1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:01,620 --> 00:00:04,220
3
00:00:04,220 --> 00:00:07,100
saat kau mati, seluruh sire line mu
juga akan mati
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,070
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,400
The Hollow menangkap Elijah
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,810
jadi kita cari pembuat masalah ini
7
00:00:10,810 --> 00:00:12,770
dan para pembantunya, lalu kita
bunuh mereka semua
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,670
salah satu dari mereka bisa jadi Sofya,
9
00:00:14,670 --> 00:00:15,670
aku tidak ingin
10
00:00:15,680 --> 00:00:16,840
berdiri saja dan melihat orang-orang
11
00:00:16,840 --> 00:00:17,940
yang kupedulikan
12
00:00:17,940 --> 00:00:19,940
menjadi korban permasalahan
keluarga Mikaelson
13
00:00:19,950 --> 00:00:23,920
aku akan mencarI cara untuk menyelamatkannya
dari pengaruh The Hollow.
14
00:00:23,920 --> 00:00:26,520
Jika Elijah akhirnya mati
dan bagaimanapun jalanya
15
00:00:26,520 --> 00:00:29,190
lalu aku akan mencoba menempatkan
jiwanya kedalam liontin
16
00:00:29,190 --> 00:00:30,460
mencoba? apa yang kau maksud mencoba?
17
00:00:30,470 --> 00:00:32,820
ada kemungkinan dia tidaK akan
bertahan pada prosesnya
18
00:00:32,830 --> 00:00:34,560
Yoli conepiya miquiliztli.
19
00:00:34,560 --> 00:00:36,930
Spasiti animam suam.
20
00:00:36,930 --> 00:00:39,900
- Yoli conepiya miquiliztli.
- Spasiti animam suam.
21
00:00:41,030 --> 00:00:43,360
dimanakah liontinnya ?
dia yang melakukannya
22
00:00:43,370 --> 00:00:45,700
dia menyerap kekuatan Elijah.
23
00:00:46,060 --> 00:00:50,410
The Hollow akan terlahir kembali.
24
00:00:50,410 --> 00:00:52,040
katakan padaku bahwa Elijah di sana
25
00:00:52,050 --> 00:00:53,650
kau mendengarnya, benarkah?
26
00:00:53,650 --> 00:00:55,210
ya , dia berada di suatu tempat
27
00:00:55,220 --> 00:00:56,880
tapi ketakutan
28
00:00:56,900 --> 00:02:03,280
Diterjermahkan Oleh : AANBAYUERM
Ngawi, 4 JUNI 2017
29
00:02:16,460 --> 00:02:19,030
aku sudah tidak pernah melihat vampire
mati seperti ini , sejak...
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,270
kau terbunuh
31
00:02:22,270 --> 00:02:25,740
dan seluruh sire line ku , mati bersamaku
32
00:02:28,580 --> 00:02:29,740
Elijah.
33
00:02:32,930 --> 00:02:38,740
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,390
Rebekah dan Kol baru saja tiba
35
00:02:40,390 --> 00:02:42,290
aku meyakinkan mereka , bahwa kita
36
00:02:42,290 --> 00:02:43,820
berusaha mengembalikan saudara kita
ke kehidupan ini lagi.
37
00:02:43,820 --> 00:02:45,000
jangan jadikan aku seorang pembohong
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,230
aku tidak bisa menghidupkan kembali Elijah
39
00:02:46,230 --> 00:02:48,130
sampai aku bisa meyakinkah
seluruh pikirannya
40
00:02:48,140 --> 00:02:49,630
kau menyelamatkan Finn
dengan perhiasan itu
41
00:02:49,640 --> 00:02:50,530
jadi apa masalahnya ?
42
00:02:50,540 --> 00:02:53,010
saat liontinnya pecah
pikiran Elijah juga ikut terpecah
43
00:02:53,010 --> 00:02:54,730
kemungkinan dia akan kembali ke
pikiran terdalam
44
00:02:54,730 --> 00:02:55,870
dari kesadarannya
45
00:02:55,870 --> 00:02:57,740
- bagaimana kita menemukannya ?
- entahlah
46
00:02:57,740 --> 00:03:00,040
bisa saja di seluruh ribuan tahun ingatannya
47
00:03:00,040 --> 00:03:02,540
tapi jika aku memperbaiki liontinnya
sebelum menemukannya
48
00:03:02,540 --> 00:03:04,740
dan menyembuhkan pikirannya,
pikirannya akan rusak selamanya
49
00:03:04,740 --> 00:03:06,370
seperti sebuah patah tulang
50
00:03:06,380 --> 00:03:07,480
sebelum di sembuhkan harus benar-benar di atur
51
00:03:07,480 --> 00:03:09,160
lupakanlah analogi medisnya
52
00:03:09,170 --> 00:03:09,930
dan sembukanlah dia
53
00:03:09,930 --> 00:03:11,500
aku harus pergi kedalam sana
dan menemukannya
54
00:03:11,510 --> 00:03:12,750
saat aku yakin bahwa pikirannya stabil
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,150
maka aku bisa memperbaiki liontinnya
56
00:03:14,150 --> 00:03:15,990
maka berhentilah berbicara
dan pergilah kedalam sana.
57
00:03:15,990 --> 00:03:18,190
Klaus? pergilah
58
00:03:18,190 --> 00:03:21,460
carilah udara segar, Biarkan dia bekerja
. kumohon
59
00:03:25,530 --> 00:03:29,070
60
00:03:29,070 --> 00:03:31,070
tolong katakan padaku bahwa
kau bisa melakukannya
61
00:03:31,070 --> 00:03:33,370
dia adikku
62
00:03:33,370 --> 00:03:35,610
aku tidak akan berhenti
sampai dia selamat
63
00:03:39,550 --> 00:03:42,050
kabar baik dan kabar buruk.
64
00:03:42,050 --> 00:03:43,920
Vincent berfikir bahwa dia bisa
menyembuhkan Sofya
65
00:03:43,920 --> 00:03:45,520
yang perlu kau lakukan adalah
66
00:03:45,520 --> 00:03:48,150
membawakan Vincent darahnya The Hollow
67
00:03:48,150 --> 00:03:51,360
setelah 1500 tahun , penyihir yang sangat kuat telah
hidup kembali
68
00:03:51,360 --> 00:03:54,230
dan aku harus mendapatkan darahnya
69
00:03:54,230 --> 00:03:56,190
harus ada pilihan lain
70
00:03:56,200 --> 00:03:57,460
hanya itukah yang di kataknnya?
71
00:03:57,460 --> 00:03:58,860
lumayan banyak
72
00:03:58,870 --> 00:04:00,060
hanya sesuatu tentang
73
00:04:00,060 --> 00:04:01,900
bagian-bagian sihir dari hasil darahnya The Hollow
74
00:04:01,900 --> 00:04:05,700
lalu membalas perbuatan the hollow
atas perbuatannya pada Sofya
75
00:04:05,710 --> 00:04:08,010
intinya adalah,aku rasa
rencana menyelamatkan Freya
76
00:04:08,010 --> 00:04:09,470
bukanlah tujuan utamanya
77
00:04:09,480 --> 00:04:10,910
Sofya membahayakan dirinya untukku,
benarkan?
