lagi tersisa.
224
00:14:18,144 --> 00:14:21,145
Kenapa buku dramamu
berada di ruang musik?
225
00:14:21,147 --> 00:14:22,779
Anak-anak suka ceroboh?
226
00:14:22,781 --> 00:14:26,367
Ya, tapi ruangan ini
bahkan tidak ada lagi.
227
00:14:26,370 --> 00:14:27,936
Di terjang badai.
228
00:14:27,939 --> 00:14:31,120
Semuanya rusak.
Itu seabad yang lalu.
229
00:14:31,123 --> 00:14:33,437
Hope tidak pernah
melihat ruangan ini.
230
00:14:49,141 --> 00:14:51,406
Aku masih tak menyangkanya.
231
00:14:53,879 --> 00:14:57,014
Kurasa aku selalu
cemburu padanya.
232
00:14:57,016 --> 00:14:59,160
Aku cemburu melihatnya
bersama Hope.
233
00:14:59,163 --> 00:15:02,186
Aku cemburu dia menikah.
234
00:15:02,188 --> 00:15:04,254
Kurasa aku bahkan cemburu
meski dia sudah mati.
235
00:15:04,256 --> 00:15:06,456
Itu tidak sehat.
236
00:15:06,458 --> 00:15:09,893
Freya, aku mencoba
memilah teka-teki.
237
00:15:09,895 --> 00:15:12,529
Chambre de Chasse
sebesar ini tercipta...
238
00:15:12,531 --> 00:15:15,399
...dari ingatan terdalam, 'kan?
239
00:15:16,335 --> 00:15:19,503
Tapi ada ruangan di sini yang
telah hilang selama seabad.
240
00:15:19,505 --> 00:15:21,238
Dan Hope tidak akan
pernah melihatnya.
241
00:15:21,240 --> 00:15:22,413
Itu tidak mungkin.
242
00:15:22,416 --> 00:15:24,716
Dihancurkan oleh badai.
243
00:15:24,719 --> 00:15:26,442
Ruang musik.
244
00:15:26,445 --> 00:15:32,082
Aku membawamu ke sana
selama pesta Natal 1914.
245
00:15:32,084 --> 00:15:35,335
Saat kita mabuk dan Marcel
memainkan, "Carol of the Bells".
246
00:15:35,338 --> 00:15:37,639
Niklaus menusuk jantungku.
247
00:15:37,642 --> 00:15:38,989
Kau ingat.
248
00:15:38,991 --> 00:15:40,585
Kol.
249
00:15:41,247 --> 00:15:45,757
Freya, apa yang
sudah kau perbuat?
250
00:15:50,781 --> 00:15:52,180
Hope meminta bantuanku.
251
00:15:52,183 --> 00:15:54,351
Jadi kau membantunya
menghancurkan?
252
00:15:54,354 --> 00:15:56,022
Wabah semakin dekat.
253
00:15:56,025 --> 00:15:57,887
Yang dibutuhkan hanyalah satu
pertemuan lagi antara kalian...
254
00:15:57,889 --> 00:16:00,917
...untuk mengakhiri semuanya.
Ini harus dilakukan.
255
00:16:00,920 --> 00:16:03,629
Aku ingin tinggalkan New Orleans
tapi kau membuatku pingsan.
256
00:16:03,632 --> 00:16:05,482
Siapa bilang kau
tidak akan lemah lagi?
257
00:16:05,485 --> 00:16:08,259
Bertemu dengan Hope, seperti
yang kau lakukan pada Elijah?
258
00:16:08,261 --> 00:16:09,860
Jangan salahkan aku!
259
00:16:10,997 --> 00:16:12,997
Aku mencoba melindunginya.
260
00:16:12,999 --> 00:16:15,099
Mungkin aku salah karena
percaya padamu.
261
00:16:15,101 --> 00:16:16,834
Mungkin kewajibanmu
pada keluarga ini...
262
00:16:16,836 --> 00:16:19,203
...rusak karena rencana lain.
Keelin sudah kembali, bukan?
263
00:16:19,205 --> 00:16:21,238
Hentikan, Klaus.
264
00:16:22,548 --> 00:16:27,745
Kukorbankan segalanya
untukmu dan Hope.
265
00:16:29,706 --> 00:16:32,607
Aku mengerti kalau kau
mencoba melindunginya.
266
00:16:32,610 --> 00:16:34,852
Tapi bukan itu yang dia
butuhkan sekarang.
267
00:16:34,854 --> 00:16:36,384
Aku Ayahnya.
268
00:16:36,387 --> 00:16:38,556
Aku yang putuskan yang
dia butuhkan dan yang tidak.
269
00:16:38,558 --> 00:16:40,391
Benarkah?
270
00:16:40,393 --> 00:16:44,128
Karena saat kau pergi, aku
ada di sini bersama Hayley.
271
00:16:44,130 --> 00:16:47,031
Hope menuruti segala
permintaan kita.
272
00:16:47,033 --> 00:16:50,501
Sekali dia bertingkah,
itu karena dia rindu ayahnya.
273
00:16:52,271 --> 00:16:56,473
Kau ingin lihat tingkahnnya jika
kehilangan kedua orangtuanya?
274
00:16:58,476 --> 00:17:01,411
Kita harus biarkan dia
membuat pilihan sendiri.
275
00:17:01,414 --> 00:17:03,080
Dia masih anak kecil.
276
00:17:03,082 --> 00:17:07,518
Masa kecilnya berakhir tiga
hari lalu saat ibunya mati.
277
00:17:09,689 --> 00:17:15,359
Dan selama sihir itu ada di dirimu,
dia hanya anak yatim piatu.
278
00:17:15,361 --> 00:17:18,228
Kita semua penah berbuat
hal-hal yang berbahaya...
279
00:17:18,230 --> 00:17:22,366
...untuk keluarga, dan kita
berhasil melalu itu bersama.
280
00:17:24,795 --> 00:17:26,428
Sekarang gilirannya.
281
00:17:26,431 --> 00:17:27,951
Freya.
282
00:17:27,954 --> 00:17:29,540
Kau harus menghentikannya.
283
00:17:31,720 --> 00:17:33,177
Tidak.
284
00:17:45,958 --> 00:17:48,158
Aku menghindarimu.
285
00:17:50,162 --> 00:17:52,429
Aku harus bertanya.
286
00:17:52,431 --> 00:17:54,951
Bagaimana bisa Kol,
saudaramu, bahagia...
287
00:17:54,954 --> 00:17:56,864
...dengan seseorang yang
dia cintai, tapi kau tidak?
288
00:17:56,867 --> 00:17:58,967
Bisakah percakapan ini di tunda?
289
00:17:58,970 --> 00:18:00,371
Sampai kapan?
290
00:18:00,373 --> 00:18:03,741
Besok kau akan pergi
atau dunia akan terbakar.
291
00:18:03,743 --> 00:18:06,010
Dunia sedang terbakar, Marcel.
292
00:18:06,012 --> 00:18:10,347
Saat ini, aku hanya perlu
menemukan kuncinya.
293
00:18:13,152 --> 00:18:15,889
Hope seorang remaja
yang suka rahasia.
294
00:18:15,892 --> 00:18:18,055
Dia tahu semua tempat
persembunyian yang bagus.
295
00:18:18,057 --> 00:18:21,392
Kau ingat saat
kamar ini milikmu?
296
00:18:22,711 --> 00:18:25,603
Dan aku si bodoh yang mencintai
dan menulis surat padamu?
297
00:18:26,465 --> 00:18:29,824
Suratku kau sembunyi agar Klaus tidak
menemukannya, tapi aku menemukannya.
298
00:18:36,308 --> 00:18:38,542
Syukurlah.
299
00:18:42,815 --> 00:18:45,416
Dulu aku berpikir bisa memilih
kapan bisa mencintaimu.
300
00:18:45,418 --> 00:18:48,852
Kau akan pergi, lalu aku akan
jatuh kembali ke pelukan kota ini.
301
00:18:48,854 --> 00:18:51,155
Setiap saat.
302
00:18:51,157 --> 00:18:53,190
Tapi itu tidak mempan lagi.
303
00:18:55,027 --> 00:18:57,560
Aku mencintaimu, Rebekah.
304
00:18:57,563 --> 00:18:59,897
Selalu dan selamanya.
305
00:19:00,887 --> 00:19:05,168
Setidaknya ceritakan kenapa kau
tnggalkanku aku di balai kota.
306
00:19:05,171 --> 00:19:07,905
Kenapa kau ingin cintaku, Marcel?
307
00:19:07,907 --> 00:19:09,540
Keluargaku dikutuk.
308
00:19:09,542 --> 00:19:11,647
Masa bodoh.
Aku bukan Hayley dan Cami.
309
00:19:11,649 --> 00:19:12,910
Aku tidak akan mati karenamu.
310
00:19:12,912 --> 00:19:14,445
Aku tidak khawatir
akan membunuhmu.
311
00:19:15,715 --> 00:19:18,449
Ada cara yang lebih buruk
untuk menghancurkanmu.
312
00:19:18,451 --> 00:19:20,918
Aku tahu.
313
00:19:20,920 --> 00:19:23,387
Kau berhasil kali ini.
314
00:19:46,519 --> 00:19:49,220
Dikembalikan ke Pengirim
315
00:19:52,251 --> 00:19:56,787
Siapa yang tahu pesta ultah
ke-11 akan sangat melelahkan?
316
00:19:58,535 --> 00:20:01,591
Dia sangat menyukai
sepeda pemberianmu.
317
00:20:01,594 --> 00:20:04,322
Dia tidak perlu tahu
darimana asalnya.
318
00:20:04,325 --> 00:20:09,733
Aku tak bisa menolong jika tak tahu
kenapa kalian berdua tidak bicara.
319
00:20:09,735 --> 00:20:11,935
Itu sebabnya aku menelepon.
320
00:20:11,937 --> 00:20:15,839
Kami tidak perlu lagi melanjutkan
obrolan-obrolan kecil ini.
321
00:20:15,841 --> 00:20:17,741
Kau sudah membesarkannya
dengan baik.
322
00:20:17,743 --> 00:20:19,994
Dan aku percaya kau
akan terus melakukannya.
323
00:20:19,997 --> 00:20:22,798
Sejak kapan Mikaelson
saling berterima kasih?
324
00:20:22,801 --> 00:20:24,200
Kau bukan Mikaelson.
325
00:20:25,841 --> 00:20:27,841
Kau berhasil kabur
dari kami, Hayley.
326
00:20:27,844 --> 00:20:29,351
Nikmati itu.
327
00:20:29,354 --> 00:20:31,053
Aku tidak menyerah padamu, Klaus.
328
00:20:48,134 --> 00:20:50,040
Kol dan aku sudah
menggeledah ruangan ini..
329
00:20:50,042 --> 00:20:52,673
Kecuali kau di sini hanya
ingin bernostalgia.
330
00:20:52,676 --> 00:20:54,498
Tidak ada nostalgia.
331
00:20:54,501 --> 00:20:56,613
Itu yang aku katakan.
332
00:20:56,615 --> 00:21:00,235
Meski aku sulit percaya, mengingat
mantera Vincent sudah beres.
333
00:21:00,238 --> 00:21:02,171
Mungkin Vincent harus
mencari hobi baru.
334
00:21:02,174 --> 00:21:04,701
Karena jelas dia tak pandai sihir.
335
00:21:04,704 --> 00:21:07,925
Entah itu, atau apapun yang
kau lakukan pada otaku.
336
00:21:07,927 --> 00:21:12,826
Kau tidak ingat mengajariku
bermain piano di ruangan ini?
337
00:21:12,829 --> 00:21:16,867
Atau menyambutku pulang
dari perang, di halaman?
338
00:21:18,403 --> 00:21:21,671
Bagaiamana dengan mengasingkanku
dari kota yang kubangun?
339
00:21:21,674 --> 00:21:26,100
Atau mencabik hatiku sebelum
membuang tubuhku di jembatan?
340
00:21:26,103 --> 00:21:30,303
Tidak. / Jika aku kau, aku juga
tidak ingin mengingatnya.
341
00:21:30,306 --> 00:21:32,688
Apa yang ingin kau sampaikan,
Marcellus?
342
00:21:35,521 --> 00:21:37,087
"Marcellus."
343
00:21:39,325 --> 00:21:42,125
Sepertinya ingatanmu sudah kembali.
344
00:21:51,704 --> 00:21:53,403
Apa yang kau bakar?
345
00:21:53,405 --> 00:21:56,073
Masa lalu.
346
00:21:59,445 --> 00:22:01,245
Kalian semua sama.
347
00:22:01,247 --> 00:22:05,909
Kau bakar rasa bersalahmu.
Rebekah berlagak tak mencintaiku.
348
00:22:05,912 --> 00:22:07,384
Dan Elijah...
349
00:22:09,224 --> 00:22:11,655
...berbohong tentang ingatannya.
350
00:22:13,525 --> 00:22:15,259
Apa maksudmu?
351
00:22:15,261 --> 00:22:17,261
Dia baru saja memanggilku,
"Marcellus."
352
00:22:20,099 --> 00:22:25,135
Ini aneh dan tidak mendasar.
Tapi bukan karena aku sakit hati.
353
00:22:25,137 --> 00:22:28,572
Jika Elijah tidak tahu siapa
dia, itu bukan karena sihir.
354
00:22:28,574 --> 00:22:30,374
Itu karena dia tidak
mau mengingat.
355
00:22:37,650 --> 00:22:43,076
Dia harus ingat, jika dia ingin
selamatkan nyawa kekasihnya.
356
00:22:49,318 --> 00:22:52,886
Baiklah, Hope, di mana
kau menaruh kuncinya?
356
00:22:53,218 --> 00:23:03,216
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
357
00:23:30,106 --> 00:23:31,906
Kau berbohong pada kami.
358
00:23:31,909 --> 00:23:33,364
Kau ingat segalanya.
359
00:23:33,366 --> 00:23:34,799
Aku tidak ingat apa-apa.
360
00:23:36,536 --> 00:23:40,805
Yang kutahu, aku lahir di sebuah
halte bus tujuh tahun yang lalu.
361
00:23:42,396 --> 00:23:44,375
Bohong.
362
00:23:45,278 --> 00:23:47,011
Kenapa aku berbohong?
363
00:23:47,013 --> 00:23:49,180
Aku ingin keluar
dari sini sepertimu.
364
00:23:49,182 --> 00:23:51,415
Apa yang sedang terjadi?
/ Saudara kita sengaja...
365
00:23:51,417 --> 00:23:53,918
...menekan ingatannya untuk
membuat kita terjebak di sini.
366
00:23:53,920 --> 00:23:57,255
Aku bukan saudaramu!
367
00:23:57,257 --> 00:23:59,068
Dan aku tidak meminta semua ini.
368
00:23:59,071 --> 00:24:00,224
Kau pasti memintanya.
369
00:24:00,226 --> 00:24:03,529
Ini bukan jajak suara keluarga
sebelum kau hapus kami semua.
370
00:24:03,532 --> 00:24:06,729
Pernah berpikir mungkin kau
yang tidak ingin aku kembali?
371
00:24:06,732 --> 00:24:09,667
Sepertinya aku yang
membuat kalian sengsara.
372
00:24:09,669 --> 00:24:11,435
Kita semua pernah
saling melukai.
373
00:24:11,438 --> 00:24:14,539
Tapi kita tetap keluarga,
dan kita telah bersumpah.
374
00:24:14,541 --> 00:24:15,717
Selalu dan selamanya.
375
00:24:15,720 --> 00:24:18,323
Aku punya sumpah lain!
376
00:24:18,326 --> 00:24:23,147
Dan kekasihku ada
di luar sana, sekarat.
377
00:24:24,918 --> 00:24:28,686
Jadi, jika kau percaya
aku keluargamu,...
378
00:24:28,688 --> 00:24:32,342
...maka aku mohon padamu,
tolonglah aku.
379
00:24:32,345 --> 00:24:36,460
Saat Vincent dan Marcel memulihkan
ingatanmu, apa yang kau lihat?
380
00:24:41,279 --> 00:24:43,034
Koridor putih.
381
00:24:44,537 --> 00:24:46,545
Koridor putih panjang
dengan pintu merah.
382
00:24:46,548 --> 00:24:48,885
Di situlah kau menyembunyikan
hal-hal yang tidak ingin kau ingat.
383
00:24:48,887 --> 00:24:50,840
Kau telah melakukannya
selama seribu tahun.
384
00:24:50,843 --> 00:24:52,009
Lalu apa yang terjadi?
385
00:24:52,011 --> 00:24:54,451
Aku mencoba membuka pintu.
386
00:24:56,155 --> 00:24:58,935
Pegangannya panas.
Panas yang membakar.
387
00:24:58,938 --> 00:25:01,311
Aku penah berada di siang
bolong tanpa cincinku.
388
00:25:01,314 --> 00:25:05,050
Dan aku tidak pernah
merasa sepanas itu.
389
00:25:05,053 --> 00:25:08,993
Jadi kau tahu bagaimana rasanya
dagingmu meleleh dari tulangmu.
390
00:25:08,995 --> 00:25:10,962
Dan isi tubuhmu
berubah menjadi lava.
391
00:25:10,964 --> 00:25:14,565
Karena rasa sakit itu hal
terakhir yang Hayley tahu.
392
00:25:15,615 --> 00:25:17,668
Bukan kematian cepat dan
tanpa rasa sakit untuknya.
393
00:25:17,670 --> 00:25:19,704
Hanya terbakar!
394
00:25:21,107 --> 00:25:22,907
Itu benar.
395
00:25:22,909 --> 00:25:25,763
Dan itulah yang ada
di balik pintumu.
396
00:25:25,766 --> 00:25:29,135
Kebenaran atas perbuatanmu
pada wanita yang kau cintai.
397
00:25:29,138 --> 00:25:31,671
Wanita yang kucintai
adalah Antoinette.
398
00:25:31,674 --> 00:25:34,342
Bagaimana bisa Antoinette
sejajar dengan Hayley?
399
00:25:34,345 --> 00:25:35,886
Seperti cinta yang kau
rasakan tentang Hayley?
400
00:25:35,888 --> 00:25:37,318
Kau mencintainya.
401
00:25:37,321 --> 00:25:40,455
Benarkah itu? Sungguh?
402
00:25:40,458 --> 00:25:42,861
Apa mungkin perasaanku itu hanya...
403
00:25:42,864 --> 00:25:46,963
...hasil dari perang suci yang
mencoba menyelamatkanmu?
404
00:25:46,966 --> 00:25:54,105
Alasan apapun untuk pertahankan
ikatan menyedihkan itu.
405
00:25:54,107 --> 00:25:56,274
"Selalu dan selamanya".
406
00:26:03,016 --> 00:26:05,483
Badainya meningkat.
Kita kehabisan waktu.
407
00:26:05,485 --> 00:26:10,788
Kita sia-siakan sepuluh abad
perpisahan, dan semua ini...
408
00:26:10,790 --> 00:26:12,490
...tidak ada hubungannya
dengan sumpah kita.
409
00:26:12,492 --> 00:26:14,392
Itu semua berhubungan
dengan sumpah kita.
410
00:26:14,394 --> 00:26:17,161
Menurutmu, kenapa kita tidak
memisahkan Elijah dan Hayley?
411
00:26:17,163 --> 00:26:19,482
Kau tahu Hayley akan
tetap dekat karena Hope.
412
00:26:19,485 --> 00:26:21,165
Dan selama Elijah jatuh
cinta pada Hayley,...
413
00:26:21,167 --> 00:26:22,500
...dia juga tidak akan
pernah meninggalkanmu.
414
00:26:22,502 --> 00:26:24,135
Tapi dia pergi!
415
00:26:25,605 --> 00:26:27,972
Elijah selalu ada untukku.
416
00:26:27,974 --> 00:26:30,672
Menenangkanku saat
amarahku menguasaiku.
417
00:26:30,675 --> 00:26:32,440
Mengarahkanku menebus dosa.
418
00:26:32,443 --> 00:26:35,112
Selama seribu tahun, dia
membuatku membutuhkannya.
419
00:26:36,616 --> 00:26:40,751
Saudaraku adalah sekutu terbesarku.
420
00:26:40,753 --> 00:26:45,623
Hanya dia yang bisa memberiku
peluang jadi Ayah bagi Hope.
421
00:26:45,625 --> 00:26:47,892
Dan dia adalah sahabatku.
422
00:26:49,495 --> 00:26:52,060
Kau membunuh adikku.
423
00:26:54,534 --> 00:26:57,168
Dan aku benci kau karena itu.
424
00:27:05,373 --> 00:27:07,912
Hope mengambil kekuatan kita.
425
00:27:07,914 --> 00:27:09,413
Tidak ada yang menghentikannya.
426
00:27:09,415 --> 00:27:10,982
Sudah terlambat.
427
00:27:13,686 --> 00:27:15,219
428
00:27:45,337 --> 00:27:47,515
Hebat.
429
00:28:08,694 --> 00:28:10,078
Rebekah.
430
00:28:10,081 --> 00:28:12,248
Kunci Elijah, sudah ketemu.
431
00:28:12,251 --> 00:28:13,797
Bagaimana kau menemukannya?
432
00:28:13,799 --> 00:28:18,535
Kunci Cole ada di naskah,
As You Like It.
433
00:28:18,537 --> 00:28:19,870
Act satu, Adegan tiga.
434
00:28:19,872 --> 00:28:23,407
"Kini kita harus puas dengan
kebebasan, bukan pengusiran."
435
00:28:23,409 --> 00:28:25,876
Hope tahu kau tidak bisa tinggal.
Dia membuatmu bebas.
436
00:28:27,945 --> 00:28:31,313
Rebekah, dia menaruh kuncimu
di kalung pemberianmu.
437
00:28:31,316 --> 00:28:33,450
Tersembunyi di suatu tempat
yang aman dan rahasia.
438
00:28:33,452 --> 00:28:36,286
Seperti aku menyembunyikannya
saat dia masih bayi.
439
00:28:36,288 --> 00:28:39,890
Klaus menemukan surat-surat
Hayley padanya tentang Hope.
440
00:28:39,892 --> 00:28:41,358
Selesaikan saja.
441
00:28:43,062 --> 00:28:46,563
Elijah telah berbuat banyak
hal padaku selama ini.
442
00:28:46,565 --> 00:28:51,134
Setelah kau copot jantungku,
bagiku kau telah mati.
443
00:28:53,072 --> 00:28:57,492
Setelah kematian Hayley, Hope
melihatmu dengan cara yang sama.
444
00:29:00,574 --> 00:29:04,409
Kuncimu ada di peti mati,
di ruang bawah tanah.
445
00:29:09,988 --> 00:29:11,594
Ayo.
446
00:29:11,597 --> 00:29:14,331
Mari selesaikan labirin
metafora putriku.
447
00:29:43,016 --> 00:29:45,016
Sial.
448
00:29:45,019 --> 00:29:48,184
Kini kita berada dalam
labirin ingatan Elijah.
449
00:29:48,187 --> 00:29:52,629
Dari semua yang kuhindari.
/ Pintunya.
450
00:29:54,366 --> 00:29:56,600
Apa ini? Balas dendam Hope?
451
00:29:56,602 --> 00:29:59,069
Memenjarakanku sampai
semua kenanganku kembali.
452
00:29:59,071 --> 00:30:01,705
Memaksaku menanggung semua ini?
453
00:30:01,707 --> 00:30:06,143
Meski suka melihatmu begini,...
454
00:30:07,946 --> 00:30:09,859
...aku harus ke tempat lain.
455
00:30:43,949 --> 00:30:47,133
Nik, kita tidak bisa
meninggalkannya di sini.
456
00:30:47,136 --> 00:30:48,603
Dia bisa menemukan
jalan keluarnya sendiri.
457
00:30:48,606 --> 00:30:49,632
Kita terikat sumpah.
458
00:30:49,635 --> 00:30:51,000
Aku bersumpah untuk saudaraku.
459
00:30:51,003 --> 00:30:53,000
Dia hanya orang yang
membuat ibu Hope terbunuh.
460
00:30:53,003 --> 00:30:54,924
Aku penah memikirkan hal
yang sama tentangmu.
461
00:30:54,927 --> 00:30:57,160
Kau ingat ibu kita?
462
00:30:57,162 --> 00:30:59,529
Sebelum semua peristiwa itu?
Karena aku ingat.
463
00:30:59,531 --> 00:31:02,216
Aku ingat saat dia akan
menaruh bunga di anyamanku,
464
00:31:02,219 --> 00:31:05,202
Dan aku ingat saat dia akan
bernyanyi untuk kita di pagi hari.
465
00:31:05,204 --> 00:31:06,670
Lalu kau membunuhnya.
466
00:31:06,672 --> 00:31:08,351
Kenapa kau membahas
hal ini sekarang?
467
00:31:08,354 --> 00:31:10,674
Karena kita mampu
berbuat hal-hal buruk.
468
00:31:10,676 --> 00:31:13,510
Tapi kita juga mampu memaafkan.
469
00:31:17,716 --> 00:31:20,784
Itu hanya sebuah pintu,
Elijah! Bukalah!
470
00:31:24,056 --> 00:31:26,556
Pergilah, Rebekah.
471
00:31:26,558 --> 00:31:29,828
Kami segera menyusulmu.
472
00:31:45,544 --> 00:31:49,179
Kau membunuh saudaraku
saat kau biarkan Hayley mati.
473
00:31:49,182 --> 00:31:51,447
Terlepas dari yang kau pikirkan,
kau memang mencintainya.
474
00:31:51,450 --> 00:31:54,483
Bukan karena obsesi keluarga,
tapi karena dia.
475
00:31:54,486 --> 00:31:59,389
Karena dia percaya kita
semua bisa lebih baik.
476
00:31:59,391 --> 00:32:02,492
Dan karena dia berjuang
untuk itu saat kita tak bisa.
477
00:32:05,789 --> 00:32:07,437
Ayo.
478
00:32:09,568 --> 00:32:13,436
Aku tidak tahu siapa kau
di balik pintu itu.
479
00:32:13,438 --> 00:32:16,072
Tapi aku tahu kau tidak
bisa membukanya sendiri.
480
00:32:18,232 --> 00:32:19,938
Kau membutuhkanku.
481
00:32:56,481 --> 00:32:57,881
Elijah.
482
00:34:26,053 --> 00:34:28,608
Ini cukup untuk
menyembuhkan Antoinette.
483
00:34:35,244 --> 00:34:41,982
Jika ingin melepas masa lalumu dan
membangun masa depan dengannya,...
484
00:34:41,984 --> 00:34:43,991
...maka kau harus bersamanya.
485
00:34:51,373 --> 00:34:53,032
Niklaus.
486
00:35:20,221 --> 00:35:24,024
Kau pernah lihat kemenangan
Prancis yang lebih buruk dari ini.
487
00:35:24,027 --> 00:35:26,522
Selalu ada badai baru datang.
488
00:35:33,202 --> 00:35:35,669
Aku mau itu.
489
00:35:35,671 --> 00:35:37,404
Kehidupan bermakna.
490
00:35:37,406 --> 00:35:40,107
Aku ingin punya anak dan menua.
491
00:35:40,109 --> 00:35:46,513
Aku ingin mati tua dengan bintik
di tanganku dan mata kelabu.
492
00:35:48,984 --> 00:35:51,385
Tapi aku tidak akan
pernah merasakannya.
493
00:35:53,989 --> 00:35:57,591
Kau dapatkan lebih dari itu.
494
00:35:57,593 --> 00:36:00,861
Kita menyaksikan sejarah terungkap.
495
00:36:00,863 --> 00:36:04,952
Melihat penghalang runtuh,
yang tertindas bangkit.
496
00:36:04,955 --> 00:36:07,656
Kita menyaksikan semuanya.
497
00:36:07,659 --> 00:36:10,060
Bersama.
498
00:36:10,063 --> 00:36:12,029
Bukankah itu sepadan?
499
00:36:14,977 --> 00:36:18,979
Itu sebabnya kau
vampir yang hebat, Marcel.
500
00:36:18,981 --> 00:36:20,781
Kau memilih ini.
501
00:36:26,322 --> 00:36:27,954
Aku tidak punya pilihan.
502
00:36:27,956 --> 00:36:33,293
Aku dikutuk dan marah.
503
00:36:35,998 --> 00:36:39,498
Aku tidak ingin kau di sisiku
sementara aku rusak.
504
00:36:45,077 --> 00:36:47,131
Karena aku mencintaimu, Marcel.
505
00:36:49,812 --> 00:36:52,842
Itu sebabnya aku tidak ingin
kesedihanku menghancurkanmu.
506
00:37:14,136 --> 00:37:17,371
Dulu sangat ramai.
507
00:37:17,373 --> 00:37:19,005
Sekarang hanya musik.
508
00:37:19,007 --> 00:37:20,507
Antoinette.
509
00:37:20,509 --> 00:37:22,776
Elijah.
510
00:37:22,778 --> 00:37:25,112
511
00:37:25,114 --> 00:37:26,446
Aku disini.
512
00:37:26,448 --> 00:37:29,316
Minumlah.
513
00:37:49,872 --> 00:37:51,671
Kupikir aku akan kehilanganmu.
514
00:38:08,223 --> 00:38:09,990
Elijah.
515
00:38:22,738 --> 00:38:24,537
Maafkan aku.
516
00:38:36,767 --> 00:38:39,201
Pergilah.
517
00:38:39,204 --> 00:38:41,738
Hope baik-baik saja.
518
00:38:41,741 --> 00:38:44,675
Tidak ada demam,
tidak ada pengaruh sihir.
519
00:38:44,678 --> 00:38:47,260
Ya, aku baru saja memeriksanya.
520
00:38:47,262 --> 00:38:49,170
Dia sedang koma.
521
00:38:49,173 --> 00:38:50,598
Dia tertidur.
522
00:38:51,733 --> 00:38:53,834
Dia layak istirahat.
523
00:38:53,836 --> 00:38:55,569
Kau harus bangga padanya.
524
00:38:55,571 --> 00:38:58,104
Putri 15 tahunmu baru saja
menyelamatkan seluruh kota.
525
00:38:58,106 --> 00:39:00,574
Dan tidak ada yang tahu dan
berterima kasih padanya.
526
00:39:00,576 --> 00:39:04,233
Kubilang, pergi.
527
00:41:17,912 --> 00:41:20,709
528
00:41:47,289 --> 00:41:57,342
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO