1
00:00:00,001 --> 00:00:02,266
Sebelumnya di The Originals.../
Aku ke sini mau ambil buku ku..
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,976
Kau menjanjikanku
untuk membunuhmu...
3
00:00:03,979 --> 00:00:05,515
...jika kau menanyakan
bukunya lagi.
4
00:00:05,518 --> 00:00:07,558
Kita sekarang sudah tak berada
di jalur. Hollow menguasai kita.
5
00:00:07,561 --> 00:00:08,929
Vincent pikir dia
bisa sembuhkan Sofya.
6
00:00:08,932 --> 00:00:11,256
Sihir yang ada di batang itu
bisa sembuhkan seorang....
7
00:00:11,259 --> 00:00:12,325
...yang ku pedulikan.
8
00:00:12,328 --> 00:00:13,998
Aku tahu
dia siapa.
9
00:00:14,000 --> 00:00:15,666
Kurasa aku
selalu tahu.
10
00:00:15,668 --> 00:00:18,940
Tapi meski begitu aku
mencintai Elijah,...
11
00:00:18,943 --> 00:00:20,628
...atau mungkin
memang karena itu.
12
00:00:20,631 --> 00:00:22,330
Tapi aku tak ingin
itu menimpa Hope.
13
00:00:22,333 --> 00:00:24,065
Hayley menyuruhku untuk
memberikanmu pisau.
14
00:00:24,068 --> 00:00:26,333
Dia tak kesini
saat Elijah tersadar?
15
00:00:26,336 --> 00:00:28,578
Aku tahu yang
harus ku lakukan.
16
00:00:28,580 --> 00:00:30,613
Aku cuma perlu sedikit
keberanian untuk melakukannya.
17
00:00:30,615 --> 00:00:32,682
Aku ingin dia hidup,
tapi juga hampir mati.
18
00:00:32,684 --> 00:00:36,252
Dia masih memiliki
peran untuk dimainkan.
19
00:00:36,254 --> 00:00:40,156
Cencahua ezhuia.
Cencahua ezhuia.
20
00:00:47,631 --> 00:00:48,663
Dia sudah mati.
21
00:00:48,665 --> 00:00:50,899
Dia sudah mati.
22
00:01:51,025 --> 00:01:54,159
Aku penasaran kapan
kalian akan mendatangiku.
23
00:01:54,161 --> 00:01:57,328
Kami kemari untuk mengambil
barang milik tuan kami.
24
00:02:03,536 --> 00:02:05,157
Nah, langkahi
dulu mayatku.
25
00:02:05,160 --> 00:02:06,665
Dia memang mengharapkan
demikian.
26
00:02:30,274 --> 00:02:36,221
terjemah bahasa oleh
"Ora Ngapak Ora Kepenak"
--------------------
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
27
00:02:48,545 --> 00:02:53,281
Kita harus merayakan
kepulanganmu, kak.
28
00:02:53,283 --> 00:02:55,416
Mungkin lain kali.
29
00:02:55,418 --> 00:02:58,453
Hayley masih belum
bicara denganmu.
30
00:03:01,057 --> 00:03:03,190
Beri dia waktu sejenak,
dia pasti kembali.
31
00:03:03,192 --> 00:03:05,792
Iya kah?
32
00:03:05,794 --> 00:03:07,761
Baiklah, bisakah kita...
33
00:03:07,763 --> 00:03:09,973
...menunda berpura-pura
bermuram durja?
34
00:03:09,976 --> 00:03:12,333
Ini hari yang menyenangkan,
Hollow sudah mati...
35
00:03:12,335 --> 00:03:14,335
...dan kakakku kembali.
36
00:03:14,338 --> 00:03:17,137
Banyak orang ber-jas yang
bersuka cita dimana-mana,,...
37
00:03:17,140 --> 00:03:18,304
...apa lagi aku.
38
00:03:19,540 --> 00:03:22,541
Harus ku akui, aku
sangat rindu perkotaan.
39
00:03:22,543 --> 00:03:24,944
Aku akan mengajakmu keluar
mendengarkan lagu jazz.
40
00:03:24,946 --> 00:03:26,580
Mungkin ku sarankan
kau menikmati pesona...
41
00:03:26,583 --> 00:03:28,114
...kota selagi sempat.
42
00:03:28,116 --> 00:03:31,291
Marcel ingin kita pergi secepatnya,
sesuai kesepakatan kita.
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,919
Atau mungkin dia
merubah pikirannya...
44
00:03:32,921 --> 00:03:34,452
...dan dia akan memberikan
kita keringanan.
45
00:03:34,454 --> 00:03:36,154
Dia tak akan memberi
kita hal seperti itu.
46
00:03:36,156 --> 00:03:37,622
Kita akan bertemu
dengannya...
47
00:03:37,624 --> 00:03:39,424
...untuk membahas syarat
kepergian kita.
48
00:03:39,426 --> 00:03:42,227
Ku duga dia cuma perlu
ditanya baik-baik.
49
00:03:43,463 --> 00:03:47,232
Kalian berdua harus
serahkan ini padaku.
50
00:04:00,479 --> 00:04:03,314
Kau terlihat segar untuk
orang yang suka begadang.
51
00:04:03,316 --> 00:04:06,517
Hei.
52
00:04:06,519 --> 00:04:08,451
Ngapain di sini?
53
00:04:10,622 --> 00:04:14,357
Aku... cuma ingin
menemuimu.
54
00:04:14,359 --> 00:04:19,396
Karena seluruh pertemuanku dengan
kopi benar-benar membunuhmu,...
55
00:04:19,398 --> 00:04:22,232
Aku mencoba cari tahu harus
mengkhawatirkan yang mana.
56
00:04:24,069 --> 00:04:26,768
Apa itu?
Apa kau tak apa?
57
00:04:26,770 --> 00:04:29,939
Kita kemarin
mengalahkan Hollow.
58
00:04:30,942 --> 00:04:33,508
Sebelum kita
membunuhya,...
59
00:04:33,510 --> 00:04:35,311
...dia masuk
dalam kepalaku.
60
00:04:36,513 --> 00:04:38,981
Menghadapkanku dengan
penglihatan.
61
00:04:38,983 --> 00:04:42,383
Menampilkan yang
paling ku takuti.
62
00:04:42,385 --> 00:04:45,619
Apa yang kau lihat?
63
00:04:45,621 --> 00:04:47,221
Kau.
64
00:04:48,959 --> 00:04:52,293
Terbaring
di sana, mati.
65
00:04:52,295 --> 00:04:57,298
Darahmu ada di tanganku
dan aku... tak bisa menyelamatkanmu.
66
00:04:57,300 --> 00:04:59,099
Hei.
67
00:04:59,101 --> 00:05:00,968
Kau punya aku.
68
00:05:00,970 --> 00:05:03,536
Lelah, tapi masih hidup.
69
00:05:03,538 --> 00:05:05,472
Tepat di depanmu.
70
00:05:05,474 --> 00:05:09,076
Aku hanya terus kepikiran semua
hal yang belum ku beritahu.
71
00:05:09,078 --> 00:05:13,913
Segalanya yang
kurasakan untukmu.
72
00:05:15,217 --> 00:05:18,250
Apa yang kau rasakan
tentangku, Freya Mikaelson?
73
00:06:02,142 --> 00:06:04,361
Dengar, aku sedang
sedikit sibuk sekarang.
74
00:06:04,363 --> 00:06:06,663
Maka langsung saja.
75
00:06:06,665 --> 00:06:09,444
Aku tahu kesepakatannya untuk
keluargaku agar meninggalkan kota...
76
00:06:09,447 --> 00:06:11,367
...begitu musuh kita
di kalahkan, tapi....
77
00:06:11,369 --> 00:06:15,671
....mungkin ada kesempatan
yang hilang...
78
00:06:15,673 --> 00:06:18,007
...jika kita mematuhi
persyaratan tersebut.
79
00:06:18,009 --> 00:06:20,143
Kesempatan.
80
00:06:20,145 --> 00:06:23,046
Kesempatan apa memang?
81
00:06:23,048 --> 00:06:26,048
Makanan yang
harus dinikmati,...
82
00:06:26,050 --> 00:06:28,050
...musik untuk
dinikmati.
83
00:06:28,052 --> 00:06:30,485
Hubungan yang rusak
yang harus diperbaiki.
84
00:06:30,487 --> 00:06:31,986
Ah, dengar.
85
00:06:31,989 --> 00:06:34,027
Saudara-sadaramu dan aku
tak berusaha saling bunuh.
86
00:06:34,029 --> 00:06:35,885
Ini seperti perbaikan
yang musti diperbaiki.
87
00:06:35,888 --> 00:06:36,958
Jika mereka bertahan,...
88
00:06:36,960 --> 00:06:38,860
...tinggal masalah waktu
sebelum itu berubah..
89
00:06:38,862 --> 00:06:40,728
Oh, begitu dramatis.
90
00:06:41,748 --> 00:06:44,331
Kau tahu, tak semuanya tentang
perebutan kekuasaan...
91
00:06:44,333 --> 00:06:46,967
...dan perebutan
lahan French Quarter.
92
00:06:51,107 --> 00:06:53,174
Dengar, ini hanya akan mempersulit
apa yang perlu terjadi.
93
00:06:53,176 --> 00:06:55,409
Mengerti? Kau dan
keluargamu perlu pergi.
94
00:06:55,411 --> 00:06:57,044
Jadi semalam itu apa?
95
00:06:57,046 --> 00:06:58,711
Ciuman perpisahan?
96
00:06:58,713 --> 00:07:00,113
Itu cuma kesalahan.
97
00:07:00,115 --> 00:07:01,747
Mengerti,
dengar.
98
00:07:01,749 --> 00:07:02,848
Sofya ada di
ruang sebelah.
99
00:07:02,850 --> 00:07:04,178
Begitu penyihirku
sampai di sini,...
100
00:07:04,181 --> 00:07:05,785
Akhirnya aku punya cara
untuk membangunkannya.
101
00:07:05,787 --> 00:07:07,587
Katakan kalau kau tak punya
perasaan denganku...
102
00:07:07,589 --> 00:07:09,255
...dan aku takkan
bertanya lagi.
103
00:07:09,257 --> 00:07:11,057
Rebekah.
104
00:07:12,394 --> 00:07:14,394
Pergilah.
105
00:07:20,334 --> 00:07:21,366
Klaus.
106
00:07:21,368 --> 00:07:23,514
Aku kenal tatapan itu,
kau butuh sesuatu.
107
00:07:23,517 --> 00:07:24,669
Apapun itu,
itu bisa menunggu.
108
00:07:24,671 --> 00:07:26,171
Aku mau pergi berbicara
dengan Marcel.
109
00:07:26,173 --> 00:07:28,707
Kita perlu membahas
masa depan Hope.
110
00:07:28,709 --> 00:07:30,041
Dia masih 7 tahun.
111
00:07:30,043 --> 00:07:31,977
Kita adalah orang tuanya, Hope
akan ikut kemana kita pergi.
112
00:07:31,979 --> 00:07:33,236
Klaus, kita perlu...
113
00:07:33,239 --> 00:07:34,677
...berbicara serius...
114
00:07:34,680 --> 00:07:35,913
...mengenai apa yang
terbaiknya untuknya.
115
00:07:35,915 --> 00:07:38,583
Ya, ada beberapa
percakapan...
116
00:07:38,585 --> 00:07:40,968
...yang perlu di realisasikan,
tapi kita sudah terlambat.
117
00:08:09,113 --> 00:08:12,047
Hei, sayang,
sedang menggambar?
118
00:08:12,049 --> 00:08:13,749
Ya.
119
00:08:17,352 --> 00:08:19,522
Itu seharusnya
gambar apa?
120
00:08:19,524 --> 00:08:21,190
Badai salju?
121
00:08:27,497 --> 00:08:29,130
Jadi...
122
00:08:29,132 --> 00:08:30,765
...sekarang semua masalah
ini ada di belakang kita,...
123
00:08:30,767 --> 00:08:32,433
Ibu pikir kita
bisa mengobrol...
124
00:08:32,435 --> 00:08:34,369
...tentang apa yang
selanjutnya terjadi.
125
00:08:34,371 --> 00:08:36,088
Ibu tahu kau
ingin hidup normal...
126
00:08:36,091 --> 00:08:38,221
...dengan teman-teman
dan sekolah dan seni...
127
00:08:38,224 --> 00:08:41,475
...dan olahraga dan...
128
00:08:41,477 --> 00:08:42,909
Hei.
129
00:08:42,911 --> 00:08:44,645
Kau tak apa?
130
00:08:44,647 --> 00:08:46,313
Aku tak apa.
131
00:08:52,185 --> 00:08:55,822
Hope, jika kau mencemaskan
tentang Hollow, tak perlu.
132
00:08:55,824 --> 00:08:59,198
Semuanya baik-baik
saja sekarang, ibu janji.
133
00:09:06,870 --> 00:09:09,802
Bisa aku kembali
menggambar?
134
00:09:09,804 --> 00:09:12,141
Tentu, yeah.
135
00:09:47,373 --> 00:09:48,638
Hei.
136
00:09:48,640 --> 00:09:50,106
Apa...
137
00:09:50,108 --> 00:09:52,408
Apa yang terjadi?
138
00:09:52,410 --> 00:09:54,110
Hei.
139
00:09:54,112 --> 00:09:56,178
Sihir Hollow
membuatmu koma.
140
00:09:56,180 --> 00:09:57,680
Aku mendapatkan
ramuan yang tepat...
141
00:09:57,682 --> 00:10:00,617
...kemudian dengan
bantuan penyihir...
142
00:10:00,619 --> 00:10:03,085
Bagaimana perasaanmu?
143
00:10:03,087 --> 00:10:04,438
Lega sekali.
144
00:10:12,329 --> 00:10:16,831
Saat Hollow menyekapku,
rasanya seperti...
145
00:10:16,833 --> 00:10:21,403
Aku di dorong ke
sudut tergelapku.
146
00:10:21,405 --> 00:10:24,872
Aku tak pernah merasa
begitu tersesat.
147
00:10:24,874 --> 00:10:27,742
Seperti pergi
secara diam-diam.
148
00:10:27,744 --> 00:10:29,277
Dan saat itu juga,...
149
00:10:29,279 --> 00:10:32,713
...setelah dia pergi,
jadi gelap gulita.
150
00:10:32,715 --> 00:10:34,749
Aku tak yakin
bisa kembali.
151
00:10:34,751 --> 00:10:36,950
Yeah, tapi kau berhasil.
Kau kembali.
152
00:10:36,952 --> 00:10:38,519
Terima kasih banyak.
153
00:10:51,400 --> 00:10:52,832
Kurasa dia
belum mati.
154
00:10:52,834 --> 00:10:57,102
Tidak, tidak, tidak.
Hayley membunuhnya semalam.
155
00:10:57,104 --> 00:10:59,471
Marcel...
156
00:10:59,473 --> 00:11:01,407
Marcel, aku
bisa merasakannya.
157
00:11:01,409 --> 00:11:04,176
Hollow masih
di luar sana.
158
00:11:06,947 --> 00:11:08,697
Aku tahu dia.
159
00:11:14,572 --> 00:11:16,371
Mustahil.
160
00:11:16,374 --> 00:11:18,445
Apapun yang para
acolyte curi sejauh ini,...
161
00:11:18,447 --> 00:11:20,513
...mereka berfungsi secara
independen dari Hollow.
162
00:11:20,515 --> 00:11:22,750
Hayley membunuhnya, aku lihat mayatnya
dengan mata kepalaku sendiri.
163
00:11:22,752 --> 00:11:25,452
Tubuhnya mati, Klaus.
Masih belum cukup.
164
00:11:26,409 --> 00:11:27,507
Kau bilang apa?
165
00:11:27,510 --> 00:11:28,588
Aku bilang
saat ini,...
166
00:11:28,591 --> 00:11:30,923
...para leluhur seharusnya
sudah bisa mengurung rohnya.
167
00:11:30,925 --> 00:11:32,024
Itu belum terjadi.
168
00:11:32,026 --> 00:11:34,227
Rohnya masih
di luar sana.
169
00:11:34,229 --> 00:11:35,762
Jadi dia pasti punya
rencana cadangan.
170
00:11:35,764 --> 00:11:38,530
Tak salah lagi. Mungkin
mereka punya pembantu.
171
00:11:38,532 --> 00:11:39,966
Katakanlah...
172
00:11:39,968 --> 00:11:41,934
...kalian bagian dari mereka?/
Oh, ayolah, bruh.
173
00:11:41,936 --> 00:11:44,669
Hei, enyahlah. Mengerti,
dengar, aku percaya Vincent.
174
00:11:44,671 --> 00:11:46,204
Dengar, aku tak peduli jika...
aku tak peduli jika diantara kalian...
175
00:11:46,206 --> 00:11:47,538
...mempercayaiku,
jujur saja.
176
00:11:47,540 --> 00:11:48,907
Karena tak seperti
kalian semua,...
177
00:11:48,909 --> 00:11:50,341
Aku sudah melakukan
sesuatu.
178
00:11:50,343 --> 00:11:52,144
Aku telah menghabiskan
beberapa hari terakhir...
179
00:11:52,146 --> 00:11:54,246
...mencoba mencari cara untuk
mengurung Hollow selamanya.
180
00:11:54,248 --> 00:11:56,281
Dan apa kau
punya jawabannya?
181
00:11:56,283 --> 00:11:57,949
Ya.
182
00:11:57,951 --> 00:12:01,285
Dan tidak.
183
00:12:01,287 --> 00:12:03,620
Aku menggunakan buku untuk
membawaku ke alam bawah sadar.
184
00:12:04,957 --> 00:12:06,556
Buku mana yang
kau maksud?
185
00:12:06,558 --> 00:12:07,771
Buku yang
dia temukan.
186
00:12:07,774 --> 00:12:09,459
Yang berisi rahasia
sihir Hollow.
187
00:12:09,461 --> 00:12:10,661
Di karang...
188
00:12:10,663 --> 00:12:12,596
...dia sendiri./
Ah.
189
00:12:12,598 --> 00:12:14,431
Nah, kau bisa lihat bagaimana
tak ada bagian dari ini...
190
00:12:14,433 --> 00:12:16,279
...yang membuatku
sedikit percaya diri.
191
00:12:16,282 --> 00:12:18,067
Dan ketika aku berada di alam
bawah sadar, aku bertemu dengan roh...
192
00:12:18,069 --> 00:12:19,269
...ibu Inadu.
193
00:12:19,271 --> 00:12:21,271
Darinya, aku
mencoba dapatkan...
194
00:12:21,273 --> 00:12:23,142
...mantra yang sama yang di
gunakannya 1,500 tahun lalu,...
195
00:12:23,145 --> 00:12:24,407
...untuk melumpuhkan
Hollow.
196
00:12:24,409 --> 00:12:26,709
Sekarang, itu saat para acolyte
muncul dan menghentikanku.
197
00:12:26,711 --> 00:12:28,711
Nah, tunggu apa lagi?
Kembali bekerja!
198
00:12:28,713 --> 00:12:30,340
Para acolyte
mengambil bukunya.
199
00:12:30,343 --> 00:12:33,216
Aku punya perpus penuh dengan
buku sihir. Pilih sesukamu!
200
00:12:33,218 --> 00:12:35,918
Klaus, aku tak butuh perpusmu.
Buku ini khusus.
201
00:12:35,920 --> 00:12:37,119
Buku itu mewakili
relasi hubungan...
202
00:12:37,121 --> 00:12:38,120
...kekuatan Hollow...
203
00:12:38,122 --> 00:12:39,321
...ke dunia ini,
mengerti?
204
00:12:39,323 --> 00:12:41,489
Ini sama abadinya
seperti dia.
205
00:12:41,491 --> 00:12:43,625
Dan ku beritahu kalian sekarang,
jika aku merapal mantra itu...
206
00:12:43,627 --> 00:12:45,250
...dengan cara yang benar,
aku bisa menguncinya di buku...
207
00:12:45,252 --> 00:12:46,795
...dan menghentikan
Hollow selamanya.
208
00:12:46,797 --> 00:12:48,263
Jadi dimana
bukunya?
209
00:12:49,747 --> 00:12:51,814
Masih di pegang
para acolyte.
210
00:12:54,170 --> 00:12:56,137
Aku gunakan halaman
dari buku ini...
211
00:12:56,139 --> 00:12:58,806
...untuk melacak mereka ke
tempat Hollow di bangkitkan.
212
00:13:00,009 --> 00:13:02,476
Disanalah kalian
akan temukan mereka.
213
00:13:02,478 --> 00:13:04,611
Niklaus.
214
00:13:07,183 --> 00:13:08,682
Tunggu, aku ikut
dengan kalian.
215
00:13:08,684 --> 00:13:09,816
Marcel...
216
00:13:11,220 --> 00:13:13,486
...kita ada sesuatu
yang perlu kita urus.
217
00:13:22,430 --> 00:13:24,797
Ku tebak,...
218
00:13:24,799 --> 00:13:26,631
...Elijah?
219
00:13:28,635 --> 00:13:32,271
Hal-hal di antara
kami memang rumit.
220
00:13:32,273 --> 00:13:35,841
Yah, itu kata yang sering digunakan
untuk menggambarkan kakakku.
