1 00:00:00,001 --> 00:00:01,293 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,387 Seribu tahun yang lalu, kami bertiga membuat... 3 00:00:03,390 --> 00:00:05,571 ...sumpah abadi. Selalu dan Selamanya. 4 00:00:05,574 --> 00:00:07,813 Sumpah itu kini termasuk putriku./ Hope hilang. 5 00:00:07,815 --> 00:00:09,007 Dia kini seorang Hollow. 6 00:00:09,010 --> 00:00:10,470 Kau bilang ada cara untuk menyelamatkannya. 7 00:00:10,472 --> 00:00:12,312 Memang ada. Saat Hollow berhasil dibunuh,... 8 00:00:12,315 --> 00:00:15,145 ...mereka memisahkan jasadnya. Empat tulang-belulang, empat relawan,... 9 00:00:15,148 --> 00:00:16,350 ...empat lokasi yang berbeda. 10 00:00:16,352 --> 00:00:18,218 Itu yang juga akan kita lakukan untuk mengalahkan Hollow. 11 00:00:18,220 --> 00:00:20,640 Memindai kekuatan Hollow pada empat Vampir abadi. 12 00:00:20,643 --> 00:00:22,421 Dan kalian harus saling berpisah,... 13 00:00:22,424 --> 00:00:25,164 ...dan tetap menjaga jarak. Tidak boleh saling bertemu lagi. 14 00:00:25,167 --> 00:00:26,754 Tidak boleh saling berdekatan. 15 00:00:26,757 --> 00:00:29,254 Ini akan menjadi akhir dari sumpahnya. 16 00:00:29,257 --> 00:00:32,032 Jika itu bisa menyelamatkan putri kecilku, kami bersedia. 17 00:00:32,035 --> 00:00:34,134 Disaat mantranya berakhir, kalian harus pergi... 18 00:00:34,136 --> 00:00:35,703 ...dari yang lain, dan kalian harus tetap menjauh. 19 00:00:35,705 --> 00:00:37,554 Aku bisa mendengar bisikan. 20 00:00:37,557 --> 00:00:39,390 Caroline dan aku membangun Sekolahan. 21 00:00:39,393 --> 00:00:41,559 Ini merupakan tempat untuk anak-anak dengan berkebutuhan supernatural,... 22 00:00:41,562 --> 00:00:42,609 ...sepertihalnya Hope. 23 00:00:42,611 --> 00:00:44,473 Kurasa ini yang selalu Hope idamkan. 24 00:00:44,476 --> 00:00:46,004 Teman-teman sebayanya. 25 00:00:46,007 --> 00:00:47,367 Kehidupan yang normal. 26 00:00:48,484 --> 00:00:49,950 Penyakitku selalu saja... 27 00:00:49,952 --> 00:00:51,718 ...dibutakaan akan kesetiaan adikku. 28 00:00:51,720 --> 00:00:53,263 Hollow terlalu kuat. Itu akan menggodanya... 29 00:00:53,265 --> 00:00:54,721 ...mencoba kembali pada saudara-saudarinya. 30 00:00:54,723 --> 00:00:55,687 Hipnotis aku. 31 00:00:55,690 --> 00:00:58,156 Kita bisa memusnahkan abad drama keluarga. 32 00:00:58,159 --> 00:00:59,872 Janji "Selalu dan Selamanya." 33 00:00:59,875 --> 00:01:01,094 Lupakan. 34 00:01:04,340 --> 00:01:05,640 Sumpahmu. 35 00:01:05,643 --> 00:01:08,043 Relakan. 36 00:01:09,007 --> 00:01:11,881 ...7 tahun kemudian. 37 00:01:12,335 --> 00:01:14,341 Dari semua perjalananku,... 38 00:01:14,343 --> 00:01:16,743 ...Perancis tidak pernah mengecewakan. 39 00:01:16,745 --> 00:01:20,080 Kini aku sadar secara fisik tenggelam di tempat itu,... 40 00:01:20,082 --> 00:01:23,917 ...seolah-olah terkunci didalam orbit yang akupun tak berdaya mengubahnya. 41 00:01:23,920 --> 00:01:27,557 Aku mengumpamakan kita semua adalah satelit,... 42 00:01:27,560 --> 00:01:30,057 ...mengorbit orang yang kita cintai. 43 00:01:30,059 --> 00:01:34,061 Meski belakangan ini, aku dibiarkan mengorbit dari kejauhan,... 44 00:01:34,063 --> 00:01:35,662 ...serta menghabiskan waktu... 45 00:01:35,664 --> 00:01:37,479 ...dengan kenalan lama. 46 00:01:37,482 --> 00:01:39,448 Entres nous, di tahun 1928,... 47 00:01:39,451 --> 00:01:43,169 ...Keluarga Gatineaux dan aku terlibat sedikit perselisihan. 48 00:01:43,172 --> 00:01:45,772 Aku sangat ingin beristirahat. 49 00:01:45,774 --> 00:01:48,742 Jadi, kau hanya... berdiri saja? 50 00:01:50,980 --> 00:01:52,412 Kau pasti pernah dengar namaku. 51 00:01:52,414 --> 00:01:54,147 Klaus le Fou? (Klaus si Bodoh.) 52 00:01:54,149 --> 00:01:56,049 Klaus le Dement? (Klaus si Gila.) 53 00:01:56,051 --> 00:01:58,652 Niklaus der Morder? (Niklaus si Pembunuh.) 54 00:01:58,654 --> 00:02:00,287 Tidak? 55 00:02:00,289 --> 00:02:02,556 Tidak sama sekali? 56 00:02:12,868 --> 00:02:15,631 Aku sendiri lebih suka "Klaus si Gila." 57 00:02:17,339 --> 00:02:19,217 Sebarkan berita. 58 00:02:20,787 --> 00:02:25,112 Diterjemah oleh: ONOK Synced and corrected by VitoSilans Where You Left Your Heart 59 00:02:44,433 --> 00:02:46,366 Hei, kau bawa uangnya? 60 00:02:50,076 --> 00:02:52,497 Aku tidak akan bertanya kau dapat uang darimana. 61 00:02:53,951 --> 00:02:55,709 Ingat, satu sekarang,... 62 00:02:55,711 --> 00:02:57,170 ...satu sesudahnya. 63 00:03:00,232 --> 00:03:02,115 Kau yakin ini, Henry? 64 00:03:03,428 --> 00:03:04,885 Yakin. 65 00:03:06,188 --> 00:03:07,854 Tolong bantu aku. 66 00:03:07,856 --> 00:03:09,456 Lakukan dengan hati-hati. 67 00:03:19,301 --> 00:03:21,815 Ini aku. Tolong tinggalkan pesan. 68 00:03:23,605 --> 00:03:25,939 Hai, Lisina. 69 00:03:25,941 --> 00:03:28,742 Nanti kau akan dapat panggilan. 70 00:03:28,744 --> 00:03:30,310 Asal kau tahu saja,... 71 00:03:30,312 --> 00:03:32,546 ...bahwa tidak ada yang bisa kau lakukan. 72 00:03:51,467 --> 00:03:53,274 Masuk. 73 00:03:55,904 --> 00:03:57,971 Mr. Williams. Ada apa? 74 00:03:57,973 --> 00:03:59,840 Mr. Saltzman ingin menemuimu. 75 00:03:59,842 --> 00:04:01,641 Ini soal Henry Benoit. 76 00:04:04,040 --> 00:04:07,647 Apa, Mr. Saltzman menghubungi Ibuku? 77 00:04:07,649 --> 00:04:10,490 Ya dan menurutnya Ayahmu... 78 00:04:10,493 --> 00:04:12,152 ...harus diberitahu atas perbuatanmu. 79 00:04:13,622 --> 00:04:15,555 Semoga beruntung mencari Ayahku. 80 00:04:15,557 --> 00:04:16,923 Kemasi barang-barangmu, Hope. 81 00:04:16,925 --> 00:04:18,458 Kau dipulangkan. 82 00:04:38,514 --> 00:04:40,497 Baiklah, teman-teman. 83 00:04:40,500 --> 00:04:42,834 Kalau ini tidak membantu mempersiapkan hati-mu... 84 00:04:42,837 --> 00:04:44,595 ...untuk Mardi Gras, berarti tidak ada yang bisa. 85 00:04:44,598 --> 00:04:46,974 Hati-ku mungkin sudah mati sebelum aku menjadi Vampir,... 86 00:04:46,977 --> 00:04:48,722 ...terima kasih sebelumnya, Poppy. 87 00:04:51,160 --> 00:04:54,294 Baiklah. Jadi, kita mungkin harus kembali ke persiapan Mardi Gras. 88 00:04:54,296 --> 00:04:56,363 Ayolah Vincent, kita bisa mengatasinya. 89 00:04:56,365 --> 00:04:57,905 Baiklah, Hollow sudah hilang tanpa ada halangan,... 90 00:04:57,907 --> 00:04:58,970 ...berapa lama, tujuh tahun? 91 00:04:58,973 --> 00:05:01,577 Josh, itu karena kita belum rela menerima selama tujuh tahun ini. 92 00:05:01,579 --> 00:05:03,615 Biar kuingatkan kau kembali: Saat-saat kesejahteraan... 93 00:05:03,618 --> 00:05:05,967 ...selalu diikuti seiring berjalannya waktu akan rasa sakit,... 94 00:05:05,970 --> 00:05:07,407 ...terkecuali kita tetap waspada. 95 00:05:07,409 --> 00:05:09,470 Terima kasih, Mr. Buzzkill. 96 00:05:09,473 --> 00:05:11,735 Baik, Freya, apa yang kau dapat dari persiapan Mardi Gras? 97 00:05:11,738 --> 00:05:13,712 Para penyihir akan mengerjakan penyebaran mereka... 98 00:05:13,715 --> 00:05:14,881 ...di "City of the Dead." (Kota Orang Mati.) 99 00:05:14,884 --> 00:05:17,451 Manusia serigala berada di Bayou. 100 00:05:17,453 --> 00:05:19,019 Josh? 101 00:05:19,021 --> 00:05:20,720 Yah? 102 00:05:20,722 --> 00:05:22,889 Hmm? Ini saatnya kau harus mengatakan... 103 00:05:22,892 --> 00:05:24,656 ...bahwa Vampir akan menjauhi keduanya. 104 00:05:24,658 --> 00:05:27,460 Sebenarnya, kita mungkin harus... 105 00:05:27,463 --> 00:05:30,237 ...menawarkan mereka semacam insentif. 106 00:05:30,240 --> 00:05:33,700 Tujuh tahun kedamaian dan kesejahteraan belum cukup? 107 00:05:33,702 --> 00:05:37,037 Cukup, tapi kita harus menggunakan cincin di siang hari lebih sering. 108 00:05:37,039 --> 00:05:38,738 Apa ini negosiasi, Josh? 109 00:05:42,311 --> 00:05:44,497 Marcel./ Kau tahu apa? 110 00:05:44,500 --> 00:05:46,779 Pertama-tama, membaca pesan sangat tidak sopan, dan kedua... 111 00:05:46,782 --> 00:05:48,588 Josh, entah sudah berapa kali aku bilang padamu... 112 00:05:48,590 --> 00:05:50,080 ...bahwa apa yang terjadi di kota ini bukan lagi... 113 00:05:50,082 --> 00:05:51,697 ...urusan Marcel Gerard. 114 00:05:51,700 --> 00:05:54,287 Mengerti? Dan teman-teman, ini yang selalu ku bicarakan. 115 00:05:54,289 --> 00:05:56,983 Marcel berarti Rebekah. Rebekah berarti Kol and Elijah. 116 00:05:56,986 --> 00:05:58,754 Dan aku bahkan saat ini tidak mau memikirkan soal Klaus,... 117 00:05:58,756 --> 00:06:00,323 ...karena rupanya, dia sudah kehilangan akal sehat. 118 00:06:00,325 --> 00:06:02,238 Ayolah, kita tidak tahu jika gosipnya benar. 119 00:06:02,240 --> 00:06:04,196 Aku tahu bahwa kita harus pastikan kalau mereka tetap... 120 00:06:04,199 --> 00:06:05,683 ...berada sejauh mungkin dari kota ini. 121 00:06:05,685 --> 00:06:07,767 Dan Freya, Aku akan menjadi Mr. Buzzkill jika itu berarti... 122 00:06:07,770 --> 00:06:09,416 ...mengingatkan kalian bahwasannya sihir... 123 00:06:09,419 --> 00:06:10,770 ...yang keempat Mikaelson emban berada didalam tubuh mereka,... 124 00:06:10,772 --> 00:06:12,539 ...walau kita hanya menempatkan dua-- Mikaelson, dalam tempat yang sama,... 125 00:06:12,541 --> 00:06:13,540 ...itu sama saja bom waktu. 126 00:06:13,543 --> 00:06:15,007 Tenang. Okay? 127 00:06:15,010 --> 00:06:17,344 Marcel berada di New York. Elijah berada... 128 00:06:19,794 --> 00:06:21,494 Di Amnesia-land. (Masa lupa ingatan) 129 00:06:21,497 --> 00:06:24,837 Benar, dan Klaus berada, dimanapun Klaus berada. 130 00:06:24,840 --> 00:06:26,033 Kita baik-baik saja. 131 00:06:26,036 --> 00:06:28,989 Declan memesan ini... 132 00:06:28,991 --> 00:06:31,407 ...untuk membantumu dalam masa sukar hingga kencan besok. 133 00:06:31,410 --> 00:06:32,809 Oh. 134 00:06:37,733 --> 00:06:39,904 Astaga, sumpah, jika kau tidak menikahi pria itu,... 135 00:06:39,907 --> 00:06:40,873 Aku yang menikahinya. 136 00:06:40,876 --> 00:06:42,536 Bertahap. 137 00:06:42,538 --> 00:06:44,104 Dia manusia biasa. 138 00:06:44,106 --> 00:06:45,654 Hidup sudah cukup rumit. 139 00:06:47,776 --> 00:06:50,610 Oh, sekolahan Hope. 140 00:06:50,612 --> 00:06:52,312 Seperti yang kubilang. 141 00:06:53,541 --> 00:06:55,072 Halo? 142 00:06:57,553 --> 00:07:01,454 Fa-ray a-voh-lah-ray... 143 00:07:06,128 --> 00:07:08,001 Lalin kali, bung. 144 00:07:18,837 --> 00:07:20,807 Kau mau pergi? 145 00:07:20,809 --> 00:07:23,143 Rumah. 146 00:07:23,145 --> 00:07:27,547 Aku diskors. 147 00:07:28,984 --> 00:07:31,351 Hope Marshall diskors? 148 00:07:35,220 --> 00:07:37,057 Keren. 149 00:07:54,025 --> 00:07:55,514 Maaf aku membuatmu dalam masalah. 150 00:07:55,517 --> 00:07:57,110 Aku bilang "Lakukan dengan hati-hati." 151 00:07:57,112 --> 00:08:00,537 "Lompat dari menara" apanya yang hati-hati? 152 00:08:00,540 --> 00:08:02,716 Aku harus memastikan bakal berhasil. 153 00:08:02,718 --> 00:08:05,061 Kalau cuma menyakiti diri sendiri, pasti sembuh dengan sendirinya. 154 00:08:05,064 --> 00:08:08,788 Benar. Karena tidak ada yang mati dengan tenang dari obat tidur. 155 00:08:08,790 --> 00:08:12,125 Aku bukan orang yang tepat untuk itu. 156 00:08:12,135 --> 00:08:15,203 Kau pernah meihat manusia serigala tanpa otot mengutip kata E.E Cummings? 157 00:08:17,299 --> 00:08:19,833 Bisa dibilang aku semakin kuat. 158 00:08:19,835 --> 00:08:21,201 Kau tahu betapa senangnya... 159 00:08:21,203 --> 00:08:23,003 ...tidak diremehkan orang? 160 00:08:23,005 --> 00:08:25,275 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 161 00:08:25,278 --> 00:08:26,876 Kau sekarang seorang Hybrid. 162 00:08:26,879 --> 00:08:29,074 Kau mungkin bisa membela diri,... 163 00:08:29,077 --> 00:08:31,511 ...tapi mereka akan membencimu hanya karena berbeda. 164 00:08:31,513 --> 00:08:36,049 Aku tak mengira kau memikirkannya, Henry. 165 00:08:36,051 --> 00:08:38,018 Kau tidak akan mengerti. 166 00:08:38,020 --> 00:08:39,626 Benarkah? 167 00:08:39,629 --> 00:08:42,789 Aku? Aku tidak-- akan mengerti? 168 00:08:42,791 --> 00:08:44,791 Itu berbeda. 169 00:08:44,793 --> 00:08:47,761 Tidak ada satupun siswa yang tahu kau adalah putri Klaus Mikaelson. 170 00:08:47,764 --> 00:08:49,842 Entah kenapa Lisina memberitahumu. 171 00:08:49,845 --> 00:08:51,178 Kau dan aku bahkan tidak berteman. 172 00:08:51,181 --> 00:08:52,256 Ibumu adalah Alpha kami. 173 00:08:52,259 --> 00:08:53,689 Semua Crescent Serigala tahu. 174 00:08:53,692 --> 00:08:56,373 Begitupula semua orang di sekolah ketika mereka mulai bertanya... 175 00:08:56,376 --> 00:09:00,040 ...bagaimana kau selamat saat lompat indah diluar perpustakaan memorial. 176 00:09:03,431 --> 00:09:06,813 Ayahmu tidak akan membunuhku karena membuatmu diskors, bukan? 177 00:09:06,815 --> 00:09:08,982 Aku tidak tahu. 178 00:09:08,984 --> 00:09:10,950 Dia tak usah repot-repot menjadi seorang ayah. 179 00:09:13,907 --> 00:09:15,621 Aku tidak pernah merasa seperti ini. 180 00:09:15,624 --> 00:09:18,329 Maksudku jangan salah paham,... 181 00:09:18,332 --> 00:09:20,493 ...ada banyak sekali cerita buruk. 182 00:09:20,495 --> 00:09:23,076 Tapi maksudku, sesekali... 183 00:09:23,079 --> 00:09:26,533 ...kau dapat membuat perbedaan kecil pada seseorang dan... 184 00:09:26,535 --> 00:09:30,437 Kurasa itu sebabnya aku memutuskan menjadi seorang dokter. 185 00:09:30,439 --> 00:09:32,505 Aku sangat ingin menciummu. 186 00:09:32,507 --> 00:09:34,626 Lima hari lagi, kau bisa menciumku... 187 00:09:36,378 --> 00:09:38,745 Sial, kau menghilang. 188 00:09:38,747 --> 00:09:40,313 Tunggu sebentar. 189 00:09:40,315 --> 00:09:43,681 Bagaimana? 190 00:09:45,620 --> 00:09:47,454 Sempurna. 191 00:09:47,456 --> 00:09:49,889 Dengar, um... 192 00:09:49,892 --> 00:09:54,161 Programnya memintaku agar kembali untuk siklus yang lain. 193 00:09:56,097 --> 00:09:58,397 Enam bulan lagi?/ Yah. 194 00:09:58,400 --> 00:10:02,902 Tapi kupikir kali ini mungkin kau mau kembali bersamaku. 195 00:10:02,904 --> 00:10:04,671 Kau menyukai orang-orang disini,... 196 00:10:04,673 --> 00:10:06,306 ..dan Lebanon begitu indah. 197 00:10:06,308 --> 00:10:07,884 Tapi kaupun tahu. 198 00:10:07,887 --> 00:10:09,765 Aku tidak bisa pergi hingga menemukan... 199 00:10:09,768 --> 00:10:11,467 ...cara untuk membuat keluargaku kembali bersama. 200 00:10:11,470 --> 00:10:13,780 Dan itu sesuatu yang masih belum bisa kau lakukan... 201 00:10:13,782 --> 00:10:14,822 ...dalam tujuh tahun. 202 00:10:14,825 --> 00:10:17,451 Sebab aku tak pernah bisa mencoba... 203 00:10:17,454 --> 00:10:19,861 ...menetralisir sihir gelap yang bersemayam ditubuh mereka... 204 00:10:19,864 --> 00:10:21,397 ...terkecuali mereka berada di tempat yang sama. 205 00:10:21,400 --> 00:10:22,811 Dan jika mereka berada di tempat yang sama,... 206 00:10:22,814 --> 00:10:24,944 ...sihir itu akan kembali pada Hope,... 207 00:10:24,947 --> 00:10:28,264 ...dan akan menghancurkan Hope, mereka berempat serta seluruh kota,... 208 00:10:28,267 --> 00:10:31,288 Jadi, entahlah. Kau tahu, ini sedikit sulit. 209 00:10:31,291 --> 00:10:34,350 Memang, tapi kau tak perlu berada di New Orleans... 210 00:10:34,353 --> 00:10:36,202 ...untuk mencari tahu, bukan? 211 00:10:37,305 --> 00:10:39,172 Uh... 212 00:10:39,174 --> 00:10:41,141 Aku akan membuat kesepakatan. 213 00:10:41,143 --> 00:10:43,580 Untuk setiap tahun yang kau habiskan untuk berpikir,... 214 00:10:43,583 --> 00:10:46,813 ...kau habiskan sebulan bersamaku di Lebanon. 215 00:10:57,425 --> 00:11:00,527 Marcel, sudah cukup ketegangannya. 216 00:11:00,529 --> 00:11:02,128 Ini bakal sepadan. 217 00:11:02,130 --> 00:11:03,327 Percayalah. 218 00:11:05,734 --> 00:11:07,100 Apa ini? 219 00:11:07,102 --> 00:11:11,384 Aku menyebutnya, "empat benda dan sebuah pertanyaan." 220 00:11:11,387 --> 00:11:13,884 Benda pertama. 221 00:11:15,673 --> 00:11:17,410 Aku mengingatnya. 222 00:11:17,412 --> 00:11:20,680 Boleh dikatakan, mengerikan. 223 00:11:20,682 --> 00:11:23,666 Benar, tapi matamu mengatakan "beli aku,"... 224 00:11:23,669 --> 00:11:25,702 ...jadi aku kembali dan membelinya. 225 00:11:25,705 --> 00:11:26,937 Selanjutnya. 226 00:11:30,458 --> 00:11:32,125 Rumah yang kau rancang. 227 00:11:32,127 --> 00:11:33,393 Untukmu. 228 00:11:33,395 --> 00:11:34,994 Untuk kita. 229 00:11:34,997 --> 00:11:36,830 Sekarang kita bisa membangunnya dimanapun yang kau suka. 230 00:11:36,832 --> 00:11:38,387 Mungkin masih kurang, tapi... 231 00:11:38,390 --> 00:11:39,966 Ini indah. 232 00:11:41,269 --> 00:11:42,535 Pedangku. 233 00:11:42,537 --> 00:11:44,270 Aku bilang padamu saat masih kecil,.. 234 00:11:44,272 --> 00:11:45,720 Suatu hari aku akan akan menikahimu. 235 00:11:45,723 --> 00:11:47,540 Tepat setelah pertarungan pertama kita, ingat? 236 00:11:47,542 --> 00:11:51,311 Dan aku bilang, "Aku tidak akan pernah menikahi pria yang tidak bisa mengalahkanku." 237 00:11:51,313 --> 00:11:52,812 Nah itu masalahnya. 238 00:11:52,814 --> 00:11:55,248 Beberapa tahun terakhir, telah mengajariku sesuatu. 239 00:11:55,250 --> 00:11:56,683 Aku tidak mau mengalahkanmu. 240 00:11:56,685 --> 00:11:59,652 Aku tidak mau berada didepan atau dibelakangmu. 241 00:11:59,654 --> 00:12:01,421 Aku mau kita saling berdampingan. 242 00:12:02,129 --> 00:12:04,657 Disaat aku menyadari itu,... 243 00:12:04,659 --> 00:12:06,226 Aku melakukan pencarian... 244 00:12:06,228 --> 00:12:07,760 ...ini. 245 00:12:07,763 --> 00:12:10,497 Benda keempat. 246 00:12:13,134 --> 00:12:16,436 Yang mana menuntunku pada pertanyaan. 247 00:12:19,574 --> 00:12:21,374 Rebekah Mikaelson,... 248 00:12:21,376 --> 00:12:23,009 ...halus bagaikan Renda,... (Sejenis bahan pakaian.) 249 00:12:23,011 --> 00:12:26,713 ...elegan bagaikan rumah yang nyaman,... 250 00:12:26,716 --> 00:12:29,250 ...tangguh bagaikan baja yang dipoles,... 251 00:12:30,652 --> 00:12:32,819 ...dan cinta sejatiku,... 252 00:12:34,422 --> 00:12:36,089 ...maukah kau menikah denganku? 253 00:12:37,826 --> 00:12:39,392 Oh. 254 00:12:39,394 --> 00:12:42,295 Aku pikir sekarang kau sedang berantakan, sehingga... 255 00:12:42,297 --> 00:12:44,364 Aku membuatnya sederhana. 256 00:12:46,001 --> 00:12:48,535 Jika kau berkata... (Mau.) 257 00:12:48,538 --> 00:12:50,137 ...atau jika kau berkata... (Tidak.) 258 00:12:52,814 --> 00:12:55,668 Harusnya keputusan mudah. 259 00:12:57,646 --> 00:12:59,345 Harusnya. 260 00:13:01,509 --> 00:13:03,059 Kecuali... 261 00:13:05,754 --> 00:13:07,739 Tolong jangan bilang masalah keluarga. 262 00:13:39,356 --> 00:13:41,454 Terima kasih. 263 00:13:41,456 --> 00:13:43,114 Terima kasih. 264 00:13:46,428 --> 00:13:48,027 Kebiasaan lama. 265 00:13:49,407 --> 00:13:53,129 Aku coba semampuku, aku tidak bisa menahan diri. 266 00:14:12,987 --> 00:14:15,154 Aku terobsesi pada Weill. (Kurt Weill, Komposer asal Jerman) 267 00:14:20,043 --> 00:14:22,477 Kau bermain dengan penuh siasat. 268 00:14:22,480 --> 00:14:24,132 Yah, ini menjauhkanku dari masalah. 269 00:14:24,135 --> 00:14:26,109 Meskipun Mahler lebih pada gayaku. 270 00:14:26,112 --> 00:14:28,045 Mahler? 271 00:14:28,047 --> 00:14:29,546 Dijamin bersih. 272 00:14:29,548 --> 00:14:31,782 Kalau begitu, aku dan dia punya persamaan. 273 00:14:31,784 --> 00:14:33,150 Apakah itu? 274 00:14:33,152 --> 00:14:35,619 Aku sedikit pemarah. 275 00:14:35,621 --> 00:14:37,828 Menarik. 276 00:14:37,831 --> 00:14:39,923 Begini, aku tidak akan tahu dengan melihatmu. 277 00:14:39,925 --> 00:14:42,726 Begitukah? 278 00:14:42,728 --> 00:14:44,528 Kebanyakan orang tidak tampak begitu kecewa... 279 00:14:44,530 --> 00:14:45,996 ...perihal pengamatan itu. 280 00:14:47,266 --> 00:14:50,267 Sejujurnya, perih didengar. 281 00:14:50,269 --> 00:14:53,387 Belakangan ini aku merasa sedikit bosan. 282 00:14:53,390 --> 00:14:54,872 Semua pekerjaan, kau tahu? 283 00:14:54,874 --> 00:14:56,687 Permainan kata masa kini, sobat. 284 00:14:56,690 --> 00:14:58,648 Kau bekerja hanya demi menjaga Keluargamu,... 285 00:14:58,651 --> 00:15:00,770 ...hingga kau tidak sempat untuk menghabiskan waktu bersama mereka. 286 00:15:00,773 --> 00:15:02,846 Keluargaku adalah,... 287 00:15:02,848 --> 00:15:05,282 ...secara geografis ditantang. 288 00:15:05,284 --> 00:15:08,252 Aku mempunyai seorang putri, belum pernah kujenguk selama tujuh tahun,... 289 00:15:08,254 --> 00:15:10,053 ...belum berbicara selama lima tahun. 290 00:15:13,632 --> 00:15:15,732 Ada beberapa desas-desus. 291 00:15:17,522 --> 00:15:20,289 Ini semua terdengar seperti penyesalan. 292 00:15:22,279 --> 00:15:24,562 Dan sekarang, kau terdengar seperti kakakku. 293 00:15:28,690 --> 00:15:30,823 Dia merupakan panutanku. 294 00:15:36,461 --> 00:15:38,849 Kau membicarakannya di masa lalu. 295 00:15:38,852 --> 00:15:42,336 Dia sudah pergi. 296 00:15:44,824 --> 00:15:47,825 Aku baru tersadar seberapa jauh dia pergi. 297 00:16:03,670 --> 00:16:06,004 Kau tidak bilang "Mau". 298 00:16:06,007 --> 00:16:07,911 Aku tidak bilang "Tidak". 299 00:16:07,913 --> 00:16:10,481 Maafkan aku, tapi barusan kutinggal keluar sebentar. 300 00:16:10,483 --> 00:16:11,903 Kau menunggu tawaran lain yang lebih baik? 301 00:16:11,906 --> 00:16:13,372 Tolong jangan sangkut pautkan denganmu. 302 00:16:13,375 --> 00:16:15,296 Ini tentang aku. Tentang kita. 303 00:16:15,299 --> 00:16:17,187 Berapa lama lagi kita harus menunda kehidupan kita... 304 00:16:17,189 --> 00:16:19,356 ...demi Keluargamu?/ Lihat siapa yang berbicara. 305 00:16:19,358 --> 00:16:21,091 Justru kau yang mempunyai rahasia. 306 00:16:21,093 --> 00:16:22,893 Permisi?/ Aku lihat kau sms... 307 00:16:22,895 --> 00:16:24,617 ...Josh, suruhanmu. 308 00:16:24,620 --> 00:16:26,935 Kau sudah bepergian selama tujuh tahun dan tak pernah melupakan... 309 00:16:26,937 --> 00:16:28,507 ...New Orleans yang kau banggakan. 310 00:16:35,641 --> 00:16:38,041 Klaus berulah lagi./ Bagus, apa gunanya... 311 00:16:38,043 --> 00:16:40,644 ...ada peraturan jika Klaus tidak patuh? 312 00:16:44,976 --> 00:16:46,288 Apa itu darah? 313 00:16:48,287 --> 00:16:50,320 Dimana ponselku? 314 00:16:59,999 --> 00:17:01,331 Jangan lebay. 315 00:17:01,333 --> 00:17:03,634 Nik, kali ini kau terlalu berlebihan. 316 00:17:03,636 --> 00:17:06,484 Aku sedang mandi disertai darah mengalir dari keran... 317 00:17:06,487 --> 00:17:07,786 ...bagaikan arteri karotis. 318 00:17:07,789 --> 00:17:09,856 Memang, tampaknya semakin meningkat. 319 00:17:09,859 --> 00:17:12,476 Ini gawat, memang seperti itu. 320 00:17:12,478 --> 00:17:13,944 Kau disana terlalu lama. 321 00:17:13,946 --> 00:17:15,846 Ada yang mau mengajukan lagu lagi? 322 00:17:19,118 --> 00:17:20,918 Bagaimana penampilannya? 323 00:17:23,656 --> 00:17:25,455 Bahagia. 324 00:17:25,457 --> 00:17:27,491 Dia terlihat bahagia. 325 00:17:27,493 --> 00:17:29,293 Kau bicara dengannya? 326 00:17:29,295 --> 00:17:31,773 Sebelumnya aku tidak berani. 327 00:17:34,920 --> 00:17:36,866 Aku juga merindukannya, Nik. 328 00:17:36,869 --> 00:17:39,609 Tapi kau harus pergi sekarang juga. 329 00:17:47,096 --> 00:17:50,153 Bisakah Ibu teriak padaku? 330 00:17:50,156 --> 00:17:51,984 Tujuh jam... 331 00:17:51,987 --> 00:17:54,051 ...diam karena berseteru sudah cukup menyiksa. 332 00:17:54,053 --> 00:17:56,653 Tujuan mengirimmu ke Sekolah itu... 333 00:17:56,655 --> 00:17:58,522 ...dan memanggilmu Hope Marshall,... 334 00:17:58,524 --> 00:18:00,757 ...supaya kau tidak menarik perhatian. 335 00:18:00,759 --> 00:18:02,262 Agar kau aman. 336 00:18:02,265 --> 00:18:04,761 Kenapa? Kenapa-- kau melakukan itu? 337 00:18:04,763 --> 00:18:07,264 Atas dasar apa kau membutuhkan uang? 338 00:18:07,266 --> 00:18:08,500 Itu urusanku. 339 00:18:08,503 --> 00:18:09,914 Dan memperjual belikan darah keturunanku. 340 00:18:09,917 --> 00:18:11,802 Kau tidak berhak./ Ibu terlalu munafik. 341 00:18:11,804 --> 00:18:13,953 Ibu sendiri yang mengajariku, "Tubuhku, pilihanku." 342 00:18:13,956 --> 00:18:15,664 Berarti darahku, pilihanku. 343 00:18:15,667 --> 00:18:18,708 Kau bukan sembarang orang, Hope. 344 00:18:18,711 --> 00:18:22,779 Apa kau paham hasil perbuatanmu? 345 00:18:22,781 --> 00:18:24,278 Henry mendatangiku. 346 00:18:24,281 --> 00:18:25,882 Kau harusnya menolak. 347 00:18:27,485 --> 00:18:30,486 Hope, Henry hanyalah bocah yang sedang dalam masa penyesuaian,... 348 00:18:30,489 --> 00:18:33,348 Sekarang, dia akan berubah menjadi satu dari tiga Hybrid... 349 00:18:33,351 --> 00:18:34,391 ...yang ada di Dunia. 350 00:18:34,393 --> 00:18:37,194 Dan dianggap sebagai ancaman oleh semua orang di kota. 351 00:18:37,196 --> 00:18:39,196 Kau tidak tahu apa hasil dari perbuatanmu. 352 00:18:39,198 --> 00:18:40,998 Kau tidak boleh menciptakan sesuatu... 353 00:18:41,000 --> 00:18:43,528 ...tanpa ada tanggung jawab./ Ibu mau bagaimana? 354 00:18:43,531 --> 00:18:45,601 Mengasingkan dan mengurungku? 355 00:18:45,604 --> 00:18:47,539 Aku tinggal merapal mantra, aku seorang penyihir. 356 00:18:47,542 --> 00:18:51,000 Dan aku Ibumu. Maka dari itu, besok... 357 00:18:51,003 --> 00:18:52,903 ...Ibu akan membereskan semua kekacauan yang kau buat... 358 00:18:52,906 --> 00:18:54,338 ...sebelum semakin parah. 359 00:19:01,919 --> 00:19:04,353 Baik, tadi kau bilang apa? 360 00:19:04,356 --> 00:19:06,490 Um.../ Sebentar, apa kau berkemas? 361 00:19:06,492 --> 00:19:09,559 Aku sedang menata. 362 00:19:09,561 --> 00:19:11,828 Aku bilang, entahlah. 363 00:19:11,830 --> 00:19:13,906 Tapi Keelin, dia-- tinggal di kota ini... 364 00:19:13,909 --> 00:19:17,768 ...selama enam tahun menungguku, dia pantas menerima ini. 365 00:19:17,770 --> 00:19:20,337 Dan aku sangat ingin sekali pergi, tapi... 366 00:19:20,340 --> 00:19:22,668 ...sekarang Hope malah mendapat masalah, aku hanya... 367 00:19:22,671 --> 00:19:24,567 Sebentar, masalah-- macam apa?/ Dia... 368 00:19:24,570 --> 00:19:26,731 ...membantu bocah Serigala Crescent disekolahnya. 369 00:19:26,734 --> 00:19:31,464 Semua anak meremehkan dia, jadi... Hope memberinya sedikit darah,... 370 00:19:31,467 --> 00:19:32,833 ...sehingga dia... 371 00:19:32,836 --> 00:19:34,384 Menjadi seorang Hybrid? 372 00:19:34,386 --> 00:19:36,687 Vince, Hope tahu kalau itu salah,... 373 00:19:36,689 --> 00:19:38,522 ...mengerti?/ Tidak! Jelas tidak. 374 00:19:38,524 --> 00:19:41,558 Tidak bu, Miss Pam. Freya, kau tidak boleh kemana-mana. 375 00:19:41,560 --> 00:19:43,093 Kau hubungi Keelin,... 376 00:19:43,095 --> 00:19:45,228 ...dan bilang padanya kau akan menjem-- putnya kembali kesini, mengerti? 377 00:19:45,230 --> 00:19:46,396 Sebab kau tidak boleh pergi kemanapun. 378 00:19:46,398 --> 00:19:47,930 Kita berdua, kita-- satu tim, bukan? 379 00:19:47,933 --> 00:19:49,433 Aku tahu./ Kita adalah lem yang menyatukan kota bersama-sama,... 380 00:19:49,435 --> 00:19:51,368 ...dan kau tidak boleh pergi begitu saja./ Ayolah. 381 00:19:51,370 --> 00:19:52,769 Hope membuat kesalahan. 382 00:19:52,771 --> 00:19:54,805 Pasti akan teratasi. 383 00:19:54,807 --> 00:19:58,275 Lagipula, hanya ada dua hal. 384 00:19:58,278 --> 00:20:01,579 Semua orang tahunya hal buruk datang tiga bersamaan, jadi... 385 00:20:08,320 --> 00:20:11,488 Jadi, merasa ada hal lain yang mau dibagi? 386 00:20:16,127 --> 00:20:18,427 Hope menuju ke Kota. 387 00:20:18,430 --> 00:20:19,930 Yeah?/ Hanya saja... 388 00:20:19,932 --> 00:20:21,981 ...hingga semua ini berakhir. Dengar, ini bukan... 389 00:20:21,984 --> 00:20:23,500 ...hal yang perlu dicemaskan. 390 00:20:23,502 --> 00:20:25,368 Percayalah. 391 00:20:36,781 --> 00:20:39,515 Hope menuju kerumah. 392 00:20:39,518 --> 00:20:41,594 Dia menciptakan Hybrid. 393 00:20:47,344 --> 00:20:48,930 Tiga sekaligus. 394 00:20:50,262 --> 00:20:52,203 Benar. 395 00:21:06,420 --> 00:21:08,620 Declan, maafkan aku. 396 00:21:08,622 --> 00:21:10,889 Aku tidak sadar kalau itu kau. 397 00:21:10,891 --> 00:21:13,959 Kau berdiri didepanku dan menghajar wajahku. 398 00:21:13,961 --> 00:21:16,728 Dan aku lupa kita ada kencan. 399 00:21:16,730 --> 00:21:17,896 Aku sangat minta maaf. 400 00:21:17,898 --> 00:21:19,825 Ada yang terjadi dengan Hope. 401 00:21:19,828 --> 00:21:20,911 Apa dia tidak apa-apa? 402 00:21:20,914 --> 00:21:24,068 Ya, rumit ceritanya. 403 00:21:24,071 --> 00:21:28,447 Dengar, aku tahu perasaan takutmu soal kata "B". 404 00:21:28,450 --> 00:21:32,978 Tapi, sebagai kekasih dan penggemar berat putrimu,... 405 00:21:32,980 --> 00:21:35,213 Aku sangat ingin membantu. 406 00:21:35,215 --> 00:21:39,050 Aku harap juga begitu, Declan. 407 00:21:39,052 --> 00:21:41,013 Hanya saja, sekarang ini,... 408 00:21:41,016 --> 00:21:43,155 Kurasa Hope butuh perhatianku penuh,... 409 00:21:43,157 --> 00:21:46,802 ...yang artinya mungkin kita berdua harus ber... 410 00:21:46,805 --> 00:21:48,182 Benar, jangan dilanjutkan kalimatnya. 411 00:21:48,185 --> 00:21:49,394 Aku layak lebih dari itu. 412 00:21:49,396 --> 00:21:51,296 Ayolah, aku seorang koki. Kau tukang makan. 413 00:21:51,298 --> 00:21:52,575 Kau tidak bisa memutuskanku.. 414 00:21:52,578 --> 00:21:54,083 Kau tidak bisa putus dengan seseorang... 415 00:21:54,086 --> 00:21:55,857 ...jika kau bukan pasangan serasi. 416 00:21:55,860 --> 00:21:58,335 Setengah dari pasangan yang ini bersungguh-sungguh. 417 00:21:58,338 --> 00:22:00,197 Aku minta maaf. Kalau kau mau putus,... 418 00:22:00,200 --> 00:22:02,073 ...harus dilakukan secara santun,... 419 00:22:02,075 --> 00:22:04,263 ...di bar dengan segelas bourbon. 420 00:22:09,883 --> 00:22:11,458 Temui aku nanti. 421 00:22:15,222 --> 00:22:17,289 Bagaimana kabar si-- kecilku yang pemalas? 422 00:22:17,291 --> 00:22:20,424 Aku baikan. Bagaimana Devina? 423 00:22:20,427 --> 00:22:23,458 Istriku tersayang sedang melahap pepaya. 424 00:22:23,461 --> 00:22:25,263 Kau tahu, Belize tahun ini begitu indah. 425 00:22:25,265 --> 00:22:26,364 Kau harus berkunjung. 426 00:22:26,366 --> 00:22:28,500 Sebenarnya mau, tapi... 427 00:22:28,502 --> 00:22:29,837 Aku diasingkan. 428 00:22:29,840 --> 00:22:30,822 Diasingkan? 429 00:22:30,825 --> 00:22:32,176 Penyihir tidak bisa diasingkan,... 430 00:22:32,179 --> 00:22:33,611 ...apalagi keponakanku tersayangan. 431 00:22:33,614 --> 00:22:34,706 Itu yang kumaksud. 432 00:22:34,708 --> 00:22:36,479 Ibu tidak menganggap ini menyenangkan. 433 00:22:36,482 --> 00:22:39,244 Aku yakin semua akan berakhir oleh Mardi Gras. 434 00:22:39,246 --> 00:22:44,713 Kupikir kali ini bukanlah perkara besar,... 435 00:22:44,716 --> 00:22:47,118 ...tapi sekarang malah menimbulkan banyak masalah. 436 00:22:47,120 --> 00:22:48,653 Aku merasa sedikit bersalah. 437 00:22:48,655 --> 00:22:50,589 Sayang, kau tidak boleh kesal begitu... 438 00:22:50,591 --> 00:22:52,157 ...tiap kali tertimpa masalah sepele. 439 00:22:52,159 --> 00:22:54,459 Kau tidak akan pernah bisa bersenang-senang. 440 00:22:54,461 --> 00:22:56,528 Dari sudut pandangku, kurasa kau menunjukkan... 441 00:22:56,530 --> 00:22:58,830 ...sikap Jiwa Kewirausahaan. 442 00:22:58,832 --> 00:23:00,932 Itulah aku,... 443 00:23:00,934 --> 00:23:02,630 ...gemar melayani. 444 00:23:02,633 --> 00:23:03,861 Aku yakin sekarang kau mengerti... 445 00:23:03,864 --> 00:23:05,470 ...orang terbaik adalah kambing hitam. 446 00:23:05,472 --> 00:23:07,339 Seperti Ayahku? 447 00:23:07,341 --> 00:23:09,241 Yang kumaksud diriku. 448 00:23:09,243 --> 00:23:12,277 Niklaus berada dalam satu liga tersendiri. 449 00:23:12,279 --> 00:23:13,979 Melihatnya belakangan ini? 450 00:23:13,981 --> 00:23:15,914 Berkat dirimu, tidak. 451 00:23:15,916 --> 00:23:17,450 Jangan khawatir. 452 00:23:17,453 --> 00:23:21,056 Cepat atau lambat, sesuatu akan mengguncang New Orleans. 453 00:23:21,059 --> 00:23:24,966 Suatu krisis atau hal lain selalu menyatukan kita. 454 00:23:27,728 --> 00:23:30,295 Baiklah. 455 00:23:30,297 --> 00:23:33,031 Hope bangga? 456 00:23:33,033 --> 00:23:35,734 Henry jarang berada dirumah dan kami mendapat ancaman. 457 00:23:35,736 --> 00:23:37,168 Para Vampir tidak akan pernah mempercayainya... 458 00:23:37,170 --> 00:23:39,181 ...mau sampai kapan sebelum mereka memburunya? 459 00:23:39,184 --> 00:23:41,206 Mereka akan menyesuaikan. 460 00:23:41,208 --> 00:23:43,223 Henry tidak perlu takut dengan hal apapun. 461 00:23:43,226 --> 00:23:45,483 Pernahkah kau berada diposisi Alpha teratas... 462 00:23:45,486 --> 00:23:47,075 ...sehingga kau tidak paham cara kerjanya? 463 00:23:48,215 --> 00:23:50,512 Putrimu sendiri yang menjadikan Henry sasaran. 464 00:23:50,515 --> 00:23:51,848 Kita bisa meminimalisir kerugian... 465 00:23:51,851 --> 00:23:53,684 ...jika saja kita bekerjasama. 466 00:23:53,687 --> 00:23:56,855 Selama sepuluh tahun aku satu²nya keluarga anak ini. 467 00:23:56,857 --> 00:24:00,091 Sekarang aku tidak mau mengecewakannya dengan percaya pada orang yang salah,... 468 00:24:00,093 --> 00:24:01,359 ...baik Alpha atau bukan. 469 00:24:01,361 --> 00:24:02,848 Kau bisa mempercayaiku. 470 00:24:02,851 --> 00:24:04,095 Aku berjanji. 471 00:24:04,097 --> 00:24:06,564 Katakan satu hal. 472 00:24:06,566 --> 00:24:10,702 Kau disini sebagai Crescent atau Mikaelson? 473 00:24:10,704 --> 00:24:13,004 Aku disini sebagai Ibu. 474 00:24:13,007 --> 00:24:16,475 Anakku mengacau. Aku tidak bisa merubahnya. 475 00:24:18,320 --> 00:24:21,575 Tapi aku bisa mencoba menebusnya. 476 00:24:25,819 --> 00:24:27,692 Kalau kakakku... 477 00:24:27,695 --> 00:24:29,020 ...tidak menjawab panggilanku,.. 478 00:24:29,023 --> 00:24:30,522 Aku bersumpah, akan kucabut jantungnya... 479 00:24:30,524 --> 00:24:31,756 Aku tidak mau dengar. 480 00:24:31,758 --> 00:24:33,595 Mengerti? Aku tidak mau dengar hal apapun... 481 00:24:33,598 --> 00:24:37,929 ...hingga kau mengatakan, "Aku bersedia," hari ini pukul 15:45 di balai kota. 482 00:24:37,932 --> 00:24:41,650 Aku sudah menunggu bertahun² lamanya sampai masalah Keluargamu beres. 483 00:24:41,653 --> 00:24:42,934 Tidak lagi. 484 00:24:45,051 --> 00:24:47,520 Kita bersama... 485 00:24:47,523 --> 00:24:49,341 ...atau cukup sampai disini. 486 00:24:49,343 --> 00:24:51,009 Pilihan ada padamu. 487 00:25:07,928 --> 00:25:10,328 "Ketahuilah kau bukan hanya sekedar berwajah rupawan.-- 488 00:25:10,330 --> 00:25:13,031 --Ada satu hadiah lagi menunggu di Monaco.-- 489 00:25:13,033 --> 00:25:16,716 --Tampaknya tempat yang bagus untuk berbulan madu." 490 00:25:20,520 --> 00:25:24,842 Putriku bertingkah sangat aneh. Suruh Kakakmu menghubungiku. 491 00:25:26,039 --> 00:25:27,570 Sialan. 492 00:25:35,784 --> 00:25:37,721 Aku kenal seseorang yang bisa melacaknya. 493 00:25:37,724 --> 00:25:39,750 Bonjour, Monsieur Gatineaux. 494 00:25:39,753 --> 00:25:41,540 Aku harusnya membiarkanmu hidup supaya menceritakan ini semua,... 495 00:25:41,543 --> 00:25:43,883 ...tapi nampaknya percuma. 496 00:25:48,068 --> 00:25:49,934 Oh. 497 00:25:51,271 --> 00:25:54,205 Kenapa tidak melawan yang setara? 498 00:25:54,207 --> 00:25:55,992 Halo, sayang. 499 00:26:04,691 --> 00:26:08,657 Sayang sekali. Kupikir-- jumlah mereka banyak. 500 00:26:08,660 --> 00:26:11,062 Coba mematahkan rekormu sendiri? 501 00:26:11,064 --> 00:26:13,631 Saat ini, aku mencoba untuk tidak menyanjung dirisendiri... 502 00:26:13,633 --> 00:26:16,106 ...bahwa kau mendadak kemari untuk menemuiku. 503 00:26:17,903 --> 00:26:21,071 Kenapa kau kemari, Caroline? 504 00:26:21,074 --> 00:26:23,708 Tentunya, Sekolah Salvatore untuk Muda-mudi Berbakat... 505 00:26:23,710 --> 00:26:25,443 ...disisi lain butuh kepala sekolah. 506 00:26:25,446 --> 00:26:26,645 Ada yang menelfon. 507 00:26:26,648 --> 00:26:28,681 Rupanya, kau tidak mau mengangkat. 508 00:26:28,684 --> 00:26:32,059 Jadi, kau datang sejauh ini berdasarkan permintaan Hayley? 509 00:26:32,062 --> 00:26:34,017 Sebenarnya Rebekah yang menghubungi. 510 00:26:34,020 --> 00:26:36,176 Aku memang berada di Perancis. 511 00:26:36,179 --> 00:26:37,421 Liburan musim dingin? 512 00:26:37,424 --> 00:26:38,910 Pekerjaan. 513 00:26:42,395 --> 00:26:45,529 Entah kau berpikiran sekarang tahun berapa, Klaus,... 514 00:26:45,531 --> 00:26:47,498 ...aku seorang Ibu beranak kembar. 515 00:26:47,500 --> 00:26:50,167 Aku menikah dan menjadi janda dihari yang sama,... 516 00:26:50,169 --> 00:26:52,571 ...dan aku bertanggung jawab atas seluruh sekolah... 517 00:26:52,574 --> 00:26:55,539 ...yang dipenuhi anak², termasuk putrimu. 518 00:26:55,542 --> 00:26:58,310 Kau tahu, satu hal yang tidak kau tanyakan. 519 00:27:00,913 --> 00:27:03,590 Kenapa kau menghindari Hope? 520 00:27:03,593 --> 00:27:05,727 Dia itu cantik dan cerdas. 521 00:27:05,730 --> 00:27:06,896 Sangat cerdas. 522 00:27:06,899 --> 00:27:08,949 Mungkin terlalu cerdas untuk anak seusianya... 523 00:27:08,952 --> 00:27:10,574 ...seperti Ayahnya./ Seperti Ayahnya. 524 00:27:14,317 --> 00:27:15,660 Tapi Hope... 525 00:27:15,662 --> 00:27:20,698 ...dia dengar desas-desus, sama seperti yang kita alami lima tahun terakhir,... 526 00:27:20,700 --> 00:27:24,317 ...kalau kau berada diluar kendali. 527 00:27:27,074 --> 00:27:28,918 Seperti yang kau lihat. 528 00:27:32,210 --> 00:27:35,121 Namun, berdiri disini... 529 00:27:35,124 --> 00:27:37,892 ...bagiku kau terlihat gila seperti biasanya. 530 00:27:37,895 --> 00:27:40,284 Terlalu memuji. 531 00:27:44,157 --> 00:27:47,091 Kau tahu, dua pria dari Keluarga yang memiliki bangunan ini... 532 00:27:47,093 --> 00:27:49,160 ...kemarin dibunuh diklub malam. 533 00:27:49,162 --> 00:27:51,962 Diduga oleh seorang maniak. 534 00:27:51,964 --> 00:27:54,098 Dan disini malah mayat berserakan. 535 00:27:54,100 --> 00:27:56,200 Bisa jelaskan kenapa kau membantai satu persatu... 536 00:27:56,202 --> 00:27:58,169 ...seluruh anggota Keluarga? 537 00:27:58,171 --> 00:28:01,650 Sebab aku punya kecenderungan. 538 00:28:01,653 --> 00:28:05,443 Atau mungkin, hanya untuk menghilangkan penat. 539 00:28:05,445 --> 00:28:06,844 Atau mungkin... 540 00:28:06,846 --> 00:28:09,680 ...mungkin saja,... 541 00:28:09,682 --> 00:28:13,317 Klaus Mikaelson akhirnya berubah menjadi gila. 542 00:28:14,861 --> 00:28:18,622 Atau mungkin kau hanya ingin orang² beranggapan seperti itu. 543 00:28:18,624 --> 00:28:21,225 Pembunuhan berantai ini,... 544 00:28:21,227 --> 00:28:22,827 ...tidaklah acak. 545 00:28:24,322 --> 00:28:26,155 Kau punya daftar. 546 00:28:26,165 --> 00:28:28,366 Bukan begitu? 547 00:28:32,080 --> 00:28:33,771 Sebelah sini!/ Hentikan. 548 00:28:33,773 --> 00:28:36,212 Ayolah! 549 00:28:40,079 --> 00:28:43,381 Hai. 550 00:28:43,383 --> 00:28:46,291 Barusan berbicara dengan Rebekah soal darah... 551 00:28:46,294 --> 00:28:49,317 ...dan Klaus mendekati Elijah. 552 00:28:49,320 --> 00:28:52,255 Jadi dia mengadu nasib sementara putrinya "membangunkan anjing yang sedang tidur." 553 00:28:52,258 --> 00:28:53,255 Itu bagus. 554 00:28:53,258 --> 00:28:55,025 Memang./ Hei. 555 00:28:55,027 --> 00:28:56,187 Kau lihat sebelah sana? 556 00:28:56,190 --> 00:28:58,023 Ada masalah apa ini? 557 00:28:58,026 --> 00:29:00,992 Kota ini berkembang dari nol ke 60 dalam sekejap. 558 00:29:00,995 --> 00:29:03,899 Aku bahkan tidak terkejut dengan Vampir bernama Greta Sienna,... 559 00:29:03,902 --> 00:29:05,500 ...juga termasuk. 560 00:29:05,503 --> 00:29:07,838 Freya, kota ini penuh keributan. 561 00:29:07,840 --> 00:29:10,142 Jika kita diam saja.../ Vincent. 562 00:29:10,145 --> 00:29:14,311 Aku tahu ini masalah-- serius, percayalah, tapi... 563 00:29:14,313 --> 00:29:16,275 Aku berjuang demi hidupku. 564 00:29:18,384 --> 00:29:21,118 Aku mencintai Keelin. 565 00:29:21,120 --> 00:29:25,122 Dan jika aku tidak menemuinya sekarang, aku akan kehilangan dia. 566 00:29:25,124 --> 00:29:26,724 Sekarang, dengar,.. 567 00:29:26,726 --> 00:29:30,551 Dengarkan, takutnya jika aku melangkah keluar,... 568 00:29:30,554 --> 00:29:33,329 ...semua bisa menjadi tidak karuan, tapi aku... 569 00:29:33,332 --> 00:29:35,499 Aku tahu kau sanggup melakukan in tanpaku. 570 00:29:35,501 --> 00:29:37,298 Sekarang ini, yang ingin kudengar ialah... 571 00:29:37,301 --> 00:29:40,465 ...bahwasannya pergi meninggalkan kota tidak menjadikanku kakak,... 572 00:29:40,468 --> 00:29:44,341 ...bibi, sekaligus teman yang buruk, dan entahlah,... 573 00:29:44,343 --> 00:29:48,245 ...mungkin sesekali harus memberanikan diri. 574 00:29:48,247 --> 00:29:50,815 Hei, kawan². 575 00:29:50,817 --> 00:29:53,423 Aku tidak merasa ada getaran disini. 576 00:29:53,426 --> 00:29:54,809 Tolong kendalikan dirimu. 577 00:29:54,812 --> 00:29:57,996 Lebih pada "Vampir hidup semaunya", jadi aku yang melerai. 578 00:29:57,999 --> 00:29:59,020 Aku dengar. 579 00:29:59,023 --> 00:30:00,870 Pops, berapa semuanya? 580 00:30:00,873 --> 00:30:02,625 Diamlah. Aku yang bayar. 581 00:30:02,628 --> 00:30:03,828 Salam damai. 582 00:30:03,830 --> 00:30:06,054 Kenapa tidak tenang dulu... 583 00:30:06,057 --> 00:30:08,364 ...kita bisa membahasnya nanti. 584 00:30:10,955 --> 00:30:13,269 Freya, aku bahkan tidak yakin kita bisa menghentikan semua ini. 585 00:30:13,272 --> 00:30:15,072 Maksudku, kita tunda beberapa tahun,... 586 00:30:15,074 --> 00:30:17,489 ...tapi bagaimana kau bisa menghentikan sifat alami manusia? 587 00:30:17,492 --> 00:30:20,957 Atau sifat alami Vampir, manusia serigala, penyihir. 588 00:30:20,960 --> 00:30:22,059 Benar. 589 00:30:23,749 --> 00:30:25,649 Kau harus pergi. 590 00:30:27,520 --> 00:30:30,020 Kau harus pergi sebab aku sama sekali tidak tahu... 591 00:30:30,022 --> 00:30:32,333 ...bagaimana akhirnya, setidaknya menurutku salah satu dari kita... 592 00:30:32,335 --> 00:30:33,824 ...harus diberi kesempatan bahagia. 593 00:30:53,366 --> 00:30:54,944 Mau pergi? 594 00:30:54,947 --> 00:30:56,614 Itu sebabnya kau butuh uang? 595 00:30:56,616 --> 00:30:58,426 Kini Ibu menggeledah kamarku? 596 00:30:58,429 --> 00:30:59,850 Ambil cucian. 597 00:30:59,852 --> 00:31:01,418 Kau mau pergi kemana? 598 00:31:01,420 --> 00:31:03,496 Aku bertemu pria di jejaring sosial. 599 00:31:03,499 --> 00:31:06,223 Dia anggota band dan tinggal di London. 600 00:31:06,225 --> 00:31:09,326 Dia bilang umurnya 25, tapi tampak lebih tua. 601 00:31:10,561 --> 00:31:12,585 Kau ingin menemui Ayahmu. 602 00:31:16,602 --> 00:31:18,504 Aku tahu ini tindakan bodoh. 603 00:31:18,507 --> 00:31:20,406 Ayah jelas tidak peduli,... 604 00:31:20,409 --> 00:31:22,238 ...tapi aku berpikir,... 605 00:31:22,241 --> 00:31:23,941 ...mungkin jika kami berada ditempat yang sama... 606 00:31:23,943 --> 00:31:25,903 ...sebentar saja,... 607 00:31:25,906 --> 00:31:28,412 Itu bukan tindakan bodoh. 608 00:31:28,414 --> 00:31:30,548 Ayah menyayangimu. 609 00:31:30,550 --> 00:31:32,648 Tapi Ayah juga tahu berada didekatmu... 610 00:31:32,651 --> 00:31:34,850 ...membuatmu dalam bahaya. 611 00:31:34,853 --> 00:31:37,153 Menelfon tidak. 612 00:31:42,423 --> 00:31:43,856 Dengar, Ibu... 613 00:31:43,859 --> 00:31:45,963 Ibu sungguh... 614 00:31:45,965 --> 00:31:49,066 ...berharap suatu hari nanti kau bisa berbicara dengan Ayah secara langsung. Sungguh. 615 00:31:49,068 --> 00:31:51,335 Sampai saatnya tiba,... 616 00:31:52,638 --> 00:31:56,607 ...cobalah untuk tidak menilainya terlalu keras. 617 00:31:57,877 --> 00:32:01,262 Jadi, aku tidak boleh menilai Ayahku yang tidak bertanggung jawab,... 618 00:32:01,265 --> 00:32:02,713 ...tapi Ibu boleh menilaiku? 619 00:32:02,715 --> 00:32:06,417 Ibu tidak dirimu, Ibu menilai tindakanmu. 620 00:32:06,419 --> 00:32:07,820 Aku adalah Ibumu. 621 00:32:07,823 --> 00:32:10,559 Ibu menyayangimu, dan Ibu pasti memaafkan segala kesalahanmu. 622 00:32:10,562 --> 00:32:12,389 Tapi itu bukanlah... 623 00:32:12,392 --> 00:32:15,226 ...itu bukanlah tindakan yang bijak. 624 00:32:17,613 --> 00:32:18,746 Aku melakukan satu hal. 625 00:32:18,749 --> 00:32:20,431 Hope! 626 00:32:20,433 --> 00:32:22,566 Hope! 627 00:32:27,483 --> 00:32:30,384 Aku membuat kesalahan. 628 00:32:46,686 --> 00:32:50,155 Tidak ada yang mau cari masalah, Hayley. Kami hanya menginginkan Hybrid-nya. 629 00:32:50,158 --> 00:32:51,753 Kalian tidak akan mendapatkan Henry! 630 00:32:51,756 --> 00:32:53,156 Biar kutangani. 631 00:32:53,158 --> 00:32:56,993 Ingat, Hybrid-nya masih seorang bocah. 632 00:32:56,996 --> 00:32:59,972 Tapi Poppy baru mau pulang dari pekerjaannya,... 633 00:32:59,975 --> 00:33:02,023 ...dan dia adalah teman kami. 634 00:33:02,026 --> 00:33:03,826 Dia tidak akan kemana-mana. 635 00:33:05,413 --> 00:33:07,236 Hayley, kau mungkin tidak punya pilihan lain. 636 00:33:07,239 --> 00:33:09,138 Aku bahkan tidak kenal wanita itu. 637 00:33:09,140 --> 00:33:10,397 Aku tidak bisa dengar. 638 00:33:10,400 --> 00:33:13,275 Dia menyenggolku, kemudian... 639 00:33:13,278 --> 00:33:15,111 Aku menjadi begitu marah. 640 00:33:15,113 --> 00:33:16,378 Mereka mau.... 641 00:33:16,381 --> 00:33:17,981 ...mereka mau membunuhku?/ Henry,... 642 00:33:17,983 --> 00:33:19,616 ...tenang, astaga. 643 00:33:19,618 --> 00:33:22,318 Coba merasa baikan. 644 00:33:28,760 --> 00:33:30,460 Baik. 645 00:33:31,983 --> 00:33:33,683 Aneh. 646 00:33:33,686 --> 00:33:38,061 Kau bilang "merasa baikan," aku benar² merasa baikan. 647 00:33:39,538 --> 00:33:42,372 Sebab darahku merubahmu menjadi seorang Hybrid, jadi... 648 00:33:42,374 --> 00:33:45,108 ...kau terhubung denganku. 649 00:33:45,110 --> 00:33:48,278 Aku harus menuruti perintahmu?/ Seperti itulah,... 650 00:33:48,280 --> 00:33:52,849 ...tapi jangan khawatir, aku percaya pada wewenangku. 651 00:33:52,851 --> 00:33:55,351 Sementara itu,... 652 00:33:55,353 --> 00:33:56,486 ...tetap disini. 653 00:33:56,488 --> 00:33:58,655 Kita harus bersikap rasional. 654 00:33:58,657 --> 00:34:00,723 Haruskah mereka kembali dan memberitahu Ibu Poppy... 655 00:34:00,725 --> 00:34:02,058 ...pembunuh putrinya bebas,... 656 00:34:02,061 --> 00:34:03,426 ...setidaknya kita bersikap rasional? 657 00:34:03,428 --> 00:34:04,894 Perdamaian itu rumit. 658 00:34:04,896 --> 00:34:07,297 Kita belum pernah melakukannya selama ini sebab kita sudah sempurna. 659 00:34:07,299 --> 00:34:10,767 Kita memilikinya sebab kita tidak bereaksi berlebihan. 660 00:34:10,769 --> 00:34:13,570 Balas dendam bukanlah keadilan. 661 00:34:13,572 --> 00:34:15,772 Apa kita bersungguh² mau mengorbankan... 662 00:34:15,774 --> 00:34:18,675 ...seorang bocah demi meredakan ketakutan kita? 663 00:34:18,677 --> 00:34:21,505 Dia bukan sembarang bocah. Dia seorang Hybrid. 664 00:34:21,508 --> 00:34:23,947 Disertai kekuatan untuk membunuh Vampir manapun yang dia mau. 665 00:34:23,949 --> 00:34:26,594 Aku seorang Hybrid. Aku bukanlah ancaman bagi siapapun. 666 00:34:26,597 --> 00:34:28,594 Setelah ku ajari Henry pengendalian diri,... 667 00:34:28,597 --> 00:34:30,019 ...dia bukan lagi ancaman. 668 00:34:30,021 --> 00:34:32,255 Dengar, setiap kematian... 669 00:34:32,257 --> 00:34:33,656 ...adalah tragedi. 670 00:34:33,658 --> 00:34:37,654 Dan aku turut berduka atas Poppy dan Keluarganya. 671 00:34:37,657 --> 00:34:40,930 Kita sudah berevolusi diluar kebiasaan "sembrono." 672 00:34:40,932 --> 00:34:42,599 Ini adalah ujian. 673 00:34:43,701 --> 00:34:47,703 Jangan buang semua yang sudah kita capai. 674 00:34:47,706 --> 00:34:50,708 Kau pasti tidak bersungguh²./ Aku tidak pernah lebih bersungguh². 675 00:34:50,711 --> 00:34:53,173 Berdasar pengalamanku mereka yang teraniaya akan membalaskan dendam. 676 00:34:53,176 --> 00:34:54,809 Dikarenakan ingatan mereka kuat,... 677 00:34:54,812 --> 00:34:56,880 Aku bertekad memusnahkan semua... 678 00:34:56,883 --> 00:34:58,348 ...musuhku secara menyeluruh. 679 00:34:58,350 --> 00:34:59,851 Dan juga pewaris musuh kita. (Keturunan.) 680 00:34:59,854 --> 00:35:02,085 Tapi, daftar itu tidak ada habisnya. 681 00:35:02,087 --> 00:35:03,820 Ini satu²nya cara melindungi Elijah. 682 00:35:03,822 --> 00:35:05,588 Dalam kondisinya saat ini,... 683 00:35:05,591 --> 00:35:07,958 ...dia tidak akan pernah tahu ada musuh duduk disebelahnya. 684 00:35:07,961 --> 00:35:09,659 Dan itu... 685 00:35:09,661 --> 00:35:12,295 Itu melewati waktu. 686 00:35:12,297 --> 00:35:14,597 Kenapa juga repot-repot membawa semua itu, entahlah. 687 00:35:14,599 --> 00:35:16,899 Ini adalah bangunan bersejarah. 688 00:35:16,901 --> 00:35:19,184 Pegang ini. 689 00:35:19,187 --> 00:35:21,170 Mulai dari sini. 690 00:35:27,646 --> 00:35:29,512 Kau mungkin sudah memulai peranan gila... 691 00:35:29,514 --> 00:35:31,381 ...untuk membuat musuh takut padamu,... 692 00:35:31,383 --> 00:35:34,550 ...tapi sekarang aku tidak yakin kau hanya berpura-pura. 693 00:35:34,553 --> 00:35:37,688 Ini salah, Klaus, bahkan untukmu. 694 00:35:39,857 --> 00:35:42,457 Aku merasa kacau tanpa Elijah. 695 00:35:42,460 --> 00:35:44,627 Maksudku, kami sebelumnya... 696 00:35:44,636 --> 00:35:47,237 ...pernah dipisahkan, tapi tidak seperti ini. 697 00:35:48,299 --> 00:35:51,034 Ini lebih parah ketimbang dia tiada. 698 00:35:54,839 --> 00:35:56,973 Aku kehilangan kakakku. 699 00:35:56,975 --> 00:35:59,555 Tapi kau masih punya putri. 700 00:35:59,558 --> 00:36:00,909 Dia lebih baik tanpa kehadiranku. 701 00:36:00,912 --> 00:36:02,348 Aku tahu... 702 00:36:02,351 --> 00:36:04,647 ...rasanya dibesarkan oleh seorang monster. 703 00:36:04,649 --> 00:36:08,370 Ayolah, itu sudah sekitar seribu tahun yang lalu. 704 00:36:08,373 --> 00:36:09,887 Benarkah? "Ayah yang kejam"? 705 00:36:09,890 --> 00:36:11,721 Sekilas info: Orang itu sudah mati. 706 00:36:11,723 --> 00:36:12,711 Lupakan saja! 707 00:36:12,714 --> 00:36:14,461 Berhenti memanfaatkan Michael sebagai alasan... 708 00:36:14,464 --> 00:36:16,336 ...menjadi ayah yang buruk. 709 00:36:20,398 --> 00:36:22,165 Aku juga tahu rasanya... 710 00:36:22,167 --> 00:36:24,067 ...menjadi seorang anak yang kehilangan Ayahnya. 711 00:36:24,069 --> 00:36:28,380 Kau mungkin tidak bisa berada disatu ruangan dengan Hope,... 712 00:36:28,383 --> 00:36:29,872 ...tapi ada sebuah... 713 00:36:29,874 --> 00:36:32,442 ...sebuah alat kuno yang disebut "telefon." 714 00:36:32,444 --> 00:36:34,444 Pergunakan... 715 00:36:34,447 --> 00:36:37,687 ...sebelum kau kehilangan putrimu dan sebaliknya. 716 00:36:39,451 --> 00:36:41,517 Sebab... 717 00:36:41,519 --> 00:36:44,367 Menurutku kau seseorang yang layak tahu. 718 00:36:50,177 --> 00:36:52,750 Sampai jumpa di pertemuan antar guru dan murid berikutnya. 719 00:37:01,973 --> 00:37:04,067 Hai, Declan. Ini aku. 720 00:37:04,070 --> 00:37:05,541 Um... 721 00:37:05,543 --> 00:37:07,410 ...jangan bunuh aku, tapi... 722 00:37:07,412 --> 00:37:09,479 ...ada sesuatu terjadi. 723 00:37:09,481 --> 00:37:11,637 Tunggu disana, sembari menikmati minuman,... 724 00:37:11,640 --> 00:37:14,645 Nanti aku datang sedikit terlambat. 725 00:37:14,648 --> 00:37:17,086 Ini hari yang melelahkan, dan... 726 00:37:17,088 --> 00:37:19,222 Aku ingin sekali menemuimu. 727 00:38:05,855 --> 00:38:07,855 Aku seorang pengecut. 728 00:38:07,857 --> 00:38:10,457 Dan munafik. 729 00:38:10,459 --> 00:38:13,594 Memang benar aku rindu Keluargaku, tapi... 730 00:38:13,596 --> 00:38:18,098 Kurasa aku terus melarikan diri. 731 00:38:18,100 --> 00:38:21,735 Terkadang tidak ada salahnya mengawali dengan yang baru. 732 00:38:24,140 --> 00:38:27,074 Apa terasa aneh ada orang asing curhat denganmu? 733 00:38:29,394 --> 00:38:31,373 Kurasa aku memiliki raut wajah seperti itu. 734 00:38:40,823 --> 00:38:43,107 Kurasa itu raut-- wajah yang bagus. 735 00:38:53,870 --> 00:38:55,235 Hai, jailbird./ Hai. 736 00:38:55,238 --> 00:38:59,095 Bibi punya berita soal Bibi dan Keelin. 737 00:38:59,098 --> 00:39:00,608 Dimana Ibumu?/ Entahlah. 738 00:39:00,610 --> 00:39:02,532 Ibu pamit hanya pergi sebentar,... 739 00:39:02,535 --> 00:39:04,077 ...tapi malah tidak pulang-pulang. 740 00:39:04,080 --> 00:39:05,913 Dia pergi kemana? 741 00:39:05,915 --> 00:39:07,781 Keluar, menelpon. 742 00:39:07,783 --> 00:39:09,709 Bibi Freya? 743 00:39:13,597 --> 00:39:16,998 Hal yang rumit tentang situasi diujung tanduk... 744 00:39:19,161 --> 00:39:22,727 ...adalah, kau hanya dapat mende-- finisikannya secara retrospeksi. 745 00:39:24,891 --> 00:39:27,842 Adakah yang dapat menjelaskan apa yang menyebabkan kecelakaan mobil, atau... 746 00:39:29,272 --> 00:39:31,045 ...jenis rokok mana yang memulai penyebaran kanker? 747 00:39:37,179 --> 00:39:41,240 Biarkan Kota-ku tahu aku dalam perjalanan pulang. 748 00:39:42,834 --> 00:39:44,834 Sehingga, dengan membabi buta kita tersungkur kedepan,... 749 00:39:44,837 --> 00:39:47,421 ...tidak pernah merasa yakin seberapa dekat kita ketepian. 750 00:39:53,629 --> 00:39:56,030 Ada yang menemukan ini dijalan. 751 00:39:59,502 --> 00:40:01,335 Yang kutahu pasti... 752 00:40:01,337 --> 00:40:03,696 ...adalah, jika keempat Mikaelson bersaudara kembali bersatu,... 753 00:40:03,699 --> 00:40:06,907 ...itu akan menandakan kegelapan yang belum pernah kita tahu. 754 00:40:17,386 --> 00:40:19,119 Ayah? 755 00:40:32,056 --> 00:40:34,134 Ayah sedang mencari Ibumu. 756 00:40:34,136 --> 00:40:36,103 Kami juga. 757 00:40:36,105 --> 00:40:38,842 Um, aku tidak tahu Ibu dimana. 758 00:40:38,845 --> 00:40:40,407 Ibu menghilang. 759 00:40:46,243 --> 00:40:47,876 Ayah dalam perjalanan. 760 00:40:49,485 --> 00:40:52,653 Begitu banyak situasi diujung tanduk. 761 00:40:58,169 --> 00:41:00,040 Tapi tanpa melihat kedepan,... 762 00:41:00,043 --> 00:41:02,677 ...bagaimana kita tahu kalau kita berada diakhir dari segalanya,... 763 00:41:12,899 --> 00:41:14,735 ...atau awal dari segalanya? 764 00:41:31,234 --> 00:41:36,167 Diterjemah oleh: ONOK Synced and corrected by Vito Silans Where You Left Your Heart Bersambung...