1 00:00:00,001 --> 00:00:02,266 Sebelumnya di The Originals.../ Aku ke sini mau ambil buku ku.. 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,976 Kau menjanjikanku untuk membunuhmu... 3 00:00:03,979 --> 00:00:05,515 ...jika kau menanyakan bukunya lagi. 4 00:00:05,518 --> 00:00:07,558 Kita sekarang sudah tak berada di jalur. Hollow menguasai kita. 5 00:00:07,561 --> 00:00:08,929 Vincent pikir dia bisa sembuhkan Sofya. 6 00:00:08,932 --> 00:00:11,256 Sihir yang ada di batang itu bisa sembuhkan seorang.... 7 00:00:11,259 --> 00:00:12,325 ...yang ku pedulikan. 8 00:00:12,328 --> 00:00:13,998 Aku tahu dia siapa. 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 Kurasa aku selalu tahu. 10 00:00:15,668 --> 00:00:18,940 Tapi meski begitu aku mencintai Elijah,... 11 00:00:18,943 --> 00:00:20,628 ...atau mungkin memang karena itu. 12 00:00:20,631 --> 00:00:22,330 Tapi aku tak ingin itu menimpa Hope. 13 00:00:22,333 --> 00:00:24,065 Hayley menyuruhku untuk memberikanmu pisau. 14 00:00:24,068 --> 00:00:26,333 Dia tak kesini saat Elijah tersadar? 15 00:00:26,336 --> 00:00:28,578 Aku tahu yang harus ku lakukan. 16 00:00:28,580 --> 00:00:30,613 Aku cuma perlu sedikit keberanian untuk melakukannya. 17 00:00:30,615 --> 00:00:32,682 Aku ingin dia hidup, tapi juga hampir mati. 18 00:00:32,684 --> 00:00:36,252 Dia masih memiliki peran untuk dimainkan. 19 00:00:36,254 --> 00:00:40,156 Cencahua ezhuia. Cencahua ezhuia. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,663 Dia sudah mati. 21 00:00:48,665 --> 00:00:50,899 Dia sudah mati. 22 00:01:51,025 --> 00:01:54,159 Aku penasaran kapan kalian akan mendatangiku. 23 00:01:54,161 --> 00:01:57,328 Kami kemari untuk mengambil barang milik tuan kami. 24 00:02:03,536 --> 00:02:05,157 Nah, langkahi dulu mayatku. 25 00:02:05,160 --> 00:02:06,665 Dia memang mengharapkan demikian. 26 00:02:30,274 --> 00:02:36,221 terjemah bahasa oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" -------------------- - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 27 00:02:48,545 --> 00:02:53,281 Kita harus merayakan kepulanganmu, kak. 28 00:02:53,283 --> 00:02:55,416 Mungkin lain kali. 29 00:02:55,418 --> 00:02:58,453 Hayley masih belum bicara denganmu. 30 00:03:01,057 --> 00:03:03,190 Beri dia waktu sejenak, dia pasti kembali. 31 00:03:03,192 --> 00:03:05,792 Iya kah? 32 00:03:05,794 --> 00:03:07,761 Baiklah, bisakah kita... 33 00:03:07,763 --> 00:03:09,973 ...menunda berpura-pura bermuram durja? 34 00:03:09,976 --> 00:03:12,333 Ini hari yang menyenangkan, Hollow sudah mati... 35 00:03:12,335 --> 00:03:14,335 ...dan kakakku kembali. 36 00:03:14,338 --> 00:03:17,137 Banyak orang ber-jas yang bersuka cita dimana-mana,,... 37 00:03:17,140 --> 00:03:18,304 ...apa lagi aku. 38 00:03:19,540 --> 00:03:22,541 Harus ku akui, aku sangat rindu perkotaan. 39 00:03:22,543 --> 00:03:24,944 Aku akan mengajakmu keluar mendengarkan lagu jazz. 40 00:03:24,946 --> 00:03:26,580 Mungkin ku sarankan kau menikmati pesona... 41 00:03:26,583 --> 00:03:28,114 ...kota selagi sempat. 42 00:03:28,116 --> 00:03:31,291 Marcel ingin kita pergi secepatnya, sesuai kesepakatan kita. 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,919 Atau mungkin dia merubah pikirannya... 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,452 ...dan dia akan memberikan kita keringanan. 45 00:03:34,454 --> 00:03:36,154 Dia tak akan memberi kita hal seperti itu. 46 00:03:36,156 --> 00:03:37,622 Kita akan bertemu dengannya... 47 00:03:37,624 --> 00:03:39,424 ...untuk membahas syarat kepergian kita. 48 00:03:39,426 --> 00:03:42,227 Ku duga dia cuma perlu ditanya baik-baik. 49 00:03:43,463 --> 00:03:47,232 Kalian berdua harus serahkan ini padaku. 50 00:04:00,479 --> 00:04:03,314 Kau terlihat segar untuk orang yang suka begadang. 51 00:04:03,316 --> 00:04:06,517 Hei. 52 00:04:06,519 --> 00:04:08,451 Ngapain di sini? 53 00:04:10,622 --> 00:04:14,357 Aku... cuma ingin menemuimu. 54 00:04:14,359 --> 00:04:19,396 Karena seluruh pertemuanku dengan kopi benar-benar membunuhmu,... 55 00:04:19,398 --> 00:04:22,232 Aku mencoba cari tahu harus mengkhawatirkan yang mana. 56 00:04:24,069 --> 00:04:26,768 Apa itu? Apa kau tak apa? 57 00:04:26,770 --> 00:04:29,939 Kita kemarin mengalahkan Hollow. 58 00:04:30,942 --> 00:04:33,508 Sebelum kita membunuhya,... 59 00:04:33,510 --> 00:04:35,311 ...dia masuk dalam kepalaku. 60 00:04:36,513 --> 00:04:38,981 Menghadapkanku dengan penglihatan. 61 00:04:38,983 --> 00:04:42,383 Menampilkan yang paling ku takuti. 62 00:04:42,385 --> 00:04:45,619 Apa yang kau lihat? 63 00:04:45,621 --> 00:04:47,221 Kau. 64 00:04:48,959 --> 00:04:52,293 Terbaring di sana, mati. 65 00:04:52,295 --> 00:04:57,298 Darahmu ada di tanganku dan aku... tak bisa menyelamatkanmu. 66 00:04:57,300 --> 00:04:59,099 Hei. 67 00:04:59,101 --> 00:05:00,968 Kau punya aku. 68 00:05:00,970 --> 00:05:03,536 Lelah, tapi masih hidup. 69 00:05:03,538 --> 00:05:05,472 Tepat di depanmu. 