78
00:04:10,910 --> 00:04:12,980
aku tidak akan duduk saja
sementara Sofya tengah sekarat
79
00:04:12,980 --> 00:04:14,050
tentu, aku mengerti itu
80
00:04:14,050 --> 00:04:16,380
tapi mengingat bahwa the Hollow
, seperti wujud kejahatan yang sebenarnya
81
00:04:16,380 --> 00:04:18,650
mungkin kau harus mempertimbangkan
menjangkau orang-orang
82
00:04:18,650 --> 00:04:20,450
orang-orang yang sedikit kuat dariku
83
00:04:20,450 --> 00:04:22,590
seperti...
84
00:04:24,460 --> 00:04:26,090
seperti keluarga Mikaelson
85
00:04:26,090 --> 00:04:27,430
aku lebih baik bekerja sendirian
86
00:04:27,430 --> 00:04:30,230
benarkah? lalu apa yang kulakukan disini?
87
00:04:30,230 --> 00:04:32,530
kau satu-satunya orang yang ku percaya, benarkan?
hanya awasi dia
88
00:04:32,530 --> 00:04:34,830
sementara, aku aka mecari the Hollow.
89
00:04:34,830 --> 00:04:37,440
90
00:04:37,440 --> 00:04:40,940
♪ ♪
91
00:04:45,310 --> 00:04:48,480
92
00:05:05,770 --> 00:05:09,200
aku tidak pernah memberitahumu...
93
00:05:09,200 --> 00:05:12,340
bahwa selama bertahun-tahun,
kau sangat berarti bagiku
94
00:05:12,340 --> 00:05:17,710
kau menjadi sebuah penebusan
95
00:05:17,710 --> 00:05:21,110
seseorang yang terpercaya
96
00:05:21,110 --> 00:05:23,510
seorang penasehat,
97
00:05:23,520 --> 00:05:25,350
saingan...
98
00:05:27,420 --> 00:05:29,420
dan seorang teman
99
00:05:31,620 --> 00:05:34,690
dan kadang-kadang, kau...
100
00:05:34,690 --> 00:05:37,160
sangat menjengkelkan
101
00:05:40,200 --> 00:05:42,730
sekarang lihatlah dirimu
102
00:05:44,340 --> 00:05:46,100
maafkan aku
103
00:05:46,970 --> 00:05:48,910
kakak
104
00:05:56,820 --> 00:05:59,850
ini tidak akan menjadi akhir dirimu
105
00:05:59,850 --> 00:06:03,790
aku tidak akan beristirahat sampai
bisa membawamu kembali
106
00:06:03,790 --> 00:06:06,490
tidak perduli berapa banyak yang
harus kubunuh , untuk memastikannya
107
00:06:06,490 --> 00:06:07,900
terdengar menyenangkan
108
00:06:12,000 --> 00:06:15,030
aku bisa melakukan sedikit pembunuhan
dan kekacauan
109
00:06:19,640 --> 00:06:22,470
mungkin kau harus tinggal dimana
kau berada
110
00:06:22,480 --> 00:06:24,240
seharusnya aku tidak pergi
111
00:06:24,240 --> 00:06:25,810
Elijah mungkin masih hidup
112
00:06:25,810 --> 00:06:28,460
atau kau akan berbohong disampingnya
113
00:06:28,470 --> 00:06:30,510
baiklah! sudah cukup basa-basinya
114
00:06:30,520 --> 00:06:33,250
bisakah kita membunuh seseorang sekarang ?
115
00:06:34,490 --> 00:06:35,690
baiklah , pertama-tama
116
00:06:35,690 --> 00:06:37,000
kita harus menghancurkan senjatanya
117
00:06:37,000 --> 00:06:38,530
yang memberikan keuntungan
pada musuh kita
118
00:06:38,540 --> 00:06:40,260
bahwa satu goresan dari duri bunga mawar
119
00:06:40,260 --> 00:06:41,730
bisa membunuh kita
120
00:06:41,730 --> 00:06:43,580
Freya telah menemukan delapan tempatnya
121
00:06:43,580 --> 00:06:44,880
termasuk tanaman utamanya
122
00:06:44,880 --> 00:06:46,270
disini, di bangsal ke-sembilan
123
00:06:46,270 --> 00:06:47,810
baiklah,jadi kita bakar mereka semuanya
124
00:06:47,810 --> 00:06:50,110
dan lalu kita bunuh si jalang itu.
125
00:06:54,240 --> 00:06:57,780
duri yang mematikan,
penyihir yang hidup kembali...
126
00:06:57,780 --> 00:06:59,480
kemungkinan apa yang akan terjadi ?
127
00:07:00,650 --> 00:07:02,550
kau benar-benar berfikir
kau bisa menyelesaikannya?
128
00:07:02,560 --> 00:07:03,560
entahlah.
129
00:07:03,570 --> 00:07:05,310
aku tidak pernah benar-benar berusaha sebelumnya
130
00:07:05,310 --> 00:07:06,120
Freya,
131
00:07:06,120 --> 00:07:08,250
ada ribuan tahun ingatan di sana
132
00:07:08,250 --> 00:07:10,240
bagaimana kau akan tahu
yang mana yang sebenarnya?
133
00:07:10,240 --> 00:07:11,910
dia akan mengenaliku
134
00:07:11,910 --> 00:07:14,080
jika aku bisa menemukan inti dirinya
135
00:07:14,080 --> 00:07:16,380
atau ingatan apapun yang dia sadari
136
00:07:16,380 --> 00:07:18,350
aku akan menariknya
137
00:07:25,490 --> 00:07:28,620
138
00:07:28,630 --> 00:07:32,400
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
139
00:07:32,400 --> 00:07:35,570
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
140
00:07:35,570 --> 00:07:38,100
Tillate ulaz.
141
00:07:38,100 --> 00:07:40,270
142
00:08:26,340 --> 00:08:29,640
sang pembuat kekacauan
143
00:08:29,640 --> 00:08:32,080
hal pertama yang kau lakukan setelah
terlahir kembali
144
00:08:32,080 --> 00:08:34,080
kau membantai para penyihir
145
00:08:34,080 --> 00:08:36,350
yang mana telah mengikuti kegilaanmu
146
00:08:36,350 --> 00:08:39,020
mereka hidup untuk melayani
147
00:08:39,020 --> 00:08:41,290
mereka akan mati melakukan hal yang serupa
148
00:08:41,290 --> 00:08:45,360
Kemuliaan menunggu siapa saja yang
mengorbankan darah mereka untukku
149
00:08:45,360 --> 00:08:47,390
aku penasaran...
150
00:08:50,330 --> 00:08:52,030
bagaimana kau akan melayaniku?
151
00:08:52,030 --> 00:08:54,300
kau pernah memasuki pikiranku
152
00:08:54,300 --> 00:08:55,970
kau tahu bahwa itu tidak akan
pernah terjadi
153
00:08:55,970 --> 00:08:58,700
tidak semua yang ku ketahui
154
00:08:58,710 --> 00:09:01,110
kau kemari dengan harapan untuk
menyelamatkan Sofya.
155
00:09:01,110 --> 00:09:03,880
begitu berani
156
00:09:03,880 --> 00:09:06,110
dia melayaniku dengan baik
157
00:09:06,110 --> 00:09:07,980
sihirku telah membanjiri tubuhnya
158
00:09:07,980 --> 00:09:12,080
dan itu akan menginfeksinya, yang mana
akan merusaknya
159
00:09:12,090 --> 00:09:13,920
meskipun...
160
00:09:15,660 --> 00:09:17,260
aku bisa menyelamatkannya
161
00:09:17,260 --> 00:09:19,320
jika...
162
00:09:19,330 --> 00:09:21,560
jika kau menjanjikan kesetiaanmu padaku
163
00:09:21,560 --> 00:09:23,330
aku datang tidak untuk membuat kesepakatan
164
00:09:23,330 --> 00:09:24,900
aku datang untuk mendapatkan darahmu
165
00:09:26,230 --> 00:09:27,900
166
00:09:33,610 --> 00:09:36,070
167
00:09:36,080 --> 00:09:37,910
168
00:09:40,050 --> 00:09:41,750
169
00:09:41,750 --> 00:09:43,250
170
00:09:43,250 --> 00:09:46,050
171
00:09:48,920 --> 00:09:51,490
172
00:09:54,390 --> 00:09:58,230
Suivre kre nan. Suivre kre nan.
173
00:09:58,230 --> 00:10:00,260
Suivre kre nan.
174
00:10:00,260 --> 00:10:03,100
Suivre kre nan.
175
00:10:03,100 --> 00:10:05,670
176
00:10:05,670 --> 00:10:08,770
bisakah aku menarik minat seseorang
untuk mati dengan cepat dan tanpa rasa sakit?
177
00:10:08,780 --> 00:10:11,080
Oh, ayolah, Beks.
178
00:10:11,080 --> 00:10:12,180
apakah kita harus melakukannya secara cepat?
179
00:10:12,180 --> 00:10:13,200
menyedihkan
180
00:10:13,210 --> 00:10:14,200
181
00:10:14,210 --> 00:10:16,540
kau sangat beruntung ,
kami sedang buru-buru
182
00:10:16,540 --> 00:10:18,810
183
00:10:37,500 --> 00:10:40,510
Niklaus, jangan bergerak sedikitpun
184
00:10:40,510 --> 00:10:43,140
aku telah berjanji
185
00:10:44,780 --> 00:10:46,180
kau membuat janji
186
00:10:46,180 --> 00:10:48,480
disaat waktu yang tidak tepat, kakak.
187
00:10:48,480 --> 00:10:51,250
kita sudah melakukan segalanya dengan
caramu hari ini
188
00:10:51,250 --> 00:10:53,820
ayolah , dengan mematahkan sedikit saja
189
00:10:53,820 --> 00:10:55,420
maka Agnes tidak ada gunanya lagi
190
00:10:55,420 --> 00:10:56,860
lepaskan dia
191
00:11:04,730 --> 00:11:06,500
192
00:11:07,600 --> 00:11:09,830
193
00:11:16,040 --> 00:11:18,180
tak ada seoarngpun yang menyakiti keluargaku
tetap hidup
194
00:11:18,180 --> 00:11:19,310
195
00:11:20,310 --> 00:11:22,580
tak satupun. Elijah?
196
00:11:23,520 --> 00:11:25,680
Elijah...
197
00:11:38,670 --> 00:11:41,570
198
00:11:44,540 --> 00:11:46,500
199
00:11:48,140 --> 00:11:50,380
200
00:12:20,110 --> 00:12:22,270
201
00:12:30,080 --> 00:12:32,420
seperti mencuri permen dari bayi
202
00:12:32,420 --> 00:12:35,720
ya , aku belum selesai dengan yang satu ini
203
00:12:35,720 --> 00:12:36,990
cepatlah
204
00:12:36,990 --> 00:12:38,860
kita masih punyak banyak tempat
untuk di tangani
205
00:12:38,860 --> 00:12:40,760
apa tujuan dari introgasi ini?
206
00:12:40,760 --> 00:12:42,050
kita tahu alasan mereka
207
00:12:42,050 --> 00:12:44,600
penyihir New Orleans meremehkan
keluarga kita
208
00:12:44,600 --> 00:12:45,570
mereka selalu begitu
209
00:12:45,570 --> 00:12:47,570
karena kalian binatang buas
210
00:12:47,570 --> 00:12:49,630
kekejaman yang melawan alam
211
00:12:49,640 --> 00:12:52,300
kelompokmu telah menghancurkan kota ini
212
00:12:52,310 --> 00:12:53,300
ya.
213
00:12:53,310 --> 00:12:55,470
aku yang terburuk dari yang paling buruk
214
00:12:55,480 --> 00:13:00,280
jadi katakan padaku, bahwa tuanmu akan
menyelamatkanmu dariku?
215
00:13:00,280 --> 00:13:01,980
216
00:13:01,980 --> 00:13:04,750
lakukanlah, bunuhlah aku
217
00:13:04,750 --> 00:13:06,550
kematianku untuk sebuah alasan yang lebih besar
218
00:13:06,550 --> 00:13:07,720
lalu kan akan sadar
219
00:13:07,720 --> 00:13:09,920
The Hollow telah bangkit
220
00:13:09,920 --> 00:13:11,320
tidak ada yang bisa menghentikannya
221
00:13:11,320 --> 00:13:14,390
bukan kau, bahkan para leluhur
222
00:13:14,390 --> 00:13:16,830
meskipun apa yang mereka tegaskan
223
00:13:18,190 --> 00:13:19,720
Para leluhur?
224
00:13:19,720 --> 00:13:22,100
225
00:13:22,930 --> 00:13:25,600
aku rasa dia tidak akan pernah diam
226
00:13:25,610 --> 00:13:28,240
apakah itu benar?
227
00:13:28,240 --> 00:13:29,870
bahwa Para leluhur telah kembali?
228
00:13:29,880 --> 00:13:31,410
kenapa kau tidak bilang padaku?
229
00:13:31,410 --> 00:13:33,010
aku bisa saja menemuinya
230
00:13:33,810 --> 00:13:36,210
apakah kau berfikir aku akan melarang
kebahagaiaanmu?
231
00:13:36,210 --> 00:13:38,080
aku berusaha untuk melindungimu,
232
00:13:38,090 --> 00:13:39,520
Davina Claire telah banyak berubah
233
00:13:39,520 --> 00:13:40,820
dan tidak lebih baik
234
00:13:40,820 --> 00:13:43,710
- kau bohong.
- bagaimanapun, itu tidak penting
235
00:13:43,720 --> 00:13:45,790
karena orang-orang
yang bisa berkomunikasi dengannya
236
00:13:45,790 --> 00:13:48,190
hanyalah para gadis panen , yang telah
dibunuh Elijah dengan tangan dingin!
237
00:13:50,390 --> 00:13:53,030
- Kol!
- biarkan dia
238
00:13:54,270 --> 00:13:55,830
kita harus terus bekerja
239
00:14:06,680 --> 00:14:09,310
240
00:14:09,320 --> 00:14:11,420
241
00:14:18,020 --> 00:14:19,860
242
00:14:19,860 --> 00:14:22,000
kau pembohong. kau babi
243
00:14:22,000 --> 00:14:24,100
ini telah menyita waktuku sepanjang waktu
244
00:14:24,100 --> 00:14:26,100
akhirnya aku menemukannya
245
00:14:26,100 --> 00:14:28,270
tidak, tidak, tidak, Bordeaux (Anggur) itu
adalah sebuah hadiah
246
00:14:28,270 --> 00:14:29,740
dari seorang adipati Burgundy.
247
00:14:29,740 --> 00:14:30,930
ya , sebuah hadiah yang sangat bagus
248
00:14:30,930 --> 00:14:32,690
yang di maksudkan untuk di bagikan
pada acara khusus
249
00:14:32,690 --> 00:14:34,410
mungkin, sebuah makan malam keluarga
250
00:14:34,410 --> 00:14:35,710
yang tidak akan berakhir
251
00:14:35,710 --> 00:14:37,480
dengan tusukan belati pada
salah satu dari kita
252
00:14:37,480 --> 00:14:39,100
memang , memang
253
00:14:39,110 --> 00:14:40,710
ini semua lebih dari kegemaran yang
sangat berharga
254
00:14:40,710 --> 00:14:42,310
untuk saudara-saudaraku
255
00:14:42,320 --> 00:14:44,260
yang bersama-sama di bawah satu atap
256
00:14:44,260 --> 00:14:46,020
untuk pertama kalinya di abad ini
257
00:14:46,020 --> 00:14:47,790
dengan tidak adanya perbedaan pendapat
258
00:14:47,790 --> 00:14:49,350
maupun sebuah keluhan
259
00:14:49,360 --> 00:14:50,820
bersulang
- bersulang
260
00:14:50,820 --> 00:14:52,590
261
00:14:52,590 --> 00:14:54,060
Elijah.
262
00:14:54,060 --> 00:14:56,220
Oh,enak sekali
263
00:14:56,230 --> 00:14:57,510
ini aku
264
00:14:57,520 --> 00:14:59,060
sebagai Adipati Burgundy.
265
00:14:59,070 --> 00:15:02,300
266
00:15:02,300 --> 00:15:04,070
Elijah.
267
00:15:15,050 --> 00:15:16,550
268
00:15:17,780 --> 00:15:19,160
Freya, apa yang terjadi?
269
00:15:19,170 --> 00:15:20,990
aku rasa aku menemukannya,
tapi dia menghilang
270
00:15:20,990 --> 00:15:22,120
tepat di depanku
271
00:15:23,490 --> 00:15:25,720
itu bukan saja masalah kita
272
00:15:25,730 --> 00:15:26,890
aku tidak bisa menemukan Ingatannya Elijah
273
00:15:26,890 --> 00:15:28,890
dan mempertahankan mantra pada
saat yang sama
274
00:15:30,850 --> 00:15:32,360
bagamana jika kau mengirimku kesana?
275
00:15:32,370 --> 00:15:34,070
itu memerlukan lebih banyak kekuatan
276
00:15:34,070 --> 00:15:35,930
kau tetap disini dan merapalkan mantra
277
00:15:35,940 --> 00:15:37,500
dia akan menanggapiku
278
00:15:37,500 --> 00:15:39,740
kirimlah aku , Freya, aku bisa menemukannya
279
00:15:39,740 --> 00:15:41,810
tak ada seorangpun yang dekat dengan Elijah
daripada aku
280
00:15:41,810 --> 00:15:45,740
untuk menempatkanmu pada liontinnya
281
00:15:45,750 --> 00:15:48,350
aku harus menyalurkan penyhir lainnya
282
00:15:48,350 --> 00:15:49,750
salah satu yang kuat
283
00:15:49,750 --> 00:15:51,680
yang terlahir dari darah keluargaku
284
00:15:51,690 --> 00:15:54,150
Hope. tidak
dia masih terlalu kecil untuk hal ini
285
00:15:54,150 --> 00:15:56,150
dia masih kecil, tetapi dia kuat
286
00:15:56,160 --> 00:15:57,940
lebih kuat dari pada aku
saat aku seusianya
287
00:15:57,940 --> 00:16:02,350
Hayley, aku tidak akan pernah melukai keponakanku
tidak akan pernah
288
00:16:12,410 --> 00:16:14,160
Marcel?
289
00:16:22,080 --> 00:16:23,310
- Oh!
290
00:16:27,020 --> 00:16:29,650
itu adalah tempat yang aneh untuk
tidur siang
291
00:16:29,660 --> 00:16:32,590
ini seperti aku tidak punya pilihan
292
00:16:32,590 --> 00:16:34,230
kau berperang satu lawan satu, Marcellus.
293
00:16:34,230 --> 00:16:36,190
tampaknya tidak berjalan dengan baik
294
00:16:36,200 --> 00:16:37,600
mungkin di lain waktu
295
00:16:37,600 --> 00:16:40,230
kau akan menghormati persekutuan kita
dan memberitahuaknku tentang siasatmu
296
00:16:40,230 --> 00:16:43,370
dengar , aku tidak harus memberitahu siapapun
tentang siasatku,
297
00:16:43,370 --> 00:16:44,260
tertutama kamu
298
00:16:44,260 --> 00:16:45,800
baikalah, jika mereka tahu tentang masalah ini
299
00:16:45,810 --> 00:16:47,040
mungin kau akan butuh bantuanku
300
00:16:47,040 --> 00:16:48,640
aku sangat senang saat kalian bertengkar
301
00:16:48,640 --> 00:16:50,210
kami kemari untuk sebuah alasan
302
00:16:50,210 --> 00:16:51,640
Ah, benar.
303
00:16:51,650 --> 00:16:53,450
senjatanya The Hollow
304
00:16:54,980 --> 00:16:57,680
sebuah senjata magis yang di buat dari
semua kesengsaraan kita saat ini
305
00:16:57,680 --> 00:17:00,320
senjata magis... aku membutuhkannya
306
00:17:00,320 --> 00:17:02,120
- berikan itu padaku.
- apa kau sudah kehilangan akal
307
00:17:02,120 --> 00:17:03,800
atau kau ingin The Hollow mencurinya
dari dirimu lagi?
308
00:17:03,800 --> 00:17:05,260
anak-anak, gunakan kata-kata kalian
309
00:17:05,260 --> 00:17:07,560
-kau telah rusak.
- duri-duri itu terbentuk dari darahku
310
00:17:07,560 --> 00:17:08,740
dan sihir The Hollow
311
00:17:08,740 --> 00:17:11,400
-jadi berikan itu padaku!
- hentikan,kalian berdua!
312
00:17:11,400 --> 00:17:12,530
Elijah telah tiada
313
00:17:12,530 --> 00:17:13,600
kita sedang di serang
314
00:17:13,600 --> 00:17:15,470
kita tidak bisa mengalahkan musuh kita
315
00:17:15,470 --> 00:17:17,170
dengan kalian berdua terus ribut.
- dia benar
316
00:17:17,170 --> 00:17:19,470
dengar, aku tidak akan memberikan durinya
kepada The Hollow
317
00:17:19,470 --> 00:17:21,010
aku menginginkannya untuk sesuatu yang lain
318
00:17:21,010 --> 00:17:22,370
aku tidak emmembutuhkan mereka
untuk menyakitimu
319
00:17:22,380 --> 00:17:23,740
kecuali kau menginginkanku untuk membuktikannya...
320
00:17:23,740 --> 00:17:25,380
Marcel, tolong.
321
00:17:27,650 --> 00:17:29,880
apakah kau benar-benar ingin
melawan kami berdua
322
00:17:29,880 --> 00:17:32,080
setelah apa yang telah kami alami?
323
00:17:32,890 --> 00:17:34,190
kami butuh bantuanmu
324
00:17:36,260 --> 00:17:38,020
kami harus melenyapkan semua durinya
325
00:17:38,020 --> 00:17:39,760
jadi kita bisa mengakhiri ini untuk selamanya
326
00:17:39,760 --> 00:17:41,270
apa, maksudmu ada banyak?
327
00:17:41,270 --> 00:17:43,700
ya, kita membersihkan Quarter, tapi
masih ada satu di Gentilly.
328
00:17:43,700 --> 00:17:44,860
jadi jika kita pergi bersama...
329
00:17:47,170 --> 00:17:48,700
kerja bagus , dik.
330
00:17:48,700 --> 00:17:52,370
mungkin di lain waktu , kurangi wortel
dan lebih banyak tongkat
331
00:18:06,080 --> 00:18:08,650
kau tidak harus melakukannya
Jika kau tidak ingin melakukannya
332
00:18:08,650 --> 00:18:10,520
baiklah. Iaku tidak takut
333
00:18:10,520 --> 00:18:12,680
siap?
334
00:18:16,860 --> 00:18:19,060
jadi dia (Elijah) bisa saja di suatu tempat
335
00:18:19,060 --> 00:18:20,690
menempel pada ingatan yang rusak?
336
00:18:20,690 --> 00:18:22,160
pikiran utamanya telah kembali ke masalalu
337
00:18:22,160 --> 00:18:23,430
jauh kedalam bawah sadarnya
338
00:18:23,430 --> 00:18:25,660
tapi, ya , dia masih ada di sana
339
00:18:25,670 --> 00:18:28,000
aku hanya mencarinya sampai ketemu?
340
00:18:28,000 --> 00:18:29,940
kau tidak punya waktu banyak.
terlalu banyak kenangan
341
00:18:29,940 --> 00:18:31,500
untuk kau pilih secara acak
342
00:18:31,510 --> 00:18:34,410
kau harus berfikir, dimana
Eljah akan mencari tempat perlindungan?
343
00:18:34,410 --> 00:18:36,170
suatu tempat yang mewakili
344
00:18:36,180 --> 00:18:38,040
siapa dia yang sebenarnya
345
00:18:38,050 --> 00:18:39,750
semoga,itu sebuah tempat yang bagus
346
00:18:39,750 --> 00:18:42,610
saat kau menemukannya, tariklah dia keluar
dan sadarkanlah dia.
347
00:18:42,620 --> 00:18:45,550
berhati-hatilah, pikirannya tidak stabil
348
00:18:50,960 --> 00:18:53,060
ibu?
349
00:18:54,200 --> 00:18:56,600
berhati-hatilah
350
00:18:58,490 --> 00:19:00,290
aku akan kembali, sayang.
351
00:19:06,670 --> 00:19:10,810
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
352
00:19:10,810 --> 00:19:15,680
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
353
00:19:15,680 --> 00:19:20,320
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
354
00:19:22,290 --> 00:19:24,520
355
00:19:36,040 --> 00:19:38,200
ayolah, Elijah, diamanakah kamu?
356
00:19:47,550 --> 00:19:49,210
357
00:19:51,590 --> 00:19:53,120
358
00:20:08,430 --> 00:20:10,970
359
00:20:10,970 --> 00:20:12,840
360
00:20:15,540 --> 00:20:18,710
361
00:20:21,520 --> 00:20:23,120
362
00:20:23,120 --> 00:20:24,380
363
00:20:33,190 --> 00:20:35,390
364
00:20:48,810 --> 00:20:50,210
rambutmu
365
00:20:50,210 --> 00:20:51,380
aku merubahnya
366
00:20:51,380 --> 00:20:53,080
Yeah.
367
00:20:54,770 --> 00:20:57,170
aku merindukanmu
368
00:21:02,060 --> 00:21:04,050
aku mau ganti pakaian dulu
369
00:21:11,070 --> 00:21:13,230
370
00:21:14,940 --> 00:21:16,750
Elijah.
371
00:21:19,470 --> 00:21:22,140
ini aku
372
00:21:24,180 --> 00:21:26,650
aku tahu kau disini
373
00:21:28,850 --> 00:21:30,320
lihatlah aku
374
00:21:48,400 --> 00:21:50,240
baiklah, sudha cukup
375
00:21:50,240 --> 00:21:51,700
dengan ketidak ramahanmu itu
376
00:21:51,710 --> 00:21:53,240
- berbicaralah padaku.
- berbicara apa?
377
00:21:53,240 --> 00:21:54,710
keadaan yang sebenarnya? bahwa perasaanmu
pada Marcel
378
00:21:54,710 --> 00:21:56,170
yang telah disepakati untuk kau tinggalkan
379
00:21:56,180 --> 00:21:57,680
Bahkan saat keluargamu membutukanmu
sepenuhnya
380
00:21:57,680 --> 00:21:59,710
dia membuatmu terjebak di sekitar
kelingkingnya
381
00:21:59,710 --> 00:22:01,160
kau sedang terpenuhi olehh kesedihan dan emosi
382
00:22:01,160 --> 00:22:02,250
kau tahu apa?
383
00:22:02,250 --> 00:22:04,680
dia kakakku juga,
dan aku juga merasa sakit
384
00:22:04,690 --> 00:22:06,420
dan takut tanpa dia disini
385
00:22:06,420 --> 00:22:09,050
maka kau harus pergi
aku akan mencari durinya sendirian
386
00:22:09,060 --> 00:22:11,020
membunuh oarang yag melewati seluruh kota ini
Jika ittu di butuhkan
387
00:22:11,020 --> 00:22:12,860
jika Marcel mendapatkan durinya
388
00:22:12,860 --> 00:22:14,390
aku akan bersepakat dengannya dengan baik
389
00:22:14,400 --> 00:22:16,190
Oh, bagus, kau terdengar seperti
dirimu yang dulu
390
00:22:16,190 --> 00:22:18,120
seseorang harus melindungi keluarga ini
391
00:22:18,120 --> 00:22:20,320
yah itulah
392
00:22:20,320 --> 00:22:22,300
alasan yang selalu kau gunakan
393
00:22:22,300 --> 00:22:25,470
kau tahu, jika kau begitu bertekad pada cara ini
394
00:22:25,470 --> 00:22:27,270
maka apapun yang telah Elijah lakukan padamu
395
00:22:27,270 --> 00:22:31,040
termasuk kematiannya,
akan mejandi sia-sia saja
396
00:22:49,560 --> 00:22:51,730
397
00:22:55,800 --> 00:22:58,340
pasti disini
398
00:23:03,180 --> 00:23:05,340
399
00:23:18,230 --> 00:23:20,430
400
00:23:42,420 --> 00:23:44,620
401
00:23:46,390 --> 00:23:48,520
Elijah?
402
00:23:51,990 --> 00:23:54,730
aku disini untuk menolongmu
403
00:24:13,410 --> 00:24:14,980
404
00:24:15,750 --> 00:24:18,080
Elijah.
405
00:24:21,620 --> 00:24:23,270
Hey.
406
00:24:23,280 --> 00:24:26,540
Elijah, sadarlah
407
00:24:26,540 --> 00:24:27,890
ini aku
408
00:24:27,890 --> 00:24:29,560
Elijah!
409
00:24:29,560 --> 00:24:31,810
berhenti! berhenti!
410
00:24:38,300 --> 00:24:41,000
aku menghargai pertemuan kalian denganku
411
00:24:42,540 --> 00:24:44,340
aku membawakan benda berharga untuk kalian
412
00:24:46,840 --> 00:24:48,110
benda-benda gelap
413
00:24:48,110 --> 00:24:51,660
pernak-pernik yang paling kuat di New Orleans.
414
00:24:51,660 --> 00:24:53,440
dan ini...
415
00:24:53,440 --> 00:24:55,400
ini tidak setengahnya dari yang kumiliki
416
00:24:55,400 --> 00:24:58,270
kami gadis panen. kami tahu
apa itu benda-benda gelap
417
00:24:58,270 --> 00:25:00,740
apa yang kau inginkan dari benda-benda itu?
418
00:25:03,210 --> 00:25:06,380
aku ingin berbicara dengan Davina Claire.
419
00:25:06,970 --> 00:25:08,370
aku tahu apa yang kalian pikirkan
420
00:25:08,380 --> 00:25:09,380
kenapa membantu seorang Mikaelson?
421
00:25:09,380 --> 00:25:10,850
kakakmu membunuh kami
422
00:25:10,850 --> 00:25:12,450
aku bukan dia
423
00:25:13,740 --> 00:25:16,310
aku berteman dengan penyhir
selama berabad-abad
424
00:25:16,310 --> 00:25:20,010
aku... aku bahkan mengajari banyak penyihir
untuk menggunakan benda-benda ini
425
00:25:21,610 --> 00:25:24,580
tidak ada alasan kita kembali ke masa lalu
426
00:25:24,580 --> 00:25:27,320
kami tahu yang lebih baik ,
dari pada mempercayai Vampires
427
00:25:27,320 --> 00:25:30,550
The Hollow lah musuh yang sebenarnya
428
00:25:30,550 --> 00:25:32,390
bukan aku
429
00:25:32,390 --> 00:25:34,760
sekarang, suka atau tidak, kita
berada dalam masalah ini bersama
430
00:25:35,440 --> 00:25:38,980
percayalah padaku saat aku bilang
aku menjadi teman lebih baik dari pada musuh
431
00:25:41,470 --> 00:25:44,370
ambilah benda-benda ini. hanya
tolong biarkan aku berbicara pada davina
432
00:25:44,370 --> 00:25:48,200
kau Mikaelsons datang kesini memohon kebaikan
mengancam,
433
00:25:48,210 --> 00:25:49,440
memanipulasi.
434
00:25:49,440 --> 00:25:52,710
itulah mengapa kami akan memastikan
kau tidak akan pernah bertemu dengan Davina Claire lagi
435
00:25:52,710 --> 00:25:54,510
biarkan aku berbicara padanya!
436
00:25:54,510 --> 00:25:56,180
437
00:25:57,250 --> 00:25:59,620
438
00:26:13,230 --> 00:26:16,060
orang-orangmu telah berjuang dengan baik
439
00:26:16,070 --> 00:26:17,970
aku menghormatinya
440
00:26:17,970 --> 00:26:21,770
namun, pada akhirnya, terlalu sedikit...
441
00:26:21,770 --> 00:26:23,970
sangat terlambat
442
00:26:31,250 --> 00:26:33,620
dan ini yang terakhir
443
00:26:33,620 --> 00:26:36,450
aku rasa aku harus mengucapkan terimakasih
atas kerja kerasmu
444
00:26:36,450 --> 00:26:38,590
jangan membuatku untuk melawanmu, Rebekah.
445
00:26:38,590 --> 00:26:41,060
jika kau menginginkan ini, kau harus melakukannya
446
00:26:41,860 --> 00:26:44,960
- berikan .
- kau tahu aku tidak akan memberiknnya
447
00:26:46,300 --> 00:26:47,360
jika kau menginginkan sebuah senjta
448
00:26:47,360 --> 00:26:49,300
itu bisa membunuh kami, lalu ancamanmu
449
00:26:49,300 --> 00:26:50,500
itu hanya ketakutanmu saja , benarkan ?
450
00:26:50,500 --> 00:26:52,230
tidak semuanya di buat untuk melawanmu
451
00:26:52,240 --> 00:26:53,520
lalu mengapa mencari semua durinya ?
452
00:26:53,520 --> 00:26:54,740
karena ada yang lebih berbahaya
453
00:26:54,740 --> 00:26:55,800
dari pada keluargamu, benar ?
454
00:26:55,810 --> 00:26:57,240
sihir yang ada di dalam duri itu
455
00:26:57,240 --> 00:26:58,840
bisa menyelamatkan seseorang yang ku pedulikan
456
00:26:58,840 --> 00:27:00,410
kau bisa membakar yang lainnya
457
00:27:00,410 --> 00:27:03,280
berikan aku satu saja
458
00:27:03,280 --> 00:27:05,310
siapakah namanya?
459
00:27:25,740 --> 00:27:28,270
namanya Sofya
460
00:27:33,080 --> 00:27:37,280
ada waktu saat kau pergi mengambil jarak dariku
461
00:27:37,280 --> 00:27:38,580
Rebekah.
462
00:27:38,580 --> 00:27:39,950
ayolah, Nik.
463
00:27:41,550 --> 00:27:42,920
aku tahu akan baik-baik saja
464
00:27:42,920 --> 00:27:45,990
dia berjuang demi cinta
465
00:27:52,400 --> 00:27:55,190
ketika kau selesai menyelamatkan Sofya...
466
00:27:55,200 --> 00:27:58,630
Yeah,Tentu.aku akan membakarnya sendiri
467
00:28:08,250 --> 00:28:10,350
Tillate ulaz.
468
00:28:10,350 --> 00:28:11,980
Tillate ulaz.
469
00:28:11,980 --> 00:28:15,220
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
470
00:28:21,390 --> 00:28:23,730
471
00:28:28,570 --> 00:28:30,600
Freya!
472
00:28:30,600 --> 00:28:33,640
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
473
00:28:33,640 --> 00:28:36,570
Freya!
474
00:28:36,570 --> 00:28:38,740
475
00:28:41,180 --> 00:28:43,380
476
00:28:45,080 --> 00:28:47,080
477
00:29:06,440 --> 00:29:08,600
Elijah.
478
00:29:10,240 --> 00:29:12,110
tolong.
berhenti!
479
00:29:12,110 --> 00:29:15,080
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
480
00:29:15,080 --> 00:29:16,310
Tillate ulaz.
481
00:29:16,310 --> 00:29:17,510
- Ibu!
- Tillate...
482
00:29:17,510 --> 00:29:18,950
Hope, berhenti!
483
00:29:19,950 --> 00:29:21,970
bibi Freya, tolong, lakukan sesuatu!
484
00:29:21,970 --> 00:29:23,890
Hope, aku perlu kau fokus pada mantranya
485
00:29:23,890 --> 00:29:25,720
486
00:29:27,490 --> 00:29:29,620
487
00:29:51,820 --> 00:29:54,880
aku tidak berusaha melawanmu
488
00:29:54,890 --> 00:29:57,150
aku hanya berusaha untuk membawamu pulang.
489
00:30:07,890 --> 00:30:10,060
490
00:30:15,560 --> 00:30:18,390
491
00:30:19,490 --> 00:30:21,830
492
00:30:21,830 --> 00:30:22,960
Tillate ulaz.
493
00:30:22,960 --> 00:30:25,920
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
494
00:30:25,930 --> 00:30:27,930
- kembailah, bu, kembalilah!
- Tillate ulaz.
495
00:30:27,940 --> 00:30:29,400
Tillate...
496
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
Hope. Hope.
497
00:30:31,600 --> 00:30:34,180
jika kita tidak memperbaiki mantranya,
kita bisa kehilangan ibumu disana
498
00:30:34,180 --> 00:30:37,000
- biarkan aku membantu. aku bisa menyelamatkannya.
- sekarang, dengar,aku perlu kau percaya padaku
499
00:30:37,000 --> 00:30:38,450
inilah yang akan kita lakukan
500
00:30:38,450 --> 00:30:40,210
aku akan memasukkanmu kedalam liontin
501
00:30:40,220 --> 00:30:41,550
saat kau sudah di dalam
502
00:30:41,550 --> 00:30:44,080
aku perlu kau mengeluarkan ibumu. Okay?
503
00:30:45,240 --> 00:30:48,460
sekarang, sat kau sudah berada di lorongnya,
jangan membuka pintu-pintunya
504
00:30:48,460 --> 00:30:49,560
kau mengerti?
505
00:30:49,560 --> 00:30:51,790
Okay.
506
00:30:53,360 --> 00:30:55,400
Okay. Hey.
507
00:30:55,400 --> 00:30:56,830
berbaringlah, okay?
508
00:30:58,200 --> 00:30:59,630
aku akan segera melihatmu.
509
00:31:04,540 --> 00:31:06,040
Tillate ulaz.
510
00:31:06,040 --> 00:31:09,340
Tillate ulaz. Tillate ulaz.
511
00:31:10,280 --> 00:31:11,680
Tillate ulaz.
512
00:31:20,460 --> 00:31:22,790
ibu?
513
00:31:22,790 --> 00:31:24,620
aku disini
514
00:31:24,630 --> 00:31:26,130
515
00:31:27,130 --> 00:31:28,060
516
00:31:28,060 --> 00:31:29,730
ibu?
517
00:31:29,730 --> 00:31:31,800
dimanakah kamu, ibu?
518
00:31:31,800 --> 00:31:33,670
Hope!
519
00:31:33,670 --> 00:31:35,270
tetaplah disana!
520
00:31:35,270 --> 00:31:37,300
521
00:31:43,810 --> 00:31:46,010
Hope!
522
00:31:46,010 --> 00:31:47,780
523
00:31:50,850 --> 00:31:52,790
524
00:32:00,860 --> 00:32:02,900
525
00:32:04,270 --> 00:32:05,930
526
00:32:05,930 --> 00:32:07,130
tolong jangan melakukannya
527
00:32:07,140 --> 00:32:08,970
tolong jangan melakukannya.
tolong jangan melakukannya
528
00:32:08,970 --> 00:32:10,340
- kumohon. tolong!
529
00:32:11,020 --> 00:32:13,590
ibu!
530
00:32:15,140 --> 00:32:17,080
531
00:32:20,090 --> 00:32:22,060
ibu?
532
00:32:22,850 --> 00:32:24,780
aku tidak bisa menemukanmu
533
00:32:24,790 --> 00:32:26,390
Hope.
534
00:32:28,320 --> 00:32:30,160
tetaplah disana
535
00:32:30,160 --> 00:32:31,520
ibu datang
536
00:32:32,660 --> 00:32:34,130
Hayley.
537
00:32:44,210 --> 00:32:45,840
apakah kau baik-baik saja?
538
00:32:45,840 --> 00:32:48,340
aku baik-baik saja
539
00:32:48,340 --> 00:32:50,590
dimanakah paman Elijah?
540
00:32:50,590 --> 00:32:52,790
aku disini
541
00:33:11,530 --> 00:33:13,170
kau harus pergi.
ini tidak aman
542
00:33:13,170 --> 00:33:14,200
ini akan baik-baik saja
543
00:33:14,200 --> 00:33:17,300
ini aku
544
00:33:21,110 --> 00:33:23,380
pulanglah, sayang
545
00:33:23,380 --> 00:33:25,910
beritahu bibi Freya
sudah aman untuk memperbaiki liontnnya
546
00:33:32,250 --> 00:33:34,320
547
00:33:47,270 --> 00:33:49,270
kumohon maafkan aku
548
00:33:52,470 --> 00:33:55,070
Leigheas
brotin. Leigheas brotin.
549
00:33:55,080 --> 00:34:00,750
Leigheas brotin.
550
00:34:03,350 --> 00:34:04,920
- Leigheas bro...\
551
00:34:04,920 --> 00:34:06,720
ibu!
552
00:34:06,720 --> 00:34:08,150
553
00:34:14,160 --> 00:34:15,460
kau melakukannya
554
00:34:15,460 --> 00:34:17,210
kau menyelamatkannya
555
00:34:42,680 --> 00:34:45,180
kerja bagus hari ini
556
00:34:45,180 --> 00:34:46,980
dia belum kembali
557
00:34:49,120 --> 00:34:51,580
aku tidak yakin kau bisa menempatkannya
di tubuh lain
558
00:34:51,590 --> 00:34:55,250
aku tidak bisa membahayakannya, tidak
setelah apa yang telah terjadi padanya
559
00:34:55,260 --> 00:34:57,760
tubuh originalnya lah tempat yang semestinya
560
00:34:57,760 --> 00:35:00,130
dan sekarang pikirannya sudah
stabil dengan liontinnya
561
00:35:00,130 --> 00:35:01,040
aku bisa membawanya kembali
562
00:35:01,040 --> 00:35:03,690
aku hanya butuh sebuah pengorbanan
yang cukup besar
563
00:35:03,700 --> 00:35:05,230
kau memikiran apa yang kupikirkan?
564
00:35:05,230 --> 00:35:07,000
membunuh The Hollow, bisa menyelamatkan
saudara kita
565
00:35:07,000 --> 00:35:08,670
senang melakukaan pekerjaan kotor
566
00:35:08,670 --> 00:35:10,970
dengan membunuh the hollow
mungkin bisa mengembalikan Elijah
567
00:35:10,970 --> 00:35:13,770
jika tidak
568
00:35:13,780 --> 00:35:16,340
kita harus mempertimbangkan cara lainnya
569
00:35:16,340 --> 00:35:18,340
seperti?
570
00:35:20,480 --> 00:35:22,280
aku tahu kau tidak ingin mendengarnya
571
00:35:22,280 --> 00:35:26,090
tapi jika kita harus memilih
diantara Marcel dan Elijah...
572
00:35:26,090 --> 00:35:28,720
573
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
itu bukan sebuah pilihan
574
00:35:49,210 --> 00:35:50,880
hari yang menguntungkan, huh?
575
00:35:53,600 --> 00:35:55,670
setidaknya kau mendapatkan pancang durinya , kan ?
576
00:35:55,670 --> 00:35:56,850
maksudku, itu sebuah kemenangan
577
00:35:56,850 --> 00:36:00,920
jika kita beruntung, Vincent
kita bisa mengalirkan kekuatannya
578
00:36:00,920 --> 00:36:03,690
untu menolong Sofya, maka itulah kemenangan
579
00:36:05,590 --> 00:36:10,230
kau terdengar tidak optimis
580
00:36:10,240 --> 00:36:13,610
apakah ini tentang Sofya atau Rebekah?
581
00:36:18,140 --> 00:36:22,010
Klaus bilang padaku bahwa memiliki kekuatan
bisa menjadianmu sebuah sasaran
582
00:36:22,010 --> 00:36:26,550
mempunyai sekutu membuatmu mudah diserang,
jadi pilihlah
583
00:36:26,550 --> 00:36:32,180
kau bisa memiliki satu atau yang lainnya
kekuatan atau teman
584
00:36:32,190 --> 00:36:36,320
kau tahu orang gila itu , kan?
585
00:36:37,850 --> 00:36:40,450
Yeah, tapi...
586
00:36:40,460 --> 00:36:42,860
mungkin ada benarnya, juga.
587
00:36:42,860 --> 00:36:46,770
baiklah , untuk apa yang bernilai...
588
00:36:46,770 --> 00:36:48,770
cukup senang bahwa kau temanku
589
00:36:48,770 --> 00:36:52,910
maksudku, apapaun yang datang
apapaun yang di hadapi kota ini
590
00:36:52,910 --> 00:36:55,570
the Hollow, the Mikaelsons,
591
00:36:55,580 --> 00:36:59,150
aku tahu kau akan melakukan
hal-hal yang benar
592
00:36:59,150 --> 00:37:00,880
aku tidak pernah meragukannya
593
00:37:00,880 --> 00:37:04,220
♪ ♪
594
00:37:04,220 --> 00:37:07,750
The Hollow tidak seperti apa yang kita
hadapi sebelumnya
595
00:37:07,760 --> 00:37:12,730
ada sebuah... sebuah kegelapan
pada dirinya , kedingingan
596
00:37:12,730 --> 00:37:15,060
kuberitahu kamu,
Josh, sekuat diriku
597
00:37:15,060 --> 00:37:17,310
dia mengalahkanku seperti aku bukan siapa-siapa
598
00:37:20,770 --> 00:37:22,770
aku tidak bisa melakuan ini sendirian
599
00:37:22,770 --> 00:37:25,810
kita akan membutuhkan semua sekutu
yang kita punya
600
00:37:25,810 --> 00:37:29,440
Vincent, Sofya... Klaus.
601
00:37:29,440 --> 00:37:32,910
bahkan Rebekah.
602
00:37:32,910 --> 00:37:35,980
jika tidak, pertarungan ini akan berakhir
sebelum di mulai
603
00:37:35,980 --> 00:37:39,550
♪ Ooh ♪
604
00:37:39,550 --> 00:37:44,820
♪ I can't have what's not mine ♪
605
00:37:44,830 --> 00:37:46,230
♪ I know the rules... ♪
606
00:37:46,230 --> 00:37:48,290
dari apa yang ku dengar,
kau berhasil menyelamatkannya
607
00:37:48,300 --> 00:37:51,500
aku tidak akan mengatakannya
608
00:37:51,500 --> 00:37:55,400
Ah, aku tahu
609
00:37:55,400 --> 00:37:58,600
jadi kau berkelana didalam pikiran kakaku
yang tengah hancur
610
00:37:58,610 --> 00:38:01,340
dan itu tidak semua kuda bertanduk dan pelangi
611
00:38:01,340 --> 00:38:03,310
♪ From someone else's eyes... ♪
612
00:38:03,310 --> 00:38:06,010
aku pergi melewati Pintu Merah
613
00:38:06,010 --> 00:38:10,140
♪ Ooh, ooh... ♪
614
00:38:10,150 --> 00:38:11,950
aku berusaha untuk menyelamatkannya
615
00:38:11,950 --> 00:38:15,620
tetapi yang kulihat, orang yang tidak bersalah,
pembunuh
616
00:38:15,620 --> 00:38:19,460
aku benar-benar berfikir bahwa aku bisa
menemuannya di tempat yang baik
617
00:38:19,460 --> 00:38:24,000
tapi dia memilih bagian tergelap dirinya sendiri
618
00:38:24,000 --> 00:38:26,400
kau tahu siapa kami yang sebenarnya
619
00:38:26,400 --> 00:38:28,330
♪ Ooh... ♪
620
00:38:28,340 --> 00:38:30,670
kami semua, monsters.
621
00:38:30,670 --> 00:38:35,170
kami telah melakukan kekejaman yang
tak terhitung jumlahnya selama bertahun-tahun
622
00:38:36,340 --> 00:38:38,340
tetapi Elijah...
623
00:38:38,350 --> 00:38:41,410
hanya melakukanya
624
00:38:41,420 --> 00:38:43,880
demi keluarganya
625
00:38:43,890 --> 00:38:47,190
dan itulah mengapa dia yang terbaik
dari kami
626
00:38:48,690 --> 00:38:51,990
♪ I can't have what's not mine... ♪
627
00:38:51,990 --> 00:38:53,630
dia selalu yang terbaik
628
00:38:53,630 --> 00:38:55,690
♪ I know the rules ♪
629
00:38:55,700 --> 00:38:58,860
♪ But I forget them every time. ♪
630
00:38:58,870 --> 00:39:01,070
631
00:39:05,410 --> 00:39:07,570
kukira semua orang merayakan
keberhasilan menyelamatkan Elijah?
632
00:39:07,580 --> 00:39:09,410
satu keluarga besar yang bahagia?
633
00:39:09,410 --> 00:39:11,440
sepertinya begitu
634
00:39:11,450 --> 00:39:13,310
kau seharusnya juga disini.
635
00:39:13,310 --> 00:39:16,480
semua orang mendapatkan apa yang mereka inginkan
636
00:39:17,520 --> 00:39:19,590
setidaknya kita memiliki satu sama lain
637
00:39:23,360 --> 00:39:25,320
Kol...
638
00:39:25,330 --> 00:39:28,630
aku akan tinggal di New Orleans.
639
00:39:28,630 --> 00:39:31,000
setidaknya sampai kita melewati semuanya
640
00:39:31,000 --> 00:39:34,100
bisakah aku meyakinkanmu hal yang serupa?
641
00:39:37,690 --> 00:39:39,240
aku tidak berfikir jika aku bisa tinggal
642
00:39:53,520 --> 00:39:55,890
aku sedang tidak ingin bermain-baim, penyihir.
643
00:39:55,890 --> 00:40:00,090
bagaimana jika aku memberitahumu bahwa aku bisa
menghidupkan Davina kembali?
644
00:40:02,430 --> 00:40:05,300
ada harganya, tentunya
645
00:40:09,240 --> 00:40:10,700
646
00:40:11,940 --> 00:40:13,640
Davina!
647
00:40:23,650 --> 00:40:26,150
Davina.
648
00:40:26,150 --> 00:40:27,980
Kol.
649
00:40:33,190 --> 00:40:36,360
sebagian orang akan pergi ke ujung bumi
untuk melindungi cinta mereka
650
00:40:36,360 --> 00:40:38,390
biarkan dia pergi
651
00:40:38,390 --> 00:40:41,000
- atau aku akan merobekmu .
- aku tidak akan melakukannya
652
00:40:41,000 --> 00:40:44,010
dia dan aku sekarang terhubung
653
00:40:49,110 --> 00:40:52,510
jadi, jika kau ingin membuatnya tetap aman
654
00:40:52,510 --> 00:40:54,950
maka kau harus menjadi milikku
655
00:40:54,950 --> 00:40:59,220
SELMAT MENUNAIKAN IBADAH PUASA BAGI
YANG MENJALANKANNYA
Diterjermahkan Oleh : AANBAYUERM
Ngawi, 4 JUNI 2017
656
00:40:59,380 --> 00:41:06,830
Mohon Maaf Jika Kurang Bagus
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --