1 00:00:01,225 --> 00:00:02,695 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,725 --> 00:00:05,020 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,050 --> 00:00:06,348 kalian semua akan jatuh. 4 00:00:06,378 --> 00:00:07,543 Satu oleh teman, 5 00:00:07,545 --> 00:00:08,404 satu oleh musuh, 6 00:00:08,434 --> 00:00:10,418 dan satu oleh keluarga. 7 00:00:10,448 --> 00:00:13,583 Ini merubahku menjadi sesuatu yang baru. 9 00:00:13,585 --> 00:00:16,207 Gigitanku mematikan. 10 00:00:16,237 --> 00:00:17,275 Kenapa kau melakukan ini? 11 00:00:17,305 --> 00:00:19,596 Nik mencuri belahan jiwaku! 12 00:00:20,046 --> 00:00:22,642 Aku memang mencintaimu, kau tahu. 13 00:00:22,962 --> 00:00:24,777 Aku akan membawamu bersamaku. 14 00:00:25,218 --> 00:00:27,536 Kurasa itu yang membuatku abadi. 15 00:00:28,733 --> 00:00:31,084 Saat Cami mati, dia akan menyerangku. 17 00:00:31,086 --> 00:00:33,002 Tapi aku akan menghabisinya. 19 00:00:33,872 --> 00:00:35,905 Leluhur yang melakukan ini padamu. 21 00:00:38,270 --> 00:00:39,542 Kol? 25 00:01:12,711 --> 00:01:14,460 Apa yang kau lakukan di sini? 30 00:01:36,134 --> 00:01:38,217 Leluhur menguasai diriku. 31 00:01:38,219 --> 00:01:40,479 Aku kehilangan kendali. 32 00:01:40,559 --> 00:01:42,723 Aku tak pernah berniat menyakitinya. 33 00:01:43,375 --> 00:01:45,375 Aku mencoba menghentikannya. 34 00:01:45,577 --> 00:01:47,299 Aku membuat dia menusukku. 35 00:01:47,329 --> 00:01:48,878 Tidak berhasil! 36 00:02:10,348 --> 00:02:12,710 Aku mencintainya. 37 00:02:13,066 --> 00:02:14,551 Aku bersumpah. 38 00:02:27,970 --> 00:02:29,275 Berdiri. 39 00:02:31,505 --> 00:02:33,305 Berdiri. 40 00:02:34,592 --> 00:02:36,114 Ini New Orleans. 41 00:02:36,144 --> 00:02:38,277 Arwah penyihir bisa dibawa kembali dari kematian, 42 00:02:38,279 --> 00:02:41,230 jadi itu yang akan kita lakukan. 43 00:02:42,567 --> 00:02:45,618 Kita akan membawanya kembali! 44 00:02:45,620 --> 00:02:50,602 == original sub by Wolfhound == translated by bayoon08 47 00:02:59,733 --> 00:03:02,156 Kau membawanya? 48 00:03:02,186 --> 00:03:04,120 Jack menulis semua yang dikatakan ayahmu padanya 49 00:03:04,150 --> 00:03:05,788 tentang lelulur manusia serigala. 50 00:03:06,340 --> 00:03:07,628 Aku sudah membacanya. 51 00:03:07,658 --> 00:03:09,692 Meskipun menurutku tak ada satupun didalamnya yang 52 00:03:09,694 --> 00:03:10,999 bisa membantu kita membunuh Lucien. 53 00:03:11,029 --> 00:03:13,000 Aku akan membacanya sendiri. 54 00:03:13,030 --> 00:03:14,619 Kau bisa pergi. 55 00:03:15,367 --> 00:03:17,972 Klaus, kurasa 56 00:03:18,002 --> 00:03:19,567 kita sebaiknya melakukan sesuatu, 57 00:03:19,597 --> 00:03:21,887 soal mayat Cami. 58 00:03:22,139 --> 00:03:24,645 Ak tahu dia menginginkan sebuah kebangkitan Irlandia. 59 00:03:24,675 --> 00:03:26,297 Aku bisa... aku bisa buat persiapan. 60 00:03:26,327 --> 00:03:28,944 Tak masalah apa yang dia inginkan! 61 00:03:28,946 --> 00:03:30,451 Dia sudah tiada. 62 00:03:30,481 --> 00:03:32,682 Tak ada waktu untuk nyanyian penguburan. 63 00:03:32,684 --> 00:03:34,400 Kita sedang berperang. 64 00:03:35,472 --> 00:03:36,936 Ya. 65 00:03:36,938 --> 00:03:38,521 Ok. 66 00:03:49,016 --> 00:03:51,433 Berita baik, Freya, kurasa aku menemukan sebuah mantera yang akan 67 00:03:51,435 --> 00:03:53,769 menyatukan semua serum yang diminum Aurora. 68 00:03:53,771 --> 00:03:55,554 Akan butuh sedikit waktu, 69 00:03:55,556 --> 00:03:57,139 tapi jika aku bisa menyatukan semuanya dalam jantungnya, 70 00:03:57,141 --> 00:03:58,891 kita bisa mengekstraknya dengan ini... 71 00:03:58,893 --> 00:04:01,110 menghancurkannnya, dan memastikan kita tidak akan menghadapi 72 00:04:01,112 --> 00:04:03,229 - monster lainnya yang tak bisa dibunuh. - bagus. 73 00:04:03,231 --> 00:04:04,864 Sementara itu, 74 00:04:04,866 --> 00:04:05,981 Aku pikir akhirnya aku bisa 75 00:04:05,983 --> 00:04:07,066 menemukan sebuah cara membunuh Lucien. 76 00:04:07,068 --> 00:04:09,201 Ibuku pernah mencoba 77 00:04:09,203 --> 00:04:10,653 menghabisi saudara-saudaraku dengan 78 00:04:10,655 --> 00:04:12,488 membalikkan mantera vampir original, 79 00:04:12,490 --> 00:04:13,989 dan menurut buku manteranya, 80 00:04:13,991 --> 00:04:15,541 hanya penyihir yang menjatuhkan mantera itu yang sanggup membatalkannya. 81 00:04:15,543 --> 00:04:17,827 Kau yang menciptakan serum itu; oleh karena itu, menurut 82 00:04:17,829 --> 00:04:20,162 ibuku, kau bisa merubah Lucien kembali 83 00:04:20,164 --> 00:04:21,664 dan kemudian Klaus menebas kepalanya. 84 00:04:21,666 --> 00:04:23,465 Freya, bukan kekuatanku yang menjatuhkan mantera itu. 85 00:04:23,467 --> 00:04:27,336 Leluhur menggunakanku sebagai penyalur untuk beberapa sihir yang buruk 86 00:04:27,338 --> 00:04:29,922 yang hanya bisa diakses oleh roh. 87 00:04:30,925 --> 00:04:32,141 Maaf, 88 00:04:32,143 --> 00:04:34,510 tapi tak ada manusia hidup yang bisa memasukinya. 90 00:04:38,349 --> 00:04:40,482 Marcel menelponku berkali-kali. 91 00:04:40,484 --> 00:04:42,184 Baiklah, aku akan kembali. 93 00:04:47,450 --> 00:04:48,558 Ada masalah? 94 00:04:48,588 --> 00:04:50,026 Aku butuh sehelai rambutmu. 95 00:04:50,028 --> 00:04:52,061 Aku sedang mengerjakan sebuah sistem peringatan dini. 96 00:04:52,063 --> 00:04:54,280 Lucien punya semua leluhur penyihir di New Orleans 97 00:04:54,282 --> 00:04:55,565 di pihaknya. 98 00:04:55,567 --> 00:04:56,732 Aku perlu tahu kalau mereka 99 00:04:56,734 --> 00:04:57,733 mencoba mengganggu secara gaib 100 00:04:57,735 --> 00:04:59,637 salah satu dari kalian. 101 00:04:59,667 --> 00:05:01,571 Freya, saat aku bilang tak ada ketenangan buat orang jahat, 102 00:05:01,573 --> 00:05:02,788 Aku tidak berharap kau... 103 00:05:02,790 --> 00:05:04,290 Aku melawan penyihir yang 104 00:05:04,292 --> 00:05:05,875 sudah mati berabad-abad yang ternyata sekarang 105 00:05:05,877 --> 00:05:07,543 cukup kuat untuk mencapai keluar makam dan mengguncang 106 00:05:07,545 --> 00:05:08,911 pondasi seluruh kota. 107 00:05:08,913 --> 00:05:11,163 Aku akan tenang begitu aku mengirim mereka semua 108 00:05:11,165 --> 00:05:12,798 kembali ke neraka. 109 00:05:15,753 --> 00:05:18,087 Oke, kita harus menyucikan dia sekarang juga. 110 00:05:18,089 --> 00:05:19,755 Jika tidak kita bahkan tidak bisa mencoba mendapatkan dia kembali. 111 00:05:19,757 --> 00:05:21,173 Kita tidak bisa menyucikan dia! 112 00:05:21,175 --> 00:05:22,592 Apa yang kau bicarakan? 113 00:05:22,594 --> 00:05:24,644 Leluhur membenci Davina. 114 00:05:24,646 --> 00:05:26,312 Jika kita menyucikan dia, dia akan bangkit 115 00:05:26,314 --> 00:05:28,314 di wilayah mereka, dan mereka akan menghancurkannya. 116 00:05:28,316 --> 00:05:29,565 Jika kita tak melakukannya, 117 00:05:29,567 --> 00:05:30,516 kita takkan pernah melihatnya lagi. 118 00:05:30,518 --> 00:05:31,887 Hei, cukup. 119 00:05:31,917 --> 00:05:32,735 Mengerti? 120 00:05:32,737 --> 00:05:33,840 Kita semua ingin membantunya, 121 00:05:33,870 --> 00:05:35,521 jadi kita harus pastikan dia disucikan, 122 00:05:35,523 --> 00:05:36,739 tapi dia harus aman 123 00:05:36,741 --> 00:05:38,107 jadi kita akan menariknya ke sebuah tempat 124 00:05:38,109 --> 00:05:39,108 dimana dia terlindungi, 125 00:05:39,110 --> 00:05:40,192 baru kita bisa menghidupkannya kembali. 127 00:05:41,946 --> 00:05:44,113 dan itu akan membutuhkan banyak kekuatan, 128 00:05:44,115 --> 00:05:46,866 dan kekuatanku takkan sanggup seperti sebelum aku dikucilkan. 129 00:05:48,837 --> 00:05:49,952 Baiklah, kita perlu Freya. 130 00:05:49,954 --> 00:05:51,621 Kau pikir keluargaku akan membantu? 131 00:05:51,623 --> 00:05:53,172 Nik membenci Davina. 132 00:05:53,639 --> 00:05:54,940 Freya tak akan menentangnya. 133 00:05:54,942 --> 00:05:56,108 Ini takkan terjadi 134 00:05:56,110 --> 00:05:57,660 kalau bukan untuk keluargamu. 135 00:05:58,964 --> 00:06:00,279 Siapkan tubuhnya. 136 00:06:00,281 --> 00:06:02,281 Ikutlah denganku. 137 00:06:03,389 --> 00:06:04,950 Bagaimana menurutmu, Van? 138 00:06:04,952 --> 00:06:07,620 Pastinya, kau bisa lihat kalau vampir bisa punya fasilitas. 139 00:06:07,622 --> 00:06:09,255 Tanpa garis di Departemen Kendaraan Bermotor, 140 00:06:09,257 --> 00:06:11,957 Tidak bisa mabuk, harus berotot seperti buruh, 141 00:06:11,959 --> 00:06:14,261 dan kulit keriput dari seorang ibu rumah tangga, 142 00:06:14,291 --> 00:06:15,878 dan aku bisa dengan jelas 143 00:06:15,880 --> 00:06:18,430 mendengar matamu memutari seluruh ruangan ini. 144 00:06:18,432 --> 00:06:20,850 - Apa aku membuatmu bosan? - Tidak... 145 00:06:20,852 --> 00:06:22,802 hanya penasaran kenapa temanmu membawaku kesini 146 00:06:22,804 --> 00:06:24,470 kalau kau hanya mau memilih perhiasan pria. 147 00:06:24,472 --> 00:06:27,306 Aku meminta kedatanganmu untuk hasil terbaru, 148 00:06:27,909 --> 00:06:29,308 'karna aku masih menunggu 149 00:06:29,310 --> 00:06:31,977 dirimu membawakanku jalan masuk ke rumah keluarga Mikaelson. 150 00:06:31,979 --> 00:06:33,813 Bukan sihir yang membuatmu tak bisa masuk. 151 00:06:33,815 --> 00:06:34,980 Mereka menandatangani akta tempat itu; 152 00:06:34,982 --> 00:06:36,315 mereka memasukkannya atas nama kakak mereka. 153 00:06:36,317 --> 00:06:38,367 Kau tak bisa masuk kecuali dia mengundangmu. 154 00:06:41,205 --> 00:06:44,039 Hmm, mungkin aku akan memancingnya dengan cara lain. 155 00:06:44,041 --> 00:06:45,241 Jika membunuh kekasihnya 156 00:06:45,243 --> 00:06:47,042 tidak membuatnya keluar dari rumah, 157 00:06:47,044 --> 00:06:48,160 Aku tidak tahu apa yang bisa. 158 00:06:48,350 --> 00:06:49,350 Aku tahu. 159 00:06:50,746 --> 00:06:53,582 Aku akan membunuh adiknya yang lain. 160 00:06:54,911 --> 00:06:56,285 Hmm. 161 00:06:57,705 --> 00:06:59,288 Ini perang. 162 00:06:59,290 --> 00:07:01,991 Tolong mengertilah, aku benci situasinya. 163 00:07:01,993 --> 00:07:03,766 - Tidak, itu jawaban yang salah! - Tidak, tidak, tidak, 164 00:07:03,796 --> 00:07:05,711 Aku tahu ini perang 165 00:07:05,713 --> 00:07:07,563 tapi aku juga kehilangan banyak teman. 166 00:07:08,152 --> 00:07:09,381 Hari ini... 167 00:07:09,383 --> 00:07:11,333 Aku butuh bantuanmu. 168 00:07:12,630 --> 00:07:14,370 Maka kau akan mendapatkannya. 169 00:07:17,987 --> 00:07:19,280 Ayo, Kol. 170 00:07:19,310 --> 00:07:21,727 Bersihkan dirimu. 171 00:07:28,686 --> 00:07:30,235 Terima kasih. 172 00:07:34,082 --> 00:07:36,408 Ayahku pernah bilang pada kami kalau leluhur 173 00:07:36,410 --> 00:07:38,027 tetap hidup untuk memberikan kita tempat yang aman 174 00:07:38,029 --> 00:07:41,864 untuk mendarat setelah menjalani kehidupan yang keras... 175 00:07:43,032 --> 00:07:46,368 tapi kalau mereka yang bertanggungjawab mengambilmu... 176 00:07:46,370 --> 00:07:48,420 dan Cami... 178 00:07:50,469 --> 00:07:52,207 Entahlah. 179 00:07:54,261 --> 00:07:56,845 Mungkin kematian melakukan sesuatu pada kita. 180 00:07:58,349 --> 00:08:01,300 Memelintir kita semua pada hal yang buruk. 181 00:08:12,279 --> 00:08:14,646 Itu takkan terjadi padamu. 182 00:08:17,551 --> 00:08:20,418 Kami akan membawamu pulang. 183 00:08:20,920 --> 00:08:22,984 Aku akan menarik roh Davina ke dalam lingkaran. 184 00:08:23,014 --> 00:08:23,848 Selama dia berada didalamnya, 185 00:08:23,878 --> 00:08:25,997 leluhur takkan bisa menyiksanya. 186 00:08:26,027 --> 00:08:26,819 dengan keberuntungan yang memberikan kalian 187 00:08:26,849 --> 00:08:29,646 beberapa waktu untuk menemukan cara menghidupkannya lagi, tapi... 188 00:08:29,931 --> 00:08:31,347 Aku harus menyalur pada original 189 00:08:31,349 --> 00:08:32,848 jika aku akan menopang manteranya. 190 00:08:32,850 --> 00:08:34,266 Baik, bawa aku. Libatkan aku untuk semua yang kupedulikan, 191 00:08:34,268 --> 00:08:35,851 - jika itu bisa membuatnya tetap aman. - tidak, kau... 192 00:08:35,853 --> 00:08:38,020 sudah ditandai dengan sihir leluhur, jadi, 193 00:08:38,022 --> 00:08:41,273 Klaus, Elijah, batu, kertas, gunting. 194 00:08:46,046 --> 00:08:48,580 Itu bukan pertanda baik. 195 00:08:50,501 --> 00:08:52,551 Sistem peringatan dini-ku. 196 00:08:52,581 --> 00:08:53,769 Aku rasa seorang penyihir New Orleans 197 00:08:53,771 --> 00:08:54,992 mencoba memasuki salah satu dari kalian. 198 00:08:55,022 --> 00:08:56,188 Lucien memiliki pemimpin penyihir baru 199 00:08:56,190 --> 00:08:57,678 dibelakang perbuatannya. 200 00:08:57,708 --> 00:08:59,791 Dia mengejar diriku. 201 00:09:04,882 --> 00:09:06,632 Tidak. 202 00:09:08,330 --> 00:09:11,103 Dia akan mengejar Rebekah. 203 00:09:23,722 --> 00:09:24,460 Lucien berpikir 204 00:09:24,490 --> 00:09:25,728 kalau membunuh Cami membuatku menyerang 205 00:09:25,758 --> 00:09:27,395 kedalam sarangnya layaknya misi bunuh diri. 206 00:09:27,397 --> 00:09:29,264 Saat ternyata tidak, dia mengarahkan perhatiannya pada Rebekah. 207 00:09:29,266 --> 00:09:30,648 Dia akan melakukan apapun, 208 00:09:30,650 --> 00:09:32,934 sampai kita tidak punya pilihan selain menghadapinya. 209 00:09:32,936 --> 00:09:34,018 Bisa saja, dia masih percaya 210 00:09:34,020 --> 00:09:35,437 kalau Rebekah masih di dasar lautan. 211 00:09:35,439 --> 00:09:36,855 Aku menyelubungi kalian semua, tapi dengan leluhur 212 00:09:36,857 --> 00:09:38,656 bekerja pada Lucien, bisa saja butuh waktu, 213 00:09:38,658 --> 00:09:40,558 tapi jika dia ingin menemukan Rebekah, dia akan menemukannya. 214 00:09:40,560 --> 00:09:41,392 Aku akan mengambilnya. 215 00:09:41,394 --> 00:09:42,360 Tidak aman diluar sana. 216 00:09:42,362 --> 00:09:43,528 Lalu apa?! 217 00:09:43,530 --> 00:09:44,996 kita hanya duduk disini dan bermain kartu 218 00:09:44,998 --> 00:09:48,046 sampai Lucien menyusuri lorong untuk mengigit tubuh Rebekah? 219 00:09:48,076 --> 00:09:49,367 Biar aku yang pergi. 220 00:09:49,369 --> 00:09:50,668 Aku memindahkannya. 221 00:09:51,838 --> 00:09:53,204 Apa, jangan terkejut. 222 00:09:53,206 --> 00:09:54,289 Aku tak seperti kalian yang suka berbagi rahasia. 223 00:09:54,291 --> 00:09:55,457 Katakan padaku dimana dia, 224 00:09:55,459 --> 00:09:56,958 kecuali kau berharap tinggal di sini 225 00:09:56,960 --> 00:09:58,626 dan meninggalkan adik kita tak berdaya. 226 00:09:58,628 --> 00:10:00,428 Aku berharap kau menjaga Kol 227 00:10:00,430 --> 00:10:02,630 dari penderitaan kehilangan, sama seperti yang kualami. 228 00:10:05,302 --> 00:10:07,886 Lucien pantas mendapatkan kemarahan kita semua. 229 00:10:07,888 --> 00:10:10,138 Hari ini, keluhanmu dikabulkan. 231 00:10:23,412 --> 00:10:24,235 Serius? 232 00:10:24,237 --> 00:10:25,992 Dengar, Klaus, kita berdua tahu apa yang akan terjadi. 233 00:10:26,022 --> 00:10:27,689 Kau akan melarangku ikut, 234 00:10:27,691 --> 00:10:29,574 dan lalu aku akan bilang kalau aku juga sayang Rebekah. 235 00:10:29,576 --> 00:10:31,409 Lalu kau akan bilang, aku hanya akan memperlambatmu, 236 00:10:31,411 --> 00:10:33,077 dan aku akan mengingatkanmu kalau kau satu-satunya 237 00:10:33,079 --> 00:10:34,696 yang mengutukku menjadi manusia serigala selama enam bulan, 238 00:10:34,698 --> 00:10:37,467 maka dari itu, aku tahu setiap inci dari rawa. 239 00:10:37,497 --> 00:10:38,916 Kini, kecuali kau ingin terlambat 240 00:10:38,918 --> 00:10:41,669 gara-gara amarah nenek manusia serigala dengan sebuah shotgun, 241 00:10:41,671 --> 00:10:43,955 sebaiknya kau akui kalau kau membutuhkan aku. 242 00:10:46,426 --> 00:10:47,759 Aku yang menyetir. 243 00:10:56,820 --> 00:10:58,369 Freya. 244 00:10:59,706 --> 00:11:01,155 Aku ingin ini berhasil. 245 00:11:01,157 --> 00:11:02,707 Jangan khawatir, adik. 246 00:11:02,709 --> 00:11:05,210 Sebelas jam mantera kebetulan spesialisasiku. 247 00:11:06,913 --> 00:11:09,297 Katakan pada Vincent untuk memulai penyuciannya. 249 00:11:29,936 --> 00:11:31,603 Baiklah, nak. 250 00:11:31,605 --> 00:11:33,438 Sampai jumpa. 251 00:11:50,774 --> 00:11:53,291 Tidak. Kol. 252 00:12:09,559 --> 00:12:12,060 Kami sudah menunggumu, Davina. 257 00:12:27,718 --> 00:12:30,066 Kami punya... 258 00:12:30,096 --> 00:12:32,313 rencana untukmu. 260 00:12:43,026 --> 00:12:45,582 Tak ada yang akan 261 00:12:45,612 --> 00:12:47,111 tersisa darimu. 270 00:13:12,272 --> 00:13:14,806 Apapun yang telah kalian lakukan, terima kasih. 271 00:13:40,216 --> 00:13:42,216 Klaus, aku tahu kau marah. 272 00:13:42,218 --> 00:13:43,801 Aku tidak butuh nasehat pada pagi berkabung 273 00:13:43,803 --> 00:13:45,970 dari gadis yang membiarkan jantung suaminya membusuk 274 00:13:45,972 --> 00:13:47,138 dalam sebuah peti, terima kasih. 275 00:13:47,140 --> 00:13:48,723 Dengar, aku mengerti. 276 00:13:48,725 --> 00:13:50,358 Kau pikir kalau kau ingin kembali menjadi bajingan yang kejam 277 00:13:50,360 --> 00:13:51,609 seperti sebelum kau bertemu Cami, 278 00:13:51,611 --> 00:13:52,860 kau bisa berpura-pura dia tidak pernah ada. 279 00:13:52,862 --> 00:13:54,111 Seperti dia tidak pernah merubahmu. 280 00:13:54,113 --> 00:13:55,646 Kau ingin menunjukkan rasa simpati padaku, Hayley, 281 00:13:55,648 --> 00:13:57,148 tapi pengalaman kita soal kesedihan tidak sama. 282 00:13:57,150 --> 00:13:58,566 Suamimu sudah mati. 283 00:13:58,568 --> 00:14:00,735 menyakitkan memang, tapi berdua tahu orang yang kau berbagi 284 00:14:00,737 --> 00:14:02,987 koneksi dengannya sebenarnya masih bernafas. 285 00:14:02,989 --> 00:14:05,540 Jadi kau dan aku tidak sama. 286 00:14:07,127 --> 00:14:08,376 Apa yang terjadi? 287 00:14:08,378 --> 00:14:09,761 Apa kau lihat? 288 00:14:09,763 --> 00:14:12,347 Ibu Van. Kara Nguyen. 289 00:14:12,349 --> 00:14:13,464 Penyihir yang kubunuh. 290 00:14:13,466 --> 00:14:14,682 Dia ada disana. 291 00:14:14,684 --> 00:14:16,851 Dia mencoba menandaiku dengan sihir. 292 00:14:17,252 --> 00:14:18,720 Sewaktu dia melakukannya, aku merasa 293 00:14:18,722 --> 00:14:20,367 membeku kedinginan 294 00:14:21,107 --> 00:14:23,057 dan lalu kesedihan ini. 295 00:14:24,394 --> 00:14:26,728 Apa dia memiliki sebuah batu hitam? 296 00:14:28,148 --> 00:14:30,398 La Gemme Vital. 297 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Batu bernyawa. 298 00:14:32,402 --> 00:14:33,618 Mereka mencoba menggunakannya padaku, 299 00:14:33,620 --> 00:14:35,441 tapi jiwa vampirku terlalu bernoda 300 00:14:35,471 --> 00:14:36,804 agar sihir mereka bisa berhasil. 301 00:14:36,806 --> 00:14:39,473 Davina, jika mereka berhasil menandai dirimu, 302 00:14:39,475 --> 00:14:41,364 jiwamu akan robek menjadi potongan-potongan. 303 00:14:41,394 --> 00:14:43,227 Sebuah takdir yang lebih buruk dari kematian. 304 00:14:43,229 --> 00:14:44,779 Tak ada yang bisa menyelamatkanmu. 305 00:14:44,781 --> 00:14:46,364 Batu itu 306 00:14:46,706 --> 00:14:49,150 adalah hukuman terbesar leluhurmu. 307 00:14:50,870 --> 00:14:53,121 Yah, untungnya dia tak berhasil melakukannya. 308 00:14:53,123 --> 00:14:54,322 Aku ada disini, 309 00:14:54,324 --> 00:14:55,990 dan kau akan membawaku kembali. 310 00:14:55,992 --> 00:14:58,910 Hari ini... ya kan? 311 00:14:59,996 --> 00:15:01,996 Aku bersumpah. 313 00:15:10,223 --> 00:15:12,173 Vincent. 314 00:15:12,175 --> 00:15:13,508 Dia sudah siap. 315 00:15:14,170 --> 00:15:16,978 Kami akan punya sihir untuk menghidupkanmu kembali secepatnya. 316 00:15:25,689 --> 00:15:28,606 Kurasa ada satu cara untuk membunuh Lucien. 317 00:15:28,608 --> 00:15:30,608 Apa itu? 318 00:15:30,610 --> 00:15:33,157 Selama Davina terperangkap diantara dunia kita, 319 00:15:33,187 --> 00:15:35,029 Aku bisa menggunakannya sebagai penyalur kekuatan 320 00:15:35,031 --> 00:15:36,748 dari leluhur. 321 00:15:36,750 --> 00:15:38,916 Kekuatan yang sama yang digunakan untuk menciptakan Lucien. 322 00:15:38,918 --> 00:15:40,084 Begitu aku mendapatkannya, 323 00:15:40,086 --> 00:15:42,537 Aku bisa membuat Lucien bisa dibunuh lagi. 324 00:15:44,249 --> 00:15:45,801 lalu apa masalahnya? 325 00:15:47,366 --> 00:15:48,960 Semua ada harganya. 326 00:15:50,380 --> 00:15:53,381 Untuk mendapatkan kekuatan dari leluhur, 327 00:15:53,383 --> 00:15:55,049 kau harus mencurinya. 328 00:15:55,051 --> 00:15:58,019 Yang berarti, untuk membuat Lucien bisa dibunuh, 329 00:15:58,049 --> 00:15:59,771 Aku harus menariknya melalui Davina, 330 00:15:59,773 --> 00:16:01,606 sementara dia adalah garis keturunan luluhur. 331 00:16:01,608 --> 00:16:02,857 dan untuk melakukan itu, aku harus 332 00:16:02,859 --> 00:16:04,776 memutuskan lingkaran yang melindunginya. 333 00:16:06,396 --> 00:16:08,730 Kita tidak bisa lakukan itu. 334 00:16:08,732 --> 00:16:10,198 - Freya, itu akan membuatnya hancur. - Aku tahu 335 00:16:10,200 --> 00:16:12,650 apa taruhannya, Elijah. 336 00:16:13,886 --> 00:16:15,337 Aku tahu. 337 00:16:19,626 --> 00:16:21,209 Apa lagi yang harus kita lakukan? 338 00:16:30,830 --> 00:16:32,496 Dan Freya yakin kekuatan ini 339 00:16:32,498 --> 00:16:33,907 akan cukup untuk membunuh Lucien? 340 00:16:34,733 --> 00:16:35,516 Ya. 341 00:16:35,546 --> 00:16:37,768 Tapi kita akan menempatkan Davina dalam bahaya yang mengerikan. 342 00:16:38,970 --> 00:16:40,573 Satu-satunya benda yang melindungi dia dari leluhur 343 00:16:40,603 --> 00:16:41,477 adalah lingkaran Freya. 344 00:16:41,507 --> 00:16:42,498 Kini, jika itu hancur... 345 00:16:42,640 --> 00:16:44,591 Mereka akan merobek-robeknya, Elijah. Dia hanya anak-anak. 346 00:16:44,593 --> 00:16:46,009 Apa pilihan yang kita punya? 347 00:16:46,011 --> 00:16:47,060 Tidak. 348 00:16:47,196 --> 00:16:48,083 Cari cara lain. 349 00:16:49,281 --> 00:16:50,196 Jika kita menghancurkan Davina, 350 00:16:50,198 --> 00:16:51,898 kita kehilangan Kol dan Marcel. 351 00:16:51,900 --> 00:16:53,950 Aku tidak ingin kita semua berbalik satu sama lain. 352 00:16:53,952 --> 00:16:55,552 Teruslah mencari, kakak. 353 00:17:00,339 --> 00:17:01,939 354 00:17:07,446 --> 00:17:09,416 Kau masih belum temukan tubuh Rebekah? 355 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Tidak. 356 00:17:11,169 --> 00:17:13,169 Dia tidak terkubur dilautan manapun. 357 00:17:14,240 --> 00:17:17,739 Sihirku mengatakan dia ada didekat sini. 358 00:17:19,428 --> 00:17:21,645 Terkubur di suatu tempat di rawa. 359 00:17:24,797 --> 00:17:26,900 Kau melakukan satu hal yang baik hari ini, Klaus, untuk Davina, 360 00:17:26,902 --> 00:17:28,318 orang yang kau benci. 361 00:17:28,320 --> 00:17:29,912 Itu keputusan murni stragi, 362 00:17:29,942 --> 00:17:30,904 - Aku jamin. - Mungkin. 363 00:17:30,906 --> 00:17:32,739 Atau mungkin kau sadar kalau Cami peduli padanya, 364 00:17:32,741 --> 00:17:35,441 dan ingin kau berjuang untuknya. 365 00:17:36,078 --> 00:17:38,161 Kau tahu, aku pikir aku sudah beritahu Camille semuanya. 366 00:17:38,163 --> 00:17:40,530 Semua keputusan penting dimasa laluku, 367 00:17:40,532 --> 00:17:42,365 namun beberapa jam sesudah kematiannya, 368 00:17:42,367 --> 00:17:44,617 Aku sudah memikirkan seribu hal yang aku lupa katakan. 369 00:17:44,619 --> 00:17:46,670 Ya. aku tahu bagaimana rasanya. 370 00:17:47,031 --> 00:17:48,031 Benarkah? 371 00:17:49,041 --> 00:17:51,341 Karena ramalan masih bersama kita. 372 00:17:51,343 --> 00:17:54,928 Dan keabadian kakakku tampaknya mendadak menjadi rapuh. 373 00:17:54,930 --> 00:17:56,262 Bicaralah padanya, 374 00:17:56,264 --> 00:17:57,797 Hayley. 375 00:17:57,799 --> 00:17:59,516 Berhentilah membuang waktumu. 376 00:18:14,816 --> 00:18:16,950 Dapat barang bagus. 377 00:18:16,952 --> 00:18:18,985 Apa kau pembunuh bayaran sekarang? 378 00:18:20,275 --> 00:18:21,955 Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. 379 00:18:21,957 --> 00:18:24,240 Aku seharusnya tak berada di pekuburan. 380 00:18:24,606 --> 00:18:25,492 Sulit bagiku untuk tidak ikut campur 381 00:18:25,494 --> 00:18:27,944 setelah yang dilakukan leluhur pada Davina. 382 00:18:30,374 --> 00:18:32,499 Kenapa mereka menargetkan dia, Van? 383 00:18:32,912 --> 00:18:34,339 Dia mengkhianati komunitas kita. 384 00:18:34,369 --> 00:18:36,252 Tidak. Komunitas ini mengkhinati dirinya sendiri. 385 00:18:36,254 --> 00:18:37,754 Maksudku, lihat dirimu. 386 00:18:38,673 --> 00:18:40,223 Kau seorang pemimpin perkumpulan New Orleans, 387 00:18:40,225 --> 00:18:42,425 dan kau melakukan mantera untuk Lucien Castle? 388 00:18:42,986 --> 00:18:44,260 Seorang vampir yang 389 00:18:44,262 --> 00:18:46,412 bertekad menghancurkan kota ini. 390 00:18:47,182 --> 00:18:49,132 Aku bertaruh ibumu benar-benar bangga. 391 00:18:51,153 --> 00:18:52,402 Leluhur memiliki penglihatan 392 00:18:52,404 --> 00:18:54,237 untuk kebebasan New Orleans dari Mikhaelson. 393 00:18:54,239 --> 00:18:55,739 Lucien merupakan sarana untuk tujuan mereka, 394 00:18:55,741 --> 00:18:57,824 dan mereka takkan membiarkan siapapun menghalangi jalan mereka. 395 00:18:57,826 --> 00:18:59,025 Mereka membunuh Davina 396 00:18:59,027 --> 00:19:00,944 karena bekerjasama dengan vampir. 397 00:19:00,946 --> 00:19:02,746 - Aku bertaruh dirimu daftar berikutnya. - Van, 398 00:19:02,748 --> 00:19:05,647 kau tidak tahu terlibat masalah apa, bung. 399 00:19:05,677 --> 00:19:06,636 Katakan padaku, 400 00:19:06,666 --> 00:19:07,617 Apa leluhur membeberkan 401 00:19:07,619 --> 00:19:08,918 rencana mereka padamu, atau kau tersesat sama, 402 00:19:08,920 --> 00:19:10,120 seperti semua yang lain? 403 00:19:10,122 --> 00:19:11,287 Kau tahu apa? 404 00:19:11,289 --> 00:19:13,339 Kau sudah dikucilkan, Vincent. 405 00:19:13,341 --> 00:19:15,291 Sihirmu tidak bisa dibandingkan denganku lagi. 406 00:19:15,293 --> 00:19:16,926 Berhati-hatilah, 407 00:19:16,928 --> 00:19:19,378 'karna sihirku masih cukup kuat. 408 00:19:22,634 --> 00:19:25,969 Apalagi jika ditambah dengan trauma kepala. 409 00:19:34,229 --> 00:19:37,363 Aku mendorongnya begitu lama, Klaus, bagaimana jika... 410 00:19:39,941 --> 00:19:41,034 Bagaimana jika dia tidak... 411 00:19:41,036 --> 00:19:43,036 Dia masih. 412 00:19:44,489 --> 00:19:46,706 413 00:19:50,162 --> 00:19:51,795 Tanyakan saja sendiri. 414 00:20:03,558 --> 00:20:05,725 Mereka tak menjawab. 415 00:20:05,727 --> 00:20:08,478 Dan Strix bilang padaku kalau Lucien sedang menuju ke rawa. 417 00:20:11,824 --> 00:20:13,624 Dia tahu dimana Rebekah. 418 00:20:16,354 --> 00:20:18,822 Kita kehabisan waktu. 419 00:20:19,691 --> 00:20:21,691 Kita harus mengakhiri semua ini. 420 00:20:21,693 --> 00:20:23,193 Satu-satunya cara untuk mendapatkan kekuatan 421 00:20:23,195 --> 00:20:26,830 Aku harus membunuh Lucien dengan menggunakan Davina. 422 00:20:32,170 --> 00:20:35,205 Ini bukan salahmu, atau Kol. 423 00:20:35,207 --> 00:20:38,374 Leluhur membenciku karena pilihan yang kubuat. 424 00:20:38,376 --> 00:20:40,126 Aku bukan anak kecil. 425 00:20:40,439 --> 00:20:42,545 Aku bukan tanggungjawabmu. 426 00:20:44,299 --> 00:20:47,717 Sayang, kau akan selalu menjadi tanggungjawabku. 427 00:20:48,743 --> 00:20:50,803 Apa yang akan kau lakukan? 428 00:20:50,805 --> 00:20:52,860 Mengunciku di loteng dan menjaga dunia 429 00:20:52,890 --> 00:20:54,140 di teluk selamanya? 430 00:20:56,859 --> 00:20:59,206 Kau tidak mengecewakanku. 431 00:21:00,115 --> 00:21:01,648 Aku sudah berkembang. 432 00:21:03,568 --> 00:21:07,070 Terima kasih karena telah menyelamatkanku pertama kali. 433 00:21:07,858 --> 00:21:09,739 dan semua yang lain sesudahnya. 434 00:21:12,695 --> 00:21:14,744 Aku menyayangimu, Marcel. 435 00:21:16,649 --> 00:21:17,781 Aku menyayangi... 436 00:21:18,250 --> 00:21:19,249 Maafkan aku, Marcel. 437 00:21:19,251 --> 00:21:20,851 438 00:21:26,391 --> 00:21:27,974 Tidak, kumohon. kau akan menghancurkan lingkarannya! 439 00:21:28,572 --> 00:21:30,343 Kumohon, kumohon hentikan ini! 440 00:21:30,345 --> 00:21:31,561 Jangan lakukan ini padaku! 441 00:21:31,563 --> 00:21:35,098 Jangan buat aku kembali, kumohon! Marcel! 444 00:21:40,772 --> 00:21:42,939 Tidak, kumohon, jangan buat aku pergi! Marcel! 445 00:21:44,609 --> 00:21:47,277 Tidak! Jangan buat aku pergi! 446 00:21:47,279 --> 00:21:48,429 Jangan buat aku pergi! 447 00:21:51,283 --> 00:21:53,616 Jangan buat aku pergi! 453 00:22:16,191 --> 00:22:18,107 Kita terpaksa melakukannya. 455 00:22:43,010 --> 00:22:44,414 Siapa yang menghancurkan lingkaran? 456 00:22:44,416 --> 00:22:45,782 Elijah melumpuhkanku. 457 00:22:45,784 --> 00:22:47,751 - Freya membawa Davina pergi entah bagaimana. - Kakakku? 458 00:22:47,753 --> 00:22:49,369 - Kenapa dia melakukan itu? - Lupakan soal itu. 459 00:22:49,371 --> 00:22:51,288 Kita harus menghidupkan lagi Davina sekarang. 460 00:22:51,290 --> 00:22:52,622 Van akan menggunakan setiap bagian dari kekuatan pemimpin perkumpulan 461 00:22:52,624 --> 00:22:53,840 untuk membawanya kembali. 462 00:22:53,842 --> 00:22:55,008 Bagus. 463 00:22:55,010 --> 00:22:56,660 Aku akan mengambil tubuh Davina. 465 00:23:24,489 --> 00:23:27,040 Nik. aku berharap bertemu denganmu. 466 00:23:28,493 --> 00:23:30,493 ayolah, tidak menyenangkan jika terlalu mudah. 467 00:23:30,495 --> 00:23:32,495 Setidaknya Cami lebih melawan. 471 00:23:55,312 --> 00:23:57,070 Kau belum belajar juga, Nik? 472 00:23:57,072 --> 00:23:58,188 Aku akhirnya 473 00:23:58,190 --> 00:24:00,323 lebih superior darimu dalam segala hal. 477 00:24:23,048 --> 00:24:24,244 Aku bisa mencium baunya. 478 00:24:24,274 --> 00:24:26,299 Bau ketakutan. 479 00:24:26,301 --> 00:24:28,218 Tidak menyenangkan, bukan? 480 00:24:28,220 --> 00:24:31,805 Mengetahui hidupmu bisa berakhir setiap saat. 482 00:24:34,476 --> 00:24:37,110 Tidak, kumohon, tidak kumohon, tidak. 484 00:24:39,448 --> 00:24:40,864 Kumohon! 485 00:24:44,069 --> 00:24:45,785 Hitung detak jantungmu, Klaus. 488 00:24:53,412 --> 00:24:57,247 Kumohon! Kumohon! Tidak! Kumohon. 490 00:25:12,230 --> 00:25:14,347 Ok, sudah waktunya mulai. 492 00:25:33,001 --> 00:25:34,417 Bangunlah, Davina. 494 00:25:36,745 --> 00:25:38,014 Ayolah... 495 00:25:40,959 --> 00:25:42,592 Bangun, ayolah. Bangun! 498 00:25:59,694 --> 00:26:01,144 Apa yang terjadi? 499 00:26:04,107 --> 00:26:05,107 Tak ada. 500 00:26:07,369 --> 00:26:08,902 Sepertinya dia tak ada disana sama sekali. 501 00:26:10,322 --> 00:26:11,458 Leluhur mendapatkannya lebih dulu. 502 00:26:11,488 --> 00:26:13,456 Dimana dia?! 503 00:26:17,662 --> 00:26:19,129 Itu dia, bung. 504 00:26:21,166 --> 00:26:23,333 Dia sudah tiada. 505 00:26:26,171 --> 00:26:29,305 Tidak, tidak, tidak, tidak. 510 00:27:26,314 --> 00:27:29,983 Memalukan Aurora tidak berada disini menyaksikan kemenanganmu. 511 00:27:31,103 --> 00:27:33,153 Pikirmu ini terinspirasi karena kehilangan cinta? 512 00:27:33,685 --> 00:27:35,572 Tidak. Ini soal kedudukan. 513 00:27:35,574 --> 00:27:36,940 Penjaga kandang sederhana 514 00:27:36,942 --> 00:27:38,358 lebih baik dari seorang raja tirani. 515 00:27:39,111 --> 00:27:41,444 Kau harus akui, begitulah ceritanya. 516 00:27:41,852 --> 00:27:44,080 Aku bukan penjahat dongeng 517 00:27:44,082 --> 00:27:45,532 yang kau sulap. 518 00:27:46,164 --> 00:27:49,085 Lucien, kita dulu teman. 522 00:28:18,216 --> 00:28:20,395 - Lakukan lagi! - Aku tidak bisa. 523 00:28:20,425 --> 00:28:22,301 Jika aku punya kesempatan, kini sudah hilang. 524 00:28:22,303 --> 00:28:23,893 Maka kau hanya benda tak berguna. 525 00:28:23,923 --> 00:28:25,438 Kol, lepaskan dia. 526 00:28:25,440 --> 00:28:26,939 Sudah berakhir. 527 00:28:28,575 --> 00:28:30,443 Davina tak akan mau cara seperti ini. 529 00:28:39,877 --> 00:28:40,707 Tidak. 530 00:28:40,737 --> 00:28:44,123 Aku seharusnya tahu lebih baik tidak percaya pada keluargamu. 531 00:28:44,909 --> 00:28:46,347 Kalian semua menghancurkan 532 00:28:46,377 --> 00:28:48,711 semua yang kalian sentuh. 534 00:29:09,784 --> 00:29:11,367 Oh, wow. 535 00:29:12,653 --> 00:29:14,236 Seorang ratu dan seorang raja, 536 00:29:14,238 --> 00:29:16,895 tertangkap diwaktu yang bersamaan. 537 00:29:16,925 --> 00:29:19,809 sehingga permainan berakhir tanpa bisa dielakkan. 538 00:29:20,799 --> 00:29:22,338 Kau ingin membuktikan apa dengan membunuhnya? 539 00:29:22,368 --> 00:29:23,646 Diriku yang kau benci. 540 00:29:23,648 --> 00:29:27,900 apa aku belum jelas sejak aku membunuh Finn dan Camille? 541 00:29:27,902 --> 00:29:29,936 Aku tidak peduli siapa yang mati. 542 00:29:29,938 --> 00:29:31,982 Tapi kalau kau melakukannya, 543 00:29:32,434 --> 00:29:33,656 memuaskan hatiku. 545 00:29:34,859 --> 00:29:36,526 aku mungkin bisa menyelamatkan 546 00:29:36,528 --> 00:29:38,027 ibu anakmu. 547 00:29:40,208 --> 00:29:41,798 Berlututlah. 548 00:29:42,283 --> 00:29:45,701 Turunlah lututmu. 550 00:29:48,316 --> 00:29:50,957 Aku bisa merasakan jantungnya berdebar di tanganku. 551 00:29:51,911 --> 00:29:53,831 Apa kau sunggug mau mengukur kebanggaanmu 552 00:29:53,861 --> 00:29:55,995 melawan belas kasihanku? 557 00:30:30,815 --> 00:30:32,281 Kekuatannya sudah hilang. 558 00:30:32,598 --> 00:30:35,367 Dia hanyalah vampir biasa sekarang. 559 00:30:35,369 --> 00:30:37,075 Kau lihat sandiwara keluargaku 560 00:30:37,105 --> 00:30:38,721 yang dengan penuh kesenangan kau cemooh, 561 00:30:38,723 --> 00:30:39,972 memang bermanfaat. 562 00:30:42,679 --> 00:30:43,593 Kau boleh membunuhku, 563 00:30:43,595 --> 00:30:44,844 tapi ramalan masih berdiri. 564 00:30:44,846 --> 00:30:46,395 Kau tidak bisa menghindarinya. 565 00:30:46,397 --> 00:30:49,156 Aku tahu seribu tahun terlalu banyak bagimu. 566 00:30:49,186 --> 00:30:50,316 Selama satu abad, 567 00:30:50,318 --> 00:30:51,684 kau hidup dengan menggunakan namaku, 568 00:30:51,686 --> 00:30:53,185 dan kau tidak pernah bisa sembuh 569 00:30:53,187 --> 00:30:54,437 karena kehilangan itu, bukan? 570 00:30:54,439 --> 00:30:56,439 Kau menjadi seorang pria kaya dan bermartabat, 571 00:30:56,441 --> 00:30:58,991 tapi kau takkan pernah bisa merangkak keluar dari bayanganku. 572 00:30:58,993 --> 00:31:00,693 Dan pada akhirnya... 573 00:31:03,878 --> 00:31:06,699 meskipun mendapatkan karunia keabadian, 574 00:31:06,701 --> 00:31:09,425 kau selalu tahu 575 00:31:09,673 --> 00:31:11,370 dirimu yang sebenarnya. 576 00:31:13,879 --> 00:31:15,016 Kumohon... 579 00:31:23,184 --> 00:31:25,518 Kau... bukanlah... 580 00:31:25,520 --> 00:31:26,936 siapa-siapa. 584 00:32:20,615 --> 00:32:24,085 Camille menyukai Preservation Hall Jazz Band. 585 00:32:25,519 --> 00:32:28,222 Untuk pemakaman, dimalam kedua. 586 00:32:28,985 --> 00:32:31,759 Kita harus tetap terjaga di bar Rousseau. 587 00:32:37,501 --> 00:32:38,917 Ayo. 588 00:32:38,919 --> 00:32:40,953 Biarkan Lucien terbakar sendirian? 589 00:32:41,850 --> 00:32:43,538 Kita sebaiknya kembali pada Kol dan Marcel. 590 00:32:43,540 --> 00:32:44,706 Klaus. 591 00:32:46,677 --> 00:32:48,927 Ada sesuatu yang harus kau ketahui. 596 00:33:23,501 --> 00:33:26,632 Aku melakukan semua yang kau suruh. 597 00:33:26,634 --> 00:33:28,801 Aku bergabung dengan penggemar bodohmu, 598 00:33:28,803 --> 00:33:30,769 Aku tinggalkan temanku menjadi abu. 599 00:33:30,771 --> 00:33:32,683 karena itu yang kau perlukan! 600 00:33:32,713 --> 00:33:33,897 Marcel... 601 00:33:33,927 --> 00:33:36,058 Aku bertempur untuk Hope! 602 00:33:36,060 --> 00:33:37,976 Aku jaga Hayley agar tetap bernafas! 603 00:33:37,978 --> 00:33:39,895 Aku jaga kayu ek putih 604 00:33:39,897 --> 00:33:44,066 agar tidak menusuk jantungmu. 605 00:33:45,486 --> 00:33:48,320 Aku lakukan semuanya! 606 00:33:48,322 --> 00:33:49,738 Kami tahu. 608 00:33:51,308 --> 00:33:53,142 Tidak, kau tidak tahu. 609 00:33:53,144 --> 00:33:55,132 Tidak, kau tidak tahu. 610 00:33:55,162 --> 00:33:56,912 Marcel, dia tidak punya pilihan. 611 00:34:04,155 --> 00:34:06,655 Oh, mereka benar soal dirimu. 612 00:34:06,657 --> 00:34:07,956 Ya. 613 00:34:08,871 --> 00:34:12,161 Aurora, Tristan, Lucien. 614 00:34:12,610 --> 00:34:14,997 Siapapun yang bukan keluargamu 615 00:34:14,999 --> 00:34:16,749 tak berarti bagimu. 616 00:34:17,506 --> 00:34:18,917 Tak berarti! 617 00:34:18,919 --> 00:34:20,919 Marcellus, kau adalah keluarga. 618 00:34:20,921 --> 00:34:23,138 Tidak, aku bukan keluarga. 619 00:34:25,050 --> 00:34:26,925 Tidak lagi. 620 00:34:28,288 --> 00:34:30,012 Tidak akan pernah lagi. 621 00:34:30,014 --> 00:34:34,149 Aku bukan keluarga kalian. 622 00:34:35,352 --> 00:34:36,769 Marcel, ayolah. 623 00:34:37,521 --> 00:34:39,354 Tidak! 624 00:34:43,686 --> 00:34:44,836 Tidak. 626 00:35:01,694 --> 00:35:03,212 Vincent benar. 627 00:35:07,218 --> 00:35:09,568 Davina tak akan mau kau mati. 628 00:35:13,645 --> 00:35:14,940 Masalahnya adalah, 629 00:35:15,542 --> 00:35:17,742 dia satu-satunya yang membuat 630 00:35:18,144 --> 00:35:21,062 diriku agar tidak menjadi... 631 00:35:23,023 --> 00:35:26,984 diriku. 634 00:36:04,146 --> 00:36:08,143 Kau menghancurkan seseorang yang baik hari ini supaya bisa menyelamatkan orang 635 00:36:08,145 --> 00:36:10,061 yang sudah hidup lama lebih banyak dari yang seharusnya. 636 00:36:10,063 --> 00:36:11,813 Aku tahu. 637 00:36:14,151 --> 00:36:16,735 Maafkan aku. 638 00:36:18,278 --> 00:36:20,689 Aku harus melindungi keluargaku. 639 00:36:20,691 --> 00:36:21,907 Aku tidak bisa... 640 00:36:21,909 --> 00:36:23,491 Berhenti, Freya! 641 00:36:33,036 --> 00:36:36,538 Kau sama saja. Haus darah seperti mereka. 661 00:38:24,293 --> 00:38:27,866 Moncoba istirahat dari kegelapan? 663 00:38:34,521 --> 00:38:36,825 Mungkin ada pelipur lara 664 00:38:36,827 --> 00:38:39,327 mengingat kau membalaskan dendam Cami hari ini. 665 00:38:39,329 --> 00:38:41,496 Namun belum benar bagi Camille, 666 00:38:41,498 --> 00:38:43,848 Kita mengorbankan seseorang yang dia sayangi. 668 00:38:46,386 --> 00:38:48,019 Keluarga kita selamat, Klaus. 669 00:38:48,021 --> 00:38:51,223 Keluarga kita sudah retak. 670 00:38:54,149 --> 00:38:57,896 Tak ada kemenangan yang perlu dirayakan hari ini. 671 00:38:57,898 --> 00:38:59,098 Kejahatanku menang. 672 00:38:59,128 --> 00:39:01,399 Lucien bukanlah kejahatanmu. 673 00:39:02,087 --> 00:39:03,674 Kau memang yang merubahnya, 674 00:39:03,704 --> 00:39:05,654 tapi bukan kau yang menciptakan monster itu. 675 00:39:06,332 --> 00:39:10,794 Hari ini, aku merasa, kita mungkin telah menciptakan monster baru sama sekali. 676 00:39:22,256 --> 00:39:25,090 Aku sedang tak ingin ditemani. 677 00:39:25,092 --> 00:39:27,726 Begitupun diriku, Marcel. 678 00:39:29,012 --> 00:39:30,428 Begitupun diriku. 679 00:39:34,029 --> 00:39:36,685 Tapi, begini, 680 00:39:36,687 --> 00:39:39,280 yang terjadi pada Cami, 681 00:39:41,365 --> 00:39:44,192 yang terjadi pada Davina... 682 00:39:45,779 --> 00:39:47,329 tidak bisa terjawab. 683 00:39:55,005 --> 00:39:56,421 684 00:39:59,058 --> 00:40:01,710 Aku tidak suka vampir. 685 00:40:01,712 --> 00:40:03,856 Aku tidak suka padamu. 686 00:40:04,715 --> 00:40:07,299 Tapi aku memang menghormatimu. 687 00:40:12,529 --> 00:40:15,190 Bahan yang sama untuk membuat Lucien. 688 00:40:15,192 --> 00:40:17,859 Aku menyerapnya dari jantung Aurora. 689 00:40:17,861 --> 00:40:20,312 Dan kau memutuskan membawanya padaku? 690 00:40:20,314 --> 00:40:21,479 Marcel, kau pernah sekali mengusir 691 00:40:21,481 --> 00:40:22,864 keluarga Mikaelson keluar dari kota ini. 692 00:40:22,866 --> 00:40:25,956 dengan memanggil satu-satunya orang yang paling mereka takuti. 693 00:40:26,763 --> 00:40:29,070 Cerdas sekali. 694 00:40:29,072 --> 00:40:31,656 Dan aku ingin kau melakukannya sekali lagi. 695 00:40:31,658 --> 00:40:35,215 Hanya kali ini, kau yang menjadi ketakutan mereka. 696 00:40:36,717 --> 00:40:41,416 New Orleans adalah rumah kita, Marcel. 697 00:40:41,418 --> 00:40:43,418 Dan waktunya untuk mengambilnya kembali. 699 00:40:59,911 --> 00:41:05,962 == original sub by Wolfhound == translated by bayoon08