221
00:13:35,843 --> 00:13:37,943
Tapi perasaannya padamu
cukup sederhana.
222
00:13:37,945 --> 00:13:39,879
Dia mengagumimu,
Hayley.
223
00:13:39,881 --> 00:13:42,248
Aku tahu itu.
224
00:13:42,250 --> 00:13:46,251
Dan aku tahu pengorbanan yang
dia buat untukku, untuk keluarga ini.
225
00:13:46,253 --> 00:13:49,520
Dia selamatkan
kita tiap saat.
226
00:13:50,357 --> 00:13:53,358
Aku melihat banyak
hal, Rebekah,...
227
00:13:53,360 --> 00:13:55,226
...di pikirannya.
228
00:13:57,063 --> 00:13:58,997
Bukan sekedar ingatan.
Aku melihat...
229
00:13:58,999 --> 00:14:02,465
...hasratnya, naluri
alaminya, dan...
230
00:14:02,467 --> 00:14:07,404
Kupikir mungkin itulah dia
yang sebenarnya saat di sana.
231
00:14:07,406 --> 00:14:09,839
Dan itu menakutimu?
232
00:14:11,143 --> 00:14:14,444
Kau takut kalau Hope akan
melihat sisi buruknya?
233
00:14:17,436 --> 00:14:19,592
Aku cemas dia akan
menganggapku...
234
00:14:19,595 --> 00:14:21,155
...tak mempermasalahkannya.
235
00:14:22,954 --> 00:14:25,354
Apa yang ku ajarkan padanya
jika aku mengijinkannya...
236
00:14:25,356 --> 00:14:28,024
...tumbuh di tempat
dimana kita...
237
00:14:28,026 --> 00:14:29,892
...menawan musuh kita
di penjara bawah tanah...
238
00:14:29,894 --> 00:14:32,861
...dan membalas ancaman dengan
cara membunuh seluruh lingkungan.
239
00:14:32,863 --> 00:14:34,662
Aku...
240
00:14:34,664 --> 00:14:37,973
Aku tak ingin dia belajar
menjadi seperti itu.
241
00:14:51,015 --> 00:14:53,890
Hollow masih berkeliaran.
242
00:14:57,262 --> 00:15:01,264
Jadi sekarang satu-satunya cara
kita untuk menjebak Hollow...
243
00:15:01,267 --> 00:15:03,801
...dengan mendapatkan
mantra dari ibu Inadu.
244
00:15:03,804 --> 00:15:06,560
Kau ingin temukan cara untuk
menemuinya tanpa bukunya.
245
00:15:06,562 --> 00:15:09,429
Benar. Tapi masalahnya
aku tak cukup kuat...
246
00:15:09,431 --> 00:15:12,565
...melakukannya sendiri, jadi aku
perlu menghubungkan kekuatanmu.
247
00:15:12,567 --> 00:15:14,000
Tidak.
248
00:15:17,738 --> 00:15:19,705
Marcel,
kau kenal aku.
249
00:15:19,707 --> 00:15:22,108
Kita telah menjalankan
kota ini selama 5 tahun.
250
00:15:22,118 --> 00:15:24,627
Yeah, aku tahu. Dan kau juga
bilang padaku untuk membunuhmu...
251
00:15:24,630 --> 00:15:26,463
...jika kau menyakan
buku itu lagi.
252
00:15:26,466 --> 00:15:29,247
Itu karena aku tak tahu
aku bisa menanganinya.
253
00:15:29,249 --> 00:15:30,915
Tapi lihatlah
aku, bruh.
254
00:15:31,952 --> 00:15:33,785
Apa aku terlihat mirip
salah satu acolyte?
255
00:15:35,089 --> 00:15:37,356
Apa aku mirip Kinney?
256
00:15:41,628 --> 00:15:43,827
Tidak.
257
00:15:45,898 --> 00:15:48,165
Kau perlu aku bagaimana?
258
00:15:48,167 --> 00:15:49,967
Ulurkan tanganmu.
259
00:16:21,132 --> 00:16:23,443
Aku tak bisa
mendekatinya.
260
00:16:23,446 --> 00:16:25,167
Yang masih hidup
tak boleh di sana.
261
00:16:25,169 --> 00:16:26,668
Okay, nah, ayolah,
ayo coba lagi.
262
00:16:26,670 --> 00:16:28,937
Tidak.
Tak ada gunanya.
263
00:16:28,939 --> 00:16:31,373
Bahkan dengan kekuatanmu,
masih belum cukup.
264
00:16:31,375 --> 00:16:32,874
Buku ini satu-satunya
sarana yang cukup kuat...
265
00:16:32,876 --> 00:16:34,208
...untuk membuatku
meraihnya.
266
00:16:34,210 --> 00:16:36,341
Okay, jadi apa yang ditinggalkan
pada kita sekarang?
267
00:16:36,344 --> 00:16:37,609
Meninggalkan kita
satu pilihan.
268
00:16:37,612 --> 00:16:40,148
Aku harus mati.
269
00:16:50,825 --> 00:16:53,826
Apa yang kau
lakukan?
270
00:16:57,632 --> 00:17:01,334
Aku tak bisa menjadi kuat untuk ibu dan
ayahku jika aku tak bisa melakukan sihir.
271
00:17:01,336 --> 00:17:03,503
Hope, kau tak perlu
melindungi ayah dan ibu.
272
00:17:03,505 --> 00:17:05,638
Kita semua disini melindungimu.
Sekarang, ambil gelangmu...
273
00:17:05,640 --> 00:17:06,706
Tidak.
274
00:17:08,576 --> 00:17:10,476
Sayang,
selama 1000 tahun,...
275
00:17:10,478 --> 00:17:12,744
...keluarga kita tak
pernah dikalahkan.
276
00:17:13,814 --> 00:17:15,948
Tak ada yang bisa
mengalahkan kita.
277
00:17:17,851 --> 00:17:20,586
Nah,
ada yang bisa.
278
00:17:42,130 --> 00:17:45,330
Kau menemuiku
sepagi ini,...
279
00:17:45,332 --> 00:17:48,299
...itu bagus.
280
00:17:48,301 --> 00:17:51,435
Nah, kenyataannya,
uh...
281
00:17:51,437 --> 00:17:54,572
Aku hampir
berlari.
282
00:17:54,574 --> 00:17:57,008
Lumayan juga,
sebenarnya.
283
00:17:57,010 --> 00:17:59,577
Mengapa tak
berlari?
284
00:18:01,414 --> 00:18:03,981
Nah...
285
00:18:03,983 --> 00:18:08,085
...aku hanya
terpukul...
286
00:18:08,087 --> 00:18:11,688
...kalau...
saat aku mati,...
287
00:18:11,690 --> 00:18:16,160
...aku takkan bangun
5 menit kemudian.
288
00:18:16,162 --> 00:18:18,295
Kau juga.
289
00:18:19,598 --> 00:18:21,430
Dibandingkan dengan
anggota keluargaku,...
290
00:18:21,432 --> 00:18:24,600
...hidupku jadi
lebih singkat.
291
00:18:24,602 --> 00:18:26,435
Dan...
292
00:18:26,437 --> 00:18:29,371
Kurasa aku hanya tak ingin
menyia-nyiakannya lagi.
293
00:18:32,110 --> 00:18:35,178
Aku senang kau tak
menyia-nyiakannya.
294
00:18:41,250 --> 00:18:43,317
Okay.
295
00:18:53,662 --> 00:18:56,095
Mungkin kau harus
tunggu di sini.
296
00:18:56,097 --> 00:18:58,230
Kita sedang menuju ke
tempat dimana kau mati.
297
00:18:58,232 --> 00:19:00,132
Aku takkan
menyalahkanmu.
298
00:19:00,134 --> 00:19:04,170
Jika aku berpikir aku tak bisa
laukukan ini, aku takkan kemari.
299
00:19:04,172 --> 00:19:07,706
Niklaus, saat
ini berakhir,...
300
00:19:07,708 --> 00:19:10,078
Aku ingin kau membawa Hayley
dan Hope pergi jauh dari ini.
301
00:19:10,081 --> 00:19:11,542
Semuanya.
302
00:19:11,544 --> 00:19:15,847
Kau sudah dengan tegas menceploskan
kata-kata persamaan dirimu.
303
00:19:17,851 --> 00:19:19,550
Apapun yang Hayley
lihat di dirimu,...
304
00:19:19,552 --> 00:19:20,952
Dia pasti akan
menerimanya.
305
00:19:20,954 --> 00:19:22,620
Tidak, tak akan.
306
00:19:26,078 --> 00:19:29,326
Aku tak bisa jelaskan padanya
apa yang dia lihat, Niklaus.
307
00:19:29,328 --> 00:19:31,061
Siapa aku...
308
00:19:31,063 --> 00:19:33,730
Kau kelelahan./
Dan kita ini apa, Niklaus?
309
00:19:33,732 --> 00:19:36,333
Seribu tahun
kehampaan,...
310
00:19:36,335 --> 00:19:39,503
...membantai tak
ada habisnya.
311
00:19:40,973 --> 00:19:43,807
Hingga putrimu
mendatangi kita.
312
00:19:44,977 --> 00:19:46,609
Sekarang dia merupakan
segalanya, Niklaus,...
313
00:19:46,611 --> 00:19:48,311
...layak di
perjuangkan,...
314
00:19:48,313 --> 00:19:49,745
...layak di
korbankan...
315
00:19:49,747 --> 00:19:52,148
Dia tak boleh mengalami
nasib serupa...
316
00:19:52,150 --> 00:19:54,417
Menghapus Hollow
dari muka bumi ini...
317
00:19:54,419 --> 00:19:56,685
...akan menjamin
keselamatannya.
318
00:19:58,189 --> 00:20:01,057
Segala sesuatu lainnya
bisa menunggu.
319
00:20:05,996 --> 00:20:09,664
Jadi, aku tahu kita tak
selalu saling terbuka,...
320
00:20:09,666 --> 00:20:12,334
...tapi aku harus
beritahu seseorang...
321
00:20:13,370 --> 00:20:15,303
Ada apa?
322
00:20:15,305 --> 00:20:17,072
Freya, aku sudah
memikirkannya sejak pagi...
323
00:20:17,074 --> 00:20:19,340
...perihal
kejadian semalam.
324
00:20:19,342 --> 00:20:20,574
Hollow mencegatku.
325
00:20:20,577 --> 00:20:22,831
Dia bisa saja langsung membunuhku,
tapi dia tak melakukannya.
326
00:20:22,834 --> 00:20:26,180
Dia cuma mengambil darahku
dan pergi, mengapa?
327
00:20:27,216 --> 00:20:29,716
Nah, darah bisa di pakai
untuk sejumlah alasan.
328
00:20:29,718 --> 00:20:33,087
Mantra pelacak, mantra
penyembuh, mantra...
329
00:20:33,089 --> 00:20:34,188
Mantra penghubung.
330
00:20:35,158 --> 00:20:37,257
Dia tak menghubungkan
dirinya padaku.
331
00:20:41,096 --> 00:20:43,596
Aku mengambil ini
dari kamar Hope.
332
00:20:43,598 --> 00:20:45,432
Terawangi
benda ini.
333
00:20:45,434 --> 00:20:47,600
Beritahu kau merasakan
sihir macam apa.
334
00:21:01,082 --> 00:21:02,381
Ini sihir Hollow.
335
00:21:02,383 --> 00:21:04,149
Darah Labonair
seharusnya membunuhnya.
336
00:21:04,151 --> 00:21:06,618
Kecuali dia menarik garis
keturunanmu dengan sengaja,...
337
00:21:06,620 --> 00:21:08,353
...menemukan cara
untuk mengatasi,...
338
00:21:08,355 --> 00:21:10,021
...dan merubahnya
menjadi kekuatan.
339
00:21:10,023 --> 00:21:12,457
Dia tahu aku takkan
menyakiti putriku sendiri.
340
00:21:13,393 --> 00:21:14,992
Apa yang
kita lakukan?
341
00:21:21,699 --> 00:21:23,301
Ini adalah neurotoksin.
(Racun yang menyerang sistem saraf)
342
00:21:23,303 --> 00:21:25,113
Sekarang, ini cukup untuk
mengentikan jantungku,...
343
00:21:25,116 --> 00:21:26,681
...dan akan memberikanku
banyak waktu...
344
00:21:26,684 --> 00:21:28,572
...untuk menyelesaikan
urusanku dengan ibu Inadu.
345
00:21:28,574 --> 00:21:31,174
Okay, jadi bagaimana
caraku mengembalikanmu?
346
00:21:35,981 --> 00:21:37,614
Huh.
347
00:21:38,450 --> 00:21:40,683
Suntik ini tepat
di jantungku.
348
00:21:40,685 --> 00:21:42,819
Itu seharusnya
menghidupkan lagi,...
349
00:21:42,821 --> 00:21:45,621
...tapi kau harus melakukannya
sebelum pasirnya habis.
350
00:21:45,623 --> 00:21:47,356
Jika tidak,
aku mati,...
351
00:21:47,358 --> 00:21:50,426
...dan satu-satunya kesempatanmu
menyingkirkan monster itu...
352
00:21:50,428 --> 00:21:51,994
...lenyap bersamaku.
353
00:22:09,412 --> 00:22:11,446
Sampai jumpa lagi.
354
00:23:04,864 --> 00:23:08,466
Pouvwa Domini nostri.
355
00:23:08,468 --> 00:23:12,102
Pouvwa Domini nostri.
356
00:23:12,104 --> 00:23:15,939
Pouvwa Domini nostri.
357
00:23:15,941 --> 00:23:18,676
Maaf menghentikan lingkaran
doa kecil kalian.
358
00:23:19,645 --> 00:23:22,045
Kami kemari mau
ambil buku.
359
00:23:22,047 --> 00:23:24,248
Dan membunuh
kalian semua.
360
00:23:35,993 --> 00:23:38,961
Bahkan jika kalian bisa
mendapatkan bukunya...
361
00:23:40,164 --> 00:23:41,997
...kalian takkan
menghentikan apapun.
362
00:23:41,999 --> 00:23:43,765
Mantranya sudah
di rapal.
363
00:23:43,767 --> 00:23:47,102
Nah,
sayang sekali.
364
00:23:47,605 --> 00:23:48,903
Tunggu!
365
00:23:50,774 --> 00:23:54,710
Kau tak paham keadaan
krisismu, bukan?
366
00:23:54,712 --> 00:23:56,945
Yah, pastinya,
menghabiskan saat terakhir...
367
00:23:56,947 --> 00:23:58,813
...dari hidupmu memperjelas
semuanya bagi kami.
368
00:23:58,815 --> 00:24:02,583
Hollow telah menumpahkan dagingnya
untuk mengambil yang lain.
369
00:24:02,585 --> 00:24:04,051
Ya, ya, ya,...
370
00:24:04,053 --> 00:24:06,019
...dan kita juga akan membunuh
tubuhnya, terus-menerus...
371
00:24:06,021 --> 00:24:07,355
...hingga dia
mendapat tandanya.
372
00:24:07,357 --> 00:24:09,923
Oh, kau tak akan berani membunuh
tubuh yang diambilnya.
373
00:24:11,394 --> 00:24:12,993
Bahkan sekarang dia
mengunci dirinya...
374
00:24:12,995 --> 00:24:15,529
...dalam tubuh penyihir
terhebat sejagad.
375
00:24:15,531 --> 00:24:18,298
Dan ironisnya,...
376
00:24:18,300 --> 00:24:21,901
...itu merupakan seseorang yang menurutmu
lebih baik mati daripada di sakiti.
377
00:24:27,778 --> 00:24:30,342
Apne za mene.
378
00:24:30,345 --> 00:24:33,246
Apne za mene.
379
00:24:33,249 --> 00:24:36,017
Apne za mene.
380
00:24:36,020 --> 00:24:39,267
Apne za mene.
381
00:24:40,796 --> 00:24:42,362
Ini dia.
382
00:24:43,665 --> 00:24:45,498
Kau pasti aman
di sini.
383
00:24:45,500 --> 00:24:47,100
Cuma aku yang
bisa masuk.
384
00:24:47,102 --> 00:24:49,528
Mm-mm. Aku tak mau
tinggal di sini, Freya.
385
00:24:49,531 --> 00:24:51,036
Hollow mencoba membunuhmu,
seperti,...
386
00:24:51,039 --> 00:24:52,787
...ratusan kali./
Hollow tahu kau adalah kelemahanku.
387
00:24:52,789 --> 00:24:54,355
Jika kau melawan,
aku melawan.
388
00:24:55,340 --> 00:24:57,040
Akhir dari diskusi.
389
00:25:05,052 --> 00:25:07,253
Hei,
cuma tolong...
390
00:25:07,255 --> 00:25:09,421
...jangan coba-coba
menghentikanku.
391
00:25:11,692 --> 00:25:13,759
Sudah ku lakukan.
392
00:25:18,098 --> 00:25:20,765
Freya...
393
00:25:49,295 --> 00:25:52,295
Hei...
sayang.
394
00:25:54,899 --> 00:25:57,900
Mengapa tidak kau... letakkan
caturnya di lantai...
395
00:25:57,902 --> 00:26:00,469
...dan kita bisa
main bersama.
396
00:26:02,039 --> 00:26:06,007
Kau ingin cari tempat lain
dan ibu ambilkan cemilan?
397
00:26:15,518 --> 00:26:17,692
Aku ingin
putriku kembali.
398
00:26:35,604 --> 00:26:38,138
Ku tebak... kau di sini
atas nama Hollow.
399
00:26:38,140 --> 00:26:39,974
Baiklah,
maka dengarkan.
400
00:26:39,976 --> 00:26:43,209
Satu-satunya cara agar kau mendapatkan
Vincent adalah langkahi mayatku,...
401
00:26:43,211 --> 00:26:46,346
...dan andai kau belum mendengarnya,
aku tak bisa mati.
402
00:26:51,352 --> 00:26:53,518
Ku coba,
mengerti?
403
00:26:53,521 --> 00:26:56,356
Aku tak peduli berapa lama atau
apa yang harus ku lakukan,...
404
00:26:56,358 --> 00:26:58,323
Aku akan dapatkan
putriku kembali.
405
00:27:03,998 --> 00:27:06,164
Tak bakal.
406
00:27:06,166 --> 00:27:08,700
Hope masih melawan, tapi
dia akan segera menyerah.
407
00:27:08,702 --> 00:27:10,432
Setelah ini selesai,...
408
00:27:10,435 --> 00:27:13,405
...aku akan berada di
tubuhnya secara permanen.
409
00:27:21,780 --> 00:27:23,047
Kau takkan menyakitiku.
410
00:27:23,049 --> 00:27:24,915
Aku putrimu.
411
00:27:24,917 --> 00:27:26,683
Kau tak bisa./
Inadu.
412
00:27:39,331 --> 00:27:42,032
Kita punya
berapa lama?
413
00:27:42,034 --> 00:27:45,568
Dia takkan senang saat dia
menorobos mantra penidurnya.
414
00:27:45,570 --> 00:27:47,937
Yang artinya kita harus
bekerja dengan cepat.
415
00:28:05,956 --> 00:28:07,721
Tidak!
416
00:28:19,536 --> 00:28:23,670
Arracher soti je.
Arracher soti je.
417
00:28:30,845 --> 00:28:32,479
Arracher soti je.
418
00:28:37,119 --> 00:28:39,052
Terima kasih juga.
419
00:28:49,763 --> 00:28:50,982
Ayolah, ayolah,...
420
00:28:50,985 --> 00:28:53,532
...ayolah, ayolah,
ayolah. Ayolah.
421
00:28:54,935 --> 00:28:56,602
Ayolah, ayolah,
ayolah,...
422
00:28:58,805 --> 00:29:00,271
Selamat datang
kembali.
423
00:29:01,441 --> 00:29:03,174
Apa kau dapat yang
kau perlukan?
424
00:29:03,176 --> 00:29:05,577
Yeah, sudah.
425
00:29:05,579 --> 00:29:08,793
Dan aku juga dapat
berita buruk.
426
00:29:11,050 --> 00:29:13,851
Hope masih di luar. Kau
pikir ini akan bekerja?
427
00:29:13,853 --> 00:29:16,189
Liontinnya dibuat untuk mengisi
seorang turunan Mikaelson.
428
00:29:16,192 --> 00:29:17,424
Jadi ini akan
mengisi Hope.
429
00:29:17,427 --> 00:29:19,494
Aku sudah lakukan yang
terbaik memperbaikinya.
430
00:29:20,246 --> 00:29:22,646
Usaha yang
berani...
431
00:29:22,649 --> 00:29:24,528
...tapi Hope
milikku.
432
00:29:29,168 --> 00:29:31,667
Langkahi
dulu mayatku.
433
00:29:34,439 --> 00:29:36,305
So be it.
434
00:29:37,276 --> 00:29:39,643
Okay,
hati-hati.
435
00:29:39,645 --> 00:29:41,412
Kau yang membunuh
orang-orang ini?
436
00:29:41,414 --> 00:29:42,846
Yeah.
437
00:29:42,848 --> 00:29:44,248
Sofya.
438
00:29:44,250 --> 00:29:46,484
Mereka yang setia
pada Hollow.
439
00:29:46,486 --> 00:29:48,118
Mereka memang
pantas mendapatkannya.
440
00:29:48,120 --> 00:29:50,253
Kepercayaanku tepatnya.
441
00:29:50,255 --> 00:29:52,551
Kemarahan itu
mempengaruhi putriku.
442
00:29:52,554 --> 00:29:55,058
Ku bilang aku bawa buku ini
sebagai ganti atas bantuanmu.
443
00:29:55,060 --> 00:29:56,493
Kau sudah bangun.
444
00:29:56,495 --> 00:29:58,961
Ada sesuatu yang
perlu kau tahu.
445
00:29:58,963 --> 00:30:00,663
Ini tentang Hollow.
446
00:30:00,665 --> 00:30:02,499
Saat Hollow
menguasai tubuhku,...
447
00:30:02,501 --> 00:30:05,334
...seperti yang di
lakukan pada putrimu.
448
00:30:05,336 --> 00:30:08,337
Ketika dia menguasaiku, yang
ingin ku lakukan...
449
00:30:08,339 --> 00:30:12,241
...hanya menyerah, hanyut
ke dalam kegelapan...
450
00:30:12,243 --> 00:30:13,875
...dan pergi
untuk selamanya.
451
00:30:13,877 --> 00:30:17,079
Tapi aku sadar jika aku melakukannya,
dia akan mengendalikan diriku sepenuhnya.
452
00:30:17,081 --> 00:30:19,081
Kau takkan biarkan
ini terjadi pada Hope.
453
00:30:19,083 --> 00:30:22,583
Dia mungkin kuat, tapi
dia masih kecil.
454
00:30:22,585 --> 00:30:24,618
Kau harus
meraihnya,...
455
00:30:24,620 --> 00:30:26,855
...atau semua
ini sia-sia.
456
00:30:31,327 --> 00:30:33,928
Benda ini terisi
sihir Hollow.
457
00:30:33,930 --> 00:30:35,496
Hope terhubung
dengan itu.
458
00:30:35,498 --> 00:30:37,580
Dia terhubung denganmu
melalui darahmu.
459
00:30:37,583 --> 00:30:39,732
Jika aku bisa membawa semua ini
secara bersamaan, maka aku bisa...
460
00:30:39,734 --> 00:30:42,001
...membuat mantra yang
bisa membawamu padanya.
461
00:30:42,003 --> 00:30:44,438
Kau hanya perlu menjaga
Hope bersama kami.
462
00:30:44,440 --> 00:30:46,203
Ayo lakukan.
463
00:30:51,380 --> 00:30:53,613
Hope akan
melawanmu.
464
00:30:53,615 --> 00:30:55,648
Aku bisa merasakan rasa
sayangnya padamu.
465
00:30:56,717 --> 00:31:00,286
Sayang sekali
itu tak cukup.
466
00:31:01,922 --> 00:31:03,689
Oh!
467
00:31:26,847 --> 00:31:29,046
Hope?
468
00:31:34,554 --> 00:31:36,253
Ayah di sini.
469
00:31:40,015 --> 00:31:41,747
Hollow datang.
470
00:31:41,749 --> 00:31:44,183
Aku sudah
coba melawannya.
471
00:31:44,185 --> 00:31:46,419
Tapi semuanya
begitu gelap.
472
00:31:46,421 --> 00:31:48,269
Ini sangat
dingin dan...
473
00:31:48,272 --> 00:31:50,472
Aku sangat lelah.
474
00:31:58,953 --> 00:32:00,920
Baiklah,
dia di sini.
475
00:32:00,922 --> 00:32:03,189
Kalian tahu apa yang
harus di lakukan.
476
00:32:18,271 --> 00:32:20,104
Halo lagi.
477
00:32:33,352 --> 00:32:36,053
Hope.
478
00:32:36,055 --> 00:32:38,322
Hope,
dengarkan ayah.
479
00:32:39,491 --> 00:32:42,592
Kau perlu tetap
sadar, Okay?
480
00:32:42,594 --> 00:32:44,961
Kau harus tetap
bersama ayah.
481
00:32:44,963 --> 00:32:46,495
Kau bisa melakukannya?
482
00:32:48,266 --> 00:32:50,466
Akan ku coba.
483
00:32:57,313 --> 00:32:58,908
Mudah di tebak.
484
00:32:59,643 --> 00:33:01,542
Kau akan membayar
semua ini.
485
00:33:03,080 --> 00:33:04,880
Aku pernah sekali
membunuhmu, Elijah.
486
00:33:04,882 --> 00:33:07,983
Aku takkan ragu untuk
melakukannya lagi.
487
00:33:10,087 --> 00:33:12,487
Inadu.
488
00:33:12,489 --> 00:33:14,990
Tunjukkan dirimu.
489
00:33:14,992 --> 00:33:16,391
Apa masalahnya...
490
00:33:16,393 --> 00:33:19,626
Hollow yang besar dan jahat
terlalu takut mengadapiku?
491
00:33:19,628 --> 00:33:21,528
Aku tak sembunyi
dari siapa-siapa.
492
00:33:23,232 --> 00:33:24,664
Terutama bukan...
493
00:33:24,666 --> 00:33:27,734
...seorang calon
raja New Orleans.
494
00:33:37,012 --> 00:33:39,445
Itu buruk.
495
00:33:40,949 --> 00:33:43,116
Bahkan untukmu.
496
00:33:45,220 --> 00:33:47,453
Dia pasti sudah
menyerang urat saraf.
497
00:33:47,455 --> 00:33:49,188
Aku yakin dia lebih
banyak bicara,,...
498
00:33:49,190 --> 00:33:50,790
...tapi itu sudah tak
penting, karena...
499
00:33:50,792 --> 00:33:53,458
...dia cukup lama
membuatmu sibuk...
500
00:33:53,460 --> 00:33:54,893
...denganku untuk
menjebakmu.
501
00:33:54,895 --> 00:33:57,762
Kau sungguh mengira
bisa megalahkanku?
502
00:33:58,546 --> 00:34:00,332
Silahkan coba.
503
00:34:00,334 --> 00:34:03,201
Tapi sekalinya Hope
Mikaelson menyerah...
504
00:34:03,203 --> 00:34:06,671
Aku akan jadi lebih kuat dari
yang pernah kau bayangkan.
505
00:34:06,673 --> 00:34:08,472
Itu takkan terjadi.
506
00:34:08,474 --> 00:34:12,209
Begini, aku sudah berkomunikasi
dengan para leluhur.
507
00:34:15,681 --> 00:34:17,781
Ibumu di antara mereka.
508
00:34:17,783 --> 00:34:21,385
Dia memberikanku mantra yang
ia gunakan padamu, dan sekarang...
509
00:34:21,387 --> 00:34:23,421
...aku akan mengurungmu.
510
00:34:23,423 --> 00:34:25,422
Selamanya.
511
00:34:28,193 --> 00:34:32,095
Arréter majik sa a.
512
00:34:32,097 --> 00:34:34,397
Arréter majik sa a.
513
00:34:34,399 --> 00:34:36,632
Arréter majik sa a.
514
00:34:36,634 --> 00:34:39,135
Arréter majik sa a.
515
00:34:39,137 --> 00:34:41,737
Hope,
buka matamu.
516
00:34:41,739 --> 00:34:44,073
Kau tak boleh
tertidur.
517
00:34:46,877 --> 00:34:49,078
Ayah akan menceritakanmu
sebuah kisah.
518
00:34:49,080 --> 00:34:51,847
Tapi kau harus tetap
sadar mendengarkan, okay?
519
00:34:53,384 --> 00:34:56,285
Sebelum kau
di lahirkan,...
520
00:34:56,287 --> 00:34:59,087
Dulu ayah adalah makhluk
yang sangat berbeda.
521
00:34:59,089 --> 00:35:01,789
Dulu ayah kejam.
522
00:35:01,791 --> 00:35:04,025
Dulu ayah hina.
523
00:35:04,027 --> 00:35:05,626
Dan ayah
menikmati teror...
524
00:35:05,628 --> 00:35:07,862
...yang ayah lakukan
pada orang-orang.
525
00:35:07,864 --> 00:35:10,131
Tapi, Hope,...
526
00:35:10,133 --> 00:35:13,501
...dari saat
ayah melihatmu,...
527
00:35:13,503 --> 00:35:16,003
Ayah tak menginginkan
lebih dari sekedar pantas...
528
00:35:16,005 --> 00:35:18,005
...menjadi ayahmu.
529
00:35:20,079 --> 00:35:22,976
Arréter majik sa a.
530
00:35:22,978 --> 00:35:24,344
Arréter majik sa a!
531
00:35:24,346 --> 00:35:26,252
Tidak!
532
00:35:26,255 --> 00:35:28,982
Rasa marah yang kau rasakan
saat ini, itu namanya kekalahan.
533
00:35:28,984 --> 00:35:30,917
Karena setelah ini
kau takkan bisa lagi...
534
00:35:30,919 --> 00:35:32,352
...mengurung dirimu di
tubuh Hope Mikaelson.
535
00:35:32,354 --> 00:35:34,220
Dan setelah aku menaruhmu
ke dalam buku ini,...
536
00:35:34,222 --> 00:35:36,288
...kau takkan pernah
bisa keluar lagi, jadi...
537
00:35:36,290 --> 00:35:38,690
...arréter majik sa a.
538
00:35:38,692 --> 00:35:41,660
Arréter majik sa a!
539
00:35:41,662 --> 00:35:44,830
Tapi ayah takut,
Hope.
540
00:35:44,832 --> 00:35:47,266
Ayah takut,
tanpamu,...
541
00:35:47,268 --> 00:35:49,835
Ayah akan kembali
seperti dulu.
542
00:35:49,837 --> 00:35:52,703
Ayah memerlukanmu.
543
00:35:52,705 --> 00:35:55,507
Ayah perlu
kau melawan.
544
00:35:56,543 --> 00:35:59,377
Pasti, Ayah.
545
00:35:59,379 --> 00:36:01,946
Arréter majik sa a.
546
00:36:01,948 --> 00:36:04,749
Arréter majik sa a!
547
00:36:04,751 --> 00:36:07,084
Arréter majik sa a./
Kau pikir kau mengalahkanku?
548
00:36:07,086 --> 00:36:08,352
Arréter majik sa a.
549
00:36:08,354 --> 00:36:09,953
Arréter majik sa a.
550
00:36:09,955 --> 00:36:12,089
Arréter majik sa a.
551
00:37:34,469 --> 00:37:36,036
Mana Hope?
552
00:37:36,038 --> 00:37:37,204
Aku tak bisa
selamatkan Hope.
553
00:37:37,206 --> 00:37:38,272
Hope hilang.
554
00:37:38,274 --> 00:37:40,073
Apa?
555
00:37:40,075 --> 00:37:42,275
Hope sekarang adalah Hollow./
Kita harus temukan dia.
556
00:37:42,277 --> 00:37:44,543
Vincent, tentunya kau bisa
mengeluarkan Hollow dari...
557
00:37:44,545 --> 00:37:46,645
Elijah, jika ini memang cukup mudah
bagiku mengeluarkannya begitu saja,...
558
00:37:46,647 --> 00:37:48,680
...maka aku tak perlu berdiri dan
berbicara padamu sekarang.
559
00:37:48,682 --> 00:37:49,949
Aku tak punya wadah
untuk mengurungnya.
560
00:37:49,951 --> 00:37:51,550
Bukunya sudah
hancur, ya kan?
561
00:37:51,552 --> 00:37:53,452
Cuma buku ini satu-satunya
yang cukup kuat...
562
00:37:53,454 --> 00:37:54,853
...untuk menempatkan
roh abadinya.
563
00:37:54,855 --> 00:37:56,555
Nah, pasti
ada cara lain.
564
00:37:59,359 --> 00:38:00,625
Vincent?
565
00:38:00,627 --> 00:38:02,727
Aku tak tahu
cara lain.
566
00:38:09,101 --> 00:38:10,601
Kau mau kemana?/
Menemukan putriku.
567
00:38:10,603 --> 00:38:11,869
Bagaimana cara
kau melakukannya?
568
00:38:11,871 --> 00:38:13,271
Kita akan cari tahu./
Biar aku membantumu.
569
00:38:13,273 --> 00:38:14,605
Jangan sentuh aku.
570
00:38:16,809 --> 00:38:20,710
Aku di pihakmu.
571
00:38:21,914 --> 00:38:24,781
Seharusnya aku tak
pernah membawanya ke sini.
572
00:39:39,888 --> 00:39:44,056
1000 tahun lalu, kita bertiga
membuat sumpah abadi.
573
00:39:44,058 --> 00:39:46,258
Untuk saling
melindungi,...
574
00:39:46,260 --> 00:39:49,761
...selamanya.
575
00:39:49,763 --> 00:39:52,764
Freya, sekarang sumpahnya
termasuk denganmu.
576
00:39:56,237 --> 00:39:58,802
Seperti,
termasuk putriku.
577
00:40:00,673 --> 00:40:02,940
Dia adalah
hati dan jiwaku.
578
00:40:04,944 --> 00:40:07,178
Saat ini dia
di luar sana,...
579
00:40:07,180 --> 00:40:10,281
...sendiri di
kegelapan,...
580
00:40:10,283 --> 00:40:12,483
...berjuang.
581
00:40:17,289 --> 00:40:20,657
Kita tak boleh
menyerah.
582
00:40:20,659 --> 00:40:22,692
Jadi aku memohon
pada kalian...
583
00:40:22,694 --> 00:40:26,629
Kalian semua...
584
00:40:26,632 --> 00:40:29,097
Jika ada peluang...
585
00:40:29,100 --> 00:40:30,833
Ku pikir aku tahu cara
untuk menyelamatkan Hope.
586
00:40:32,670 --> 00:40:34,236
Apa pun.
587
00:40:35,773 --> 00:40:39,341
Jika kita pergi ke arah ini, ini akan
jadi akhir dari keluargamu.
588
00:40:42,246 --> 00:40:45,539
Ini akan jadi akhir
dari segalanya.
589
00:40:49,062 --> 00:40:55,036
terjemah bahasa oleh
"Ora Ngapak Ora Kepenak"
--------------------
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --