1 00:00:00,001 --> 00:00:01,753 - Sebelumnya di The Originals... - dan Marcel, 2 00:00:01,755 --> 00:00:03,710 tidak ada seorangpun yang melihatnya 24 jam terakhir. 3 00:00:03,712 --> 00:00:06,146 karena dia terkurung di penjara. 4 00:00:07,850 --> 00:00:09,683 Kaulah pemimpin tertinggi dari the Hollow. 5 00:00:09,685 --> 00:00:11,802 Kaulah salah satu orang yang telah membebaskan The Hollow ke dunia ini. 6 00:00:11,804 --> 00:00:14,390 Ketahuilah,leluhurmulah yang menahannya untuk kembali 7 00:00:14,393 --> 00:00:15,992 dan ketika kau memutuskan penghubungnya 8 00:00:15,995 --> 00:00:17,324 kau membuatnya terbebas 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,797 apa yang telah Elijah lakukan... 10 00:00:23,799 --> 00:00:25,098 Hey, di dalam keluargaku 11 00:00:25,100 --> 00:00:27,033 penuh dengan pertempuran dan kekerasan 12 00:00:27,035 --> 00:00:29,102 jadi itulah sebabnya aku memilih jalan yang berbeda 13 00:00:29,104 --> 00:00:30,103 memilih kehidupanku sendiri. 14 00:00:30,105 --> 00:00:31,859 jadi bisakah kau memahaminya. 15 00:00:31,862 --> 00:00:33,306 The Hollow telah menghantui 16 00:00:33,308 --> 00:00:34,674 kota ini dalam waktu yang lama 17 00:00:34,676 --> 00:00:36,042 dan saat hal itu muncul 18 00:00:36,044 --> 00:00:38,044 dia selau melakukannya dalam empat pola 19 00:00:38,046 --> 00:00:39,613 dia mencari sesuatu 20 00:00:39,615 --> 00:00:41,982 dan aku sangat yakin bahwa aku memiliki salah satunya. 21 00:00:41,984 --> 00:00:43,517 ketika seorang penyihir berharap terlahir kembali 22 00:00:43,519 --> 00:00:45,744 itu di butuhkan untuk melengkapi mantranya 23 00:00:45,747 --> 00:00:47,047 siapa yang punya tiga lainnya ? 24 00:00:47,050 --> 00:00:48,315 Dominic bilang jika 25 00:00:48,318 --> 00:00:49,990 dia telah menemukan sesuatu disini. 26 00:00:55,230 --> 00:00:56,763 Belati bapa tunde... 27 00:00:56,765 --> 00:00:59,332 telah hilang 28 00:01:05,007 --> 00:01:07,140 Ugh, Darah O+ 29 00:01:07,142 --> 00:01:08,341 Kau tidak berpendidikan 30 00:01:08,343 --> 00:01:09,309 aturan baru 31 00:01:09,311 --> 00:01:10,634 tidak ada lagi pertumpahan darah di rumah ini 32 00:01:10,637 --> 00:01:13,780 dimana putriku tidur dan bermain 33 00:01:13,782 --> 00:01:15,048 mungkin aku akan pergi untuk makan malam 34 00:01:15,050 --> 00:01:16,047 tidak , tidak , tidak. 35 00:01:16,050 --> 00:01:18,428 kita tidak tahu siapa yang akan menggantikan posisi Dominic 36 00:01:18,431 --> 00:01:19,639 sebagai tangan kananya The Hollow 37 00:01:19,642 --> 00:01:21,321 bisa saja ada anggota lainnya di luar sana 38 00:01:21,323 --> 00:01:24,426 ya , ya, ya, semua orang yang ingin membunuh kita. 39 00:01:24,429 --> 00:01:26,993 kau tahu,jika saja kau tidak terburu-buru membunuhnya, 40 00:01:26,995 --> 00:01:28,762 kita akan berhadapan dengan iblis yang telah kita ketahui 41 00:01:28,764 --> 00:01:31,364 bicara soal iblis , aku tahu semuanya 42 00:01:31,366 --> 00:01:32,891 aku rasa kau punya rencana 43 00:01:34,736 --> 00:01:36,836 Freya akan memnempatkan mantra penghalang di area ini 44 00:01:36,838 --> 00:01:38,171 tidak seorangpun bisa keluar dan masuk 45 00:01:38,173 --> 00:01:41,007 oh , jadi kita tetap di sini 46 00:01:41,009 --> 00:01:43,743 sementara musuh-musuh kita berusaha membangkitkan monster ini 47 00:01:43,745 --> 00:01:45,345 biar ku tebak, 48 00:01:45,347 --> 00:01:47,414 kau tidak punya batasan disini 49 00:01:47,416 --> 00:01:48,748 aku punya sedikit tugas untuk kukerjakan 50 00:01:48,750 --> 00:01:51,051 saat kau pergi mengelilingi seluruh kota 51 00:01:51,053 --> 00:01:52,552 apa yang kulakukan? 52 00:01:52,554 --> 00:01:53,753 tidur di rumah? 53 00:01:53,755 --> 00:01:55,956 pada intinya 54 00:01:57,092 --> 00:01:58,758 kenapa tidak kau keluarkan kekecewaanmu 55 00:01:58,760 --> 00:02:01,962 pada rahang kotor musuh kita 56 00:02:01,964 --> 00:02:04,731 Dengan senang hati 57 00:02:17,846 --> 00:02:21,233 "seorang laki-laki dari kata-kata bukan dari perbuatannya, 58 00:02:21,236 --> 00:02:22,616 seperti sebuah kebun 59 00:02:22,618 --> 00:02:24,684 yang penuh dengan gulma." 60 00:02:28,190 --> 00:02:30,557 "dan ketika gulma mulai merangkak, 61 00:02:30,559 --> 00:02:33,526 seperti burung diatas tembok." 62 00:02:36,031 --> 00:02:37,998 "dan ketika burung pergi 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,015 untuk terbang, seperti seekor elang 64 00:02:40,018 --> 00:02:42,002 di langit." 65 00:02:43,438 --> 00:02:46,439 "dan ketika langit mulai mengaum, 66 00:02:46,441 --> 00:02:49,309 seperti singa di depan pintu." 67 00:02:51,446 --> 00:02:53,926 "dan ketika pintu mulai retak..." 68 00:02:54,983 --> 00:02:58,151 "...seperti sebuah tongkat yang mengenai punggungmu." 69 00:03:00,822 --> 00:03:03,923 "ketika punggungmu mulai...... 70 00:03:03,925 --> 00:03:06,860 seperti sebuah pisau mengenai jantungmu 71 00:03:06,862 --> 00:03:09,863 ketika jantungmu mulai berdarah, 72 00:03:09,865 --> 00:03:13,900 kau akan mati dengan semestinya." 73 00:03:13,902 --> 00:03:15,468 bukan bahan bacaan 74 00:03:15,470 --> 00:03:16,970 yang menyenangkan 75 00:03:18,473 --> 00:03:19,706 ini buku tua tentang sajak. 76 00:03:19,708 --> 00:03:21,527 ada banyak hal-hal aneh disini. 77 00:03:21,530 --> 00:03:22,742 ketahuilah, Hope, 78 00:03:22,744 --> 00:03:24,678 sebenarnya , aku lebih suka kau tidak bermain disini. 79 00:03:24,680 --> 00:03:26,980 semua pecahan dan debu... 80 00:03:30,152 --> 00:03:31,384 dan kekelawar 81 00:03:31,386 --> 00:03:34,287 tidak ada kelelawar. 82 00:03:34,289 --> 00:03:36,423 aku melihat pamanmu Elijah 83 00:03:36,425 --> 00:03:38,758 tidak tidur disini, tergantung terbalik 84 00:03:39,828 --> 00:03:41,428 ayah... 85 00:03:41,431 --> 00:03:43,898 apakah ada anak kecil yang dulu tinggal disini? 86 00:03:52,541 --> 00:03:54,274 ayolah , sayang 87 00:03:55,977 --> 00:03:58,778 kita bisa membahas cerita sejarah di lain waktu. 88 00:04:13,157 --> 00:04:17,966 - Di Terjemahkan Oleh AANBAYUERM - -- Ngawi , 7 Mei 2017 -- Original Sub by VittoSilans - www.addic7ed.com 89 00:04:27,542 --> 00:04:29,242 obat cinta nomer sembilan? 90 00:04:29,244 --> 00:04:31,478 mantra pembatas 91 00:04:31,480 --> 00:04:34,380 berusha melindungi keluargaku dari musuh-musuh yang kami hadapi 92 00:04:34,382 --> 00:04:36,649 yang menolak untuk tetap mati 93 00:04:36,651 --> 00:04:39,552 ngomong-ngomong... 94 00:04:39,554 --> 00:04:41,488 darimanakah kau sebelumnya? 95 00:04:41,490 --> 00:04:43,690 kau tahu tidak aman di luar sana 96 00:04:43,692 --> 00:04:45,024 aku mencari pekerjaan. 97 00:04:45,026 --> 00:04:47,227 sebenarnya, aku punya jadwal interview 98 00:04:47,229 --> 00:04:50,230 di klinik Saint Theodora's di bangsal sembilan. 99 00:04:50,232 --> 00:04:53,032 jadi , kau tetap tinggal? 100 00:04:53,034 --> 00:04:54,834 tapi kau... 101 00:04:54,836 --> 00:04:57,871 kau terlihat begitu semangat untuk kembali ke kehidupan lamamu. 102 00:04:57,873 --> 00:04:59,672 apa yang berubah? 103 00:05:01,443 --> 00:05:02,976 baiklah , aku menyukai Austin. 104 00:05:02,978 --> 00:05:03,797 aku punya teman 105 00:05:03,800 --> 00:05:06,312 aku juga punya banyak rahasia 106 00:05:06,314 --> 00:05:08,948 aku tidak punya siapa-siapa yang benar benar mengertikanku 107 00:05:08,950 --> 00:05:12,452 dan disini, tidak ada yang perlu di sembunyikan. 108 00:05:12,454 --> 00:05:15,388 jadi,jika itu berhasil mungkin kita bisa merayakannya? 109 00:05:15,390 --> 00:05:16,656 aku tidak pernah melakukan semuanya 110 00:05:16,658 --> 00:05:19,492 mabuk Bourbon 111 00:05:20,796 --> 00:05:21,861 Uh... 112 00:05:21,863 --> 00:05:23,663 penyihir itu, Dominic, dia... 113 00:05:23,665 --> 00:05:24,831 masih di luar sana 114 00:05:24,833 --> 00:05:27,834 jadi... dia menginginkan kematian saudaraku 115 00:05:27,836 --> 00:05:29,869 aku harus mencari cara untuk membunuhnya. 116 00:05:29,871 --> 00:05:31,104 Yeah, baiklah 117 00:05:31,106 --> 00:05:33,339 - keluarga yang pertama. - Yeah. 118 00:05:34,576 --> 00:05:38,578 maksudku, setelah aku mengurusnya... 119 00:05:38,580 --> 00:05:40,814 perayaan harus tetap di lakukan. 120 00:05:42,083 --> 00:05:45,785 temui aku tengah malam untuk minum di Rousseau? 121 00:05:46,988 --> 00:05:48,188 baiklah. 122 00:05:48,190 --> 00:05:50,190 Okay. 123 00:06:01,636 --> 00:06:03,303 sebuah pisau 124 00:06:04,673 --> 00:06:07,440 Elijah,sekarang bukan waktu yang tepat 125 00:06:07,442 --> 00:06:10,009 aku bekerja untuk urusan penyihir 126 00:06:10,011 --> 00:06:11,744 baiklah, kau bisa membuatnya untuk kita berdua 127 00:06:11,746 --> 00:06:13,379 para leluhur telah pergi 128 00:06:13,381 --> 00:06:14,614 kita butuh strategi baru 129 00:06:14,616 --> 00:06:16,482 untuk membuat the hollow tetap di bayou. 130 00:06:16,484 --> 00:06:18,084 para leluhur tidaklah pergi 131 00:06:18,087 --> 00:06:19,819 kita menghancurkan penghubungnya itu membuat mereka 132 00:06:19,821 --> 00:06:21,487 bisa mengakses dunia ini, tapi, uh, 133 00:06:21,489 --> 00:06:23,022 kau tidak bisa membunuh apa yang telah mati 134 00:06:23,024 --> 00:06:24,490 jadi kita membangun lagi penghubungnya 135 00:06:24,492 --> 00:06:26,052 penghubung itu di buat di atas perjanjian 136 00:06:26,055 --> 00:06:28,561 diantara kehidupan dan kematian 137 00:06:28,563 --> 00:06:30,447 sebuah upacara pengorbanan... 138 00:06:31,867 --> 00:06:33,032 empat wanita muda 139 00:06:33,034 --> 00:06:34,434 dengan pisau ini 140 00:06:34,436 --> 00:06:36,202 aku sangat akrab dengan ritual panen 141 00:06:36,204 --> 00:06:37,203 sekarang mari kita mulai 142 00:06:37,205 --> 00:06:38,056 jangan berbicara tentang 143 00:06:38,059 --> 00:06:39,533 apa yang tidak kau mengerti, Elijah. 144 00:06:39,536 --> 00:06:41,941 kebanyakan orang yang ku tahu tidak mau memberikan putrinya 145 00:06:41,943 --> 00:06:43,710 untuk sebuah pengorbanan, terutama saat ia pergi 146 00:06:43,712 --> 00:06:44,911 sangat menyedihkan terakhir kalinya 147 00:06:44,913 --> 00:06:47,247 ritual panen membutuhkan persiapan 148 00:06:47,249 --> 00:06:48,715 jadi, kita bilang pada mereka kebenarannya 149 00:06:48,717 --> 00:06:49,682 kita tidak punya pilihan 150 00:06:49,684 --> 00:06:51,084 kebutuhan pengorbanan 151 00:06:51,086 --> 00:06:53,319 aku tidak menuntut apapun dari siapa saja , Elijah! 152 00:06:53,321 --> 00:06:54,954 ketahulah,aku berkerja denganmu karena aku ingin 153 00:06:54,956 --> 00:06:56,856 mengalahkan the Hollow. paham? 154 00:06:56,858 --> 00:06:59,792 aku tidak ingin memulai sebuah perang dengan kelompok French Quarter 155 00:07:02,697 --> 00:07:04,297 tidak. 156 00:07:39,007 --> 00:07:41,467 kau melakukan sebuah penjualan? 157 00:07:41,469 --> 00:07:43,202 aku hanya mengira saat kita terjebak disini, 158 00:07:43,204 --> 00:07:45,471 aku juga bisa megerjakan memilih barang-barang untuk di simpan dan 159 00:07:45,473 --> 00:07:46,806 di sumbangkan. 160 00:07:46,808 --> 00:07:48,141 dengar, aku menemukan Hope 161 00:07:48,143 --> 00:07:51,110 menjelajahi sampah di loteng 162 00:07:51,112 --> 00:07:53,212 dia tampak gelisah 163 00:07:53,214 --> 00:07:55,081 dia tidak gelisah 164 00:07:55,083 --> 00:07:56,282 dia bosan 165 00:07:56,284 --> 00:07:58,151 kebanyakan anak-anak sesusianya pergi kesekolah 166 00:07:58,153 --> 00:08:00,019 mereka mempunyai teman-teman untuk bermain bersama 167 00:08:00,021 --> 00:08:01,955 saat Freya mengajarinya untuk mengasah sihirnya 168 00:08:01,957 --> 00:08:03,423 dia akan menjadi sangat kuat melampaui ukurannya 169 00:08:03,425 --> 00:08:05,718 dia tidak memerlukan teman. dia akan di puja 170 00:08:05,721 --> 00:08:07,727 dia tidak ingin di puja 171 00:08:07,729 --> 00:08:10,730 dia hanya ingin ada seseorang untuk memegang ujung lompat talinya 172 00:08:10,732 --> 00:08:14,500 dia akan di atas segalanya 173 00:08:14,502 --> 00:08:17,603 dia akan memiliki cukup kekuatan untuk melindungi dirinya sendiri dari segala susuatu 174 00:08:17,605 --> 00:08:19,238 kita tidak perlu membuatnya terperangkap 175 00:08:19,240 --> 00:08:20,640 di dalam mantra pembatas 176 00:08:20,642 --> 00:08:23,276 hanya untuk membuatnya aman 177 00:08:25,513 --> 00:08:26,646 terimakasih... 178 00:08:26,648 --> 00:08:27,820 ngomong-ngomong 179 00:08:27,823 --> 00:08:29,449 aku tahu itu bukan sosok aslimu 180 00:08:29,451 --> 00:08:31,150 untuk membuat kekerasan keluar dari rumah ini 181 00:08:31,152 --> 00:08:34,587 yah, kita akan melindunginya selama kita bisa 182 00:08:34,589 --> 00:08:36,656 kita berdua tahu betapa pentingnya itu. 183 00:08:36,658 --> 00:08:39,425 tidak ada yang melindungi kita. 184 00:08:40,996 --> 00:08:42,929 yah... sementara kau disini 185 00:08:42,931 --> 00:08:44,697 kau bisa membantuku meneriksa barang-barang ini 186 00:08:44,699 --> 00:08:46,833 mungkin kau bisa menemukan sesuatu yang berguna 187 00:08:47,802 --> 00:08:49,135 Oh, lihatlah 188 00:08:49,137 --> 00:08:53,706 cara mengalahkan the Hollow: Volume Satu. 189 00:08:53,708 --> 00:08:56,109 tersembunyi disini diantara barang-barang tua ini 190 00:08:56,111 --> 00:08:58,344 rekaman Guns N' Roses 191 00:08:58,346 --> 00:09:01,547 Oh, anak manis yang kumiliki 192 00:09:10,058 --> 00:09:11,557 Whoa. 193 00:09:11,559 --> 00:09:13,226 aku perlu vampir untuk melakukan mantra 194 00:09:13,228 --> 00:09:14,327 kamu... 195 00:09:14,329 --> 00:09:16,095 hanya sukarelawan. 196 00:09:16,097 --> 00:09:19,298 baik... jadi, mari kita lihat kau melemparkan sahabat terbaikku 197 00:09:19,300 --> 00:09:22,735 kedalam dunia supernatural, tapi, tentu. 198 00:09:22,737 --> 00:09:24,965 biarkan aku berusaha sekuat tenaga untuk membantumu 199 00:09:24,968 --> 00:09:26,606 ketahuilah... kita sedang melawan 200 00:09:26,608 --> 00:09:28,674 roh jahat yang sangat kuat 201 00:09:28,676 --> 00:09:30,276 dan pengikutnya yang sangat kuat 202 00:09:30,278 --> 00:09:32,245 yang berusaha mengorbankan saudaraku, 203 00:09:32,247 --> 00:09:35,214 begitu juga dengan sahabat yang kau sayangi, Marcel. 204 00:09:35,216 --> 00:09:37,550 jadi... maukah kau membantu 205 00:09:37,552 --> 00:09:39,334 ataukah kau akan merengek? 206 00:09:39,337 --> 00:09:42,321 jika aku bilang tidak, lalu saudaramu akan melakukan sesuatu 207 00:09:42,323 --> 00:09:43,923 yang sangat tidak keren terhadap isi perutku 208 00:09:43,925 --> 00:09:45,291 saudaraku tidak tahu jika aku kesini. 209 00:09:46,361 --> 00:09:47,794 aku membutuhkanmu untuk membuat sebuah jebakan. 210 00:09:47,796 --> 00:09:49,695 aku perlu bersepakat dengan Dominic dengan syarat yang ku ajukan 211 00:09:49,697 --> 00:09:51,731 kau bisa membantuku untuk membuat Macel tetap bernafas. 212 00:09:51,733 --> 00:09:53,533 jadi maukah kau bergabung ? 213 00:10:05,547 --> 00:10:08,915 untuk seseorang yang telah mati kau terlihat sangat sehat 214 00:10:08,917 --> 00:10:11,217 hanya orang bodoh yang menghadiri pesta Mikaelson 215 00:10:11,219 --> 00:10:12,885 tanpa sebuah mantra pelindung 216 00:10:12,887 --> 00:10:14,654 Sudara perempuannya 217 00:10:14,656 --> 00:10:17,323 menempatkan mantra pembatas di sekitar rumahnya 218 00:10:17,325 --> 00:10:19,692 itu sihir tua... 219 00:10:19,694 --> 00:10:22,028 terikat pada detak jantngnya 220 00:10:22,030 --> 00:10:24,230 bagus, saat kau mematahkan mantranya ,hubungi aku 221 00:10:24,232 --> 00:10:25,498 aku harus pergi 222 00:10:27,935 --> 00:10:29,362 kemanakan kau akan pergi 223 00:10:29,365 --> 00:10:30,171 terburu-buru ? 224 00:10:30,174 --> 00:10:31,574 aku akan membunuhmu 225 00:10:31,577 --> 00:10:33,610 aku meragukannya 226 00:10:33,613 --> 00:10:35,308 aku tidak suka rahasia 227 00:10:35,310 --> 00:10:36,409 ketahuilah, 228 00:10:36,411 --> 00:10:37,743 Marcel Gerard telah di tahan 229 00:10:37,745 --> 00:10:38,945 di terowongan bawah tanah 230 00:10:38,947 --> 00:10:40,580 yang mengarah ke luar 231 00:10:42,283 --> 00:10:43,850 aku baru saja tahu 232 00:10:43,852 --> 00:10:46,586 bahwa seseorang yang terbungkus sedang di masukkan ke dalam SUV 233 00:10:46,588 --> 00:10:49,755 di belakang Rousseau , sementara Freya Mikaelson berdiri mengawasinya 234 00:10:49,757 --> 00:10:50,990 jadi? 235 00:10:50,992 --> 00:10:52,158 jadi, 236 00:10:52,160 --> 00:10:54,927 mereka sedang menuju ke Algiers 237 00:10:54,929 --> 00:10:57,330 aku akan mencegah mereka dan mendapatkan Marcel kembali 238 00:10:57,332 --> 00:10:59,165 jelas bagiku bahwa perasaanmu terhadapnya 239 00:10:59,167 --> 00:11:01,055 lebih penting ketimbang misi kita yang lebih besar 240 00:11:01,058 --> 00:11:03,136 jadi aku akan mengurus Marcel. 241 00:11:05,540 --> 00:11:08,341 kesepakatan kita hanyalan tentang Mikaelsons. 242 00:11:09,377 --> 00:11:11,110 Marcel bersamaku. 243 00:11:11,112 --> 00:11:12,745 ketika dia muncul 244 00:11:12,747 --> 00:11:14,814 aku telah melanggar kesepakatan kita 245 00:11:23,224 --> 00:11:25,324 simpanlah itu untukku 246 00:11:49,977 --> 00:11:51,274 Hai 247 00:11:51,277 --> 00:11:53,712 aku rasa ini milikmu 248 00:11:56,951 --> 00:11:58,651 Hope. 249 00:12:03,691 --> 00:12:06,091 aku sudah tidak melihatnya selama berabad-abad 250 00:12:06,093 --> 00:12:10,763 jadi,kaulah anak laki-laki yang tinggal di rumahku 251 00:12:10,765 --> 00:12:13,265 dahulu kala,aku tinggal disini bersama dengan ayahmu 252 00:12:13,267 --> 00:12:15,200 dia menahanmu di sini 253 00:12:15,202 --> 00:12:17,302 karena dia mengira kau akan membunuhnya 254 00:12:17,304 --> 00:12:18,999 benarkah? 255 00:12:19,002 --> 00:12:20,302 dengar, 256 00:12:20,305 --> 00:12:22,174 aku akan memberitahumu semua yang ingin kau ketahui. 257 00:12:22,176 --> 00:12:23,676 Okay? 258 00:12:23,678 --> 00:12:25,944 jika kau berikan aku beberapa darah dari simpanan ayahmu 259 00:12:25,946 --> 00:12:28,213 aku sudah tujuh tahun, dan aku tidak bodoh 260 00:12:29,550 --> 00:12:31,550 benar. 261 00:12:32,753 --> 00:12:34,820 kau tahu , kau cantik dan juga berani 262 00:12:34,822 --> 00:12:37,056 pergi ke sini dan berbicara dengan orang yang belum kau kenal 263 00:12:37,058 --> 00:12:38,524 aku tidak takut 264 00:12:38,526 --> 00:12:40,426 aku penyihir Mikaelson 265 00:12:41,295 --> 00:12:43,162 aku bilang apa 266 00:12:43,164 --> 00:12:45,531 mari kita segarkan, oke? 267 00:12:46,500 --> 00:12:49,902 senang bertemu denganmu lagi , Hope Mikaelson. 268 00:12:49,904 --> 00:12:52,337 Namaku Marcel. 269 00:12:56,977 --> 00:12:59,244 Mutare seu rosto. 270 00:12:59,246 --> 00:13:00,846 Mutare seu rosto. 271 00:13:00,848 --> 00:13:03,048 Mutare seu rosto. 272 00:13:03,050 --> 00:13:05,884 Mutare seu rosto. Mutare seu rosto. 273 00:13:09,557 --> 00:13:12,091 Mutare seu rosto. 274 00:13:13,728 --> 00:13:15,260 Josh... 275 00:13:15,262 --> 00:13:17,596 Josh? 276 00:13:17,598 --> 00:13:19,431 kau baik-baik saja? 277 00:13:22,203 --> 00:13:23,702 katakan sesuatu 278 00:13:24,538 --> 00:13:25,871 aku hanya... 279 00:13:25,873 --> 00:13:28,741 kewalahan oleh banyaknya lelucon 280 00:13:28,743 --> 00:13:30,809 aku berada dalam tubuh ini 281 00:13:30,811 --> 00:13:33,507 ini benar-benar memalukan ini sangatlah tidak pantas 282 00:13:33,510 --> 00:13:35,557 baiklah, saat kau selesai menghibur dirimu 283 00:13:35,560 --> 00:13:37,349 aku akan senang untuk kembali ke keadaaan hidup atau mati 284 00:13:37,351 --> 00:13:38,383 dengan yang kita hadapi 285 00:13:38,385 --> 00:13:40,221 - baik. - terimakasih 286 00:13:40,224 --> 00:13:41,820 berbaringlah dalam lingkaran itu 287 00:13:43,691 --> 00:13:45,624 sekarang, saat keedua kaki Dominic berada di lingkaran ini 288 00:13:45,626 --> 00:13:46,859 kau langsung keluar 289 00:13:46,861 --> 00:13:48,861 gunakan semua kecepatan Vampiremu , okay? 290 00:13:48,863 --> 00:13:49,895 dia tidak bisa menggunakan 291 00:13:49,897 --> 00:13:51,130 sihir di lingkaran ini, tetapi 292 00:13:51,132 --> 00:13:52,297 dia mempunyai senjata yang cukup kuat 293 00:13:52,299 --> 00:13:53,298 untuk membunuh seorang Original 294 00:13:53,300 --> 00:13:55,400 Oh, mengagumkan. 295 00:13:55,402 --> 00:13:58,837 Hey, Freya , aku baru saja berfikir 296 00:13:58,839 --> 00:14:00,405 jangan bermain-main lagi 297 00:14:01,308 --> 00:14:02,941 seperti, yang sudah-sudah. 298 00:14:11,652 --> 00:14:15,454 Elijah tidak menjawab telponnya 299 00:14:15,456 --> 00:14:17,070 aku akan menghubungi Freya 300 00:14:17,073 --> 00:14:19,291 mungkin kau ingin memeganggnya 301 00:14:21,028 --> 00:14:23,427 kita seharusnya mengambil banyak foto keluarga 302 00:14:23,430 --> 00:14:26,187 ada sebuah alasan Vampire menghindari photograph 303 00:14:26,190 --> 00:14:27,800 tidak semuanya di dalam keluarga ini 304 00:14:27,802 --> 00:14:29,835 tentang keabadian lagi 305 00:14:29,837 --> 00:14:32,171 Freya salah satunya 306 00:14:32,173 --> 00:14:33,505 dia juga tidak mengangkatnya 307 00:14:33,507 --> 00:14:36,074 aku yakin mereka baik-baik saja. mereka hanya sibuk. 308 00:14:36,076 --> 00:14:38,377 kau tahu , ini adalah tugas yang bodoh 309 00:14:38,379 --> 00:14:40,345 kita tidak akan menyelesaikan apapun di dalam ruangan ini 310 00:14:40,347 --> 00:14:41,413 aku seharusnya di luar sana... 311 00:14:41,415 --> 00:14:43,015 menghindari setiap setan jahat yang menginginkan kematianmu? 312 00:14:43,017 --> 00:14:44,349 jangan. kau lebih aman disini 313 00:14:44,351 --> 00:14:45,651 aman dan sama sekali tidak efektif 314 00:14:45,653 --> 00:14:46,919 putrimu membutuhkanmu 315 00:14:46,921 --> 00:14:48,320 putriku membutuhkan The Hollow 316 00:14:48,322 --> 00:14:49,888 dilenyapkan dari dunia ini 317 00:14:49,890 --> 00:14:51,766 mengapa kau berteriak padaku? aku ada di sisimu 318 00:14:51,769 --> 00:14:53,725 karena aku tidak seharusnya terjebak disini! 319 00:14:56,664 --> 00:14:59,164 kau sudah tak lagi di penjara 320 00:14:59,166 --> 00:15:00,566 ini akan baik-baik saja 321 00:15:04,304 --> 00:15:08,472 air didalam pipa seperti kuku pada papan tulis 322 00:15:08,475 --> 00:15:11,243 aku lapar 323 00:15:11,245 --> 00:15:12,778 aku bisa mencium bau darah 324 00:15:12,780 --> 00:15:14,179 dari setiap orang yang berada di jalan di atasku 325 00:15:14,181 --> 00:15:15,614 aku bisa mendengar detak jantungnya 326 00:15:15,616 --> 00:15:18,517 pikiranku sendiri bebalik melawanlku 327 00:15:18,519 --> 00:15:20,485 mengejekku 328 00:15:21,322 --> 00:15:23,088 tanpa belas kasihan 329 00:15:25,526 --> 00:15:28,360 minggu pertamalah yang terburuk 330 00:15:28,362 --> 00:15:30,596 kau menghawatirkan Marcel. 331 00:15:33,901 --> 00:15:35,701 tidak. 332 00:15:35,703 --> 00:15:38,270 biarkan dia menderita. 333 00:16:01,562 --> 00:16:03,695 Libérer a verite a. 334 00:16:11,171 --> 00:16:12,838 seseorang telah bersepakat dengannya?! 335 00:16:26,811 --> 00:16:28,787 apa-apaan ini? 336 00:16:28,789 --> 00:16:29,855 sayang sekali 337 00:16:29,857 --> 00:16:32,124 sepertinya tidak baik untukmu 338 00:16:32,126 --> 00:16:34,493 kau bodoh 339 00:16:34,495 --> 00:16:36,461 kau tidak tahu apa yang telah kau sepakati dengannya 340 00:16:36,463 --> 00:16:41,066 sedikit menggertak , terkurung dalam mantra pelindung 341 00:16:41,068 --> 00:16:42,868 aku tidak terkesan 342 00:16:49,044 --> 00:16:52,946 aku tidak suka di panggil, Elijah. 343 00:16:55,883 --> 00:16:57,916 Oh, tidak 344 00:16:58,919 --> 00:17:01,086 tidak... 345 00:17:03,213 --> 00:17:05,824 Elijah,apa yang telah kau lakukan? 346 00:17:05,826 --> 00:17:07,392 empat penyihir French Quarter 347 00:17:07,394 --> 00:17:08,794 yang di bunuh diatas tanah yang suci 348 00:17:08,796 --> 00:17:09,928 dengan sebuah pisau ritual 349 00:17:09,930 --> 00:17:12,264 ini tidak seperti yang kau lakukan, bung! 350 00:17:12,266 --> 00:17:13,632 ada upacaranya! 351 00:17:13,634 --> 00:17:14,700 lalu ada sebuah ritual! 352 00:17:14,703 --> 00:17:17,035 - para gadis akan di pilih! - kau temukan caranya 353 00:17:17,037 --> 00:17:19,571 dan kemudian para gadis akan di bangkitkan 354 00:17:19,573 --> 00:17:21,773 setiap keterlambatan akan membantu musuh kita 355 00:17:29,611 --> 00:17:31,544 kau tahu, aku terkejut 356 00:17:31,547 --> 00:17:34,146 orang tua mu belum pernah kesini mencarimu 357 00:17:34,148 --> 00:17:35,481 ibuku percaya padaku 358 00:17:35,483 --> 00:17:37,183 Yeah. 359 00:17:37,185 --> 00:17:40,309 tapi ayahmu tidak pernah percaya siapapun di dalam hidupnya 360 00:17:40,312 --> 00:17:42,255 saat dia merawatmu saat kau masih kecil 361 00:17:42,257 --> 00:17:43,689 mengapa kau membencinya? 362 00:17:44,893 --> 00:17:46,359 apa yang telah dia lakukan padamu? 363 00:17:52,667 --> 00:17:54,901 ayahmu, mengangkatku 364 00:17:54,903 --> 00:17:57,169 dia menjadikanku siapa aku yang sebenarnya 365 00:17:57,171 --> 00:17:59,505 sekarang, kau bertanya jika aku membencinya 366 00:17:59,507 --> 00:18:01,507 yah, 367 00:18:01,509 --> 00:18:02,742 sulit untuk membenci orang 368 00:18:02,744 --> 00:18:04,076 yang telah menjadikanmu yang sebenarnya 369 00:18:04,078 --> 00:18:07,046 kau hanya akan berakhir membenci dirimu sendiri 370 00:18:07,916 --> 00:18:09,682 kebenarannya adalah 371 00:18:09,684 --> 00:18:11,350 aku ingin membenci ayahmu 372 00:18:11,352 --> 00:18:12,818 aku sangat ingin. 373 00:18:12,820 --> 00:18:15,354 itu akan membuat semuanya jadi lebih mudah 374 00:18:16,224 --> 00:18:18,257 tetapi, um... 375 00:18:20,428 --> 00:18:24,564 kau tidak bisa membenci seseorang yang telah kau sayangi begitu lama. 376 00:18:36,411 --> 00:18:38,578 Okay... 377 00:18:45,787 --> 00:18:47,620 untuk dihidupkan kembali 378 00:18:48,556 --> 00:18:50,856 kita membutuhkan sebuah pengorbanan 379 00:18:50,858 --> 00:18:53,192 untuk di hidupkan kembali 380 00:18:53,194 --> 00:18:55,795 kita harus memiliki keyakinan 381 00:18:57,699 --> 00:18:59,198 ini tidak benar 382 00:18:59,200 --> 00:19:00,967 ritual ini harus dilakukan 383 00:19:00,969 --> 00:19:03,369 anggota dari penyihir French Quarter. 384 00:19:03,371 --> 00:19:05,404 aku bukan anggota dari penyihir French Quarter. 385 00:19:05,406 --> 00:19:06,472 ini bukan sihirku 386 00:19:06,474 --> 00:19:08,817 kau adalah wali dari kesembilan kelompok! 387 00:19:08,820 --> 00:19:11,512 ibuku sendiri, ibuku yang sangat buruk 388 00:19:11,515 --> 00:19:12,786 yang di akui oleh penguasamu 389 00:19:12,789 --> 00:19:15,081 dan janganlah kita lupa 390 00:19:15,083 --> 00:19:17,917 kaulah salah satunya yang dipilih oleh The hollow 391 00:19:17,919 --> 00:19:19,552 jadi apapun keraguanmu 392 00:19:19,554 --> 00:19:21,587 apapapun perbedaan kita 393 00:19:21,589 --> 00:19:23,656 bakatmu tidak bisa di bantah 394 00:19:23,658 --> 00:19:26,392 sekarang, kau akan menggunakan 395 00:19:26,394 --> 00:19:28,961 berbagai jenis sihir 396 00:19:30,898 --> 00:19:34,300 Ut non zna samo bol. 397 00:19:37,438 --> 00:19:39,805 sudah selesai 398 00:19:39,807 --> 00:19:43,109 aku telah mematahkan mantra perlindungannya 399 00:19:43,111 --> 00:19:44,610 kau harus pergi 400 00:19:44,612 --> 00:19:45,645 Uh, 401 00:19:45,647 --> 00:19:46,712 aku tinggal disini 402 00:19:46,714 --> 00:19:47,913 kenapa kau tidak 403 00:19:47,916 --> 00:19:49,827 membunuhnya dan lalu membantuku membersihkan 404 00:19:49,830 --> 00:19:51,763 dua orang yang terbaring dikamarku 405 00:19:51,766 --> 00:19:53,619 lihatlah, Freya, 406 00:19:53,621 --> 00:19:55,354 aku tidak akan meninggalkanmu sendirian di sini 407 00:19:55,356 --> 00:19:57,060 bersama pimpinan tertinggi The Hollow 408 00:19:57,063 --> 00:19:58,424 kenapa? 409 00:19:58,426 --> 00:20:00,084 kita bukanlah teman 410 00:20:00,087 --> 00:20:02,685 akulah penyihir jahat yang telah menyakiti Davina 411 00:20:02,688 --> 00:20:04,697 dan yang menahan Marcel , ingat? 412 00:20:11,639 --> 00:20:13,539 biar ku tebak 413 00:20:14,976 --> 00:20:16,475 kau punya beberapa pertanyaan 414 00:20:16,477 --> 00:20:18,145 aku mengerti 415 00:20:18,148 --> 00:20:21,547 tuanmu memerlukan ke-empat tulangnya untuk di hidupkan lagi 416 00:20:21,549 --> 00:20:23,516 satu dari seorang penyihir, belati bapa tunde 417 00:20:23,518 --> 00:20:24,817 kau mencurinya dari rumahku 418 00:20:24,819 --> 00:20:27,286 dimanakah yang lainnya? 419 00:20:27,288 --> 00:20:30,656 selama ini akulah yang tahu jawabanya, 420 00:20:30,658 --> 00:20:32,458 kau tidak bisa membunuhku 421 00:20:34,862 --> 00:20:36,729 secara ajaib menyebabkan serangan jantung 422 00:20:37,865 --> 00:20:39,965 hanya sedikit mematikan 423 00:20:39,967 --> 00:20:41,467 dimanakah tulangnya? 424 00:20:41,469 --> 00:20:43,436 aku tidak tahu 425 00:20:43,438 --> 00:20:45,676 jika kau berikan apa yang kau inginkan 426 00:20:45,679 --> 00:20:47,713 lalu aku akan mengambilnya 427 00:20:48,176 --> 00:20:50,843 Dic mihi, hva du vet. 428 00:20:50,845 --> 00:20:52,411 Apisi. 429 00:20:52,413 --> 00:20:54,313 Apisi. 430 00:20:57,351 --> 00:20:59,085 Apisi. 431 00:21:00,521 --> 00:21:02,188 apa artinya? 432 00:21:02,190 --> 00:21:04,428 beritahu aku atau aku akan membunuhmu dan menanyakan pada yang lainnya 433 00:21:04,431 --> 00:21:05,930 Apisi... 434 00:21:05,933 --> 00:21:07,700 mereka adalah penjaga yang 435 00:21:07,703 --> 00:21:09,636 melindungin tulang itu di zaman kuno 436 00:21:09,639 --> 00:21:11,038 itu berarti searang sudah tidak ada 437 00:21:11,041 --> 00:21:14,076 aku tidak punya informasi yang kau butuhkan 438 00:21:14,078 --> 00:21:16,111 - baiklah, maka, kita selesai sampai disini - tunggu! 439 00:21:17,715 --> 00:21:20,115 aku tahu sesuatu 440 00:21:21,685 --> 00:21:24,786 aku tahu dimana serigala Malraux berada 441 00:21:24,788 --> 00:21:27,189 saat ini 442 00:21:27,191 --> 00:21:29,725 Keelin. 443 00:21:31,962 --> 00:21:34,062 Hey, aku baru saja meninggalkan bangsal kesembilan 444 00:21:34,064 --> 00:21:36,465 aku akan memesankanmu hurricane. 445 00:21:42,673 --> 00:21:44,339 kau berbohong 446 00:21:44,341 --> 00:21:45,774 kau tidak tahu apapun tentangnya 447 00:21:45,776 --> 00:21:49,011 aku tahu dia sangat penting bagimu 448 00:21:50,414 --> 00:21:53,315 aku tahu bagaimana caramu melihatnya 449 00:21:59,023 --> 00:22:01,923 aku merasa geli 450 00:22:01,925 --> 00:22:03,492 dari mantra kecil pembatasmu 451 00:22:03,494 --> 00:22:05,494 jadi aku mengirim temanku dengan sebuah perintah 452 00:22:05,496 --> 00:22:06,728 untuk membunuh teman serigalamu 453 00:22:06,730 --> 00:22:09,297 mereka sudah berada di bengsal kesembilan 454 00:22:09,299 --> 00:22:11,733 di klinik St. Theodora's Health 455 00:22:33,654 --> 00:22:36,388 jujursaja , mungkin dia sudah mati 456 00:22:37,323 --> 00:22:39,724 tapi jika kau membunuhku, 457 00:22:39,727 --> 00:22:41,963 maka kau tidak akan pernah menemukan dimana tubuhnya berada. 458 00:23:33,011 --> 00:23:37,981 Resisite Chonje vos élus. 459 00:23:39,016 --> 00:23:41,350 aku mohon padamu... 460 00:23:41,353 --> 00:23:44,387 terimalah penawaran ini sebagai sebuah tanda keyakinan kita 461 00:23:58,136 --> 00:23:59,869 apa-apaan ini? 462 00:24:04,576 --> 00:24:06,342 apa... apa-apaan ini? 463 00:24:06,344 --> 00:24:07,510 mereka marah! 464 00:24:07,512 --> 00:24:09,722 mereka tidak menerima pengorbanan ini 465 00:24:09,725 --> 00:24:11,848 aku sudah bilang padamu ini bukan sihirku... 466 00:24:11,850 --> 00:24:13,716 mereka membencimu dan mereka juga membenciku 467 00:24:13,718 --> 00:24:15,018 karena membantumu! 468 00:24:20,091 --> 00:24:22,191 baiklah. 469 00:24:23,762 --> 00:24:25,528 mungkin... 470 00:24:34,072 --> 00:24:36,205 Davina, sayang, maafkan aku. 471 00:24:36,207 --> 00:24:37,540 aku benar-benar butuh benatuanmu 472 00:24:37,542 --> 00:24:40,309 Louvir. 473 00:24:57,395 --> 00:25:00,129 Oh, maafkan aku. 474 00:25:16,548 --> 00:25:20,416 Ou fé konfyans, cherce de l'aide. 475 00:25:20,418 --> 00:25:22,819 Ou fé konfyans... 476 00:25:33,098 --> 00:25:34,564 Whoa, whoa, whoa. hei... 477 00:25:34,566 --> 00:25:36,065 apakah kau baik-baik saja? 478 00:25:36,067 --> 00:25:38,787 Yeah, aku baik-baik saja. aku ingin menemui seseorang. 479 00:25:38,790 --> 00:25:40,669 Yeah,seperti seseorang dokter? 480 00:25:40,672 --> 00:25:43,172 seorang teman. Uh, tinggi, rambutnya pirang, kau tahu, 481 00:25:43,174 --> 00:25:45,942 482 00:25:45,944 --> 00:25:47,477 apakah kau melihatnya datang? 483 00:25:48,480 --> 00:25:51,114 aku ingin mengucapkan selamat malam pada Hope. 484 00:25:53,855 --> 00:25:55,053 Hayley, tunggu. 485 00:26:03,027 --> 00:26:05,561 mantra pembatas yang mengesankan 486 00:26:06,764 --> 00:26:08,097 sayangnya, itu hanya berlangsung 487 00:26:08,099 --> 00:26:09,899 selama penyihir itu menggunakannya 488 00:26:12,871 --> 00:26:14,971 ada sesuatu yang salah . aku harus pergi 489 00:26:14,973 --> 00:26:16,839 jangan, tunggu, Hope. 490 00:26:16,841 --> 00:26:19,142 itu tidak aman. 491 00:26:20,345 --> 00:26:22,178 tidak 492 00:26:28,586 --> 00:26:30,486 ayolah 493 00:26:39,164 --> 00:26:41,330 Aah... 494 00:26:55,313 --> 00:26:57,547 Marcel ada di terowongan temukan dia! 495 00:26:57,549 --> 00:26:59,549 aku perlu kau megeluarkanku dari lingkaran ini 496 00:26:59,551 --> 00:27:01,712 aku tidak bisa ayahku akan marah 497 00:27:01,715 --> 00:27:03,246 tidak,dia tidak akan marah aku akan menjagamu 498 00:27:03,249 --> 00:27:05,588 aku bisa melindungi diriku sendiri ibuku dan juga ayahku 499 00:27:05,590 --> 00:27:07,352 aku cukup kuat untuk menghentikan orang-orang itu 500 00:27:07,355 --> 00:27:09,892 aku lebih kuat daripada yang di pikiran orang-orang 501 00:27:09,894 --> 00:27:11,394 tunggu, Hope. 502 00:27:11,396 --> 00:27:12,828 aku tahu kau kuat , okay? 503 00:27:12,830 --> 00:27:15,865 yang mana aku tahu kau bisa mengeluarkanku dari sini 504 00:27:15,867 --> 00:27:17,490 aku perlu kau percaya padaku saat ini 505 00:27:17,493 --> 00:27:19,168 ayahmu menolongku 506 00:27:19,170 --> 00:27:21,304 dia mengangkatku, dan aku kenal ibumu sejak dia bayi 507 00:27:21,306 --> 00:27:23,372 kita adalah keluarga 508 00:27:23,374 --> 00:27:25,241 apa yang ibumu bilang soal keluarga? 509 00:27:26,711 --> 00:27:28,878 bahwa kita akan tetap bersama, selalu dan selamanya 510 00:27:28,880 --> 00:27:29,979 benar 511 00:27:29,981 --> 00:27:32,248 dia di bawah sini , ayolah 512 00:27:32,250 --> 00:27:33,716 Okay, lihatlah aku 513 00:27:37,055 --> 00:27:38,988 apakah kau percaya padaku? 514 00:27:43,761 --> 00:27:45,795 ayolah 515 00:27:46,731 --> 00:27:49,232 sial, Freya! 516 00:27:49,234 --> 00:27:50,366 - hei. - hei. 517 00:27:50,368 --> 00:27:53,135 - kau baik-baik saja - ya. 518 00:27:53,137 --> 00:27:56,005 Oh, kau baik-baik saja 519 00:27:56,007 --> 00:27:58,274 berapa lama aku pingsan? 520 00:27:58,276 --> 00:28:00,743 Freya, jantungnu berhenti berdetak 521 00:28:00,745 --> 00:28:02,111 jika jantungku berhenti 522 00:28:02,114 --> 00:28:04,131 maka mantra pembatasnya telah rusak 523 00:28:04,134 --> 00:28:05,266 aku harus pergi 524 00:28:05,269 --> 00:28:07,410 tidak, kau, tidak boleh pergi 525 00:28:07,413 --> 00:28:09,183 aku harus pergi 526 00:28:15,526 --> 00:28:18,461 The Hollow akan berpesta malam ini 527 00:28:20,131 --> 00:28:23,099 kita bisa mengorbankan semua keluarga ini 528 00:28:25,003 --> 00:28:27,036 putrimu di sekitar sini, bukan? 529 00:28:28,973 --> 00:28:31,007 begitu menyenangkan 530 00:28:38,816 --> 00:28:40,583 Hope! 531 00:28:40,585 --> 00:28:43,552 Hope? 532 00:29:09,140 --> 00:29:12,260 Davina,aku tidak memanggilku dalam beberapa tahun. 533 00:29:12,263 --> 00:29:13,762 karena kau tidak bisa mendengarkanku 534 00:29:13,764 --> 00:29:15,164 tapi ku rasa kau bisa mendengarkanku saat ini 535 00:29:15,166 --> 00:29:17,833 aku butuh bantuanmu bersama para leluhur 536 00:29:17,835 --> 00:29:19,368 apa yang kau lakukan? 537 00:29:22,506 --> 00:29:25,908 jika ada sessuatu yang tersisa darinya 538 00:29:25,910 --> 00:29:29,101 dia bisa menerima pengorbanannya dan mengembalikan penghubungnya 539 00:29:29,104 --> 00:29:30,270 Davina, aku membutuhkanmu untuk membantuku 540 00:29:30,273 --> 00:29:32,481 bawalah mereka kembali ke dunia ini 541 00:29:32,483 --> 00:29:34,550 lalu kau dan aku , bisa bekerja sama lagi. 542 00:29:34,552 --> 00:29:36,785 aku seharusnya tidak melakukan ritual ini 543 00:29:36,788 --> 00:29:38,331 karena aku sudah kehilangan keyakinaku terhadap para leluhur 544 00:29:38,334 --> 00:29:39,220 beberapa waktu yang lalu 545 00:29:39,223 --> 00:29:41,356 tapi aku tidak pernah kehilangan keyakinanku padamu 546 00:29:43,527 --> 00:29:45,627 tolonglah. 547 00:29:52,970 --> 00:29:57,506 aku tahu ada salah satu kebaikan di sini 548 00:30:27,671 --> 00:30:29,238 Klaus? 549 00:30:29,240 --> 00:30:31,006 Freya,itu Hayley. 550 00:30:35,145 --> 00:30:37,512 lehernya patah. dia akan sembuh 551 00:30:37,514 --> 00:30:38,914 kau harus pergi 552 00:30:38,916 --> 00:30:41,383 aku harus menemukan saudara dan keponakanku 553 00:30:41,385 --> 00:30:43,695 - baiklah,biarkan aku membantuku - kau hanya akan menghalangiku! 554 00:30:43,698 --> 00:30:45,187 - Freya... - pergilah! 555 00:30:45,189 --> 00:30:47,222 kumohon! 556 00:31:04,375 --> 00:31:06,375 Marcel! 557 00:31:09,950 --> 00:31:11,750 ayah. 558 00:31:14,026 --> 00:31:15,225 apa yang sedang terjadi? 559 00:31:20,524 --> 00:31:21,963 ini, uh... 560 00:31:21,966 --> 00:31:24,199 ini , ini bekas cat 561 00:31:24,202 --> 00:31:26,094 aku membuatnya cukup berantakan, ? 562 00:31:28,399 --> 00:31:30,132 dimanakah ibu? 563 00:31:30,134 --> 00:31:31,933 dia dirumah 564 00:31:31,935 --> 00:31:33,435 sedang menunggumu 565 00:31:33,437 --> 00:31:36,638 apakah kau baik-baik saja? 566 00:31:36,640 --> 00:31:38,840 kau melepas gelangmu 567 00:31:38,842 --> 00:31:40,409 ayah, jangan marah 568 00:31:40,411 --> 00:31:41,977 aku membebaskan Marcel 569 00:31:41,979 --> 00:31:44,012 dia menjagaku 570 00:31:44,848 --> 00:31:48,050 aku tidak marah, sayang, kemarilah 571 00:31:48,052 --> 00:31:50,786 jangan marah pada Marcel, juga. 572 00:31:51,622 --> 00:31:53,497 dia temanku 573 00:32:03,380 --> 00:32:05,033 kau sangat beruntung 574 00:32:05,035 --> 00:32:07,402 Ya 575 00:32:08,272 --> 00:32:09,671 kita semua 576 00:32:09,673 --> 00:32:11,540 Elijah, bolehkah aku bertanya padamu 577 00:32:13,344 --> 00:32:15,877 apakah kau ingat bagaimana rasanya menjadi manusia ? 578 00:32:18,304 --> 00:32:20,071 tidak sebenarnya 579 00:32:20,074 --> 00:32:22,851 'karena kau menempatkan empat gadis yang hidup penuh dengan resiko. 580 00:32:22,853 --> 00:32:25,120 aku hanya berusaha, Vincent. 581 00:32:27,151 --> 00:32:28,789 sekarang, apapun yang terjadi malam ini 582 00:32:28,792 --> 00:32:30,025 kita menyingkirkan kota ini 583 00:32:30,027 --> 00:32:31,241 dari sesuatu yang akan merusaknya 584 00:32:31,244 --> 00:32:33,276 apa yang terjadi jika apa yang kita lakukan tidak berhasil , malam ini? 585 00:32:34,498 --> 00:32:35,897 itu berhasil 586 00:32:35,899 --> 00:32:38,800 sekarang kita punya sekutu untuk melawan the Hollow. 587 00:32:38,802 --> 00:32:41,436 ya, Elijah. 588 00:32:41,438 --> 00:32:44,373 kau telah menginfeksi kotaku 589 00:32:44,375 --> 00:32:46,908 kau tidak memiliki sebuah kebaikan 590 00:32:46,910 --> 00:32:49,144 dan kau tidak memiliki nilai, disni atau dimanapun kau berada 591 00:32:49,146 --> 00:32:50,712 kau akan menyeret dirimu sendiri selanjutnya 592 00:32:50,714 --> 00:32:52,547 aku merasa bersalah terhadap gadis-gadis itu 593 00:32:52,549 --> 00:32:53,815 dia diangkat olehmu 594 00:32:53,817 --> 00:32:55,417 di sebuah rumah bersama orang yang tidak berpengalaman sepertimu 595 00:32:55,419 --> 00:32:57,586 dan aku akan berdoa untuk jiawanya 596 00:32:57,588 --> 00:33:00,288 karena aku tahu kau tidak mempunyainya 597 00:33:04,795 --> 00:33:06,795 Elijah. 598 00:33:15,782 --> 00:33:18,316 apakah dia tertidur? 599 00:33:18,318 --> 00:33:21,185 dia diam saja saat pulang ke rumah 600 00:33:21,187 --> 00:33:25,156 dia tidak benar-benar percaya ceritamu tentang cat 601 00:33:25,158 --> 00:33:26,157 di tanganmu 602 00:33:26,159 --> 00:33:28,159 ketika aku memikirkan hal yang mengerikan itu 603 00:33:28,161 --> 00:33:29,494 dia mungkin telah menyaksikan 604 00:33:29,496 --> 00:33:31,229 saat Marcel membunuh orang-orang itu.. 605 00:33:31,231 --> 00:33:32,764 Um, tidak. 606 00:33:32,766 --> 00:33:35,433 dia tidak melihat apapun, sebenarnya. 607 00:33:35,435 --> 00:33:37,402 Marcel menjauhkannya 608 00:33:37,404 --> 00:33:39,938 sebelum dia sadar apa yang sedang terjadi. 609 00:33:39,940 --> 00:33:42,874 dia menyuruhnya hope untuk menutup matanya dan bernyanyi 610 00:33:48,566 --> 00:33:50,615 Dia memanggilnya (Marcel) temannya 611 00:34:02,195 --> 00:34:03,709 hari yang keras di kantor? 612 00:34:03,712 --> 00:34:05,482 Vincent mengembalikan peghubungnya 613 00:34:05,485 --> 00:34:06,852 kepada para leluhur 614 00:34:06,854 --> 00:34:09,354 sekarang kita punya sarana untuk menempatkan The Hollow 615 00:34:09,356 --> 00:34:11,957 kembali dalam sangkarnya 616 00:34:11,959 --> 00:34:13,992 jadi , bagaimana harimu ? 617 00:34:13,994 --> 00:34:18,096 Dominic memiliki sebuah nama tentang garis keturunan werewolf: 618 00:34:18,098 --> 00:34:19,373 Apisi. 619 00:34:19,376 --> 00:34:21,466 mereka telah di percaya untuk menjaga sebuah tulang, 620 00:34:21,468 --> 00:34:22,767 seperti keluarga Hayley 621 00:34:22,769 --> 00:34:24,502 aku telah melacak garis keturuannya 622 00:34:24,504 --> 00:34:26,471 dan keluarga modern terakhirnya 623 00:34:26,473 --> 00:34:27,672 telah mati beberapa tahun yang lalu 624 00:34:27,674 --> 00:34:30,675 masih dalam keraguan 625 00:34:33,981 --> 00:34:36,715 Tyler Lockwood. 626 00:34:38,202 --> 00:34:40,402 jadi tulangnya berada di Mystic Falls. 627 00:34:48,562 --> 00:34:50,061 apa yang telah terjadi? 628 00:34:51,198 --> 00:34:53,331 Josh, kau tak seharusnya disini 629 00:34:53,333 --> 00:34:55,600 yah, vampir di wilayahnya penyihir, aku tahu 630 00:34:55,602 --> 00:34:57,736 lagipula aku datang untuk mengunjunginya, sepanjang waktu 631 00:34:57,738 --> 00:34:59,704 apa yang terjadi dengan makamnya? 632 00:35:00,540 --> 00:35:02,741 aku butuh bantuan,jadi aku... 633 00:35:02,743 --> 00:35:04,876 aku membuat sebuah pengorbanan untuk para leluhur 634 00:35:04,878 --> 00:35:06,978 apa? aku... 635 00:35:06,981 --> 00:35:09,080 aku kira para leluhur orang yang jahat 636 00:35:09,082 --> 00:35:10,448 Yeah, Josh, kita butuh kekuatan 637 00:35:10,450 --> 00:35:12,050 jika kita ingin mengalahkan the Hollow, 638 00:35:12,052 --> 00:35:14,653 jadi aku butuh bantuan dari salah satu teman lama kita 639 00:35:14,655 --> 00:35:16,788 dan sekali lagi , dia datang untuk kita 640 00:35:17,658 --> 00:35:19,190 kau merasakan kehadirannya ? 641 00:35:19,192 --> 00:35:20,659 Yeah, Josh, aku merasakan kehadirannya 642 00:35:20,661 --> 00:35:23,061 dan itu akan berbeda saat ini 643 00:35:23,063 --> 00:35:24,539 aku membuatnya sebagai penjaga gerbang 644 00:35:24,542 --> 00:35:26,031 untuk semua sihir para leluhur 645 00:35:26,033 --> 00:35:27,899 yang kita dapatkan di kota ini 646 00:35:28,541 --> 00:35:30,207 jadi saat ini 647 00:35:30,210 --> 00:35:33,144 Davina Claire adalah sekutu yang paling penting yang kita miliki 648 00:35:45,659 --> 00:35:47,960 jika kau datang untuk bertarung 649 00:35:47,963 --> 00:35:49,888 itu tidak akan berakhir baik untukmu 650 00:35:52,326 --> 00:35:54,459 aku tidak datang untung bertarung. 651 00:35:55,696 --> 00:35:57,295 kau mengatakan padanya 652 00:35:57,297 --> 00:35:59,664 untuk menutup matanya dan bernyanyi 653 00:36:01,201 --> 00:36:02,801 aku pernah mengatakannya 654 00:36:02,803 --> 00:36:04,002 saat kau masih kecil 655 00:36:04,004 --> 00:36:05,236 Yeah, memang, 656 00:36:05,238 --> 00:36:08,106 dia pendengar yang lebih baik dari pada aku 657 00:36:08,108 --> 00:36:09,375 kau tidak memberitahunya 658 00:36:09,378 --> 00:36:10,742 tentang riwayat hidupmu 659 00:36:10,744 --> 00:36:11,753 ya. 660 00:36:11,756 --> 00:36:13,338 bagaimana berani aku menyangkal putriku 661 00:36:13,341 --> 00:36:15,780 tentang kisah yang menghangatkan hati tentang menyanyangi seorang anak laki-laki seperti anakku sendiri.. 662 00:36:15,782 --> 00:36:17,782 yang saat ini laki-laki itu kau benci lalu 663 00:36:17,784 --> 00:36:19,115 kau kurung di bawah ruang bawah tanahmu 664 00:36:19,118 --> 00:36:20,874 Yeah, tetapi masalahnya adalah kita bukan laki-laki lagi 665 00:36:20,877 --> 00:36:22,177 bnarkan, Marcellus? 666 00:36:23,289 --> 00:36:24,922 kita adalah monsters 667 00:36:24,925 --> 00:36:26,558 dan aku berniat 668 00:36:26,560 --> 00:36:28,380 melindungi putriku dari kebenaran itu 669 00:36:28,383 --> 00:36:29,850 selama yang ku bisa 670 00:36:31,498 --> 00:36:33,732 aku tahu kau seorang monster sejak pertama aku melihatmu 671 00:36:33,734 --> 00:36:36,801 sekarang, aku mungkin tidak tahu bawah kau seorang vampire 672 00:36:36,803 --> 00:36:38,303 tapi aku mengenalmu. 673 00:36:43,430 --> 00:36:46,097 The Hollow menginginkan kematian kita 674 00:36:47,147 --> 00:36:49,180 dan dia akan mencabik siapapun 675 00:36:49,182 --> 00:36:50,348 sampai dia mendapatkan apa yang di inginkannya 676 00:36:50,350 --> 00:36:51,983 tidak peduli siapapun orangnya 677 00:36:51,985 --> 00:36:53,639 Elijah, 678 00:36:53,642 --> 00:36:54,674 Hayley, 679 00:36:54,677 --> 00:36:56,244 Hope. 680 00:36:58,025 --> 00:37:00,191 aku tidak akan membiarkanya mengambil mereka 681 00:37:02,329 --> 00:37:04,195 dan aku tidak akan mebiarkannya mengambilmu 682 00:37:05,832 --> 00:37:08,033 satu satunya kesempatan kita untuk bertahan adalah 683 00:37:08,035 --> 00:37:10,168 jika kita bekerja bersama-sama 684 00:37:23,216 --> 00:37:24,649 Freya? 685 00:37:30,157 --> 00:37:33,124 aku rasa keluargamu baik-baik saja? 686 00:37:35,228 --> 00:37:39,164 aku biasanya tidak mengharapkan ucapan terimakasih ketika aku menyelamatkan nyawa 687 00:37:39,166 --> 00:37:41,900 tapi di usir dari rumahmu 688 00:37:42,423 --> 00:37:44,022 tidak ada waktu 689 00:37:44,025 --> 00:37:45,291 untuk menjadi orang yang pantas? 690 00:37:45,294 --> 00:37:47,238 aku bukan orang yang pantas, Keelin. 691 00:37:47,240 --> 00:37:48,840 kau harus tahu bahwa mulai dari sekarang 692 00:37:48,842 --> 00:37:52,343 aku jahat , tak kenal ampun dan bengis 693 00:37:52,345 --> 00:37:53,945 saat aku melindungi keluargaku 694 00:37:53,947 --> 00:37:55,480 itulah diriku yang sebenarnya 695 00:37:55,482 --> 00:37:58,283 dan kau tahu, aku tidak peduli sebelumnya... 696 00:38:02,089 --> 00:38:03,688 itu tidaklah penting. 697 00:38:03,690 --> 00:38:04,889 kita selesai sampai disini 698 00:38:04,891 --> 00:38:06,891 maafkan aku? 699 00:38:06,893 --> 00:38:09,160 - selesai? -aku mendapatkan kekacauan hari ini 700 00:38:09,162 --> 00:38:10,895 aku khawatir bahwa kau dan aku melakukan sebuah kesalahan 701 00:38:10,897 --> 00:38:12,030 itu harus ada bayarannya 702 00:38:12,032 --> 00:38:13,798 dan itu tidak akan terjadi lagi 703 00:38:19,072 --> 00:38:22,279 tidak ada alasan untuk kita untuk memahami satu sama lain lagi 704 00:38:22,282 --> 00:38:24,909 Keelin. 705 00:38:24,911 --> 00:38:27,045 tinggalah di New Orleans. 706 00:38:27,047 --> 00:38:28,880 saudaraku akan mengawasimu 707 00:38:28,882 --> 00:38:30,949 - untuk memastikanku tetap hidup? - Yeah. 708 00:38:33,019 --> 00:38:34,886 jika itu yang kau inginkan baiklah 709 00:38:34,888 --> 00:38:36,121 tapi kau harus mengetahuinya 710 00:38:36,123 --> 00:38:37,589 jika kau berbohong 711 00:38:37,591 --> 00:38:39,224 aku sangat takut 712 00:38:39,226 --> 00:38:40,592 dan semua yang bisa ku pikiran adalah 713 00:38:40,594 --> 00:38:42,560 bagaimana aku bisa mengatakan 714 00:38:43,914 --> 00:38:45,829 kau lah alasan 715 00:38:45,832 --> 00:38:47,899 aku ingin tetap tinggal di New Orleans, Freya. 716 00:38:51,705 --> 00:38:54,506 kau membuatku merasa di pahami 717 00:38:54,508 --> 00:38:56,574 ketahuilah 718 00:38:58,318 --> 00:39:00,552 dan selalu ada untuk melakukan sebuah mantra 719 00:39:00,555 --> 00:39:02,080 atau melawan seorang musuh 720 00:39:02,082 --> 00:39:03,314 dan saat semuanya telah berakhir 721 00:39:03,316 --> 00:39:05,316 kau berhak mendapatkan seseorang yang pantas untukmu 722 00:39:16,263 --> 00:39:18,663 aku harap kau menemukannya 723 00:39:22,836 --> 00:39:24,035 Keelin. 724 00:40:47,587 --> 00:40:49,530 apakah kau tahu siapakah aku? 725 00:40:54,261 --> 00:40:58,396 para leluhur telah kembali 726 00:40:58,398 --> 00:41:00,306 sekarang 727 00:41:00,309 --> 00:41:03,067 kekuatan mereka sedang mecariku 728 00:41:03,069 --> 00:41:07,905 mereka ingin membawaku kembali kedalam kegelapan mereka 729 00:41:09,849 --> 00:41:11,382 tapi aku tidak akan membiarkan mereka 730 00:41:13,702 --> 00:41:16,140 kau akan memberikanku tempat yang aman untuk bersembunyi 731 00:41:17,440 --> 00:41:42,640 MOHON MAAF BILA ADA YANG KURANG SALAH KATA DAN SALAH TRANSLATE 732 00:41:44,640 --> 00:41:49,507 - Di Terjemahkan Oleh AANBAYUERM - -- Ngawi , 7 Mei 2017 -- Original Sub by VittoSilans - www.addic7ed.com