1
00:00:01,225 --> 00:00:02,695
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,725 --> 00:00:05,020
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,050 --> 00:00:06,348
kalian semua akan jatuh.
4
00:00:06,378 --> 00:00:07,543
Satu oleh teman,
5
00:00:07,545 --> 00:00:08,404
satu oleh musuh,
6
00:00:08,434 --> 00:00:10,418
dan satu oleh keluarga.
7
00:00:10,448 --> 00:00:13,583
Ini merubahku menjadi sesuatu yang baru.
9
00:00:13,585 --> 00:00:16,207
Gigitanku mematikan.
10
00:00:16,237 --> 00:00:17,275
Kenapa kau melakukan ini?
11
00:00:17,305 --> 00:00:19,596
Nik mencuri belahan jiwaku!
12
00:00:20,046 --> 00:00:22,642
Aku memang mencintaimu, kau tahu.
13
00:00:22,962 --> 00:00:24,777
Aku akan membawamu bersamaku.
14
00:00:25,218 --> 00:00:27,536
Kurasa itu yang membuatku abadi.
15
00:00:28,733 --> 00:00:31,084
Saat Cami mati, dia akan menyerangku.
17
00:00:31,086 --> 00:00:33,002
Tapi aku akan menghabisinya.
19
00:00:33,872 --> 00:00:35,905
Leluhur yang melakukan ini padamu.
21
00:00:38,270 --> 00:00:39,542
Kol?
25
00:01:12,711 --> 00:01:14,460
Apa yang kau lakukan di sini?
30
00:01:36,134 --> 00:01:38,217
Leluhur menguasai diriku.
31
00:01:38,219 --> 00:01:40,479
Aku kehilangan kendali.
32
00:01:40,559 --> 00:01:42,723
Aku tak pernah berniat menyakitinya.
33
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
Aku mencoba menghentikannya.
34
00:01:45,577 --> 00:01:47,299
Aku membuat dia menusukku.
35
00:01:47,329 --> 00:01:48,878
Tidak berhasil!
36
00:02:10,348 --> 00:02:12,710
Aku mencintainya.
37
00:02:13,066 --> 00:02:14,551
Aku bersumpah.
38
00:02:27,970 --> 00:02:29,275
Berdiri.
39
00:02:31,505 --> 00:02:33,305
Berdiri.
40
00:02:34,592 --> 00:02:36,114
Ini New Orleans.
41
00:02:36,144 --> 00:02:38,277
Arwah penyihir bisa dibawa
kembali dari kematian,
42
00:02:38,279 --> 00:02:41,230
jadi itu yang akan kita lakukan.
43
00:02:42,567 --> 00:02:45,618
Kita akan membawanya kembali!
44
00:02:45,620 --> 00:02:50,602
== original sub by Wolfhound ==
translated by bayoon08
47
00:02:59,733 --> 00:03:02,156
Kau membawanya?
48
00:03:02,186 --> 00:03:04,120
Jack menulis semua yang
dikatakan ayahmu padanya
49
00:03:04,150 --> 00:03:05,788
tentang lelulur manusia serigala.
50
00:03:06,340 --> 00:03:07,628
Aku sudah membacanya.
51
00:03:07,658 --> 00:03:09,692
Meskipun menurutku tak ada
satupun didalamnya yang
52
00:03:09,694 --> 00:03:10,999
bisa membantu kita membunuh Lucien.
53
00:03:11,029 --> 00:03:13,000
Aku akan membacanya sendiri.
54
00:03:13,030 --> 00:03:14,619
Kau bisa pergi.
55
00:03:15,367 --> 00:03:17,972
Klaus, kurasa
56
00:03:18,002 --> 00:03:19,567
kita sebaiknya melakukan sesuatu,
57
00:03:19,597 --> 00:03:21,887
soal mayat Cami.
58
00:03:22,139 --> 00:03:24,645
Ak tahu dia menginginkan sebuah kebangkitan Irlandia.
59
00:03:24,675 --> 00:03:26,297
Aku bisa... aku bisa buat persiapan.
60
00:03:26,327 --> 00:03:28,944
Tak masalah apa yang dia inginkan!
61
00:03:28,946 --> 00:03:30,451
Dia sudah tiada.
62
00:03:30,481 --> 00:03:32,682
Tak ada waktu untuk nyanyian penguburan.
63
00:03:32,684 --> 00:03:34,400
Kita sedang berperang.
64
00:03:35,472 --> 00:03:36,936
Ya.
65
00:03:36,938 --> 00:03:38,521
Ok.
66
00:03:49,016 --> 00:03:51,433
Berita baik, Freya, kurasa aku menemukan
sebuah mantera yang akan
67
00:03:51,435 --> 00:03:53,769
menyatukan semua serum yang diminum Aurora.
68
00:03:53,771 --> 00:03:55,554
Akan butuh sedikit waktu,
69
00:03:55,556 --> 00:03:57,139
tapi jika aku bisa menyatukan
semuanya dalam jantungnya,
70
00:03:57,141 --> 00:03:58,891
kita bisa mengekstraknya dengan ini...
71
00:03:58,893 --> 00:04:01,110
menghancurkannnya, dan memastikan
kita tidak akan menghadapi
72
00:04:01,112 --> 00:04:03,229
- monster lainnya yang tak bisa dibunuh.
- bagus.
73
00:04:03,231 --> 00:04:04,864
Sementara itu,
74
00:04:04,866 --> 00:04:05,981
Aku pikir akhirnya aku bisa
75
00:04:05,983 --> 00:04:07,066
menemukan sebuah cara membunuh Lucien.
76
00:04:07,068 --> 00:04:09,201
Ibuku pernah mencoba
77
00:04:09,203 --> 00:04:10,653
menghabisi saudara-saudaraku dengan
78
00:04:10,655 --> 00:04:12,488
membalikkan mantera vampir original,
79
00:04:12,490 --> 00:04:13,989
dan menurut buku manteranya,
80
00:04:13,991 --> 00:04:15,541
hanya penyihir yang menjatuhkan mantera itu
yang sanggup membatalkannya.
81
00:04:15,543 --> 00:04:17,827
Kau yang menciptakan serum itu;
oleh karena itu, menurut
82
00:04:17,829 --> 00:04:20,162
ibuku, kau bisa merubah Lucien kembali
83
00:04:20,164 --> 00:04:21,664
dan kemudian Klaus menebas kepalanya.
84
00:04:21,666 --> 00:04:23,465
Freya, bukan kekuatanku yang
menjatuhkan mantera itu.
85
00:04:23,467 --> 00:04:27,336
Leluhur menggunakanku sebagai penyalur
untuk beberapa sihir yang buruk
86
00:04:27,338 --> 00:04:29,922
yang hanya bisa diakses oleh roh.
87
00:04:30,925 --> 00:04:32,141
Maaf,
88
00:04:32,143 --> 00:04:34,510
tapi tak ada manusia hidup
yang bisa memasukinya.
90
00:04:38,349 --> 00:04:40,482
Marcel menelponku berkali-kali.
91
00:04:40,484 --> 00:04:42,184
Baiklah, aku akan kembali.
93
00:04:47,450 --> 00:04:48,558
Ada masalah?
94
00:04:48,588 --> 00:04:50,026
Aku butuh sehelai rambutmu.
95
00:04:50,028 --> 00:04:52,061
Aku sedang mengerjakan
sebuah sistem peringatan dini.
96
00:04:52,063 --> 00:04:54,280
Lucien punya semua leluhur
penyihir di New Orleans
97
00:04:54,282 --> 00:04:55,565
di pihaknya.
98
00:04:55,567 --> 00:04:56,732
Aku perlu tahu kalau mereka
99
00:04:56,734 --> 00:04:57,733
mencoba mengganggu secara gaib
100
00:04:57,735 --> 00:04:59,637
salah satu dari kalian.
101
00:04:59,667 --> 00:05:01,571
Freya, saat aku bilang tak ada
ketenangan buat orang jahat,
102
00:05:01,573 --> 00:05:02,788
Aku tidak berharap kau...
103
00:05:02,790 --> 00:05:04,290
Aku melawan penyihir yang
104
00:05:04,292 --> 00:05:05,875
sudah mati berabad-abad
yang ternyata sekarang
105
00:05:05,877 --> 00:05:07,543
cukup kuat untuk mencapai
keluar makam dan mengguncang
106
00:05:07,545 --> 00:05:08,911
pondasi seluruh kota.
107
00:05:08,913 --> 00:05:11,163
Aku akan tenang begitu aku
mengirim mereka semua
108
00:05:11,165 --> 00:05:12,798
kembali ke neraka.
109
00:05:15,753 --> 00:05:18,087
Oke, kita harus menyucikan dia sekarang juga.
110
00:05:18,089 --> 00:05:19,755
Jika tidak kita bahkan tidak bisa
mencoba mendapatkan dia kembali.
111
00:05:19,757 --> 00:05:21,173
Kita tidak bisa menyucikan dia!
112
00:05:21,175 --> 00:05:22,592
Apa yang kau bicarakan?
113
00:05:22,594 --> 00:05:24,644
Leluhur membenci Davina.
114
00:05:24,646 --> 00:05:26,312
Jika kita menyucikan dia, dia akan bangkit
115
00:05:26,314 --> 00:05:28,314
di wilayah mereka, dan mereka
akan menghancurkannya.
116
00:05:28,316 --> 00:05:29,565
Jika kita tak melakukannya,
117
00:05:29,567 --> 00:05:30,516
kita takkan pernah melihatnya lagi.
118
00:05:30,518 --> 00:05:31,887
Hei, cukup.
119
00:05:31,917 --> 00:05:32,735
Mengerti?
120
00:05:32,737 --> 00:05:33,840
Kita semua ingin membantunya,
121
00:05:33,870 --> 00:05:35,521
jadi kita harus pastikan dia disucikan,
122
00:05:35,523 --> 00:05:36,739
tapi dia harus aman
123
00:05:36,741 --> 00:05:38,107
jadi kita akan menariknya ke sebuah tempat
124
00:05:38,109 --> 00:05:39,108
dimana dia terlindungi,
125
00:05:39,110 --> 00:05:40,192
baru kita bisa menghidupkannya kembali.
127
00:05:41,946 --> 00:05:44,113
dan itu akan membutuhkan banyak kekuatan,
128
00:05:44,115 --> 00:05:46,866
dan kekuatanku takkan sanggup
seperti sebelum aku dikucilkan.
129
00:05:48,837 --> 00:05:49,952
Baiklah, kita perlu Freya.
130
00:05:49,954 --> 00:05:51,621
Kau pikir keluargaku akan membantu?
131
00:05:51,623 --> 00:05:53,172
Nik membenci Davina.
132
00:05:53,639 --> 00:05:54,940
Freya tak akan menentangnya.
133
00:05:54,942 --> 00:05:56,108
Ini takkan terjadi
134
00:05:56,110 --> 00:05:57,660
kalau bukan untuk keluargamu.
135
00:05:58,964 --> 00:06:00,279
Siapkan tubuhnya.
136
00:06:00,281 --> 00:06:02,281
Ikutlah denganku.
137
00:06:03,389 --> 00:06:04,950
Bagaimana menurutmu, Van?
138
00:06:04,952 --> 00:06:07,620
Pastinya, kau bisa lihat kalau
vampir bisa punya fasilitas.
139
00:06:07,622 --> 00:06:09,255
Tanpa garis di Departemen Kendaraan Bermotor,
140
00:06:09,257 --> 00:06:11,957
Tidak bisa mabuk, harus berotot seperti buruh,
141
00:06:11,959 --> 00:06:14,261
dan kulit keriput dari seorang ibu rumah tangga,
142
00:06:14,291 --> 00:06:15,878
dan aku bisa dengan jelas
143
00:06:15,880 --> 00:06:18,430
mendengar matamu memutari
seluruh ruangan ini.
144
00:06:18,432 --> 00:06:20,850
- Apa aku membuatmu bosan?
- Tidak...
145
00:06:20,852 --> 00:06:22,802
hanya penasaran kenapa
temanmu membawaku kesini
146
00:06:22,804 --> 00:06:24,470
kalau kau hanya mau memilih perhiasan pria.
147
00:06:24,472 --> 00:06:27,306
Aku meminta kedatanganmu untuk hasil terbaru,
148
00:06:27,909 --> 00:06:29,308
'karna aku masih menunggu
149
00:06:29,310 --> 00:06:31,977
dirimu membawakanku jalan masuk
ke rumah keluarga Mikaelson.
150
00:06:31,979 --> 00:06:33,813
Bukan sihir yang membuatmu tak bisa masuk.
151
00:06:33,815 --> 00:06:34,980
Mereka menandatangani akta tempat itu;
152
00:06:34,982 --> 00:06:36,315
mereka memasukkannya atas nama kakak mereka.
153
00:06:36,317 --> 00:06:38,367
Kau tak bisa masuk kecuali dia mengundangmu.
154
00:06:41,205 --> 00:06:44,039
Hmm, mungkin aku akan
memancingnya dengan cara lain.
155
00:06:44,041 --> 00:06:45,241
Jika membunuh kekasihnya
156
00:06:45,243 --> 00:06:47,042
tidak membuatnya keluar dari rumah,
157
00:06:47,044 --> 00:06:48,160
Aku tidak tahu apa yang bisa.
158
00:06:48,350 --> 00:06:49,350
Aku tahu.
159
00:06:50,746 --> 00:06:53,582
Aku akan membunuh adiknya yang lain.
160
00:06:54,911 --> 00:06:56,285
Hmm.
161
00:06:57,705 --> 00:06:59,288
Ini perang.
162
00:06:59,290 --> 00:07:01,991
Tolong mengertilah,
aku benci situasinya.
163
00:07:01,993 --> 00:07:03,766
- Tidak, itu jawaban yang salah!
- Tidak, tidak, tidak,
164
00:07:03,796 --> 00:07:05,711
Aku tahu ini perang
165
00:07:05,713 --> 00:07:07,563
tapi aku juga kehilangan banyak teman.
166
00:07:08,152 --> 00:07:09,381
Hari ini...
167
00:07:09,383 --> 00:07:11,333
Aku butuh bantuanmu.
168
00:07:12,630 --> 00:07:14,370
Maka kau akan mendapatkannya.
169
00:07:17,987 --> 00:07:19,280
Ayo, Kol.
170
00:07:19,310 --> 00:07:21,727
Bersihkan dirimu.
171
00:07:28,686 --> 00:07:30,235
Terima kasih.
172
00:07:34,082 --> 00:07:36,408
Ayahku pernah bilang pada kami kalau leluhur
173
00:07:36,410 --> 00:07:38,027
tetap hidup untuk memberikan kita tempat yang aman
174
00:07:38,029 --> 00:07:41,864
untuk mendarat setelah menjalani
kehidupan yang keras...
175
00:07:43,032 --> 00:07:46,368
tapi kalau mereka yang
bertanggungjawab mengambilmu...
176
00:07:46,370 --> 00:07:48,420
dan Cami...
178
00:07:50,469 --> 00:07:52,207
Entahlah.
179
00:07:54,261 --> 00:07:56,845
Mungkin kematian melakukan sesuatu pada kita.
180
00:07:58,349 --> 00:08:01,300
Memelintir kita semua pada hal yang buruk.
181
00:08:12,279 --> 00:08:14,646
Itu takkan terjadi padamu.
182
00:08:17,551 --> 00:08:20,418
Kami akan membawamu pulang.
183
00:08:20,920 --> 00:08:22,984
Aku akan menarik roh Davina ke dalam lingkaran.
184
00:08:23,014 --> 00:08:23,848
Selama dia berada didalamnya,
185
00:08:23,878 --> 00:08:25,997
leluhur takkan bisa menyiksanya.
186
00:08:26,027 --> 00:08:26,819
dengan keberuntungan yang memberikan kalian
187
00:08:26,849 --> 00:08:29,646
beberapa waktu untuk menemukan
cara menghidupkannya lagi, tapi...
188
00:08:29,931 --> 00:08:31,347
Aku harus menyalur pada original
189
00:08:31,349 --> 00:08:32,848
jika aku akan menopang manteranya.
190
00:08:32,850 --> 00:08:34,266
Baik, bawa aku. Libatkan aku
untuk semua yang kupedulikan,
191
00:08:34,268 --> 00:08:35,851
- jika itu bisa membuatnya tetap aman.
- tidak, kau...
192
00:08:35,853 --> 00:08:38,020
sudah ditandai dengan sihir leluhur, jadi,
193
00:08:38,022 --> 00:08:41,273
Klaus, Elijah, batu, kertas, gunting.
194
00:08:46,046 --> 00:08:48,580
Itu bukan pertanda baik.
195
00:08:50,501 --> 00:08:52,551
Sistem peringatan dini-ku.
196
00:08:52,581 --> 00:08:53,769
Aku rasa seorang penyihir New Orleans
197
00:08:53,771 --> 00:08:54,992
mencoba memasuki salah satu dari kalian.
198
00:08:55,022 --> 00:08:56,188
Lucien memiliki pemimpin penyihir baru
199
00:08:56,190 --> 00:08:57,678
dibelakang perbuatannya.
200
00:08:57,708 --> 00:08:59,791
Dia mengejar diriku.
201
00:09:04,882 --> 00:09:06,632
Tidak.
202
00:09:08,330 --> 00:09:11,103
Dia akan mengejar Rebekah.
203
00:09:23,722 --> 00:09:24,460
Lucien berpikir
204
00:09:24,490 --> 00:09:25,728
kalau membunuh Cami membuatku menyerang
205
00:09:25,758 --> 00:09:27,395
kedalam sarangnya layaknya misi bunuh diri.
206
00:09:27,397 --> 00:09:29,264
Saat ternyata tidak, dia mengarahkan
perhatiannya pada Rebekah.
207
00:09:29,266 --> 00:09:30,648
Dia akan melakukan apapun,
208
00:09:30,650 --> 00:09:32,934
sampai kita tidak punya pilihan
selain menghadapinya.
209
00:09:32,936 --> 00:09:34,018
Bisa saja, dia masih percaya
210
00:09:34,020 --> 00:09:35,437
kalau Rebekah masih di dasar lautan.
211
00:09:35,439 --> 00:09:36,855
Aku menyelubungi kalian semua,
tapi dengan leluhur
212
00:09:36,857 --> 00:09:38,656
bekerja pada Lucien, bisa saja butuh waktu,
213
00:09:38,658 --> 00:09:40,558
tapi jika dia ingin menemukan
Rebekah, dia akan menemukannya.
214
00:09:40,560 --> 00:09:41,392
Aku akan mengambilnya.
215
00:09:41,394 --> 00:09:42,360
Tidak aman diluar sana.
216
00:09:42,362 --> 00:09:43,528
Lalu apa?!
217
00:09:43,530 --> 00:09:44,996
kita hanya duduk disini dan bermain kartu
218
00:09:44,998 --> 00:09:48,046
sampai Lucien menyusuri lorong
untuk mengigit tubuh Rebekah?
219
00:09:48,076 --> 00:09:49,367
Biar aku yang pergi.
220
00:09:49,369 --> 00:09:50,668
Aku memindahkannya.
221
00:09:51,838 --> 00:09:53,204
Apa, jangan terkejut.
222
00:09:53,206 --> 00:09:54,289
Aku tak seperti kalian yang suka berbagi rahasia.
223
00:09:54,291 --> 00:09:55,457
Katakan padaku dimana dia,
224
00:09:55,459 --> 00:09:56,958
kecuali kau berharap tinggal di sini
225
00:09:56,960 --> 00:09:58,626
dan meninggalkan adik kita tak berdaya.
226
00:09:58,628 --> 00:10:00,428
Aku berharap kau menjaga Kol
227
00:10:00,430 --> 00:10:02,630
dari penderitaan kehilangan,
sama seperti yang kualami.
228
00:10:05,302 --> 00:10:07,886
Lucien pantas mendapatkan kemarahan kita semua.
229
00:10:07,888 --> 00:10:10,138
Hari ini, keluhanmu dikabulkan.
231
00:10:23,412 --> 00:10:24,235
Serius?
232
00:10:24,237 --> 00:10:25,992
Dengar, Klaus, kita berdua
tahu apa yang akan terjadi.
233
00:10:26,022 --> 00:10:27,689
Kau akan melarangku ikut,
234
00:10:27,691 --> 00:10:29,574
dan lalu aku akan bilang
kalau aku juga sayang Rebekah.
235
00:10:29,576 --> 00:10:31,409
Lalu kau akan bilang,
aku hanya akan memperlambatmu,
236
00:10:31,411 --> 00:10:33,077
dan aku akan mengingatkanmu
kalau kau satu-satunya
237
00:10:33,079 --> 00:10:34,696
yang mengutukku menjadi manusia serigala
selama enam bulan,
238
00:10:34,698 --> 00:10:37,467
maka dari itu, aku tahu setiap inci dari rawa.
239
00:10:37,497 --> 00:10:38,916
Kini, kecuali kau ingin terlambat
240
00:10:38,918 --> 00:10:41,669
gara-gara amarah nenek manusia serigala
dengan sebuah shotgun,
241
00:10:41,671 --> 00:10:43,955
sebaiknya kau akui kalau kau membutuhkan aku.
242
00:10:46,426 --> 00:10:47,759
Aku yang menyetir.
243
00:10:56,820 --> 00:10:58,369
Freya.
244
00:10:59,706 --> 00:11:01,155
Aku ingin ini berhasil.
245
00:11:01,157 --> 00:11:02,707
Jangan khawatir, adik.
246
00:11:02,709 --> 00:11:05,210
Sebelas jam mantera kebetulan spesialisasiku.
247
00:11:06,913 --> 00:11:09,297
Katakan pada Vincent untuk
memulai penyuciannya.
249
00:11:29,936 --> 00:11:31,603
Baiklah, nak.
250
00:11:31,605 --> 00:11:33,438
Sampai jumpa.
251
00:11:50,774 --> 00:11:53,291
Tidak. Kol.
252
00:12:09,559 --> 00:12:12,060
Kami sudah menunggumu, Davina.
257
00:12:27,718 --> 00:12:30,066
Kami punya...
258
00:12:30,096 --> 00:12:32,313
rencana untukmu.
260
00:12:43,026 --> 00:12:45,582
Tak ada yang akan
261
00:12:45,612 --> 00:12:47,111
tersisa darimu.
270
00:13:12,272 --> 00:13:14,806
Apapun yang telah kalian lakukan, terima kasih.
271
00:13:40,216 --> 00:13:42,216
Klaus, aku tahu kau marah.
272
00:13:42,218 --> 00:13:43,801
Aku tidak butuh nasehat pada pagi berkabung
273
00:13:43,803 --> 00:13:45,970
dari gadis yang membiarkan
jantung suaminya membusuk
274
00:13:45,972 --> 00:13:47,138
dalam sebuah peti, terima kasih.
275
00:13:47,140 --> 00:13:48,723
Dengar, aku mengerti.
276
00:13:48,725 --> 00:13:50,358
Kau pikir kalau kau ingin kembali
menjadi bajingan yang kejam
277
00:13:50,360 --> 00:13:51,609
seperti sebelum kau bertemu Cami,
278
00:13:51,611 --> 00:13:52,860
kau bisa berpura-pura dia tidak pernah ada.
279
00:13:52,862 --> 00:13:54,111
Seperti dia tidak pernah merubahmu.
280
00:13:54,113 --> 00:13:55,646
Kau ingin menunjukkan rasa simpati padaku, Hayley,
281
00:13:55,648 --> 00:13:57,148
tapi pengalaman kita soal kesedihan tidak sama.
282
00:13:57,150 --> 00:13:58,566
Suamimu sudah mati.
283
00:13:58,568 --> 00:14:00,735
menyakitkan memang, tapi berdua
tahu orang yang kau berbagi
284
00:14:00,737 --> 00:14:02,987
koneksi dengannya sebenarnya masih bernafas.
285
00:14:02,989 --> 00:14:05,540
Jadi kau dan aku tidak sama.
286
00:14:07,127 --> 00:14:08,376
Apa yang terjadi?
287
00:14:08,378 --> 00:14:09,761
Apa kau lihat?
288
00:14:09,763 --> 00:14:12,347
Ibu Van. Kara Nguyen.
289
00:14:12,349 --> 00:14:13,464
Penyihir yang kubunuh.
290
00:14:13,466 --> 00:14:14,682
Dia ada disana.
291
00:14:14,684 --> 00:14:16,851
Dia mencoba menandaiku dengan sihir.
292
00:14:17,252 --> 00:14:18,720
Sewaktu dia melakukannya, aku merasa
293
00:14:18,722 --> 00:14:20,367
membeku kedinginan
294
00:14:21,107 --> 00:14:23,057
dan lalu kesedihan ini.
295
00:14:24,394 --> 00:14:26,728
Apa dia memiliki sebuah batu hitam?
296
00:14:28,148 --> 00:14:30,398
La Gemme Vital.
297
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Batu bernyawa.
298
00:14:32,402 --> 00:14:33,618
Mereka mencoba menggunakannya padaku,
299
00:14:33,620 --> 00:14:35,441
tapi jiwa vampirku terlalu bernoda
300
00:14:35,471 --> 00:14:36,804
agar sihir mereka bisa berhasil.
301
00:14:36,806 --> 00:14:39,473
Davina, jika mereka berhasil menandai dirimu,
302
00:14:39,475 --> 00:14:41,364
jiwamu akan robek menjadi potongan-potongan.
303
00:14:41,394 --> 00:14:43,227
Sebuah takdir yang lebih buruk dari kematian.
304
00:14:43,229 --> 00:14:44,779
Tak ada yang bisa menyelamatkanmu.
305
00:14:44,781 --> 00:14:46,364
Batu itu
306
00:14:46,706 --> 00:14:49,150
adalah hukuman terbesar leluhurmu.
307
00:14:50,870 --> 00:14:53,121
Yah, untungnya dia tak berhasil melakukannya.
308
00:14:53,123 --> 00:14:54,322
Aku ada disini,
309
00:14:54,324 --> 00:14:55,990
dan kau akan membawaku kembali.
310
00:14:55,992 --> 00:14:58,910
Hari ini... ya kan?
311
00:14:59,996 --> 00:15:01,996
Aku bersumpah.
313
00:15:10,223 --> 00:15:12,173
Vincent.
314
00:15:12,175 --> 00:15:13,508
Dia sudah siap.
315
00:15:14,170 --> 00:15:16,978
Kami akan punya sihir untuk
menghidupkanmu kembali secepatnya.
316
00:15:25,689 --> 00:15:28,606
Kurasa ada satu cara untuk membunuh Lucien.
317
00:15:28,608 --> 00:15:30,608
Apa itu?
318
00:15:30,610 --> 00:15:33,157
Selama Davina terperangkap diantara dunia kita,
319
00:15:33,187 --> 00:15:35,029
Aku bisa menggunakannya sebagai penyalur kekuatan
320
00:15:35,031 --> 00:15:36,748
dari leluhur.
321
00:15:36,750 --> 00:15:38,916
Kekuatan yang sama yang digunakan
untuk menciptakan Lucien.
322
00:15:38,918 --> 00:15:40,084
Begitu aku mendapatkannya,
323
00:15:40,086 --> 00:15:42,537
Aku bisa membuat Lucien bisa dibunuh lagi.
324
00:15:44,249 --> 00:15:45,801
lalu apa masalahnya?
325
00:15:47,366 --> 00:15:48,960
Semua ada harganya.
326
00:15:50,380 --> 00:15:53,381
Untuk mendapatkan kekuatan dari leluhur,
327
00:15:53,383 --> 00:15:55,049
kau harus mencurinya.
328
00:15:55,051 --> 00:15:58,019
Yang berarti, untuk membuat Lucien bisa dibunuh,
329
00:15:58,049 --> 00:15:59,771
Aku harus menariknya melalui Davina,
330
00:15:59,773 --> 00:16:01,606
sementara dia adalah garis keturunan luluhur.
331
00:16:01,608 --> 00:16:02,857
dan untuk melakukan itu, aku harus
332
00:16:02,859 --> 00:16:04,776
memutuskan lingkaran yang melindunginya.
333
00:16:06,396 --> 00:16:08,730
Kita tidak bisa lakukan itu.
334
00:16:08,732 --> 00:16:10,198
- Freya, itu akan membuatnya hancur.
- Aku tahu
335
00:16:10,200 --> 00:16:12,650
apa taruhannya, Elijah.
336
00:16:13,886 --> 00:16:15,337
Aku tahu.
337
00:16:19,626 --> 00:16:21,209
Apa lagi yang harus kita lakukan?
338
00:16:30,830 --> 00:16:32,496
Dan Freya yakin kekuatan ini
339
00:16:32,498 --> 00:16:33,907
akan cukup untuk membunuh Lucien?
340
00:16:34,733 --> 00:16:35,516
Ya.
341
00:16:35,546 --> 00:16:37,768
Tapi kita akan menempatkan
Davina dalam bahaya yang mengerikan.
342
00:16:38,970 --> 00:16:40,573
Satu-satunya benda yang
melindungi dia dari leluhur
343
00:16:40,603 --> 00:16:41,477
adalah lingkaran Freya.
344
00:16:41,507 --> 00:16:42,498
Kini, jika itu hancur...
345
00:16:42,640 --> 00:16:44,591
Mereka akan merobek-robeknya,
Elijah. Dia hanya anak-anak.
346
00:16:44,593 --> 00:16:46,009
Apa pilihan yang kita punya?
347
00:16:46,011 --> 00:16:47,060
Tidak.
348
00:16:47,196 --> 00:16:48,083
Cari cara lain.
349
00:16:49,281 --> 00:16:50,196
Jika kita menghancurkan Davina,
350
00:16:50,198 --> 00:16:51,898
kita kehilangan Kol dan Marcel.
351
00:16:51,900 --> 00:16:53,950
Aku tidak ingin kita semua
berbalik satu sama lain.
352
00:16:53,952 --> 00:16:55,552
Teruslah mencari, kakak.
353
00:17:00,339 --> 00:17:01,939
354
00:17:07,446 --> 00:17:09,416
Kau masih belum temukan tubuh Rebekah?
355
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Tidak.
356
00:17:11,169 --> 00:17:13,169
Dia tidak terkubur dilautan manapun.
357
00:17:14,240 --> 00:17:17,739
Sihirku mengatakan dia ada didekat sini.
358
00:17:19,428 --> 00:17:21,645
Terkubur di suatu tempat di rawa.
359
00:17:24,797 --> 00:17:26,900
Kau melakukan satu hal yang baik
hari ini, Klaus, untuk Davina,
360
00:17:26,902 --> 00:17:28,318
orang yang kau benci.
361
00:17:28,320 --> 00:17:29,912
Itu keputusan murni stragi,
362
00:17:29,942 --> 00:17:30,904
- Aku jamin.
- Mungkin.
363
00:17:30,906 --> 00:17:32,739
Atau mungkin kau sadar kalau
Cami peduli padanya,
364
00:17:32,741 --> 00:17:35,441
dan ingin kau berjuang untuknya.
365
00:17:36,078 --> 00:17:38,161
Kau tahu, aku pikir aku sudah
beritahu Camille semuanya.
366
00:17:38,163 --> 00:17:40,530
Semua keputusan penting dimasa laluku,
367
00:17:40,532 --> 00:17:42,365
namun beberapa jam sesudah kematiannya,
368
00:17:42,367 --> 00:17:44,617
Aku sudah memikirkan seribu hal
yang aku lupa katakan.
369
00:17:44,619 --> 00:17:46,670
Ya. aku tahu bagaimana rasanya.
370
00:17:47,031 --> 00:17:48,031
Benarkah?
371
00:17:49,041 --> 00:17:51,341
Karena ramalan masih bersama kita.
372
00:17:51,343 --> 00:17:54,928
Dan keabadian kakakku tampaknya
mendadak menjadi rapuh.
373
00:17:54,930 --> 00:17:56,262
Bicaralah padanya,
374
00:17:56,264 --> 00:17:57,797
Hayley.
375
00:17:57,799 --> 00:17:59,516
Berhentilah membuang waktumu.
376
00:18:14,816 --> 00:18:16,950
Dapat barang bagus.
377
00:18:16,952 --> 00:18:18,985
Apa kau pembunuh bayaran sekarang?
378
00:18:20,275 --> 00:18:21,955
Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu.
Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu.
379
00:18:21,957 --> 00:18:24,240
Aku seharusnya tak berada di pekuburan.
380
00:18:24,606 --> 00:18:25,492
Sulit bagiku untuk tidak ikut campur
381
00:18:25,494 --> 00:18:27,944
setelah yang dilakukan leluhur pada Davina.
382
00:18:30,374 --> 00:18:32,499
Kenapa mereka menargetkan dia, Van?
383
00:18:32,912 --> 00:18:34,339
Dia mengkhianati komunitas kita.
384
00:18:34,369 --> 00:18:36,252
Tidak. Komunitas ini mengkhinati dirinya sendiri.
385
00:18:36,254 --> 00:18:37,754
Maksudku, lihat dirimu.
386
00:18:38,673 --> 00:18:40,223
Kau seorang pemimpin perkumpulan New Orleans,
387
00:18:40,225 --> 00:18:42,425
dan kau melakukan mantera untuk Lucien Castle?
388
00:18:42,986 --> 00:18:44,260
Seorang vampir yang
389
00:18:44,262 --> 00:18:46,412
bertekad menghancurkan kota ini.
390
00:18:47,182 --> 00:18:49,132
Aku bertaruh ibumu benar-benar bangga.
391
00:18:51,153 --> 00:18:52,402
Leluhur memiliki penglihatan
392
00:18:52,404 --> 00:18:54,237
untuk kebebasan New Orleans dari Mikhaelson.
393
00:18:54,239 --> 00:18:55,739
Lucien merupakan sarana untuk tujuan mereka,
394
00:18:55,741 --> 00:18:57,824
dan mereka takkan membiarkan siapapun
menghalangi jalan mereka.
395
00:18:57,826 --> 00:18:59,025
Mereka membunuh Davina
396
00:18:59,027 --> 00:19:00,944
karena bekerjasama dengan vampir.
397
00:19:00,946 --> 00:19:02,746
- Aku bertaruh dirimu daftar berikutnya.
- Van,
398
00:19:02,748 --> 00:19:05,647
kau tidak tahu terlibat masalah apa, bung.
399
00:19:05,677 --> 00:19:06,636
Katakan padaku,
400
00:19:06,666 --> 00:19:07,617
Apa leluhur membeberkan
401
00:19:07,619 --> 00:19:08,918
rencana mereka padamu,
atau kau tersesat sama,
402
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
seperti semua yang lain?
403
00:19:10,122 --> 00:19:11,287
Kau tahu apa?
404
00:19:11,289 --> 00:19:13,339
Kau sudah dikucilkan, Vincent.
405
00:19:13,341 --> 00:19:15,291
Sihirmu tidak bisa dibandingkan denganku lagi.
406
00:19:15,293 --> 00:19:16,926
Berhati-hatilah,
407
00:19:16,928 --> 00:19:19,378
'karna sihirku masih cukup kuat.
408
00:19:22,634 --> 00:19:25,969
Apalagi jika ditambah dengan trauma kepala.
409
00:19:34,229 --> 00:19:37,363
Aku mendorongnya begitu lama, Klaus, bagaimana jika...
410
00:19:39,941 --> 00:19:41,034
Bagaimana jika dia tidak...
411
00:19:41,036 --> 00:19:43,036
Dia masih.
412
00:19:44,489 --> 00:19:46,706
413
00:19:50,162 --> 00:19:51,795
Tanyakan saja sendiri.
414
00:20:03,558 --> 00:20:05,725
Mereka tak menjawab.
415
00:20:05,727 --> 00:20:08,478
Dan Strix bilang padaku kalau
Lucien sedang menuju ke rawa.
417
00:20:11,824 --> 00:20:13,624
Dia tahu dimana Rebekah.
418
00:20:16,354 --> 00:20:18,822
Kita kehabisan waktu.
419
00:20:19,691 --> 00:20:21,691
Kita harus mengakhiri semua ini.
420
00:20:21,693 --> 00:20:23,193
Satu-satunya cara untuk mendapatkan kekuatan
421
00:20:23,195 --> 00:20:26,830
Aku harus membunuh Lucien
dengan menggunakan Davina.
422
00:20:32,170 --> 00:20:35,205
Ini bukan salahmu, atau Kol.
423
00:20:35,207 --> 00:20:38,374
Leluhur membenciku karena pilihan yang kubuat.
424
00:20:38,376 --> 00:20:40,126
Aku bukan anak kecil.
425
00:20:40,439 --> 00:20:42,545
Aku bukan tanggungjawabmu.
426
00:20:44,299 --> 00:20:47,717
Sayang, kau akan selalu menjadi tanggungjawabku.
427
00:20:48,743 --> 00:20:50,803
Apa yang akan kau lakukan?
428
00:20:50,805 --> 00:20:52,860
Mengunciku di loteng dan menjaga dunia
429
00:20:52,890 --> 00:20:54,140
di teluk selamanya?
430
00:20:56,859 --> 00:20:59,206
Kau tidak mengecewakanku.
431
00:21:00,115 --> 00:21:01,648
Aku sudah berkembang.
432
00:21:03,568 --> 00:21:07,070
Terima kasih karena telah
menyelamatkanku pertama kali.
433
00:21:07,858 --> 00:21:09,739
dan semua yang lain sesudahnya.
434
00:21:12,695 --> 00:21:14,744
Aku menyayangimu, Marcel.
435
00:21:16,649 --> 00:21:17,781
Aku menyayangi...
436
00:21:18,250 --> 00:21:19,249
Maafkan aku, Marcel.
437
00:21:19,251 --> 00:21:20,851
438
00:21:26,391 --> 00:21:27,974
Tidak, kumohon. kau akan
menghancurkan lingkarannya!
439
00:21:28,572 --> 00:21:30,343
Kumohon, kumohon hentikan ini!
440
00:21:30,345 --> 00:21:31,561
Jangan lakukan ini padaku!
441
00:21:31,563 --> 00:21:35,098
Jangan buat aku kembali, kumohon! Marcel!
444
00:21:40,772 --> 00:21:42,939
Tidak, kumohon, jangan buat aku pergi! Marcel!
445
00:21:44,609 --> 00:21:47,277
Tidak! Jangan buat aku pergi!
446
00:21:47,279 --> 00:21:48,429
Jangan buat aku pergi!
447
00:21:51,283 --> 00:21:53,616
Jangan buat aku pergi!
453
00:22:16,191 --> 00:22:18,107
Kita terpaksa melakukannya.
455
00:22:43,010 --> 00:22:44,414
Siapa yang menghancurkan lingkaran?
456
00:22:44,416 --> 00:22:45,782
Elijah melumpuhkanku.
457
00:22:45,784 --> 00:22:47,751
- Freya membawa Davina pergi entah bagaimana.
- Kakakku?
458
00:22:47,753 --> 00:22:49,369
- Kenapa dia melakukan itu?
- Lupakan soal itu.
459
00:22:49,371 --> 00:22:51,288
Kita harus menghidupkan lagi Davina sekarang.
460
00:22:51,290 --> 00:22:52,622
Van akan menggunakan setiap bagian
dari kekuatan pemimpin perkumpulan
461
00:22:52,624 --> 00:22:53,840
untuk membawanya kembali.
462
00:22:53,842 --> 00:22:55,008
Bagus.
463
00:22:55,010 --> 00:22:56,660
Aku akan mengambil tubuh Davina.
465
00:23:24,489 --> 00:23:27,040
Nik. aku berharap bertemu denganmu.
466
00:23:28,493 --> 00:23:30,493
ayolah, tidak menyenangkan jika terlalu mudah.
467
00:23:30,495 --> 00:23:32,495
Setidaknya Cami lebih melawan.
471
00:23:55,312 --> 00:23:57,070
Kau belum belajar juga, Nik?
472
00:23:57,072 --> 00:23:58,188
Aku akhirnya
473
00:23:58,190 --> 00:24:00,323
lebih superior darimu dalam segala hal.
477
00:24:23,048 --> 00:24:24,244
Aku bisa mencium baunya.
478
00:24:24,274 --> 00:24:26,299
Bau ketakutan.
479
00:24:26,301 --> 00:24:28,218
Tidak menyenangkan, bukan?
480
00:24:28,220 --> 00:24:31,805
Mengetahui hidupmu bisa berakhir setiap saat.
482
00:24:34,476 --> 00:24:37,110
Tidak, kumohon, tidak kumohon, tidak.
484
00:24:39,448 --> 00:24:40,864
Kumohon!
485
00:24:44,069 --> 00:24:45,785
Hitung detak jantungmu, Klaus.
488
00:24:53,412 --> 00:24:57,247
Kumohon! Kumohon! Tidak! Kumohon.
490
00:25:12,230 --> 00:25:14,347
Ok, sudah waktunya mulai.
492
00:25:33,001 --> 00:25:34,417
Bangunlah, Davina.
494
00:25:36,745 --> 00:25:38,014
Ayolah...
495
00:25:40,959 --> 00:25:42,592
Bangun, ayolah. Bangun!
498
00:25:59,694 --> 00:26:01,144
Apa yang terjadi?
499
00:26:04,107 --> 00:26:05,107
Tak ada.
500
00:26:07,369 --> 00:26:08,902
Sepertinya dia tak ada disana sama sekali.
501
00:26:10,322 --> 00:26:11,458
Leluhur mendapatkannya lebih dulu.
502
00:26:11,488 --> 00:26:13,456
Dimana dia?!
503
00:26:17,662 --> 00:26:19,129
Itu dia, bung.
504
00:26:21,166 --> 00:26:23,333
Dia sudah tiada.
505
00:26:26,171 --> 00:26:29,305
Tidak, tidak, tidak, tidak.
510
00:27:26,314 --> 00:27:29,983
Memalukan Aurora tidak berada disini
menyaksikan kemenanganmu.
511
00:27:31,103 --> 00:27:33,153
Pikirmu ini terinspirasi karena kehilangan cinta?
512
00:27:33,685 --> 00:27:35,572
Tidak. Ini soal kedudukan.
513
00:27:35,574 --> 00:27:36,940
Penjaga kandang sederhana
514
00:27:36,942 --> 00:27:38,358
lebih baik dari seorang raja tirani.
515
00:27:39,111 --> 00:27:41,444
Kau harus akui,
begitulah ceritanya.
516
00:27:41,852 --> 00:27:44,080
Aku bukan penjahat dongeng
517
00:27:44,082 --> 00:27:45,532
yang kau sulap.
518
00:27:46,164 --> 00:27:49,085
Lucien, kita dulu teman.
522
00:28:18,216 --> 00:28:20,395
- Lakukan lagi!
- Aku tidak bisa.
523
00:28:20,425 --> 00:28:22,301
Jika aku punya kesempatan, kini sudah hilang.
524
00:28:22,303 --> 00:28:23,893
Maka kau hanya benda tak berguna.
525
00:28:23,923 --> 00:28:25,438
Kol, lepaskan dia.
526
00:28:25,440 --> 00:28:26,939
Sudah berakhir.
527
00:28:28,575 --> 00:28:30,443
Davina tak akan mau cara seperti ini.
529
00:28:39,877 --> 00:28:40,707
Tidak.
530
00:28:40,737 --> 00:28:44,123
Aku seharusnya tahu lebih baik
tidak percaya pada keluargamu.
531
00:28:44,909 --> 00:28:46,347
Kalian semua menghancurkan
532
00:28:46,377 --> 00:28:48,711
semua yang kalian sentuh.
534
00:29:09,784 --> 00:29:11,367
Oh, wow.
535
00:29:12,653 --> 00:29:14,236
Seorang ratu dan seorang raja,
536
00:29:14,238 --> 00:29:16,895
tertangkap diwaktu yang bersamaan.
537
00:29:16,925 --> 00:29:19,809
sehingga permainan berakhir
tanpa bisa dielakkan.
538
00:29:20,799 --> 00:29:22,338
Kau ingin membuktikan apa
dengan membunuhnya?
539
00:29:22,368 --> 00:29:23,646
Diriku yang kau benci.
540
00:29:23,648 --> 00:29:27,900
apa aku belum jelas sejak
aku membunuh Finn dan Camille?
541
00:29:27,902 --> 00:29:29,936
Aku tidak peduli siapa yang mati.
542
00:29:29,938 --> 00:29:31,982
Tapi kalau kau melakukannya,
543
00:29:32,434 --> 00:29:33,656
memuaskan hatiku.
545
00:29:34,859 --> 00:29:36,526
aku mungkin bisa menyelamatkan
546
00:29:36,528 --> 00:29:38,027
ibu anakmu.
547
00:29:40,208 --> 00:29:41,798
Berlututlah.
548
00:29:42,283 --> 00:29:45,701
Turunlah lututmu.
550
00:29:48,316 --> 00:29:50,957
Aku bisa merasakan jantungnya
berdebar di tanganku.
551
00:29:51,911 --> 00:29:53,831
Apa kau sunggug mau mengukur kebanggaanmu
552
00:29:53,861 --> 00:29:55,995
melawan belas kasihanku?
557
00:30:30,815 --> 00:30:32,281
Kekuatannya sudah hilang.
558
00:30:32,598 --> 00:30:35,367
Dia hanyalah vampir biasa sekarang.
559
00:30:35,369 --> 00:30:37,075
Kau lihat sandiwara keluargaku
560
00:30:37,105 --> 00:30:38,721
yang dengan penuh kesenangan kau cemooh,
561
00:30:38,723 --> 00:30:39,972
memang bermanfaat.
562
00:30:42,679 --> 00:30:43,593
Kau boleh membunuhku,
563
00:30:43,595 --> 00:30:44,844
tapi ramalan masih berdiri.
564
00:30:44,846 --> 00:30:46,395
Kau tidak bisa menghindarinya.
565
00:30:46,397 --> 00:30:49,156
Aku tahu seribu tahun terlalu banyak bagimu.
566
00:30:49,186 --> 00:30:50,316
Selama satu abad,
567
00:30:50,318 --> 00:30:51,684
kau hidup dengan menggunakan namaku,
568
00:30:51,686 --> 00:30:53,185
dan kau tidak pernah bisa sembuh
569
00:30:53,187 --> 00:30:54,437
karena kehilangan itu, bukan?
570
00:30:54,439 --> 00:30:56,439
Kau menjadi seorang pria kaya dan bermartabat,
571
00:30:56,441 --> 00:30:58,991
tapi kau takkan pernah bisa
merangkak keluar dari bayanganku.
572
00:30:58,993 --> 00:31:00,693
Dan pada akhirnya...
573
00:31:03,878 --> 00:31:06,699
meskipun mendapatkan karunia keabadian,
574
00:31:06,701 --> 00:31:09,425
kau selalu tahu
575
00:31:09,673 --> 00:31:11,370
dirimu yang sebenarnya.
576
00:31:13,879 --> 00:31:15,016
Kumohon...
579
00:31:23,184 --> 00:31:25,518
Kau... bukanlah...
580
00:31:25,520 --> 00:31:26,936
siapa-siapa.
584
00:32:20,615 --> 00:32:24,085
Camille menyukai Preservation Hall Jazz Band.
585
00:32:25,519 --> 00:32:28,222
Untuk pemakaman, dimalam kedua.
586
00:32:28,985 --> 00:32:31,759
Kita harus tetap terjaga di bar Rousseau.
587
00:32:37,501 --> 00:32:38,917
Ayo.
588
00:32:38,919 --> 00:32:40,953
Biarkan Lucien terbakar sendirian?
589
00:32:41,850 --> 00:32:43,538
Kita sebaiknya kembali pada Kol dan Marcel.
590
00:32:43,540 --> 00:32:44,706
Klaus.
591
00:32:46,677 --> 00:32:48,927
Ada sesuatu yang harus kau ketahui.
596
00:33:23,501 --> 00:33:26,632
Aku melakukan semua yang kau suruh.
597
00:33:26,634 --> 00:33:28,801
Aku bergabung dengan penggemar bodohmu,
598
00:33:28,803 --> 00:33:30,769
Aku tinggalkan temanku menjadi abu.
599
00:33:30,771 --> 00:33:32,683
karena itu yang kau perlukan!
600
00:33:32,713 --> 00:33:33,897
Marcel...
601
00:33:33,927 --> 00:33:36,058
Aku bertempur untuk Hope!
602
00:33:36,060 --> 00:33:37,976
Aku jaga Hayley agar tetap bernafas!
603
00:33:37,978 --> 00:33:39,895
Aku jaga kayu ek putih
604
00:33:39,897 --> 00:33:44,066
agar tidak menusuk jantungmu.
605
00:33:45,486 --> 00:33:48,320
Aku lakukan semuanya!
606
00:33:48,322 --> 00:33:49,738
Kami tahu.
608
00:33:51,308 --> 00:33:53,142
Tidak, kau tidak tahu.
609
00:33:53,144 --> 00:33:55,132
Tidak, kau tidak tahu.
610
00:33:55,162 --> 00:33:56,912
Marcel, dia tidak punya pilihan.
611
00:34:04,155 --> 00:34:06,655
Oh, mereka benar soal dirimu.
612
00:34:06,657 --> 00:34:07,956
Ya.
613
00:34:08,871 --> 00:34:12,161
Aurora, Tristan, Lucien.
614
00:34:12,610 --> 00:34:14,997
Siapapun yang bukan keluargamu
615
00:34:14,999 --> 00:34:16,749
tak berarti bagimu.
616
00:34:17,506 --> 00:34:18,917
Tak berarti!
617
00:34:18,919 --> 00:34:20,919
Marcellus, kau adalah keluarga.
618
00:34:20,921 --> 00:34:23,138
Tidak, aku bukan keluarga.
619
00:34:25,050 --> 00:34:26,925
Tidak lagi.
620
00:34:28,288 --> 00:34:30,012
Tidak akan pernah lagi.
621
00:34:30,014 --> 00:34:34,149
Aku bukan keluarga kalian.
622
00:34:35,352 --> 00:34:36,769
Marcel, ayolah.
623
00:34:37,521 --> 00:34:39,354
Tidak!
624
00:34:43,686 --> 00:34:44,836
Tidak.
626
00:35:01,694 --> 00:35:03,212
Vincent benar.
627
00:35:07,218 --> 00:35:09,568
Davina tak akan mau kau mati.
628
00:35:13,645 --> 00:35:14,940
Masalahnya adalah,
629
00:35:15,542 --> 00:35:17,742
dia satu-satunya yang membuat
630
00:35:18,144 --> 00:35:21,062
diriku agar tidak menjadi...
631
00:35:23,023 --> 00:35:26,984
diriku.
634
00:36:04,146 --> 00:36:08,143
Kau menghancurkan seseorang yang baik hari ini
supaya bisa menyelamatkan orang
635
00:36:08,145 --> 00:36:10,061
yang sudah hidup lama lebih banyak
dari yang seharusnya.
636
00:36:10,063 --> 00:36:11,813
Aku tahu.
637
00:36:14,151 --> 00:36:16,735
Maafkan aku.
638
00:36:18,278 --> 00:36:20,689
Aku harus melindungi keluargaku.
639
00:36:20,691 --> 00:36:21,907
Aku tidak bisa...
640
00:36:21,909 --> 00:36:23,491
Berhenti, Freya!
641
00:36:33,036 --> 00:36:36,538
Kau sama saja. Haus darah seperti mereka.
661
00:38:24,293 --> 00:38:27,866
Moncoba istirahat dari kegelapan?
663
00:38:34,521 --> 00:38:36,825
Mungkin ada pelipur lara
664
00:38:36,827 --> 00:38:39,327
mengingat kau membalaskan
dendam Cami hari ini.
665
00:38:39,329 --> 00:38:41,496
Namun belum benar bagi Camille,
666
00:38:41,498 --> 00:38:43,848
Kita mengorbankan seseorang yang dia sayangi.
668
00:38:46,386 --> 00:38:48,019
Keluarga kita selamat, Klaus.
669
00:38:48,021 --> 00:38:51,223
Keluarga kita sudah retak.
670
00:38:54,149 --> 00:38:57,896
Tak ada kemenangan yang
perlu dirayakan hari ini.
671
00:38:57,898 --> 00:38:59,098
Kejahatanku menang.
672
00:38:59,128 --> 00:39:01,399
Lucien bukanlah kejahatanmu.
673
00:39:02,087 --> 00:39:03,674
Kau memang yang merubahnya,
674
00:39:03,704 --> 00:39:05,654
tapi bukan kau yang menciptakan monster itu.
675
00:39:06,332 --> 00:39:10,794
Hari ini, aku merasa, kita mungkin
telah menciptakan monster baru sama sekali.
676
00:39:22,256 --> 00:39:25,090
Aku sedang tak ingin ditemani.
677
00:39:25,092 --> 00:39:27,726
Begitupun diriku, Marcel.
678
00:39:29,012 --> 00:39:30,428
Begitupun diriku.
679
00:39:34,029 --> 00:39:36,685
Tapi, begini,
680
00:39:36,687 --> 00:39:39,280
yang terjadi pada Cami,
681
00:39:41,365 --> 00:39:44,192
yang terjadi pada Davina...
682
00:39:45,779 --> 00:39:47,329
tidak bisa terjawab.
683
00:39:55,005 --> 00:39:56,421
684
00:39:59,058 --> 00:40:01,710
Aku tidak suka vampir.
685
00:40:01,712 --> 00:40:03,856
Aku tidak suka padamu.
686
00:40:04,715 --> 00:40:07,299
Tapi aku memang menghormatimu.
687
00:40:12,529 --> 00:40:15,190
Bahan yang sama untuk membuat Lucien.
688
00:40:15,192 --> 00:40:17,859
Aku menyerapnya dari jantung Aurora.
689
00:40:17,861 --> 00:40:20,312
Dan kau memutuskan membawanya padaku?
690
00:40:20,314 --> 00:40:21,479
Marcel, kau pernah sekali mengusir
691
00:40:21,481 --> 00:40:22,864
keluarga Mikaelson keluar dari kota ini.
692
00:40:22,866 --> 00:40:25,956
dengan memanggil satu-satunya
orang yang paling mereka takuti.
693
00:40:26,763 --> 00:40:29,070
Cerdas sekali.
694
00:40:29,072 --> 00:40:31,656
Dan aku ingin kau melakukannya sekali lagi.
695
00:40:31,658 --> 00:40:35,215
Hanya kali ini, kau yang menjadi
ketakutan mereka.
696
00:40:36,717 --> 00:40:41,416
New Orleans adalah rumah kita, Marcel.
697
00:40:41,418 --> 00:40:43,418
Dan waktunya untuk mengambilnya kembali.
699
00:40:59,911 --> 00:41:05,962
== original sub by Wolfhound ==
translated by bayoon08