1
00:00:01,000 --> 00:00:02,340
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,950
Kau bilang ada cara
untuk menyelamatkannya.
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,970
Jika kita menarik keluar Hollow dari
tubuh Hope, aku butuh wadah...
4
00:00:05,970 --> 00:00:08,290
...yang terhubung dengan Hope.
Disaat mantranya berakhir,...
5
00:00:08,290 --> 00:00:09,540
...kalian harus
saling berpisah...
6
00:00:09,540 --> 00:00:11,220
...dan kalian harus menjaga
jarak dengan Hope..
7
00:00:11,220 --> 00:00:13,090
Jika para Mikaelson bersatu,...
8
00:00:13,090 --> 00:00:16,520
...itu akan menandakan kegelapan
yang belum pernah kita tahu
9
00:00:16,520 --> 00:00:18,530
Hayley menghilang.
10
00:00:18,540 --> 00:00:20,120
Ayah akan temukan ibumu.
11
00:00:20,130 --> 00:00:22,150
Dan Ayah janji akan
mengembalikan Ibu padamu.
12
00:00:22,160 --> 00:00:24,360
Begini, Marcel,
penyakitku selalu saja...
13
00:00:24,360 --> 00:00:26,260
...dibutakan akan
kesetiaan adikku.
14
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
Aku berbahaya
bagi Keluargaku.
15
00:00:27,960 --> 00:00:30,200
Hilangkan ingatannya.
Hipnotis aku.
16
00:00:30,200 --> 00:00:32,130
Sumpah,
"Selalu dan selamanya."
17
00:00:32,130 --> 00:00:34,150
Lupakan.
Relakan.
18
00:00:51,080 --> 00:00:53,140
Kau tahu mau kemana?
19
00:00:55,090 --> 00:00:57,550
Aku perlu...
20
00:00:59,230 --> 00:01:01,230
...makanan.
21
00:01:01,230 --> 00:01:03,960
"Chicken and waffles",
jalan 3,22km lagi.
22
00:01:03,960 --> 00:01:05,700
Semoga kau beruntung.
23
00:02:00,870 --> 00:02:02,820
Ada masalah?
24
00:02:09,730 --> 00:02:11,330
Apa itu?
25
00:02:11,330 --> 00:02:12,900
Apa, apanya?
26
00:02:15,470 --> 00:02:17,470
Suaranya.
27
00:02:17,470 --> 00:02:20,040
Baiklah.
28
00:02:20,040 --> 00:02:22,570
Sepertinya kau memang
perlu bantuan.
29
00:02:27,980 --> 00:02:30,480
Hei, aku bertemu seorang pria,
memasukkan tangannya...
30
00:02:30,480 --> 00:02:33,020
...kedalam Mesin jual otomatis. Dia
memukul kacanya hingga berlubang.
31
00:02:48,800 --> 00:02:50,340
Ayolah!
32
00:02:50,340 --> 00:02:52,640
Aah!
33
00:03:24,670 --> 00:03:27,170
♪ I... ♪
34
00:03:27,170 --> 00:03:31,140
♪ Am weak, but Thou art strong ♪
35
00:03:34,140 --> 00:03:36,360
♪ Jesus ♪
36
00:03:36,360 --> 00:03:39,580
♪ Keep me from all wrong ♪
37
00:03:42,890 --> 00:03:46,090
♪ Daily walking ♪
38
00:03:46,090 --> 00:03:48,360
♪ Close to Thee ♪
39
00:03:50,160 --> 00:03:52,500
♪ Let it be ♪
40
00:03:52,500 --> 00:03:54,060
♪ Dear Lord ♪
41
00:03:54,070 --> 00:03:59,690
Diterjemah oleh: ONOK
Synced and corrected by Vito Silans
Ne Me Quitte Pas
www.Addic7ed.com
42
00:04:01,170 --> 00:04:04,450
Kota New York, seminggu kemudian.
43
00:04:17,290 --> 00:04:19,360
Tidak apa².
44
00:04:19,360 --> 00:04:21,730
Tidak ada yang
perlu di takutkan.
45
00:04:21,730 --> 00:04:23,920
Di situ, di situ.
46
00:04:28,870 --> 00:04:32,000
Kau melakukannya
dengan baik.
47
00:04:35,640 --> 00:04:37,640
Itu benar.
48
00:04:37,640 --> 00:04:39,680
Tidur dengan tenang.
49
00:04:41,280 --> 00:04:44,220
Ini dia.
50
00:05:07,570 --> 00:05:11,040
Bukan untuk tontonan.
51
00:05:11,040 --> 00:05:12,810
Kecuali kau ingin mati.
52
00:05:12,810 --> 00:05:14,690
Kusarankan kau lari.
53
00:05:16,550 --> 00:05:18,750
Kupikir hanya aku.
54
00:05:25,230 --> 00:05:27,360
Apa yang kau
mau dariku?
55
00:05:27,360 --> 00:05:28,690
Apa masih ada
banyak lagi?
56
00:05:28,700 --> 00:05:31,260
Kita berasal
dari mana? Apa...
57
00:05:31,260 --> 00:05:32,660
Kita ini makhluk apa?
58
00:05:32,670 --> 00:05:34,000
Permainan apapun
yang kau mainkan,...
59
00:05:34,000 --> 00:05:35,240
...aku tidak tertarik
60
00:05:35,240 --> 00:05:37,570
Kumohon.
61
00:05:37,580 --> 00:05:40,140
Aku ingin kau membantuku.
62
00:05:48,250 --> 00:05:49,960
Apa yang terjadi pada kita?
63
00:05:51,470 --> 00:05:54,190
Singkatnya.
64
00:05:54,190 --> 00:05:56,250
Kau mati, aku
juga demikian.
65
00:05:56,260 --> 00:05:58,260
Di sepanjang jalan
entah dimana,...
66
00:05:58,260 --> 00:06:00,960
...seseorang memutuskan kalau
kita layak di selamatkan.
67
00:06:02,330 --> 00:06:04,530
Kau belum pernah
dengar soal Vampir?
68
00:06:04,530 --> 00:06:06,730
Cerita, kurasa.
69
00:06:06,730 --> 00:06:08,630
Um...
70
00:06:08,640 --> 00:06:10,770
Uh, cerita rakyat.
71
00:06:10,770 --> 00:06:13,340
Apa bagimu aku terlihat
seperti cerita rakyat?
72
00:06:15,910 --> 00:06:18,080
Apa ada obatnya?
73
00:06:18,080 --> 00:06:19,640
Kenapa juga kau mau?
74
00:06:19,650 --> 00:06:21,980
Jadi maksudmu
kau menikmatinya?
75
00:06:24,080 --> 00:06:26,550
Ini sedikit upah yang harus
di bayar atas anugrah kita,...
76
00:06:26,550 --> 00:06:27,750
...bukan begitu?
77
00:06:27,750 --> 00:06:29,950
Dibanding saat kita
hanya manusia biasa?
78
00:06:29,960 --> 00:06:31,960
Aku tak mengingat apapun.
79
00:06:31,970 --> 00:06:33,390
Satupun?
80
00:06:34,730 --> 00:06:38,460
Orang tua,
saudara kandung?
81
00:06:38,470 --> 00:06:40,500
Hari dimana
kau berubah?
82
00:06:40,500 --> 00:06:43,400
Enam hari yang lalu...
83
00:06:43,400 --> 00:06:46,540
...aku terbangun
di dalam bis.
84
00:06:46,540 --> 00:06:49,510
Dan aku merasa
kelaparan.
85
00:06:58,250 --> 00:06:59,950
Aku terdorong untuk
meminum darah.
86
00:07:01,530 --> 00:07:03,000
Aku...
87
00:07:03,000 --> 00:07:05,090
Ini sebenarnya anugrah...
88
00:07:05,090 --> 00:07:07,290
...macam apa.
89
00:07:12,870 --> 00:07:14,500
Dengar.
90
00:07:16,970 --> 00:07:19,370
Kalau kita manusia biasa, ini hanya
terdengar seperti bunyi "gedebuk."
91
00:07:19,370 --> 00:07:21,310
Vampir mendengarnya
seperti Pernis yang retak...
92
00:07:21,310 --> 00:07:22,770
...terkelupas dari kayu.
93
00:07:22,780 --> 00:07:25,140
Suara gemanya seperti...
94
00:07:25,150 --> 00:07:27,180
...petikan nada.
95
00:07:27,180 --> 00:07:29,380
Dan suara kaki mejanya
seperti bunyi gemuruh...
96
00:07:29,380 --> 00:07:31,680
...yang bergetar
melewati lantai.
97
00:07:31,690 --> 00:07:34,190
Dulu seperti
bunyi bising.
98
00:07:34,190 --> 00:07:36,750
Sekarang ibarat musik.
99
00:07:36,760 --> 00:07:39,080
Disisi lain, kita bisa terbakar
di bawah terik matahari.
100
00:07:39,080 --> 00:07:41,430
Tapi tidak ada
yang sempurna.
101
00:07:41,430 --> 00:07:43,330
Setiap hari aku terpapar
sinar matahari.
102
00:07:44,700 --> 00:07:47,670
Kau memakai cincin
sinar matahari.
103
00:07:50,180 --> 00:07:52,180
Ini...
104
00:07:54,340 --> 00:07:56,310
Kau tidak punya?
105
00:07:56,310 --> 00:07:58,780
Aku lebih suka
kemurnian malam.
106
00:08:00,710 --> 00:08:04,550
Kau benar² tidak tahu menahu
apa yang menimpamu,...
107
00:08:04,550 --> 00:08:05,880
...'ya kan?
108
00:08:05,890 --> 00:08:08,190
Ada seperti bayangan.
109
00:08:08,190 --> 00:08:11,860
Kurasa aku bisa
melihat seorang pria.
110
00:08:11,860 --> 00:08:14,980
Dia menyebut namaku,...
111
00:08:14,980 --> 00:08:17,100
...tapi aku tak bisa
mengingat namaku.
112
00:08:17,100 --> 00:08:20,530
Dan aku tidak bisa
mengingat wajah pria ini.
113
00:08:20,530 --> 00:08:22,800
Tapi saat aku terbangun,...
114
00:08:22,800 --> 00:08:24,140
Aku lihat kancing-ku,...
115
00:08:24,140 --> 00:08:26,000
...dan ada huruf
"E" terukir di atasnya,...
116
00:08:26,010 --> 00:08:29,540
...jadi aku menduga namaku
berawal dari huruf "E."
117
00:08:29,540 --> 00:08:32,280
Edmund.
118
00:08:32,280 --> 00:08:34,050
Elliot.
119
00:08:34,050 --> 00:08:36,080
Eleanor.
Pilih saja.
120
00:08:36,080 --> 00:08:37,880
Bagaimana kalau
panggil kau "E"?.
121
00:08:37,880 --> 00:08:41,050
"E." Mungkin
lebih sederhana.
122
00:08:41,050 --> 00:08:43,520
Pertama kalinya
aku perlu nama.
123
00:08:43,520 --> 00:08:45,360
Asal kau tahu, aku juga
punya nama./ Oh.
124
00:08:45,360 --> 00:08:47,830
Aku minta maaf./
Antoinette.
125
00:08:47,830 --> 00:08:50,800
Senang bertemu
denganmu, Antoinette.
126
00:08:52,730 --> 00:08:54,730
Terima kasih.
127
00:09:03,780 --> 00:09:06,240
Jadi, kau punya cincin,...
128
00:09:06,250 --> 00:09:07,850
...kancing.
129
00:09:07,850 --> 00:09:09,950
Cuma itu?
130
00:09:09,950 --> 00:09:12,320
Tidak juga.
131
00:09:14,820 --> 00:09:17,440
Selama ini kau
tinggal di sini?
132
00:09:17,440 --> 00:09:19,190
Bisa di bilang begitu.
133
00:09:23,560 --> 00:09:25,060
Saat muncul dorongan
untuk meminum darah,...
134
00:09:25,070 --> 00:09:27,830
Kalau beruntung, korbanku
membawa dompet.
135
00:09:29,640 --> 00:09:31,220
Oh, kau belum
pernah menghipnotis.
136
00:09:31,220 --> 00:09:34,390
Kau asal memangsa.
137
00:09:34,390 --> 00:09:37,040
Hanya dengan menatap
tajam mata seseorang,...
138
00:09:37,040 --> 00:09:39,610
...kau bisa menyuruh
mereka semaumu.
139
00:09:40,680 --> 00:09:43,180
Sebentar, itukah yang kau lakukan
saat aku menemukanmu?
140
00:09:44,250 --> 00:09:46,520
Aku dengar kau berbisik.
141
00:09:46,520 --> 00:09:49,720
Aku lebih suka menghindari
korban berontak.
142
00:09:49,720 --> 00:09:52,320
Itu yang mau kau
tunjukan padaku?/ Benar.
143
00:10:05,210 --> 00:10:06,970
Mungkin kau
seorang pelayan.
144
00:10:09,710 --> 00:10:11,440
Apa ini?
145
00:10:11,440 --> 00:10:12,840
Entahlah.
146
00:10:17,180 --> 00:10:19,380
Aku tahu, aku
tidak menulisnya.
147
00:10:21,400 --> 00:10:23,740
"Jangan menoleh kebelakang."
148
00:11:05,490 --> 00:11:09,300
♪ Just a little while here to stay here ♪
149
00:11:09,310 --> 00:11:11,870
♪ We got just a little while ♪
150
00:11:11,880 --> 00:11:13,640
♪ To stay ♪
151
00:11:13,640 --> 00:11:16,340
♪ Oh, just a little while ♪
152
00:11:16,350 --> 00:11:19,080
♪ To labor ♪
153
00:11:19,080 --> 00:11:20,620
♪ In a path ♪
154
00:11:20,620 --> 00:11:23,190
♪ That's always straight... ♪
155
00:11:28,360 --> 00:11:30,320
Mari?
156
00:11:30,330 --> 00:11:32,770
Tadi kau bilang...
157
00:11:32,770 --> 00:11:35,160
...dengar tempat
ini darimana?
158
00:11:35,170 --> 00:11:37,230
Aku tidak bilang begitu.
159
00:11:38,400 --> 00:11:40,000
Aku ingin memberimu kejutan.
160
00:11:40,000 --> 00:11:43,640
Kau pria amnesia yang
tanpa pengalaman hidup.
161
00:11:43,640 --> 00:11:46,410
Kau benar² mengira
perlu memberi kejutan?
162
00:11:46,410 --> 00:11:48,910
Anggap saja ucapan
terima kasih...
163
00:11:48,910 --> 00:11:51,510
...sudah mau merawatku
selama beberapa minggu ini.
164
00:11:51,520 --> 00:11:53,680
Maksudku, aku mau mengajakmu
ke suatu tempat, dan...
165
00:11:53,680 --> 00:11:57,050
Aku janji mengantarmu
pulang tengah malam.
166
00:11:57,050 --> 00:11:59,490
Kedengarannya kondusif.
167
00:11:59,490 --> 00:12:02,360
Jika kau lebih
suka berpesta...
168
00:12:02,360 --> 00:12:04,190
...kita bisa melakukannya.
169
00:12:04,190 --> 00:12:06,760
Nah,...
170
00:12:06,770 --> 00:12:09,270
...sekarang baru
aku tertarik.
171
00:12:35,070 --> 00:12:38,060
Mari mulai pestanya!
172
00:12:48,310 --> 00:12:49,900
Kejutan.
173
00:12:49,910 --> 00:12:53,210
Aku menemukan
Vampir lain.
174
00:13:09,530 --> 00:13:12,590
Lain kali saja.
175
00:13:25,050 --> 00:13:26,080
Merci.
(Terima kasih.)
176
00:13:26,090 --> 00:13:28,150
Voilá.
Selamat malam, pak.
177
00:13:28,150 --> 00:13:29,360
Selamat malam.
178
00:13:31,450 --> 00:13:33,480
Ada apa?
Kau menghilang.
179
00:13:33,480 --> 00:13:35,450
Resep turun temurun.
180
00:13:37,820 --> 00:13:41,760
Ibunya setiap hari membuatkan roti
untuk temannya di Manosque.
181
00:13:41,760 --> 00:13:43,730
Menyenangkan di sana.
182
00:13:43,730 --> 00:13:46,360
Tenteram./ Apa aku
melakukan kesalahan?
183
00:13:48,200 --> 00:13:50,160
Aku hargai sikapmu.
184
00:13:50,160 --> 00:13:51,830
Tapi apa?
185
00:13:51,840 --> 00:13:55,470
Aku tidak meminum
darah berkelompok.
186
00:13:55,470 --> 00:13:57,640
Lagipula, Vampir
seperti mereka...
187
00:13:57,640 --> 00:13:59,830
...tidak suka terhadap
Vampir sepertiku.
188
00:13:59,830 --> 00:14:02,040
Aku tak mengerti. Mereka
tak mengenalmu, 'kan?
189
00:14:02,040 --> 00:14:03,410
Tentu mereka kenal.
190
00:14:03,410 --> 00:14:05,650
Aku tak memakai cincin. Aku tak
meminum darah seperti mereka.
191
00:14:05,650 --> 00:14:07,120
Kau tahu berapa kali
mereka mengancam...
192
00:14:07,120 --> 00:14:09,520
...mengikat dan membakarku
di teriknya matahari?
193
00:14:09,520 --> 00:14:12,430
Maafkan aku, Antoinette.
Aku...
194
00:14:17,900 --> 00:14:20,460
Aku tidak tahu. Kau
terlihat begitu bahagia.
195
00:14:22,370 --> 00:14:24,000
Memang.
196
00:14:28,500 --> 00:14:31,240
Keluarga yang merubahku...
197
00:14:31,240 --> 00:14:33,070
...punya banyak aturan...
198
00:14:33,080 --> 00:14:35,480
...bagaimana menjadi Vampir.
199
00:14:35,480 --> 00:14:38,910
Rasanya seperti mendadak
masuk ke Biara.
200
00:14:38,920 --> 00:14:40,920
Jadi aku pergi.
201
00:14:40,920 --> 00:14:43,420
Dan aku berjuang...
202
00:14:43,420 --> 00:14:45,020
...selama bertahun-tahun.
203
00:14:45,020 --> 00:14:47,090
Terobsesi dengan
kehidupan lamaku,...
204
00:14:47,090 --> 00:14:49,210
...teman² serta keluarga
yang merasa kehilangan.
205
00:14:49,210 --> 00:14:52,190
Hingga suatu hari
aku sadar....
206
00:14:52,200 --> 00:14:54,300
...ternyata pengaruh
cincin Sinar matahari.
207
00:14:54,300 --> 00:14:55,780
Yang membuatku
berjalan di siang hari,...
208
00:14:55,790 --> 00:14:57,960
...berpura-pura menjadi
manusia biasa.
209
00:14:57,970 --> 00:15:01,670
Aku tidak bisa
mengemban jati diriku.
210
00:15:01,670 --> 00:15:03,170
Jadi aku...
211
00:15:03,170 --> 00:15:06,170
Aku melepas
kembali cincinnya.
212
00:15:06,180 --> 00:15:09,310
Mengembalikan apa yang
di ajarkan oleh Keluargaku.
213
00:15:09,310 --> 00:15:11,540
Sekarang, aturan
mereka membatasiku.
214
00:15:11,550 --> 00:15:15,280
Hanya dengan cara itu aku
menemukan kebahagiaan.
215
00:15:15,280 --> 00:15:17,480
Kau tidak apa²?
216
00:15:21,580 --> 00:15:24,390
Maafkan aku. Malah
membahas masa laluku.
217
00:15:24,390 --> 00:15:25,930
Pasti sulit di dengar.
218
00:15:29,100 --> 00:15:31,160
Bagaimana jika aku
tak pernah ingat?
219
00:15:31,170 --> 00:15:33,940
Ingin pikiranmu tenang?
220
00:15:33,940 --> 00:15:36,300
Terima dirimu
yang sekarang.
221
00:15:42,450 --> 00:15:43,810
Mm.
222
00:15:43,810 --> 00:15:46,450
Selalu menggunakan cincin...
223
00:15:46,450 --> 00:15:48,280
...dan berbaur
dengan manusia...
224
00:15:48,290 --> 00:15:50,610
...seakan-akan tidak
terjadi apa².
225
00:15:50,610 --> 00:15:53,090
Seakan-akan kita
tidak bisa mati.
226
00:15:53,090 --> 00:15:56,790
Tapi kita melakukannya.
227
00:15:56,790 --> 00:15:58,860
Dan kita tak bisa
melupakannya.
228
00:16:03,130 --> 00:16:05,970
Kematianku sangat sadis.
229
00:16:05,970 --> 00:16:09,270
Diikat di kayu dan di lempari
batu oleh penduduk desa.
230
00:16:09,280 --> 00:16:12,550
Aku tidak akan berharap
menimpa seseorang.
231
00:16:13,910 --> 00:16:17,280
Tapi aku sekarang terkendali.
232
00:16:17,280 --> 00:16:19,210
Aku bisa memilih,...
233
00:16:19,220 --> 00:16:22,050
Mau membantai
dengan sembarangan...
234
00:16:22,050 --> 00:16:25,220
...dan larut kedalam kekerasan.
235
00:16:27,120 --> 00:16:31,060
Atau lebih berhati-hati.
236
00:16:31,060 --> 00:16:34,200
...penuh kasih di saat²
terakhir mereka.
237
00:16:35,930 --> 00:16:38,600
Saat aku melakukannya,
semua di untungkan.
238
00:16:38,610 --> 00:16:40,080
Gimana maksudmu?
239
00:16:40,080 --> 00:16:42,210
Hubungan antar
manusia itu peka.
240
00:16:42,220 --> 00:16:45,830
Saat mereka mati, tubuhnya
di aliri dengan hormon.
241
00:16:45,830 --> 00:16:47,370
Buat mereka takut
dan kau meminum...
242
00:16:47,370 --> 00:16:50,140
...banyak hormon kartisol.
243
00:16:50,140 --> 00:16:52,710
Darah tercemar dengan rasa takut.
(Hormon kartisol meningkatkan kadar gula darah.)
244
00:16:56,090 --> 00:16:58,520
Aku belum pernah
merasakannya.
245
00:17:00,360 --> 00:17:02,410
Itu saja yang kau rasakan.
246
00:17:19,230 --> 00:17:21,960
Kau melakukannya
dengan benar.
247
00:17:21,970 --> 00:17:24,070
Yeah.
248
00:17:24,070 --> 00:17:26,570
Begitu.
249
00:17:46,870 --> 00:17:50,070
Nah, begitu.
250
00:18:04,390 --> 00:18:06,490
Sepadankah?
251
00:18:11,560 --> 00:18:14,800
Tanpa ada
pertanyaan./ Mmm.
252
00:18:17,300 --> 00:18:19,770
Kuanggap itu ritual.
253
00:18:19,770 --> 00:18:22,100
Burial by water?
254
00:18:22,110 --> 00:18:24,470
Ya.
255
00:18:24,470 --> 00:18:27,210
Kemudian aku terbang
kembali ke Transylvania.
256
00:18:27,210 --> 00:18:28,810
Menarik. Dimana,
mungkin...
257
00:18:28,810 --> 00:18:31,580
...kau tidur bergelantungan.
258
00:18:35,770 --> 00:18:38,440
Dan tampaknya dia
bicara Bahasa Perancis.
259
00:18:39,920 --> 00:18:42,660
Tampaknya.
Wow.
260
00:18:42,660 --> 00:18:45,630
Tapi bisakah
dia bermain?
261
00:19:16,960 --> 00:19:19,160
Tempelkan jarimu ke jariku.
262
00:19:32,720 --> 00:19:35,810
Sebentar.
263
00:19:35,810 --> 00:19:38,210
Aku tahu perasaan ini.
264
00:19:38,210 --> 00:19:41,220
Aku tahu ini.
265
00:19:52,900 --> 00:19:54,600
Kita sedang di awasi.
266
00:19:55,870 --> 00:19:57,230
Elijah.
267
00:19:58,320 --> 00:20:00,320
Sedang apa kau di sini?
268
00:20:13,660 --> 00:20:15,230
Kau siapa?
269
00:20:15,230 --> 00:20:16,860
Tidak penting.
270
00:20:16,860 --> 00:20:19,380
Yang terpenting seseorang akan
segera kembali ke Kota,...
271
00:20:19,380 --> 00:20:21,650
...dan kau tak boleh
berada di dekatnya.
272
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Kumohon.
Siapa dia?
273
00:20:24,590 --> 00:20:25,950
Kau harus meninggalkan kota ini.
274
00:20:25,960 --> 00:20:27,760
Menjauh darinya.
275
00:20:27,760 --> 00:20:29,190
Ini bukan urusanmu.
276
00:20:29,190 --> 00:20:31,830
Pergi sekarang juga.
277
00:20:31,830 --> 00:20:33,600
Atau kalian
berdua kubunuh.
278
00:20:35,800 --> 00:20:37,300
Dia orangnya.
279
00:20:37,300 --> 00:20:40,240
Dia orangnya, wajah yang
tidak bisa kuingat.
280
00:20:40,240 --> 00:20:43,300
Elijah.
281
00:20:43,310 --> 00:20:44,640
Kita harus mengejarnya.
282
00:20:44,640 --> 00:20:46,150
Dia mengancam
membunuh kita.
283
00:20:46,150 --> 00:20:47,630
Orang ini tahu
siapa aku.
284
00:20:47,640 --> 00:20:49,480
Ini sama saja
misi bunuh diri.
285
00:20:49,480 --> 00:20:52,060
Matahari hampir terbit./
Kalau begitu,...
286
00:20:52,060 --> 00:20:54,510
...tunggu sampai besok
aku cari semampuku.
287
00:20:54,520 --> 00:20:57,240
Lalu setelah hari menjelang
malam, kau dan aku...
288
00:20:57,240 --> 00:21:00,350
Mencampuri urusan drama
yang kau tinggalkan?
289
00:21:00,360 --> 00:21:02,110
Sekalipun kita terbunuh?
290
00:21:02,110 --> 00:21:05,160
Jangan sampai aku
melakukannya sendiri.
291
00:21:05,160 --> 00:21:06,930
Aku tak bisa.
292
00:21:08,200 --> 00:21:11,330
Kita berdua tahu kau
harus melakukannya.
293
00:21:13,810 --> 00:21:16,910
Jalan yang kau tempuh...
294
00:21:16,910 --> 00:21:19,110
...itu berbahaya.
295
00:21:19,110 --> 00:21:20,540
Siapa yang tahu
berakhir dimana...
296
00:21:20,540 --> 00:21:22,680
...atau yang kau temukan
sepanjang jalan.
297
00:21:22,680 --> 00:21:26,350
Tidak apa².
298
00:21:26,350 --> 00:21:28,320
Aku pernah begitu.
299
00:21:28,320 --> 00:21:30,620
Aku mengerti.
300
00:21:30,620 --> 00:21:34,190
Tapi itu bukan hidup
yang kujalani.
301
00:21:34,190 --> 00:21:36,020
Tidak lagi.
302
00:21:43,700 --> 00:21:45,470
Semoga beruntung.
303
00:21:45,470 --> 00:21:47,700
Elijah.
304
00:21:48,840 --> 00:21:50,470
Senang rasanya...
305
00:21:50,470 --> 00:21:53,440
...berbagi cerita Kota
New York denganmu.
306
00:22:03,080 --> 00:22:04,330
Elijah.
307
00:22:04,340 --> 00:22:05,680
Kita harus mengejarnya.
308
00:22:05,690 --> 00:22:06,980
Kalian berdua
akan kubunuh.
309
00:22:06,980 --> 00:22:08,890
Tunggu sehari aku
mencari semampuku.
310
00:22:08,900 --> 00:22:10,480
Dia mengancam
membunuh kita.
311
00:22:10,480 --> 00:22:11,520
Elijah.
312
00:22:13,820 --> 00:22:16,190
Orang ini tahu siapa aku.
313
00:22:16,200 --> 00:22:17,720
Kita harus mengejarnya.
314
00:22:17,720 --> 00:22:19,070
Elijah.
315
00:22:19,210 --> 00:22:20,450
Elijah.
316
00:22:47,360 --> 00:22:49,500
Elijah.
317
00:22:49,500 --> 00:22:50,970
Saat lupa ingatanpun,...
318
00:22:50,970 --> 00:22:53,670
...kau tetap saja
meninggalkan luka.
319
00:22:53,670 --> 00:22:56,140
Apa kau juga lupa
caranya membaca?
320
00:22:56,140 --> 00:22:58,650
Kau ini bicara apa?
321
00:22:58,650 --> 00:23:01,460
Catatan di sakumu.
322
00:23:02,980 --> 00:23:05,750
Bagaimana kau tahu?
323
00:23:11,450 --> 00:23:13,150
Aku yang menulisnya.
324
00:23:15,330 --> 00:23:17,230
Kau siapa?
325
00:23:17,230 --> 00:23:19,700
Relakan./ Beritahu
kenapa kau menulisnya.
326
00:23:19,700 --> 00:23:23,230
Beritahu ke.../
Sebab kau yang memintaku!
327
00:23:31,040 --> 00:23:34,510
Kau melakukan ini
demi seseorang.
328
00:23:34,510 --> 00:23:37,480
Seorang anak.
Seorang wanita.
329
00:23:37,480 --> 00:23:39,240
Dan dia sangat
berarti bagimu.
330
00:23:39,240 --> 00:23:41,220
Dan jika kau
tetap seperti ini,...
331
00:23:41,220 --> 00:23:43,820
...yang akan menerima
akibatnya adalah dia.
(Hope)
332
00:23:45,690 --> 00:23:48,020
Kau melakukan
hal yang benar.
333
00:23:48,890 --> 00:23:51,590
Percaya dirimu
sendiri, Elijah.
334
00:23:54,200 --> 00:23:57,670
Dan jalani hidup
di tempat lain.
335
00:24:09,560 --> 00:24:14,850
Perancis, Manosque.
336
00:25:16,870 --> 00:25:18,870
Sedang apa kau di sini?
337
00:25:18,870 --> 00:25:20,180
Mencarimu.
338
00:25:27,390 --> 00:25:31,430
Kau dapat sesuatu
soal dirimu sebenarnya?
339
00:25:33,630 --> 00:25:35,300
Hanya...
340
00:25:35,300 --> 00:25:37,930
...obsesi menyangkut masa lalu...
341
00:25:37,930 --> 00:25:40,600
...yang tidak menghasilkan
apapun selain kesengsaraan...
342
00:25:40,600 --> 00:25:42,670
...dan siksaan.
343
00:25:46,240 --> 00:25:48,440
Dan merindukanmu.
344
00:25:54,860 --> 00:25:56,820
Kau mau memaafkanku?
345
00:25:58,590 --> 00:26:01,060
Tak ada yang
perlu dimaafkan.
346
00:26:02,570 --> 00:26:05,230
Viens ici.
(Kemari.)
347
00:26:37,360 --> 00:26:39,600
Merci beaucoup.
(Terima kasih banyak.)
348
00:26:44,350 --> 00:26:46,020
Hmm.
349
00:26:47,460 --> 00:26:49,760
Ada apa?
350
00:26:51,160 --> 00:26:54,030
Tujuh tahun yang lalu, aku
berjalan ke dalam bar ini.
351
00:26:55,400 --> 00:26:57,430
Melihatmu...
352
00:26:57,430 --> 00:27:00,600
...sebagai sensai yang
menurutku tidak bisa...
353
00:27:00,600 --> 00:27:02,900
...ku jelaskan.
354
00:27:04,810 --> 00:27:06,810
Kuberitahu.
355
00:27:08,680 --> 00:27:10,910
Siapapun aku sekarang ini...
356
00:27:10,910 --> 00:27:13,780
Aku menginginkanmu.
357
00:27:17,450 --> 00:27:19,820
Jika kau bersedia.
358
00:27:22,970 --> 00:27:25,390
Tidak, tunggu dulu./
Apa?
359
00:27:25,400 --> 00:27:27,900
Kita butuh sampanye.
360
00:27:45,650 --> 00:27:47,170
Cari ini?
361
00:27:48,850 --> 00:27:52,820
1928 Clos du Monet.
362
00:27:52,820 --> 00:27:54,870
Hmm.
Mahal.
363
00:27:56,930 --> 00:27:58,990
Kau tau aku siapa?
364
00:27:59,000 --> 00:28:03,130
Seseorang yang menyesali
lika-liku hidupnya.
365
00:28:03,130 --> 00:28:06,440
Kau menghabiskan
waktu bersama Elijah.
366
00:28:06,450 --> 00:28:08,880
Kau memperlakukannya dengan
baik, kau sudah mengurusnya.
367
00:28:08,880 --> 00:28:11,070
Aku harusnya berterima
kasih padamu.
368
00:28:11,070 --> 00:28:14,410
Sayangnya, semua
kebaikan berakhir sudah.
369
00:28:14,410 --> 00:28:17,840
Jasamu sudah tidak
dibutuhkan lagi.
370
00:28:17,840 --> 00:28:19,130
Begini,...
371
00:28:19,130 --> 00:28:23,270
Aku menjemput kakakku
malam ini juga.
372
00:28:24,750 --> 00:28:26,990
Kau dan Elijah cukup
sampai di sini.
373
00:28:26,990 --> 00:28:29,390
Kau akan menolak
lamarannya,...
374
00:28:29,390 --> 00:28:32,760
...kemudian keluar dari bar...
375
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
...dan kehidupan kakakku.
376
00:28:34,970 --> 00:28:36,770
Selamanya.
377
00:28:38,140 --> 00:28:40,040
Apa kau mengerti?
378
00:28:40,900 --> 00:28:43,000
Aku mengerti.
379
00:28:43,010 --> 00:28:44,510
Hmm.
380
00:28:49,220 --> 00:28:51,250
Mana sampanye-nya?
381
00:28:51,250 --> 00:28:53,050
Ada yang harus kukatakan,...
382
00:28:53,050 --> 00:28:55,350
...dan akan sulit di terima.
383
00:28:57,590 --> 00:28:59,250
Bermain bersamaku.
384
00:29:03,260 --> 00:29:05,960
Ada apa?
385
00:29:11,100 --> 00:29:13,470
Saat aku tiba di sini,...
386
00:29:13,470 --> 00:29:16,470
Aku coba memaksa diriku
untuk melupakanmu.
387
00:29:17,510 --> 00:29:19,840
Tinggal di sini.
388
00:29:19,840 --> 00:29:23,650
Melupakan harapan
kau akan muncul.
389
00:29:23,650 --> 00:29:25,480
Kemudian kaupun muncul.
390
00:29:25,480 --> 00:29:28,080
Tahun ini...
391
00:29:28,090 --> 00:29:30,640
...juga merupakan
tahun kebahagiaanku.
392
00:29:30,650 --> 00:29:33,460
Tapi ada apa?
393
00:29:33,460 --> 00:29:36,990
Sepertinya kau terperangkap
bersama masa lalumu.
394
00:29:36,990 --> 00:29:41,830
Terus bermain.
395
00:29:41,830 --> 00:29:45,600
Ada seorang pria
menungguku di dapur.
396
00:29:47,000 --> 00:29:48,740
Dia mencoba
menghipnotisku...
397
00:29:48,740 --> 00:29:50,910
...supaya menjauh
darimu selamanya.
398
00:29:52,920 --> 00:29:55,410
Dia bilang akan
membawamu pulang.
399
00:29:55,410 --> 00:29:58,750
Antoinette...
400
00:29:58,750 --> 00:30:01,780
...suruh semuanya keluar.
401
00:30:01,790 --> 00:30:03,820
Segera.
402
00:30:08,230 --> 00:30:10,060
Kumohon.
403
00:30:12,500 --> 00:30:15,560
On ferme.
(Kami sudah tutup.)
404
00:30:15,570 --> 00:30:17,840
Vous devez tous partir.
(Hadirin silahkan keluar.)
405
00:30:52,760 --> 00:30:55,240
Namamu Elijah Mikaelson.
406
00:30:55,240 --> 00:30:58,970
Kau mungkin tidak mengingat
dirimu dan Keluargamu,...
407
00:30:58,980 --> 00:31:01,280
...tapi kami perlu bantuanmu.
408
00:31:01,280 --> 00:31:04,280
Keluarga kita sedang
dalam keadaan genting.
409
00:31:04,280 --> 00:31:07,180
Aku datang untuk menjemputmu
kembali ke New Orleans.
410
00:31:14,100 --> 00:31:16,240
Katakan sesuatu, kakak.
411
00:31:16,240 --> 00:31:18,240
Aku bukanlah kakakmu.
412
00:31:18,240 --> 00:31:21,320
Kau kakakku. Dan
Keluargamu ingin kau pulang.
413
00:31:21,330 --> 00:31:23,620
Ini rumahku./
Ini bukan permintaan.
414
00:31:23,620 --> 00:31:27,200
Kau akan pulang bersamaku,
dengan suka rela atau sebaliknya.
415
00:31:33,340 --> 00:31:36,540
Aku pilih sebaliknya.
416
00:31:40,830 --> 00:31:42,450
Kita membuat sumpah.
417
00:31:42,450 --> 00:31:44,150
"Selalu dan Selamanya."
418
00:31:44,150 --> 00:31:46,520
Kau membicarakan
kehidupan orang lain.
419
00:31:46,520 --> 00:31:48,520
Tidak, ini masih
kehidupanmu!
420
00:31:48,520 --> 00:31:50,890
Kau punya tanggung jawab!
421
00:31:50,890 --> 00:31:53,990
Kau tak bisa menelantarkan mereka
begitu saja bagaikan dongeng, bermain piano...
422
00:31:53,990 --> 00:31:55,390
...di pedesaan Perancis!
423
00:31:55,390 --> 00:31:57,690
Aku hanya berdiri
dan menyaksikan...
424
00:31:57,700 --> 00:32:00,820
...selagi kau menghancurkan semua
yang sudah kubangun di sini?
425
00:32:02,230 --> 00:32:04,300
Kau benar² mengira
punya pilihan lain?
426
00:32:17,780 --> 00:32:21,290
Kau tidak tahu resikonya
aku berada di sini!
427
00:32:21,290 --> 00:32:24,750
Ada akibatnya jika kita bersama!
Tidakkah kau lihat?
428
00:32:24,760 --> 00:32:26,360
Kalau begitu keluar!
429
00:32:27,490 --> 00:32:29,730
Aku tidak akan
pernah datang...
430
00:32:29,730 --> 00:32:32,070
...jika situasinya
tidak mendesak.
431
00:32:32,070 --> 00:32:34,760
Aku tidak peduli.
432
00:32:34,770 --> 00:32:37,030
Alasanmu tidak
penting bagiku.
433
00:32:37,040 --> 00:32:39,760
Kau yang meyakinkanku...
434
00:32:39,770 --> 00:32:41,770
...kalau nyawa Hayley
layak di selamatkan.
435
00:32:41,780 --> 00:32:44,540
Kalau nyawa putriku
layak di selamatkan.
436
00:32:48,050 --> 00:32:49,750
Kumohon, Elijah.
437
00:32:50,980 --> 00:32:52,820
Hayley hilang.
438
00:32:52,820 --> 00:32:54,820
Hayley.
439
00:32:54,820 --> 00:32:58,790
Dalam keaadan bingung sekalipun,
nama itu pasti berarti bagimu!
440
00:33:01,160 --> 00:33:03,990
Tak lebih dari
nama Mikaelson.
441
00:33:04,830 --> 00:33:07,130
Kami adalah Keluargamu!
442
00:33:08,530 --> 00:33:10,330
Kau menyayangi kami.
443
00:33:10,340 --> 00:33:12,400
Kau menyayangiku.
444
00:33:27,440 --> 00:33:30,440
Kita harus pergi ke
ruang bawah tanah.
445
00:33:30,440 --> 00:33:32,160
Ada terowongan
di bawah kita.
446
00:33:32,160 --> 00:33:33,610
Klaus tidak bisa mati.
447
00:33:33,610 --> 00:33:37,290
Kayunya.../
Cukup merepotkan.
448
00:33:38,860 --> 00:33:41,530
Kecuali kau ingin
balas budi, sayang.
449
00:33:41,530 --> 00:33:43,670
Kusarankan kau lari.
450
00:33:45,030 --> 00:33:47,440
Aku tidak akan
ikut denganmu.
451
00:33:48,920 --> 00:33:51,510
Aku mohon, kakak.
452
00:33:51,510 --> 00:33:53,730
Kau mungkin berpikir
tidak mengenalku.
453
00:33:53,730 --> 00:33:57,350
Atau Rebekah, Kol, Freya,
Hope atau bahkan Hayley.
454
00:33:57,350 --> 00:34:00,870
Tapi kita semua
Keluargamu.
455
00:34:00,880 --> 00:34:03,940
Semua orang yang kau sayangi
sekarang membutuhkanmu.
456
00:34:03,950 --> 00:34:06,360
Semua yang kusayangi
berada di sini.
457
00:34:07,300 --> 00:34:09,530
Jangan sia²kan nafasmu.
458
00:34:09,530 --> 00:34:12,460
Aku tahu persis
siapa diriku.
459
00:34:13,770 --> 00:34:15,700
Begini, aku bertemu...
460
00:34:15,700 --> 00:34:18,670
...Marcel Gerard beberapa
tahun lalu di Kota New York.
461
00:34:18,670 --> 00:34:20,270
Dia cerita padamu?
462
00:34:21,470 --> 00:34:23,210
Aku tidak mengenalnya,
tentu saja,...
463
00:34:23,210 --> 00:34:24,570
...tapi dia menyebut namaku.
464
00:34:24,580 --> 00:34:26,710
Semua itu hanya
untuk mencari tahu...
465
00:34:26,710 --> 00:34:28,370
...kehidupanku dulu.
Jadi, tentu,...
466
00:34:28,380 --> 00:34:30,080
Aku tidak punya
semua ingatan,...
467
00:34:30,080 --> 00:34:33,580
...tapi aku tahu
semua tentangmu,...
468
00:34:33,590 --> 00:34:38,120
...dan Rebekah, Kol, Freya,...
469
00:34:38,120 --> 00:34:42,230
...Hope, dan bahkan Hayley.
470
00:34:42,230 --> 00:34:46,130
Dan aku sama
sekali tidak peduli.
471
00:34:47,880 --> 00:34:51,380
Kau mungkin memiliki banyak
pengetahuan yang bisa kau gunakan.
472
00:34:51,380 --> 00:34:53,740
Peristiwa, angka,
nama, dan tanggal.
473
00:34:53,740 --> 00:34:55,470
Tapi kau tak memiliki
semua perasaan.
474
00:34:55,470 --> 00:34:57,910
Kasih sayang dan kesetiaan.
475
00:34:57,910 --> 00:35:00,940
Seribu tahun sebagai Keluarga!
476
00:35:00,940 --> 00:35:03,720
Elijah Mikaelson menghabiskan
setiap hari kehidupan buruknya...
477
00:35:03,720 --> 00:35:06,180
...berusaha menyelamatkanmu
dari dirimu sendiri.
478
00:35:06,180 --> 00:35:09,690
Maksudku, aku bahkan tak bisa
membayangkan kehidupannya.
479
00:35:09,700 --> 00:35:10,910
Dari apa yang kumengerti,...
480
00:35:10,910 --> 00:35:13,160
...bajingan itu beruntung
menemukan...
481
00:35:13,160 --> 00:35:15,930
...cara untuk
bersenang-senang.
482
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Itu bukan aku.
483
00:35:20,000 --> 00:35:22,330
Itu bukanlah diriku.
484
00:35:26,970 --> 00:35:29,170
Aku suka kehidupan sekarang.
485
00:35:30,040 --> 00:35:32,160
Aku suka semuanya.
486
00:35:34,220 --> 00:35:36,450
Aku suka sunyinya malam.
487
00:35:36,460 --> 00:35:40,620
Kenikmatan di saat korban
mati dengan damai.
488
00:35:40,620 --> 00:35:44,050
Aku memuja tiap fajar menyongsong
yang kuhabiskan di sini.
489
00:35:44,050 --> 00:35:48,220
Disini, dimana aku
benar² di cintai.
490
00:35:49,090 --> 00:35:51,990
Sajak yang indah.
491
00:35:53,760 --> 00:35:57,470
Tapi tidak ada artinya
tanpa Keluarga.
492
00:35:57,470 --> 00:36:00,400
Tanpa tujuan.
493
00:36:00,410 --> 00:36:04,740
Kau tidak bahagia.
494
00:36:04,740 --> 00:36:05,880
Tidak.
495
00:36:05,880 --> 00:36:08,810
Kau adalah raja
di antara pria.
496
00:36:08,810 --> 00:36:10,610
Kita berdua,...
497
00:36:10,610 --> 00:36:13,480
...berdiri bahu-membahu
selama berabad-abad.
498
00:36:13,490 --> 00:36:17,650
Kita memiliki masa²
indah bersama.
499
00:36:17,660 --> 00:36:21,020
Dan kita akan memiliki
lebih banyak lagi.
500
00:36:24,770 --> 00:36:28,060
Kumohon, Elijah...
501
00:36:38,580 --> 00:36:41,310
Elijah Mikaelson sudah mati.
502
00:37:14,980 --> 00:37:17,950
Kau harus ambil kopermu.
503
00:37:17,950 --> 00:37:20,350
Punyaku hampir penuh.
504
00:37:23,410 --> 00:37:25,610
Kita harus pindah.
505
00:37:25,610 --> 00:37:28,960
Kau tahu kalau Klaus
seorang Original.
506
00:37:28,960 --> 00:37:31,490
Kau tahu kalau kayu tidak
bisa membunuhnya.
507
00:37:31,490 --> 00:37:35,960
Dan kau tahu kalau Klaus
tidak bisa menghipnotismu.
508
00:37:35,970 --> 00:37:37,930
Kau tahu tentangku.
509
00:37:41,040 --> 00:37:44,270
Sejak kapan kau
mengkonsumsi Vervain?
510
00:37:50,110 --> 00:37:53,550
Sejak pertama
aku melihatmu.
511
00:37:53,550 --> 00:37:55,980
Aku tahu persis
siapa dirimu.
512
00:37:55,990 --> 00:37:58,990
Cerita tentang Keluargamu...
513
00:37:58,990 --> 00:38:00,950
...sudah melegenda.
514
00:38:00,960 --> 00:38:03,860
Kau punya musuh di
seluruh penjuru dunia.
515
00:38:03,860 --> 00:38:06,990
Catatanmu berkata,
"Jangan menoleh kebelakang."
516
00:38:07,000 --> 00:38:10,160
Bagaimana jika kuberitahu yang
membuatmu dalam bahaya?
517
00:38:10,170 --> 00:38:12,270
♪ The wind ♪
518
00:38:12,270 --> 00:38:14,520
♪ Awake my skin... ♪
519
00:38:14,520 --> 00:38:16,200
Maaf kalau aku berbohong.
520
00:38:16,210 --> 00:38:19,840
Tapi bukan hanya aku
yang membawa rahasia.
521
00:38:19,840 --> 00:38:22,340
Kenapa kau sembunyikan
jati dirimu dariku?
522
00:38:22,340 --> 00:38:26,780
Mikaelsons hanyalah kekacauan
dan pertumpahan darah.
523
00:38:26,780 --> 00:38:29,550
Aku tidak ingin kau
tahu diriku yang itu.
524
00:38:29,550 --> 00:38:32,620
♪ Fire away ♪
525
00:38:32,620 --> 00:38:36,470
♪ Something calls... ♪
526
00:38:36,470 --> 00:38:38,890
Tapi itu bukanlah dirimu.
527
00:38:38,900 --> 00:38:41,720
Kau tidak seperti itu.
528
00:38:44,030 --> 00:38:45,870
Kita yang memilih
jati diri kita.
529
00:38:45,870 --> 00:38:48,700
Tiap hari, tiap saat.
530
00:38:48,700 --> 00:38:50,970
Aku mempelajarinya
sudah lama.
531
00:38:50,970 --> 00:38:55,180
Dan ku ingat²,
memperhatikanmu.
532
00:38:55,180 --> 00:38:59,650
Kumohon, aku tahu masih ada
banyak hal yang harus di bahas.
533
00:38:59,650 --> 00:39:01,320
Kita harus pergi sebelum
matahari terbit.
534
00:39:01,320 --> 00:39:03,150
Atau Klaus kembali dan...
535
00:39:03,150 --> 00:39:04,620
...mencabik kita berdua.
536
00:39:04,620 --> 00:39:05,750
Dia takkan kembali.
537
00:39:05,750 --> 00:39:07,120
Kau tidak tahu.
538
00:39:07,120 --> 00:39:09,520
Aku tahu.
539
00:39:09,530 --> 00:39:13,960
Mereka bilang Elijah Mikaelson
adalah panutannya,...
540
00:39:13,960 --> 00:39:17,060
...yang menuntun Klaus
melalui masa kelamnya...
541
00:39:17,070 --> 00:39:18,800
...yang menyedihkan.
542
00:39:18,800 --> 00:39:22,070
Jadi untuk meninggalkan
keluarganya,...
543
00:39:22,070 --> 00:39:26,140
...untuk meninggalkan Klaus
seperti yang kulakukan,...
544
00:39:26,140 --> 00:39:28,710
Aku melihatnya.
545
00:39:28,710 --> 00:39:33,610
Aku menyaksikan cahaya
itu lenyap dari matanya.
546
00:39:33,620 --> 00:39:37,030
♪ Ooh ♪
547
00:39:37,040 --> 00:39:38,510
Si "immovable man" ini,...
548
00:39:38,510 --> 00:39:42,860
...si Niklaus Mikaelson
yang melegenda sudah...
549
00:39:42,870 --> 00:39:44,860
...rusak.
550
00:39:44,860 --> 00:39:47,330
Freya...
551
00:39:47,330 --> 00:39:50,540
Aku tidak bisa menemu--
kannya di Perancis.
552
00:39:52,470 --> 00:39:53,730
Dia pergi.
553
00:39:53,740 --> 00:39:56,340
♪ I feel it comin'. ♪
554
00:39:56,340 --> 00:39:58,710
Jadi tentu, Antoinette, dia pergi.
555
00:40:01,880 --> 00:40:04,510
Dia pergi, dan
takkan kembali.
556
00:40:04,510 --> 00:40:08,320
Dan, Hayley itu siapa?
557
00:40:08,320 --> 00:40:11,450
Seseorang yang dulu
Elijah Mikaelson cintai.
558
00:40:11,450 --> 00:40:14,660
Pada suatu hari.
559
00:40:14,660 --> 00:40:17,590
Itu masa yang
sudah lewat.
560
00:40:17,590 --> 00:40:21,190
Aku tidak bisa membayangkan mencintai
seseorang seperti aku mencintaimu.
561
00:40:22,030 --> 00:40:24,330
Jadi,...
562
00:40:24,330 --> 00:40:26,200
Bukannya kita mau
membeli sampanye?
563
00:40:26,200 --> 00:40:28,070
Nah,...
564
00:40:28,070 --> 00:40:30,270
...kau masih
bisa keluar.
565
00:40:30,270 --> 00:40:32,910
Tidak./
Apa yang kau...
566
00:40:32,920 --> 00:40:34,810
Apa yang kau lakukan?
567
00:40:36,810 --> 00:40:38,980
Jika aku melakukan ini,...
568
00:40:38,980 --> 00:40:41,520
Aku ingin kau tahu bahwa
aku berkomitmen.
569
00:40:41,520 --> 00:40:43,990
Okay?
570
00:40:45,290 --> 00:40:48,190
Begini, aku mungkin tidak bisa mati
di bawah terik sinar matahari, tapi...
571
00:40:48,190 --> 00:40:51,160
Aku ingin kau lihat
ini berarti untukku.
572
00:41:00,800 --> 00:41:02,200
Menikahlah denganku.
573
00:41:02,200 --> 00:41:04,200
Ya.
574
00:41:04,210 --> 00:41:06,860
Sangat bersedia.
575
00:41:19,420 --> 00:41:21,290
Satu hal lagi.
576
00:41:28,930 --> 00:41:30,800
Apa yang kau lakukan?
577
00:41:34,640 --> 00:41:38,110
Aku meninggalkan masa--
laluku dalam abu.
578
00:41:38,110 --> 00:41:40,470
♪ Swing low ♪
579
00:41:40,470 --> 00:41:43,680
♪ Sweet chariot ♪
580
00:41:43,680 --> 00:41:48,620
♪ Coming for to carry me home ♪
581
00:41:48,620 --> 00:41:52,120
Selamat tinggal,
Elijah Mikaelson.
582
00:41:52,120 --> 00:41:55,720
♪ Sweet chariot ♪
583
00:41:55,720 --> 00:42:00,390
♪ Coming for to carry me home. ♪
584
00:42:00,390 --> 00:42:05,030
Diterjemah oleh: ONOK
Synced and corrected by Vito Silans
Ne Me Quitte Pas
Bersambung...
www.Addic7ed.com