70 00:05:05,474 --> 00:05:09,076 Aku hanya terus kepikiran semua hal yang belum ku beritahu. 71 00:05:09,078 --> 00:05:13,913 Segalanya yang kurasakan untukmu. 72 00:05:15,217 --> 00:05:18,250 Apa yang kau rasakan tentangku, Freya Mikaelson? 73 00:06:02,142 --> 00:06:04,361 Dengar, aku sedang sedikit sibuk sekarang. 74 00:06:04,363 --> 00:06:06,663 Maka langsung saja. 75 00:06:06,665 --> 00:06:09,444 Aku tahu kesepakatannya untuk keluargaku agar meninggalkan kota... 76 00:06:09,447 --> 00:06:11,367 ...begitu musuh kita di kalahkan, tapi.... 77 00:06:11,369 --> 00:06:15,671 ....mungkin ada kesempatan yang hilang... 78 00:06:15,673 --> 00:06:18,007 ...jika kita mematuhi persyaratan tersebut. 79 00:06:18,009 --> 00:06:20,143 Kesempatan. 80 00:06:20,145 --> 00:06:23,046 Kesempatan apa memang? 81 00:06:23,048 --> 00:06:26,048 Makanan yang harus dinikmati,... 82 00:06:26,050 --> 00:06:28,050 ...musik untuk dinikmati. 83 00:06:28,052 --> 00:06:30,485 Hubungan yang rusak yang harus diperbaiki. 84 00:06:30,487 --> 00:06:31,986 Ah, dengar. 85 00:06:31,989 --> 00:06:34,027 Saudara-sadaramu dan aku tak berusaha saling bunuh. 86 00:06:34,029 --> 00:06:35,885 Ini seperti perbaikan yang musti diperbaiki. 87 00:06:35,888 --> 00:06:36,958 Jika mereka bertahan,... 88 00:06:36,960 --> 00:06:38,860 ...tinggal masalah waktu sebelum itu berubah.. 89 00:06:38,862 --> 00:06:40,728 Oh, begitu dramatis. 90 00:06:41,748 --> 00:06:44,331 Kau tahu, tak semuanya tentang perebutan kekuasaan... 91 00:06:44,333 --> 00:06:46,967 ...dan perebutan lahan French Quarter. 92 00:06:51,107 --> 00:06:53,174 Dengar, ini hanya akan mempersulit apa yang perlu terjadi. 93 00:06:53,176 --> 00:06:55,409 Mengerti? Kau dan keluargamu perlu pergi. 94 00:06:55,411 --> 00:06:57,044 Jadi semalam itu apa? 95 00:06:57,046 --> 00:06:58,711 Ciuman perpisahan? 96 00:06:58,713 --> 00:07:00,113 Itu cuma kesalahan. 97 00:07:00,115 --> 00:07:01,747 Mengerti, dengar. 98 00:07:01,749 --> 00:07:02,848 Sofya ada di ruang sebelah. 99 00:07:02,850 --> 00:07:04,178 Begitu penyihirku sampai di sini,... 100 00:07:04,181 --> 00:07:05,785 Akhirnya aku punya cara untuk membangunkannya. 101 00:07:05,787 --> 00:07:07,587 Katakan kalau kau tak punya perasaan denganku... 102 00:07:07,589 --> 00:07:09,255 ...dan aku takkan bertanya lagi. 103 00:07:09,257 --> 00:07:11,057 Rebekah. 104 00:07:12,394 --> 00:07:14,394 Pergilah. 105 00:07:20,334 --> 00:07:21,366 Klaus. 106 00:07:21,368 --> 00:07:23,514 Aku kenal tatapan itu, kau butuh sesuatu. 107 00:07:23,517 --> 00:07:24,669 Apapun itu, itu bisa menunggu. 108 00:07:24,671 --> 00:07:26,171 Aku mau pergi berbicara dengan Marcel. 109 00:07:26,173 --> 00:07:28,707 Kita perlu membahas masa depan Hope. 110 00:07:28,709 --> 00:07:30,041 Dia masih 7 tahun. 111 00:07:30,043 --> 00:07:31,977 Kita adalah orang tuanya, Hope akan ikut kemana kita pergi. 112 00:07:31,979 --> 00:07:33,236 Klaus, kita perlu... 113 00:07:33,239 --> 00:07:34,677 ...berbicara serius... 114 00:07:34,680 --> 00:07:35,913 ...mengenai apa yang terbaiknya untuknya. 115 00:07:35,915 --> 00:07:38,583 Ya, ada beberapa percakapan... 116 00:07:38,585 --> 00:07:40,968 ...yang perlu di realisasikan, tapi kita sudah terlambat. 117 00:08:09,113 --> 00:08:12,047 Hei, sayang, sedang menggambar? 118 00:08:12,049 --> 00:08:13,749 Ya. 119 00:08:17,352 --> 00:08:19,522 Itu seharusnya gambar apa? 120 00:08:19,524 --> 00:08:21,190 Badai salju? 121 00:08:27,497 --> 00:08:29,130 Jadi... 122 00:08:29,132 --> 00:08:30,765 ...sekarang semua masalah ini ada di belakang kita,... 123 00:08:30,767 --> 00:08:32,433 Ibu pikir kita bisa mengobrol... 124 00:08:32,435 --> 00:08:34,369 ...tentang apa yang selanjutnya terjadi. 125 00:08:34,371 --> 00:08:36,088 Ibu tahu kau ingin hidup normal... 126 00:08:36,091 --> 00:08:38,221 ...dengan teman-teman dan sekolah dan seni... 127 00:08:38,224 --> 00:08:41,475 ...dan olahraga dan... 128 00:08:41,477 --> 00:08:42,909 Hei. 129 00:08:42,911 --> 00:08:44,645 Kau tak apa? 130 00:08:44,647 --> 00:08:46,313 Aku tak apa. 131 00:08:52,185 --> 00:08:55,822 Hope, jika kau mencemaskan tentang Hollow, tak perlu. 132 00:08:55,824 --> 00:08:59,198 Semuanya baik-baik saja sekarang, ibu janji. 133 00:09:06,870 --> 00:09:09,802 Bisa aku kembali menggambar? 134 00:09:09,804 --> 00:09:12,141 Tentu, yeah. 135 00:09:47,373 --> 00:09:48,638 Hei. 136 00:09:48,640 --> 00:09:50,106 Apa... 137 00:09:50,108 --> 00:09:52,408 Apa yang terjadi? 138 00:09:52,410 --> 00:09:54,110 Hei. 139 00:09:54,112 --> 00:09:56,178 Sihir Hollow membuatmu koma. 140 00:09:56,180 --> 00:09:57,680 Aku mendapatkan ramuan yang tepat... 141 00:09:57,682 --> 00:10:00,617 ...kemudian dengan bantuan penyihir... 142 00:10:00,619 --> 00:10:03,085 Bagaimana perasaanmu? 143 00:10:03,087 --> 00:10:04,438 Lega sekali. 144 00:10:12,329 --> 00:10:16,831 Saat Hollow menyekapku, rasanya seperti... 145 00:10:16,833 --> 00:10:21,403 Aku di dorong ke sudut tergelapku. 146 00:10:21,405 --> 00:10:24,872 Aku tak pernah merasa begitu tersesat. 147 00:10:24,874 --> 00:10:27,742 Seperti pergi secara diam-diam. 148 00:10:27,744 --> 00:10:29,277 Dan saat itu juga,... 149 00:10:29,279 --> 00:10:32,713 ...setelah dia pergi, jadi gelap gulita. 150 00:10:32,715 --> 00:10:34,749 Aku tak yakin bisa kembali. 151 00:10:34,751 --> 00:10:36,950 Yeah, tapi kau berhasil. Kau kembali. 152 00:10:36,952 --> 00:10:38,519 Terima kasih banyak. 153 00:10:51,400 --> 00:10:52,832 Kurasa dia belum mati. 154 00:10:52,834 --> 00:10:57,102 Tidak, tidak, tidak. Hayley membunuhnya semalam. 155 00:10:57,104 --> 00:10:59,471 Marcel... 156 00:10:59,473 --> 00:11:01,407 Marcel, aku bisa merasakannya. 157 00:11:01,409 --> 00:11:04,176 Hollow masih di luar sana. 158 00:11:06,947 --> 00:11:08,697 Aku tahu dia. 159 00:11:14,572 --> 00:11:16,371 Mustahil. 160 00:11:16,374 --> 00:11:18,445 Apapun yang para acolyte curi sejauh ini,... 161 00:11:18,447 --> 00:11:20,513 ...mereka berfungsi secara independen dari Hollow. 162 00:11:20,515 --> 00:11:22,750 Hayley membunuhnya, aku lihat mayatnya dengan mata kepalaku sendiri. 163 00:11:22,752 --> 00:11:25,452 Tubuhnya mati, Klaus. Masih belum cukup. 164 00:11:26,409 --> 00:11:27,507 Kau bilang apa? 165 00:11:27,510 --> 00:11:28,588 Aku bilang saat ini,... 166 00:11:28,591 --> 00:11:30,923 ...para leluhur seharusnya sudah bisa mengurung rohnya. 167 00:11:30,925 --> 00:11:32,024 Itu belum terjadi. 168 00:11:32,026 --> 00:11:34,227 Rohnya masih di luar sana. 169 00:11:34,229 --> 00:11:35,762 Jadi dia pasti punya rencana cadangan. 170 00:11:35,764 --> 00:11:38,530 Tak salah lagi. Mungkin mereka punya pembantu. 171 00:11:38,532 --> 00:11:39,966 Katakanlah... 172 00:11:39,968 --> 00:11:41,934 ...kalian bagian dari mereka?/ Oh, ayolah, bruh. 173 00:11:41,936 --> 00:11:44,669 Hei, enyahlah. Mengerti, dengar, aku percaya Vincent. 174 00:11:44,671 --> 00:11:46,204 Dengar, aku tak peduli jika... aku tak peduli jika diantara kalian... 175 00:11:46,206 --> 00:11:47,538 ...mempercayaiku, jujur saja. 176 00:11:47,540 --> 00:11:48,907 Karena tak seperti kalian semua,... 177 00:11:48,909 --> 00:11:50,341 Aku sudah melakukan sesuatu. 178 00:11:50,343 --> 00:11:52,144 Aku telah menghabiskan beberapa hari terakhir... 179 00:11:52,146 --> 00:11:54,246 ...mencoba mencari cara untuk mengurung Hollow selamanya. 180 00:11:54,248 --> 00:11:56,281 Dan apa kau punya jawabannya? 181 00:11:56,283 --> 00:11:57,949 Ya. 182 00:11:57,951 --> 00:12:01,285 Dan tidak. 183 00:12:01,287 --> 00:12:03,620 Aku menggunakan buku untuk membawaku ke alam bawah sadar. 184 00:12:04,957 --> 00:12:06,556 Buku mana yang kau maksud? 185 00:12:06,558 --> 00:12:07,771 Buku yang dia temukan. 186 00:12:07,774 --> 00:12:09,459 Yang berisi rahasia sihir Hollow. 187 00:12:09,461 --> 00:12:10,661 Di karang... 188 00:12:10,663 --> 00:12:12,596 ...dia sendiri./ Ah. 189 00:12:12,598 --> 00:12:14,431 Nah, kau bisa lihat bagaimana tak ada bagian dari ini... 190 00:12:14,433 --> 00:12:16,279 ...yang membuatku sedikit percaya diri. 191 00:12:16,282 --> 00:12:18,067 Dan ketika aku berada di alam bawah sadar, aku bertemu dengan roh... 192 00:12:18,069 --> 00:12:19,269 ...ibu Inadu. 193 00:12:19,271 --> 00:12:21,271 Darinya, aku mencoba dapatkan... 194 00:12:21,273 --> 00:12:23,142 ...mantra yang sama yang di gunakannya 1,500 tahun lalu,... 195 00:12:23,145 --> 00:12:24,407 ...untuk melumpuhkan Hollow. 196 00:12:24,409 --> 00:12:26,709 Sekarang, itu saat para acolyte muncul dan menghentikanku. 197 00:12:26,711 --> 00:12:28,711 Nah, tunggu apa lagi? Kembali bekerja! 198 00:12:28,713 --> 00:12:30,340 Para acolyte mengambil bukunya. 199 00:12:30,343 --> 00:12:33,216 Aku punya perpus penuh dengan buku sihir. Pilih sesukamu! 200 00:12:33,218 --> 00:12:35,918 Klaus, aku tak butuh perpusmu. Buku ini khusus. 201 00:12:35,920 --> 00:12:37,119 Buku itu mewakili relasi hubungan... 202 00:12:37,121 --> 00:12:38,120 ...kekuatan Hollow... 203 00:12:38,122 --> 00:12:39,321 ...ke dunia ini, mengerti? 204 00:12:39,323 --> 00:12:41,489 Ini sama abadinya seperti dia. 205 00:12:41,491 --> 00:12:43,625 Dan ku beritahu kalian sekarang, jika aku merapal mantra itu... 206 00:12:43,627 --> 00:12:45,250 ...dengan cara yang benar, aku bisa menguncinya di buku... 207 00:12:45,252 --> 00:12:46,795 ...dan menghentikan Hollow selamanya. 208 00:12:46,797 --> 00:12:48,263 Jadi dimana bukunya? 209 00:12:49,747 --> 00:12:51,814 Masih di pegang para acolyte. 210 00:12:54,170 --> 00:12:56,137 Aku gunakan halaman dari buku ini... 211 00:12:56,139 --> 00:12:58,806 ...untuk melacak mereka ke tempat Hollow di bangkitkan. 212 00:13:00,009 --> 00:13:02,476 Disanalah kalian akan temukan mereka. 213 00:13:02,478 --> 00:13:04,611 Niklaus. 214 00:13:07,183 --> 00:13:08,682 Tunggu, aku ikut dengan kalian. 215 00:13:08,684 --> 00:13:09,816 Marcel... 216 00:13:11,220 --> 00:13:13,486 ...kita ada sesuatu yang perlu kita urus. 217 00:13:22,430 --> 00:13:24,797 Ku tebak,... 218 00:13:24,799 --> 00:13:26,631 ...Elijah? 219 00:13:28,635 --> 00:13:32,271 Hal-hal di antara kami memang rumit. 220 00:13:32,273 --> 00:13:35,841 Yah, itu kata yang sering digunakan untuk menggambarkan kakakku. 221 00:13:35,843 --> 00:13:37,943 Tapi perasaannya padamu cukup sederhana. 222 00:13:37,945 --> 00:13:39,879 Dia mengagumimu, Hayley. 223 00:13:39,881 --> 00:13:42,248 Aku tahu itu. 224 00:13:42,250 --> 00:13:46,251 Dan aku tahu pengorbanan yang dia buat untukku, untuk keluarga ini. 225 00:13:46,253 --> 00:13:49,520 Dia selamatkan kita tiap saat. 226 00:13:50,357 --> 00:13:53,358 Aku melihat banyak hal, Rebekah,... 227 00:13:53,360 --> 00:13:55,226 ...di pikirannya. 228 00:13:57,063 --> 00:13:58,997 Bukan sekedar ingatan. Aku melihat... 229 00:13:58,999 --> 00:14:02,465 ...hasratnya, naluri alaminya, dan... 230 00:14:02,467 --> 00:14:07,404 Kupikir mungkin itulah dia yang sebenarnya saat di sana. 231 00:14:07,406 --> 00:14:09,839 Dan itu menakutimu? 232 00:14:11,143 --> 00:14:14,444 Kau takut kalau Hope akan melihat sisi buruknya? 233 00:14:17,436 --> 00:14:19,592 Aku cemas dia akan menganggapku... 234 00:14:19,595 --> 00:14:21,155 ...tak mempermasalahkannya. 235 00:14:22,954 --> 00:14:25,354 Apa yang ku ajarkan padanya jika aku mengijinkannya... 236 00:14:25,356 --> 00:14:28,024 ...tumbuh di tempat dimana kita... 237 00:14:28,026 --> 00:14:29,892 ...menawan musuh kita di penjara bawah tanah... 238 00:14:29,894 --> 00:14:32,861 ...dan membalas ancaman dengan cara membunuh seluruh lingkungan. 239 00:14:32,863 --> 00:14:34,662 Aku... 240 00:14:34,664 --> 00:14:37,973 Aku tak ingin dia belajar menjadi seperti itu. 241 00:14:51,015 --> 00:14:53,890 Hollow masih berkeliaran. 242 00:14:57,262 --> 00:15:01,264 Jadi sekarang satu-satunya cara kita untuk menjebak Hollow... 243 00:15:01,267 --> 00:15:03,801 ...dengan mendapatkan mantra dari ibu Inadu. 244 00:15:03,804 --> 00:15:06,560 Kau ingin temukan cara untuk menemuinya tanpa bukunya. 245 00:15:06,562 --> 00:15:09,429 Benar. Tapi masalahnya aku tak cukup kuat... 246 00:15:09,431 --> 00:15:12,565 ...melakukannya sendiri, jadi aku perlu menghubungkan kekuatanmu. 247 00:15:12,567 --> 00:15:14,000 Tidak. 248 00:15:17,738 --> 00:15:19,705 Marcel, kau kenal aku. 249 00:15:19,707 --> 00:15:22,108 Kita telah menjalankan kota ini selama 5 tahun. 250 00:15:22,118 --> 00:15:24,627 Yeah, aku tahu. Dan kau juga bilang padaku untuk membunuhmu... 251 00:15:24,630 --> 00:15:26,463 ...jika kau menyakan buku itu lagi. 252 00:15:26,466 --> 00:15:29,247 Itu karena aku tak tahu aku bisa menanganinya. 253 00:15:29,249 --> 00:15:30,915 Tapi lihatlah aku, bruh. 254 00:15:31,952 --> 00:15:33,785 Apa aku terlihat mirip salah satu acolyte? 255 00:15:35,089 --> 00:15:37,356 Apa aku mirip Kinney? 256 00:15:41,628 --> 00:15:43,827 Tidak. 257 00:15:45,898 --> 00:15:48,165 Kau perlu aku bagaimana? 258 00:15:48,167 --> 00:15:49,967 Ulurkan tanganmu. 259 00:16:21,132 --> 00:16:23,443 Aku tak bisa mendekatinya. 260 00:16:23,446 --> 00:16:25,167 Yang masih hidup tak boleh di sana. 261 00:16:25,169 --> 00:16:26,668 Okay, nah, ayolah, ayo coba lagi. 262 00:16:26,670 --> 00:16:28,937 Tidak. Tak ada gunanya. 263 00:16:28,939 --> 00:16:31,373 Bahkan dengan kekuatanmu, masih belum cukup. 264 00:16:31,375 --> 00:16:32,874 Buku ini satu-satunya sarana yang cukup kuat... 265 00:16:32,876 --> 00:16:34,208 ...untuk membuatku meraihnya. 266 00:16:34,210 --> 00:16:36,341 Okay, jadi apa yang ditinggalkan pada kita sekarang? 267 00:16:36,344 --> 00:16:37,609 Meninggalkan kita satu pilihan. 268 00:16:37,612 --> 00:16:40,148 Aku harus mati. 269 00:16:50,825 --> 00:16:53,826 Apa yang kau lakukan? 270 00:16:57,632 --> 00:17:01,334 Aku tak bisa menjadi kuat untuk ibu dan ayahku jika aku tak bisa melakukan sihir. 271 00:17:01,336 --> 00:17:03,503 Hope, kau tak perlu melindungi ayah dan ibu. 272 00:17:03,505 --> 00:17:05,638 Kita semua disini melindungimu. Sekarang, ambil gelangmu... 273 00:17:05,640 --> 00:17:06,706 Tidak. 274 00:17:08,576 --> 00:17:10,476 Sayang, selama 1000 tahun,... 275 00:17:10,478 --> 00:17:12,744 ...keluarga kita tak pernah dikalahkan. 276 00:17:13,814 --> 00:17:15,948 Tak ada yang bisa mengalahkan kita. 277 00:17:17,851 --> 00:17:20,586 Nah, ada yang bisa. 278 00:17:42,130 --> 00:17:45,330 Kau menemuiku sepagi ini,... 279 00:17:45,332 --> 00:17:48,299 ...itu bagus. 280 00:17:48,301 --> 00:17:51,435 Nah, kenyataannya, uh... 281 00:17:51,437 --> 00:17:54,572 Aku hampir berlari. 282 00:17:54,574 --> 00:17:57,008 Lumayan juga, sebenarnya. 283 00:17:57,010 --> 00:17:59,577 Mengapa tak berlari? 284 00:18:01,414 --> 00:18:03,981 Nah... 285 00:18:03,983 --> 00:18:08,085 ...aku hanya terpukul... 286 00:18:08,087 --> 00:18:11,688 ...kalau... saat aku mati,... 287 00:18:11,690 --> 00:18:16,160 ...aku takkan bangun 5 menit kemudian. 288 00:18:16,162 --> 00:18:18,295 Kau juga. 289 00:18:19,598 --> 00:18:21,430 Dibandingkan dengan anggota keluargaku,... 290 00:18:21,432 --> 00:18:24,600 ...hidupku jadi lebih singkat. 291 00:18:24,602 --> 00:18:26,435 Dan... 292 00:18:26,437 --> 00:18:29,371 Kurasa aku hanya tak ingin menyia-nyiakannya lagi. 293 00:18:32,110 --> 00:18:35,178 Aku senang kau tak menyia-nyiakannya. 294 00:18:41,250 --> 00:18:43,317 Okay. 295 00:18:53,662 --> 00:18:56,095 Mungkin kau harus tunggu di sini. 296 00:18:56,097 --> 00:18:58,230 Kita sedang menuju ke tempat dimana kau mati. 297 00:18:58,232 --> 00:19:00,132 Aku takkan menyalahkanmu. 298 00:19:00,134 --> 00:19:04,170 Jika aku berpikir aku tak bisa laukukan ini, aku takkan kemari. 299 00:19:04,172 --> 00:19:07,706 Niklaus, saat ini berakhir,... 300 00:19:07,708 --> 00:19:10,078 Aku ingin kau membawa Hayley dan Hope pergi jauh dari ini. 301 00:19:10,081 --> 00:19:11,542 Semuanya. 302 00:19:11,544 --> 00:19:15,847 Kau sudah dengan tegas menceploskan kata-kata persamaan dirimu. 303 00:19:17,851 --> 00:19:19,550 Apapun yang Hayley lihat di dirimu,... 304 00:19:19,552 --> 00:19:20,952 Dia pasti akan menerimanya. 305 00:19:20,954 --> 00:19:22,620 Tidak, tak akan. 306 00:19:26,078 --> 00:19:29,326 Aku tak bisa jelaskan padanya apa yang dia lihat, Niklaus. 307 00:19:29,328 --> 00:19:31,061 Siapa aku... 308 00:19:31,063 --> 00:19:33,730 Kau kelelahan./ Dan kita ini apa, Niklaus? 309 00:19:33,732 --> 00:19:36,333 Seribu tahun kehampaan,... 310 00:19:36,335 --> 00:19:39,503 ...membantai tak ada habisnya. 311 00:19:40,973 --> 00:19:43,807 Hingga putrimu mendatangi kita. 312 00:19:44,977 --> 00:19:46,609 Sekarang dia merupakan segalanya, Niklaus,... 313 00:19:46,611 --> 00:19:48,311 ...layak di perjuangkan,... 314 00:19:48,313 --> 00:19:49,745 ...layak di korbankan... 315 00:19:49,747 --> 00:19:52,148 Dia tak boleh mengalami nasib serupa... 316 00:19:52,150 --> 00:19:54,417 Menghapus Hollow dari muka bumi ini... 317 00:19:54,419 --> 00:19:56,685 ...akan menjamin keselamatannya. 318 00:19:58,189 --> 00:20:01,057 Segala sesuatu lainnya bisa menunggu. 319 00:20:05,996 --> 00:20:09,664 Jadi, aku tahu kita tak selalu saling terbuka,... 320 00:20:09,666 --> 00:20:12,334 ...tapi aku harus beritahu seseorang... 321 00:20:13,370 --> 00:20:15,303 Ada apa? 322 00:20:15,305 --> 00:20:17,072 Freya, aku sudah memikirkannya sejak pagi... 323 00:20:17,074 --> 00:20:19,340 ...perihal kejadian semalam. 324 00:20:19,342 --> 00:20:20,574 Hollow mencegatku. 325 00:20:20,577 --> 00:20:22,831 Dia bisa saja langsung membunuhku, tapi dia tak melakukannya. 326 00:20:22,834 --> 00:20:26,180 Dia cuma mengambil darahku dan pergi, mengapa? 327 00:20:27,216 --> 00:20:29,716 Nah, darah bisa di pakai untuk sejumlah alasan. 328 00:20:29,718 --> 00:20:33,087 Mantra pelacak, mantra penyembuh, mantra... 329 00:20:33,089 --> 00:20:34,188 Mantra penghubung. 330 00:20:35,158 --> 00:20:37,257 Dia tak menghubungkan dirinya padaku. 331 00:20:41,096 --> 00:20:43,596 Aku mengambil ini dari kamar Hope. 332 00:20:43,598 --> 00:20:45,432 Terawangi benda ini. 333 00:20:45,434 --> 00:20:47,600 Beritahu kau merasakan sihir macam apa. 334 00:21:01,082 --> 00:21:02,381 Ini sihir Hollow. 335 00:21:02,383 --> 00:21:04,149 Darah Labonair seharusnya membunuhnya. 336 00:21:04,151 --> 00:21:06,618 Kecuali dia menarik garis keturunanmu dengan sengaja,... 337 00:21:06,620 --> 00:21:08,353 ...menemukan cara untuk mengatasi,... 338 00:21:08,355 --> 00:21:10,021 ...dan merubahnya menjadi kekuatan. 339 00:21:10,023 --> 00:21:12,457 Dia tahu aku takkan menyakiti putriku sendiri. 340 00:21:13,393 --> 00:21:14,992 Apa yang kita lakukan? 341 00:21:21,699 --> 00:21:23,301 Ini adalah neurotoksin. (Racun yang menyerang sistem saraf) 342 00:21:23,303 --> 00:21:25,113 Sekarang, ini cukup untuk mengentikan jantungku,... 343 00:21:25,116 --> 00:21:26,681 ...dan akan memberikanku banyak waktu... 344 00:21:26,684 --> 00:21:28,572 ...untuk menyelesaikan urusanku dengan ibu Inadu. 345 00:21:28,574 --> 00:21:31,174 Okay, jadi bagaimana caraku mengembalikanmu? 346 00:21:35,981 --> 00:21:37,614 Huh. 347 00:21:38,450 --> 00:21:40,683 Suntik ini tepat di jantungku. 348 00:21:40,685 --> 00:21:42,819 Itu seharusnya menghidupkan lagi,... 349 00:21:42,821 --> 00:21:45,621 ...tapi kau harus melakukannya sebelum pasirnya habis. 350 00:21:45,623 --> 00:21:47,356 Jika tidak, aku mati,... 351 00:21:47,358 --> 00:21:50,426 ...dan satu-satunya kesempatanmu menyingkirkan monster itu... 352 00:21:50,428 --> 00:21:51,994 ...lenyap bersamaku. 353 00:22:09,412 --> 00:22:11,446 Sampai jumpa lagi. 354 00:23:04,864 --> 00:23:08,466 Pouvwa Domini nostri. 355 00:23:08,468 --> 00:23:12,102 Pouvwa Domini nostri. 356 00:23:12,104 --> 00:23:15,939 Pouvwa Domini nostri. 357 00:23:15,941 --> 00:23:18,676 Maaf menghentikan lingkaran doa kecil kalian. 358 00:23:19,645 --> 00:23:22,045 Kami kemari mau ambil buku. 359 00:23:22,047 --> 00:23:24,248 Dan membunuh kalian semua. 360 00:23:35,993 --> 00:23:38,961 Bahkan jika kalian bisa mendapatkan bukunya... 361 00:23:40,164 --> 00:23:41,997 ...kalian takkan menghentikan apapun. 362 00:23:41,999 --> 00:23:43,765 Mantranya sudah di rapal. 363 00:23:43,767 --> 00:23:47,102 Nah, sayang sekali. 364 00:23:47,605 --> 00:23:48,903 Tunggu! 365 00:23:50,774 --> 00:23:54,710 Kau tak paham keadaan krisismu, bukan? 366 00:23:54,712 --> 00:23:56,945 Yah, pastinya, menghabiskan saat terakhir... 367 00:23:56,947 --> 00:23:58,813 ...dari hidupmu memperjelas semuanya bagi kami. 368 00:23:58,815 --> 00:24:02,583 Hollow telah menumpahkan dagingnya untuk mengambil yang lain. 369 00:24:02,585 --> 00:24:04,051 Ya, ya, ya,... 370 00:24:04,053 --> 00:24:06,019 ...dan kita juga akan membunuh tubuhnya, terus-menerus... 371 00:24:06,021 --> 00:24:07,355 ...hingga dia mendapat tandanya. 372 00:24:07,357 --> 00:24:09,923 Oh, kau tak akan berani membunuh tubuh yang diambilnya. 373 00:24:11,394 --> 00:24:12,993 Bahkan sekarang dia mengunci dirinya... 374 00:24:12,995 --> 00:24:15,529 ...dalam tubuh penyihir terhebat sejagad. 375 00:24:15,531 --> 00:24:18,298 Dan ironisnya,... 376 00:24:18,300 --> 00:24:21,901 ...itu merupakan seseorang yang menurutmu lebih baik mati daripada di sakiti. 377 00:24:27,778 --> 00:24:30,342 Apne za mene. 378 00:24:30,345 --> 00:24:33,246 Apne za mene. 379 00:24:33,249 --> 00:24:36,017 Apne za mene. 380 00:24:36,020 --> 00:24:39,267 Apne za mene. 381 00:24:40,796 --> 00:24:42,362 Ini dia. 382 00:24:43,665 --> 00:24:45,498 Kau pasti aman di sini. 383 00:24:45,500 --> 00:24:47,100 Cuma aku yang bisa masuk. 384 00:24:47,102 --> 00:24:49,528 Mm-mm. Aku tak mau tinggal di sini, Freya. 385 00:24:49,531 --> 00:24:51,036 Hollow mencoba membunuhmu, seperti,... 386 00:24:51,039 --> 00:24:52,787 ...ratusan kali./ Hollow tahu kau adalah kelemahanku. 387 00:24:52,789 --> 00:24:54,355 Jika kau melawan, aku melawan. 388 00:24:55,340 --> 00:24:57,040 Akhir dari diskusi. 389 00:25:05,052 --> 00:25:07,253 Hei, cuma tolong... 390 00:25:07,255 --> 00:25:09,421 ...jangan coba-coba menghentikanku. 391 00:25:11,692 --> 00:25:13,759 Sudah ku lakukan. 392 00:25:18,098 --> 00:25:20,765 Freya... 393 00:25:49,295 --> 00:25:52,295 Hei... sayang. 394 00:25:54,899 --> 00:25:57,900 Mengapa tidak kau... letakkan caturnya di lantai... 395 00:25:57,902 --> 00:26:00,469 ...dan kita bisa main bersama. 396 00:26:02,039 --> 00:26:06,007 Kau ingin cari tempat lain dan ibu ambilkan cemilan? 397 00:26:15,518 --> 00:26:17,692 Aku ingin putriku kembali. 398 00:26:35,604 --> 00:26:38,138 Ku tebak... kau di sini atas nama Hollow. 399 00:26:38,140 --> 00:26:39,974 Baiklah, maka dengarkan. 400 00:26:39,976 --> 00:26:43,209 Satu-satunya cara agar kau mendapatkan Vincent adalah langkahi mayatku,... 401 00:26:43,211 --> 00:26:46,346 ...dan andai kau belum mendengarnya, aku tak bisa mati. 402 00:26:51,352 --> 00:26:53,518 Ku coba, mengerti? 403 00:26:53,521 --> 00:26:56,356 Aku tak peduli berapa lama atau apa yang harus ku lakukan,... 404 00:26:56,358 --> 00:26:58,323 Aku akan dapatkan putriku kembali. 405 00:27:03,998 --> 00:27:06,164 Tak bakal. 406 00:27:06,166 --> 00:27:08,700 Hope masih melawan, tapi dia akan segera menyerah. 407 00:27:08,702 --> 00:27:10,432 Setelah ini selesai,... 408 00:27:10,435 --> 00:27:13,405 ...aku akan berada di tubuhnya secara permanen. 409 00:27:21,780 --> 00:27:23,047 Kau takkan menyakitiku. 410 00:27:23,049 --> 00:27:24,915 Aku putrimu. 411 00:27:24,917 --> 00:27:26,683 Kau tak bisa./ Inadu. 412 00:27:39,331 --> 00:27:42,032 Kita punya berapa lama? 413 00:27:42,034 --> 00:27:45,568 Dia takkan senang saat dia menorobos mantra penidurnya. 414 00:27:45,570 --> 00:27:47,937 Yang artinya kita harus bekerja dengan cepat. 415 00:28:05,956 --> 00:28:07,721 Tidak! 416 00:28:19,536 --> 00:28:23,670 Arracher soti je. Arracher soti je. 417 00:28:30,845 --> 00:28:32,479 Arracher soti je. 418 00:28:37,119 --> 00:28:39,052 Terima kasih juga. 419 00:28:49,763 --> 00:28:50,982 Ayolah, ayolah,... 420 00:28:50,985 --> 00:28:53,532 ...ayolah, ayolah, ayolah. Ayolah. 421 00:28:54,935 --> 00:28:56,602 Ayolah, ayolah, ayolah,... 422 00:28:58,805 --> 00:29:00,271 Selamat datang kembali. 423 00:29:01,441 --> 00:29:03,174 Apa kau dapat yang kau perlukan? 424 00:29:03,176 --> 00:29:05,577 Yeah, sudah. 425 00:29:05,579 --> 00:29:08,793 Dan aku juga dapat berita buruk. 426 00:29:11,050 --> 00:29:13,851 Hope masih di luar. Kau pikir ini akan bekerja? 427 00:29:13,853 --> 00:29:16,189 Liontinnya dibuat untuk mengisi seorang turunan Mikaelson. 428 00:29:16,192 --> 00:29:17,424 Jadi ini akan mengisi Hope. 429 00:29:17,427 --> 00:29:19,494 Aku sudah lakukan yang terbaik memperbaikinya. 430 00:29:20,246 --> 00:29:22,646 Usaha yang berani... 431 00:29:22,649 --> 00:29:24,528 ...tapi Hope milikku. 432 00:29:29,168 --> 00:29:31,667 Langkahi dulu mayatku. 433 00:29:34,439 --> 00:29:36,305 So be it. 434 00:29:37,276 --> 00:29:39,643 Okay, hati-hati. 435 00:29:39,645 --> 00:29:41,412 Kau yang membunuh orang-orang ini? 436 00:29:41,414 --> 00:29:42,846 Yeah. 437 00:29:42,848 --> 00:29:44,248 Sofya. 438 00:29:44,250 --> 00:29:46,484 Mereka yang setia pada Hollow. 439 00:29:46,486 --> 00:29:48,118 Mereka memang pantas mendapatkannya. 440 00:29:48,120 --> 00:29:50,253 Kepercayaanku tepatnya. 441 00:29:50,255 --> 00:29:52,551 Kemarahan itu mempengaruhi putriku. 442 00:29:52,554 --> 00:29:55,058 Ku bilang aku bawa buku ini sebagai ganti atas bantuanmu. 443 00:29:55,060 --> 00:29:56,493 Kau sudah bangun. 444 00:29:56,495 --> 00:29:58,961 Ada sesuatu yang perlu kau tahu. 445 00:29:58,963 --> 00:30:00,663 Ini tentang Hollow. 446 00:30:00,665 --> 00:30:02,499 Saat Hollow menguasai tubuhku,... 447 00:30:02,501 --> 00:30:05,334 ...seperti yang di lakukan pada putrimu. 448 00:30:05,336 --> 00:30:08,337 Ketika dia menguasaiku, yang ingin ku lakukan... 449 00:30:08,339 --> 00:30:12,241 ...hanya menyerah, hanyut ke dalam kegelapan... 450 00:30:12,243 --> 00:30:13,875 ...dan pergi untuk selamanya. 451 00:30:13,877 --> 00:30:17,079 Tapi aku sadar jika aku melakukannya, dia akan mengendalikan diriku sepenuhnya. 452 00:30:17,081 --> 00:30:19,081 Kau takkan biarkan ini terjadi pada Hope. 453 00:30:19,083 --> 00:30:22,583 Dia mungkin kuat, tapi dia masih kecil. 454 00:30:22,585 --> 00:30:24,618 Kau harus meraihnya,... 455 00:30:24,620 --> 00:30:26,855 ...atau semua ini sia-sia. 456 00:30:31,327 --> 00:30:33,928 Benda ini terisi sihir Hollow. 457 00:30:33,930 --> 00:30:35,496 Hope terhubung dengan itu. 458 00:30:35,498 --> 00:30:37,580 Dia terhubung denganmu melalui darahmu. 459 00:30:37,583 --> 00:30:39,732 Jika aku bisa membawa semua ini secara bersamaan, maka aku bisa... 460 00:30:39,734 --> 00:30:42,001 ...membuat mantra yang bisa membawamu padanya. 461 00:30:42,003 --> 00:30:44,438 Kau hanya perlu menjaga Hope bersama kami. 462 00:30:44,440 --> 00:30:46,203 Ayo lakukan. 463 00:30:51,380 --> 00:30:53,613 Hope akan melawanmu. 464 00:30:53,615 --> 00:30:55,648 Aku bisa merasakan rasa sayangnya padamu. 465 00:30:56,717 --> 00:31:00,286 Sayang sekali itu tak cukup. 466 00:31:01,922 --> 00:31:03,689 Oh! 467 00:31:26,847 --> 00:31:29,046 Hope? 468 00:31:34,554 --> 00:31:36,253 Ayah di sini. 469 00:31:40,015 --> 00:31:41,747 Hollow datang. 470 00:31:41,749 --> 00:31:44,183 Aku sudah coba melawannya. 471 00:31:44,185 --> 00:31:46,419 Tapi semuanya begitu gelap. 472 00:31:46,421 --> 00:31:48,269 Ini sangat dingin dan... 473 00:31:48,272 --> 00:31:50,472 Aku sangat lelah. 474 00:31:58,953 --> 00:32:00,920 Baiklah, dia di sini. 475 00:32:00,922 --> 00:32:03,189 Kalian tahu apa yang harus di lakukan. 476 00:32:18,271 --> 00:32:20,104 Halo lagi. 477 00:32:33,352 --> 00:32:36,053 Hope. 478 00:32:36,055 --> 00:32:38,322 Hope, dengarkan ayah. 479 00:32:39,491 --> 00:32:42,592 Kau perlu tetap sadar, Okay? 480 00:32:42,594 --> 00:32:44,961 Kau harus tetap bersama ayah. 481 00:32:44,963 --> 00:32:46,495 Kau bisa melakukannya? 482 00:32:48,266 --> 00:32:50,466 Akan ku coba. 483 00:32:57,313 --> 00:32:58,908 Mudah di tebak. 484 00:32:59,643 --> 00:33:01,542 Kau akan membayar semua ini. 485 00:33:03,080 --> 00:33:04,880 Aku pernah sekali membunuhmu, Elijah. 486 00:33:04,882 --> 00:33:07,983 Aku takkan ragu untuk melakukannya lagi. 487 00:33:10,087 --> 00:33:12,487 Inadu. 488 00:33:12,489 --> 00:33:14,990 Tunjukkan dirimu. 489 00:33:14,992 --> 00:33:16,391 Apa masalahnya... 490 00:33:16,393 --> 00:33:19,626 Hollow yang besar dan jahat terlalu takut mengadapiku? 491 00:33:19,628 --> 00:33:21,528 Aku tak sembunyi dari siapa-siapa. 492 00:33:23,232 --> 00:33:24,664 Terutama bukan... 493 00:33:24,666 --> 00:33:27,734 ...seorang calon raja New Orleans. 494 00:33:37,012 --> 00:33:39,445 Itu buruk. 495 00:33:40,949 --> 00:33:43,116 Bahkan untukmu. 496 00:33:45,220 --> 00:33:47,453 Dia pasti sudah menyerang urat saraf. 497 00:33:47,455 --> 00:33:49,188 Aku yakin dia lebih banyak bicara,,... 498 00:33:49,190 --> 00:33:50,790 ...tapi itu sudah tak penting, karena... 499 00:33:50,792 --> 00:33:53,458 ...dia cukup lama membuatmu sibuk... 500 00:33:53,460 --> 00:33:54,893 ...denganku untuk menjebakmu. 501 00:33:54,895 --> 00:33:57,762 Kau sungguh mengira bisa megalahkanku? 502 00:33:58,546 --> 00:34:00,332 Silahkan coba. 503 00:34:00,334 --> 00:34:03,201 Tapi sekalinya Hope Mikaelson menyerah... 504 00:34:03,203 --> 00:34:06,671 Aku akan jadi lebih kuat dari yang pernah kau bayangkan. 505 00:34:06,673 --> 00:34:08,472 Itu takkan terjadi. 506 00:34:08,474 --> 00:34:12,209 Begini, aku sudah berkomunikasi dengan para leluhur. 507 00:34:15,681 --> 00:34:17,781 Ibumu di antara mereka. 508 00:34:17,783 --> 00:34:21,385 Dia memberikanku mantra yang ia gunakan padamu, dan sekarang... 509 00:34:21,387 --> 00:34:23,421 ...aku akan mengurungmu. 510 00:34:23,423 --> 00:34:25,422 Selamanya. 511 00:34:28,193 --> 00:34:32,095 Arréter majik sa a. 512 00:34:32,097 --> 00:34:34,397 Arréter majik sa a. 513 00:34:34,399 --> 00:34:36,632 Arréter majik sa a. 514 00:34:36,634 --> 00:34:39,135 Arréter majik sa a. 515 00:34:39,137 --> 00:34:41,737 Hope, buka matamu. 516 00:34:41,739 --> 00:34:44,073 Kau tak boleh tertidur. 517 00:34:46,877 --> 00:34:49,078 Ayah akan menceritakanmu sebuah kisah. 518 00:34:49,080 --> 00:34:51,847 Tapi kau harus tetap sadar mendengarkan, okay? 519 00:34:53,384 --> 00:34:56,285 Sebelum kau di lahirkan,... 520 00:34:56,287 --> 00:34:59,087 Dulu ayah adalah makhluk yang sangat berbeda. 521 00:34:59,089 --> 00:35:01,789 Dulu ayah kejam. 522 00:35:01,791 --> 00:35:04,025 Dulu ayah hina. 523 00:35:04,027 --> 00:35:05,626 Dan ayah menikmati teror... 524 00:35:05,628 --> 00:35:07,862 ...yang ayah lakukan pada orang-orang. 525 00:35:07,864 --> 00:35:10,131 Tapi, Hope,... 526 00:35:10,133 --> 00:35:13,501 ...dari saat ayah melihatmu,... 527 00:35:13,503 --> 00:35:16,003 Ayah tak menginginkan lebih dari sekedar pantas... 528 00:35:16,005 --> 00:35:18,005 ...menjadi ayahmu. 529 00:35:20,079 --> 00:35:22,976 Arréter majik sa a. 530 00:35:22,978 --> 00:35:24,344 Arréter majik sa a! 531 00:35:24,346 --> 00:35:26,252 Tidak! 532 00:35:26,255 --> 00:35:28,982 Rasa marah yang kau rasakan saat ini, itu namanya kekalahan. 533 00:35:28,984 --> 00:35:30,917 Karena setelah ini kau takkan bisa lagi... 534 00:35:30,919 --> 00:35:32,352 ...mengurung dirimu di tubuh Hope Mikaelson. 535 00:35:32,354 --> 00:35:34,220 Dan setelah aku menaruhmu ke dalam buku ini,... 536 00:35:34,222 --> 00:35:36,288 ...kau takkan pernah bisa keluar lagi, jadi... 537 00:35:36,290 --> 00:35:38,690 ...arréter majik sa a. 538 00:35:38,692 --> 00:35:41,660 Arréter majik sa a! 539 00:35:41,662 --> 00:35:44,830 Tapi ayah takut, Hope. 540 00:35:44,832 --> 00:35:47,266 Ayah takut, tanpamu,... 541 00:35:47,268 --> 00:35:49,835 Ayah akan kembali seperti dulu. 542 00:35:49,837 --> 00:35:52,703 Ayah memerlukanmu. 543 00:35:52,705 --> 00:35:55,507 Ayah perlu kau melawan. 544 00:35:56,543 --> 00:35:59,377 Pasti, Ayah. 545 00:35:59,379 --> 00:36:01,946 Arréter majik sa a. 546 00:36:01,948 --> 00:36:04,749 Arréter majik sa a! 547 00:36:04,751 --> 00:36:07,084 Arréter majik sa a./ Kau pikir kau mengalahkanku? 548 00:36:07,086 --> 00:36:08,352 Arréter majik sa a. 549 00:36:08,354 --> 00:36:09,953 Arréter majik sa a. 550 00:36:09,955 --> 00:36:12,089 Arréter majik sa a. 551 00:37:34,469 --> 00:37:36,036 Mana Hope? 552 00:37:36,038 --> 00:37:37,204 Aku tak bisa selamatkan Hope. 553 00:37:37,206 --> 00:37:38,272 Hope hilang. 554 00:37:38,274 --> 00:37:40,073 Apa? 555 00:37:40,075 --> 00:37:42,275 Hope sekarang adalah Hollow./ Kita harus temukan dia. 556 00:37:42,277 --> 00:37:44,543 Vincent, tentunya kau bisa mengeluarkan Hollow dari... 557 00:37:44,545 --> 00:37:46,645 Elijah, jika ini memang cukup mudah bagiku mengeluarkannya begitu saja,... 558 00:37:46,647 --> 00:37:48,680 ...maka aku tak perlu berdiri dan berbicara padamu sekarang. 559 00:37:48,682 --> 00:37:49,949 Aku tak punya wadah untuk mengurungnya. 560 00:37:49,951 --> 00:37:51,550 Bukunya sudah hancur, ya kan? 561 00:37:51,552 --> 00:37:53,452 Cuma buku ini satu-satunya yang cukup kuat... 562 00:37:53,454 --> 00:37:54,853 ...untuk menempatkan roh abadinya. 563 00:37:54,855 --> 00:37:56,555 Nah, pasti ada cara lain. 564 00:37:59,359 --> 00:38:00,625 Vincent? 565 00:38:00,627 --> 00:38:02,727 Aku tak tahu cara lain. 566 00:38:09,101 --> 00:38:10,601 Kau mau kemana?/ Menemukan putriku. 567 00:38:10,603 --> 00:38:11,869 Bagaimana cara kau melakukannya? 568 00:38:11,871 --> 00:38:13,271 Kita akan cari tahu./ Biar aku membantumu. 569 00:38:13,273 --> 00:38:14,605 Jangan sentuh aku. 570 00:38:16,809 --> 00:38:20,710 Aku di pihakmu. 571 00:38:21,914 --> 00:38:24,781 Seharusnya aku tak pernah membawanya ke sini. 572 00:39:39,888 --> 00:39:44,056 1000 tahun lalu, kita bertiga membuat sumpah abadi. 573 00:39:44,058 --> 00:39:46,258 Untuk saling melindungi,... 574 00:39:46,260 --> 00:39:49,761 ...selamanya. 575 00:39:49,763 --> 00:39:52,764 Freya, sekarang sumpahnya termasuk denganmu. 576 00:39:56,237 --> 00:39:58,802 Seperti, termasuk putriku. 577 00:40:00,673 --> 00:40:02,940 Dia adalah hati dan jiwaku. 578 00:40:04,944 --> 00:40:07,178 Saat ini dia di luar sana,... 579 00:40:07,180 --> 00:40:10,281 ...sendiri di kegelapan,... 580 00:40:10,283 --> 00:40:12,483 ...berjuang. 581 00:40:17,289 --> 00:40:20,657 Kita tak boleh menyerah. 582 00:40:20,659 --> 00:40:22,692 Jadi aku memohon pada kalian... 583 00:40:22,694 --> 00:40:26,629 Kalian semua... 584 00:40:26,632 --> 00:40:29,097 Jika ada peluang... 585 00:40:29,100 --> 00:40:30,833 Ku pikir aku tahu cara untuk menyelamatkan Hope. 586 00:40:32,670 --> 00:40:34,236 Apa pun. 587 00:40:35,773 --> 00:40:39,341 Jika kita pergi ke arah ini, ini akan jadi akhir dari keluargamu. 588 00:40:42,246 --> 00:40:45,539 Ini akan jadi akhir dari segalanya. 589 00:40:49,062 --> 00:40:55,036 terjemah bahasa oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" -------------------- - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --