1 00:00:01,176 --> 00:00:02,614 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:02,644 --> 00:00:04,996 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,026 --> 00:00:06,275 kalian semua akan jatuh. 4 00:00:06,305 --> 00:00:07,398 Satu oleh teman, 5 00:00:07,428 --> 00:00:08,350 satu oleh musuh, 6 00:00:08,390 --> 00:00:10,687 dan satu oleh keluarga. 7 00:00:10,717 --> 00:00:11,913 8 00:00:11,943 --> 00:00:13,980 Para leluhur yang melakukan ini padamu. 9 00:00:14,010 --> 00:00:15,377 Kau harus keluar dari kota ini, 10 00:00:15,407 --> 00:00:18,156 ketempat dimana mereka tidak bisa mencapaimu. 11 00:00:19,236 --> 00:00:21,331 12 00:00:21,361 --> 00:00:23,040 13 00:00:23,070 --> 00:00:24,820 Apa Nik tidak pernah mengajarimu apa akibatnya 14 00:00:24,850 --> 00:00:27,898 bila vampir masuk ke dalam ruangan tanpa diundang? 16 00:00:27,928 --> 00:00:29,308 17 00:00:29,310 --> 00:00:31,081 Lepaskan dia! 18 00:00:32,646 --> 00:00:34,646 Aurora masih membujur kaku. 19 00:00:34,648 --> 00:00:36,531 Peluang apa yang kita punya kalau dia tetap begitu? 20 00:00:36,533 --> 00:00:38,450 Manteraku akan membuatnya tetap terlelap. 21 00:00:38,452 --> 00:00:40,624 Perkumpukan tak akan pernah merasakan kedamaian dengan keluarga Mikaelsons tinggal di sini. 22 00:00:40,654 --> 00:00:44,273 Kini, tebakanku, Leluhur melihat Lucien sebagai sebuah senjata. 23 00:00:44,275 --> 00:00:47,581 Ini merubahku menjadi sesuatu yang baru. 25 00:00:47,611 --> 00:00:50,279 Gigitanku mematikan. 26 00:00:52,032 --> 00:00:54,283 27 00:01:10,134 --> 00:01:11,472 28 00:01:11,502 --> 00:01:13,919 Semua bakat di hari yang indah. 30 00:01:34,614 --> 00:01:38,011 Camille! akhirnya bangun. 31 00:01:38,195 --> 00:01:40,029 Sempurna. 32 00:01:40,370 --> 00:01:42,395 Kau punya hari besar dihadapanmu. 33 00:01:43,475 --> 00:01:44,491 Kau menggigitku. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,456 Dan mencicipi sedikit darahmu sebenarnya. 35 00:01:46,486 --> 00:01:47,824 Sangat lezat. 36 00:01:47,854 --> 00:01:50,445 Meskipun lebih pahit dari yang kuharapkan. 37 00:01:52,691 --> 00:01:54,445 astaga. 38 00:01:54,530 --> 00:01:55,916 Aku akan mati. 39 00:01:55,946 --> 00:01:57,151 Ya. 40 00:01:57,181 --> 00:01:58,714 Maaf. 41 00:01:58,716 --> 00:02:00,587 Tapi, sejujurnya, dirimu tinggal menghitung hari 42 00:02:00,617 --> 00:02:02,395 sejak kau berada dalam pandangan Nik. 43 00:02:02,425 --> 00:02:03,599 Ini terjadi pada semua 44 00:02:03,629 --> 00:02:05,657 yang dekat dengan bajingan itu. 45 00:02:05,727 --> 00:02:07,123 Kecuali diriku. 46 00:02:07,153 --> 00:02:09,079 47 00:02:09,109 --> 00:02:11,744 Saatnya minum teh? 48 00:02:16,766 --> 00:02:18,301 tolonglah, Cami. 49 00:02:18,331 --> 00:02:20,135 Kau belum belajar juga? 50 00:02:20,337 --> 00:02:21,552 Jika kau mencoba melawanku, 51 00:02:21,582 --> 00:02:23,772 kau akan selalu kalah. 52 00:02:23,924 --> 00:02:25,008 53 00:02:25,038 --> 00:02:26,038 54 00:02:26,716 --> 00:02:27,731 Cukup. 55 00:02:27,761 --> 00:02:30,762 Jika kau bersikeras mempersulit ini... 59 00:02:54,020 --> 00:02:55,603 Klaus? 61 00:02:56,761 --> 00:02:59,097 - Klaus? - Ada apa? 62 00:02:59,127 --> 00:03:01,026 Sesuatu terjadi dan kau akan murka, 63 00:03:01,263 --> 00:03:02,928 tapi Lucien ingin kau jadi murka. 64 00:03:02,930 --> 00:03:04,233 Dia mencoba memancingmu kedalam prangkap. 65 00:03:04,263 --> 00:03:05,219 Apa yang dia lakukan? 66 00:03:05,249 --> 00:03:06,532 Berjanjilah kau tak akan 67 00:03:06,534 --> 00:03:09,289 kehilangan kendali dan melakukan sesuatu yang gila. 68 00:03:09,683 --> 00:03:11,132 Berjanjilah padaku. 69 00:03:17,844 --> 00:03:20,311 Sebelum kau kehilangan kendali... 70 00:03:20,606 --> 00:03:22,013 Klaus... 71 00:03:22,015 --> 00:03:23,065 lihat aku. 72 00:03:24,323 --> 00:03:26,468 Aku mencintaimu. 73 00:03:26,670 --> 00:03:29,386 Dan aku tak akan membiarkanmu terbunuh. 74 00:03:29,690 --> 00:03:32,025 Camille... 75 00:03:32,055 --> 00:03:34,676 Aku hanya ingin kau tahu. 76 00:03:35,075 --> 00:03:37,129 Aku bisa katakan aku mencintaimu esok hari. 77 00:03:38,284 --> 00:03:40,725 Kau takkan mati hari ini. 78 00:03:40,755 --> 00:03:46,031 Translated by bayoon01 79 00:03:46,387 --> 00:03:50,424 80 00:03:57,837 --> 00:03:59,411 Cami? 81 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 Cami. 82 00:04:02,172 --> 00:04:04,111 83 00:04:04,141 --> 00:04:05,440 Cami... 84 00:04:05,442 --> 00:04:06,942 Hei. 85 00:04:07,732 --> 00:04:09,027 Kau tak apa-apa? 86 00:04:10,442 --> 00:04:11,980 Ya. 87 00:04:12,382 --> 00:04:14,048 Agaknya. 88 00:04:16,102 --> 00:04:17,635 Tahan. 89 00:04:20,891 --> 00:04:22,640 Rasanya akan terbakar. 90 00:04:23,979 --> 00:04:25,202 Ow. 91 00:04:25,248 --> 00:04:26,545 Ow, apa itu? 92 00:04:26,547 --> 00:04:29,152 Salep penyembuh. Motherwort. 93 00:04:29,182 --> 00:04:31,149 Kulit pohon willow putih. 94 00:04:31,151 --> 00:04:33,434 Resep ini berusia 1,000 tahun. 95 00:04:33,436 --> 00:04:34,686 Jadi, barang bagus, hah? 96 00:04:34,688 --> 00:04:36,404 Itu akan meringankan rasa sakitnya, 97 00:04:36,406 --> 00:04:38,429 memperlambat gejalanya, tapi... 98 00:04:38,459 --> 00:04:40,509 tak akan menghentikan infeksinya. 99 00:04:41,248 --> 00:04:42,633 Jadi aku kacau. 100 00:04:42,713 --> 00:04:45,096 Kami akan berusaha semampu kami, Cami. 101 00:04:45,098 --> 00:04:47,233 Untuk itu, 102 00:04:47,263 --> 00:04:49,134 Sedikit bantuan. 103 00:04:49,136 --> 00:04:50,635 Cami, maafkan aku. 104 00:04:50,637 --> 00:04:52,270 Sudah seharusnya. 105 00:04:52,789 --> 00:04:54,289 Ini salahmu. 106 00:04:54,291 --> 00:04:56,312 Kau yang merubah Lucien menjadi binatang. 107 00:04:56,342 --> 00:04:57,843 Klaus. Berhenti. 108 00:04:57,873 --> 00:04:59,593 Itu bukan salahnya. 109 00:04:59,595 --> 00:05:00,761 Cami benar. 110 00:05:00,763 --> 00:05:02,213 Kita harus bekerjasama 111 00:05:02,215 --> 00:05:03,126 memperbaiki ini. 112 00:05:03,156 --> 00:05:04,749 Ya. 113 00:05:04,751 --> 00:05:06,667 Ya, kurasa aku tahu cara memperbaikinya. 114 00:05:06,869 --> 00:05:09,453 Lucien selalu terobsesi padaku. 115 00:05:09,455 --> 00:05:11,677 Dia membuat dirinya seperti diriku. 116 00:05:11,707 --> 00:05:14,414 Gigitanku sembuh dengan darahku. 117 00:05:14,444 --> 00:05:16,194 Menurutmu darahnya bisa menyelamatkannya? 118 00:05:16,196 --> 00:05:16,817 Masuk akal. 119 00:05:16,847 --> 00:05:18,180 Lucien ingin kekuatan itu. 120 00:05:18,182 --> 00:05:20,716 Memungkinkan dia menjadi tuan bagi korbannya. 121 00:05:20,718 --> 00:05:23,051 Baik, jadi kita punya teori. Sekarang kita harus mengujinya. 122 00:05:23,453 --> 00:05:25,620 Darah Lucien berserakan di apartemenku. 123 00:05:25,622 --> 00:05:27,756 Aku mengirisnya sebelum aku lari. 124 00:05:27,758 --> 00:05:29,457 Ok, aku urus yang ini. 125 00:05:29,459 --> 00:05:31,793 Lucien tidak punya alasan untuk mencariku. 126 00:05:33,977 --> 00:05:36,097 Mungkin... kita bisa memperluas peluang kita. 127 00:05:36,099 --> 00:05:37,515 Hope seorang penyihir Mikaelson 128 00:05:37,517 --> 00:05:38,933 yang membawa gen serigala. 129 00:05:39,886 --> 00:05:41,052 Kita sudah tahu 130 00:05:41,054 --> 00:05:42,053 kalau dia punya kekuatan menyembuhkan. 131 00:05:42,055 --> 00:05:43,405 Patut dicoba. 132 00:05:43,435 --> 00:05:45,890 Aku akan beritahu Mary kalau aku akan datang. 133 00:05:53,212 --> 00:05:54,712 134 00:05:57,437 --> 00:05:58,770 Kau pergi begitu saja? 135 00:05:58,772 --> 00:06:00,855 Tanpa pamit, tak ada. 136 00:06:00,857 --> 00:06:02,307 Apa yang kau lakukan disini? 137 00:06:02,309 --> 00:06:03,470 Aku mencoba menggunakan sihir untuk melacakmu. 138 00:06:03,500 --> 00:06:05,644 Lalu aku sadar kau pasti bersembunyi di suatu tempat yang tidak bisa dicapai sihir. 139 00:06:05,646 --> 00:06:06,690 Davina, kau sebaiknya pergi. 140 00:06:06,720 --> 00:06:08,880 Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku? 141 00:06:09,866 --> 00:06:11,066 Kenapa kau kembali 142 00:06:11,068 --> 00:06:12,273 jika kau tak berniat bilang padaku? 143 00:06:12,303 --> 00:06:14,374 - Kenapa kau menjauh? - Aku tidak ingin pergi. 144 00:06:14,404 --> 00:06:16,288 Juga bukan maksudku untuk datang kembali. 145 00:06:16,290 --> 00:06:18,657 Leluhur tidak membiarkanku pergi. 146 00:06:19,459 --> 00:06:20,992 Disaat aku melewati batas kota, 147 00:06:20,994 --> 00:06:22,294 Aku mulai mengering. 148 00:06:22,296 --> 00:06:24,162 Aku dikutuk, sayang. 149 00:06:25,632 --> 00:06:28,333 Para arwah penyihir itu memiliki kait mereka jauh di dalam diriku. 150 00:06:28,335 --> 00:06:30,502 Mereka tak akan membiarkanku damai, 151 00:06:30,504 --> 00:06:32,387 hanya rasa lapar yang tak bisa kukendalikan. 152 00:06:32,389 --> 00:06:33,838 Dengar, itu yang harus diperbaiki. 153 00:06:34,687 --> 00:06:36,891 Berjanjilah kau tak akan pernah pergi lagi. 154 00:06:38,261 --> 00:06:39,511 155 00:06:40,948 --> 00:06:42,164 Aku ada di suatu tempat. 156 00:06:42,366 --> 00:06:44,321 Davina, kita punya masalah. 157 00:06:44,351 --> 00:06:45,984 Lucien mengejar Cami. 158 00:06:45,986 --> 00:06:46,867 dia berhasil kabur, 159 00:06:46,897 --> 00:06:49,020 tapi dia menggigitnya. 160 00:06:49,022 --> 00:06:50,355 Apa? apa dia...? 161 00:06:50,357 --> 00:06:51,606 Tidak, tidak, tidak, tidak. Dia masih hidup. 162 00:06:51,608 --> 00:06:53,191 Klaus sedang bersamanya. 163 00:06:53,193 --> 00:06:55,007 Aku sedang menuju kesana. Biar kujemput kau. 164 00:06:55,037 --> 00:06:55,860 Tidak. 165 00:06:55,862 --> 00:06:57,078 Aku akan menemuimu di sana. 166 00:06:57,604 --> 00:06:59,016 Berhati-hatilah. ok? 167 00:06:59,046 --> 00:07:00,796 Lucien bisa berada dimana saja. 168 00:07:19,936 --> 00:07:20,936 Klaus? 169 00:07:21,888 --> 00:07:23,688 Kau seharusnya berbaring. 170 00:07:24,481 --> 00:07:26,481 Kau seharusnya membawakanku sup. 171 00:07:26,943 --> 00:07:29,293 Itu salah satu keuntungan kalau sakit. 172 00:07:31,198 --> 00:07:32,697 Atau kita bisa berdiri saja disini 173 00:07:32,699 --> 00:07:34,315 dan memandangi mantanmu yang koma. 174 00:07:34,517 --> 00:07:38,507 Aku salah menolak dirimu memuaskan balas dendam. 175 00:07:41,143 --> 00:07:46,027 Aku tahu seharusnya bisa menjadi vampir jahat, 176 00:07:46,029 --> 00:07:48,830 tapi tiba-tiba saja, aku tidak terpaku pada "balas dendam." 177 00:07:49,602 --> 00:07:52,166 Apa aku marah pada Aurora atas perbuatannya padaku? 178 00:07:53,115 --> 00:07:54,115 Ya. 179 00:07:54,422 --> 00:07:56,274 Dan aku hidup begitu ketakutan memikirkan apa lagi yang mungkin dia lakukan. 180 00:07:56,304 --> 00:08:00,675 Tapi... semua kemarahan dan ketakutan itu, 181 00:08:01,153 --> 00:08:02,353 itu bukan diriku. 182 00:08:04,199 --> 00:08:07,048 Aku tipe orang yang membantu orang lain seperti Aurora. 184 00:08:08,381 --> 00:08:11,181 Aku takkan biarkan dia merenggutnya dariku. 185 00:08:13,640 --> 00:08:14,973 Aku tidak berdebat denganmu. 186 00:08:14,975 --> 00:08:15,905 Kalau aku mau membantu Cami, 187 00:08:15,935 --> 00:08:17,407 Aku pergi ke sumber permasalahan. 188 00:08:17,437 --> 00:08:20,778 Lucien adalah monster ciptaan leluhur yang tak bisa dihentikan. 189 00:08:20,780 --> 00:08:22,397 Aku sudah pernah menentang Klaus. 190 00:08:22,814 --> 00:08:25,316 Aku tidak takut dengan beberapa peniru dirinya. 191 00:08:25,579 --> 00:08:27,107 Tapi aku tidak bisa pergi dari sini. 192 00:08:27,137 --> 00:08:28,386 Dan aku tak akan membiarkanmu pergi 193 00:08:28,388 --> 00:08:29,921 bertempur sendirian. 194 00:08:29,923 --> 00:08:30,923 Lepaskan. 195 00:08:33,413 --> 00:08:35,510 Kau hampir tidak bisa mengendalikan dirimu. 196 00:08:35,512 --> 00:08:37,095 Saat ini, jika memang Lucien bekerja sama dengan Leluhur, 197 00:08:37,097 --> 00:08:38,563 mungkin dia bisa memberitahu apa yang telah meraka lakukan padamu. 198 00:08:38,565 --> 00:08:40,129 Ini gila. kau tidak bisa melawannya! 199 00:08:40,159 --> 00:08:41,705 Aku tidak perlu melawannya. 200 00:08:41,735 --> 00:08:43,835 Aku hanya ingin dia mengatakan yang sebenarnya. 201 00:08:46,181 --> 00:08:47,220 Dan aku punya satu cara untuk melakukannya. 202 00:08:47,250 --> 00:08:49,350 Jadi tinggallah disini, doakan aku berhasil. 203 00:08:54,114 --> 00:08:55,747 Davina! 204 00:08:56,508 --> 00:08:57,508 Davina! 205 00:09:09,535 --> 00:09:11,678 Ini akan memperlambat penyebaran infeksinya. 206 00:09:11,711 --> 00:09:13,747 Sementara itu, kau harus membuatnya tetap tenang. 207 00:09:13,777 --> 00:09:16,828 Aku tidak berbakat menjadi pengasuh. 209 00:09:17,669 --> 00:09:19,269 Kau peduli padanya? 210 00:09:22,742 --> 00:09:23,942 Cari tahu caranya. 212 00:09:41,112 --> 00:09:43,062 Benar-benar hari yang indah. 213 00:09:44,114 --> 00:09:45,590 mungkin kita bisa memilih semua ini, 214 00:09:45,592 --> 00:09:47,242 kita bisa pergi berjalan-jalan. 215 00:09:49,829 --> 00:09:51,295 Kakakku memberikan ramuan ini. 216 00:09:51,297 --> 00:09:53,719 Dia meyakinkanku ini akan membuatmu merasa lebih baik. 218 00:09:55,059 --> 00:09:58,309 Sayangnya, dia tidak cukup pandai meramu seperti dirimu. 220 00:10:01,307 --> 00:10:02,647 Jika aku benar-benar sekarat, tidak ada cara 221 00:10:02,677 --> 00:10:04,677 kalau itu akan menjadi minuman terakhirku. 222 00:10:05,052 --> 00:10:06,502 Kau mau kuambilkan apa? 223 00:10:07,413 --> 00:10:08,413 Bourbon. 224 00:10:08,615 --> 00:10:10,448 - Murni. - Murni? 225 00:10:10,937 --> 00:10:12,750 Entah kau sangat canggih 226 00:10:12,752 --> 00:10:14,685 atau kau mengalaminya dalam satu hari. 227 00:10:14,872 --> 00:10:17,122 Butuh dua untuk timbal balik? 228 00:10:19,676 --> 00:10:21,476 Aku suka menjadi bartender. 229 00:10:22,382 --> 00:10:24,545 Itu mengakhiri parade wajah... 230 00:10:24,547 --> 00:10:27,715 Tiap malam, orang baru selalu datang 231 00:10:27,717 --> 00:10:29,667 dengan cerita bagus. 232 00:10:30,235 --> 00:10:31,435 Ada yang pemalu, 233 00:10:32,133 --> 00:10:33,833 yang lain tidak mau diam. 234 00:10:34,151 --> 00:10:35,151 Bersulang. 236 00:10:44,616 --> 00:10:45,866 Aku pernah berpikir 237 00:10:46,852 --> 00:10:49,191 jika kau beri mereka sedikit minuman keras, 238 00:10:49,221 --> 00:10:51,021 mereka akan memberitahumu semuanya. 239 00:10:51,633 --> 00:10:53,974 lalu aku sadar itu bukan karena alkohol. 240 00:10:54,228 --> 00:10:57,060 Orang hanya ingin seseorang mendengarkannya. 241 00:10:57,062 --> 00:10:59,346 Ya, kau cukup mahir mendengarkan. 242 00:10:59,348 --> 00:11:01,769 Bahkan, aku tak akan ragu menyebutmu 243 00:11:01,799 --> 00:11:03,549 seorang penikmat cerita. 244 00:11:05,437 --> 00:11:06,837 terutama ceritaku. 245 00:11:08,800 --> 00:11:10,607 Aku seharusnya menerbitkan riwayat hidupmu. 246 00:11:10,609 --> 00:11:12,409 Aku akan membuat keberuntunganku. 247 00:11:13,576 --> 00:11:15,551 Hei, maukah kau melakukan sesuatu untukku? 248 00:11:15,581 --> 00:11:18,115 Kau tidak berpikir dengan kejadian saat ini, Aku sebaiknya menulis surat wasiat. 249 00:11:18,117 --> 00:11:19,667 tapi tidak ada waktu seperti saat ini. 250 00:11:19,669 --> 00:11:20,718 Maukah kau sedikit menuliskan sesuatu? 251 00:11:20,748 --> 00:11:23,287 - Camille. - Begini, 252 00:11:23,289 --> 00:11:25,289 Aku sudah menerima keadaanku yang sekarat. 253 00:11:25,647 --> 00:11:26,647 Aku hanya... 254 00:11:27,375 --> 00:11:28,793 tidak ingin pergi tanpa wasiat, 255 00:11:28,795 --> 00:11:29,795 jadi... 256 00:11:32,473 --> 00:11:33,681 Lagipula... 257 00:11:33,683 --> 00:11:35,383 aku adalah stenographer-mu. 258 00:11:35,833 --> 00:11:36,883 Kau berhutang padaku. 259 00:11:49,739 --> 00:11:50,789 260 00:11:51,203 --> 00:11:52,989 Apa-apaan, bung? 261 00:11:53,019 --> 00:11:55,141 Elijah menelepon. Katanya kau di sini. 262 00:11:55,171 --> 00:11:56,971 Aku datang untuk mengawasimu. 263 00:11:58,438 --> 00:11:59,423 Bagaimana keadaannya? 264 00:11:59,425 --> 00:12:00,975 Menurutmu sendiri bagaimana? 265 00:12:02,277 --> 00:12:04,011 Dia terlibat dalam balas dendam vampir, 266 00:12:04,013 --> 00:12:06,347 dan sekarang jika kita tak bisa membuat ini berhasil, dia akan mati, 267 00:12:06,349 --> 00:12:09,216 jadi dia begitu ketakutan, marah, dan saat ini, 268 00:12:09,218 --> 00:12:12,553 dia mungkin tak berharap bisa menginjakkan kakinya lagi di Quarter. 269 00:12:12,555 --> 00:12:13,555 270 00:12:18,127 --> 00:12:19,727 Kau peduli padanya. 271 00:12:19,729 --> 00:12:20,945 Begitu juga diriku. 272 00:12:21,346 --> 00:12:22,268 Dan aku tahu kau ingin membantunya, 273 00:12:22,298 --> 00:12:23,530 jadi fokuslah. 274 00:12:23,560 --> 00:12:25,332 Lakukan yang ingin kau lakukan. 275 00:12:26,396 --> 00:12:27,396 Ya. 276 00:12:29,578 --> 00:12:31,578 277 00:12:50,069 --> 00:12:52,749 Vincent? ada apa? 278 00:12:52,779 --> 00:12:54,028 279 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 Ooh... 280 00:12:55,698 --> 00:12:58,532 Para leluhur berubah-ubah. 281 00:12:58,883 --> 00:13:00,662 Mereka tidak ingin aku menggunakan sihir, karena mereka tahu 282 00:13:00,692 --> 00:13:02,018 Aku berpihak pada vampir. 283 00:13:02,048 --> 00:13:03,048 Ayo pergi. 284 00:13:05,875 --> 00:13:07,425 285 00:13:08,210 --> 00:13:09,710 286 00:13:18,087 --> 00:13:19,219 Ah! 287 00:13:19,221 --> 00:13:22,473 Tuan dan Nyonya, buatlah kebisingan! 288 00:13:22,475 --> 00:13:23,775 289 00:13:24,737 --> 00:13:27,561 Ayo, biarkan Mikaelsons mendengar kalian! 290 00:13:27,563 --> 00:13:28,863 291 00:13:31,211 --> 00:13:34,657 Bahkan sekarang mereka bersembunyi di benteng mereka yang usang, 292 00:13:34,687 --> 00:13:38,305 sementara kita merayakan kebebasan New Orleans! 293 00:13:38,307 --> 00:13:39,307 294 00:13:40,092 --> 00:13:41,926 Masa Klaus sudah berakhir. 295 00:13:42,468 --> 00:13:44,917 Aku berharap dia segera tiba, 296 00:13:44,947 --> 00:13:46,647 untuk menerima hukumannya. 297 00:13:46,917 --> 00:13:48,267 Dan saat dia sudah mendapatkannya, 298 00:13:48,751 --> 00:13:51,233 pesta kita yang sebenarnya bisa dimulai! 299 00:13:51,263 --> 00:13:52,263 300 00:13:54,762 --> 00:13:55,762 301 00:14:06,135 --> 00:14:07,285 302 00:14:11,931 --> 00:14:14,911 Kalian tahu, tidak sopan melotot seperti itu. 303 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Baiklah! 304 00:14:23,231 --> 00:14:25,124 Apa masalah kita disini? 305 00:14:25,154 --> 00:14:27,037 Davina Claire. 306 00:14:28,119 --> 00:14:30,119 Melemparkan mantera penidur. 307 00:14:30,300 --> 00:14:33,127 Lumayan pintar, andai punya kemampuan membunuh. 308 00:14:33,129 --> 00:14:35,379 Oh, bicara soal membunuh... 312 00:14:42,367 --> 00:14:44,274 Oh, kau tidak sedang bercanda dengan membawa 313 00:14:44,304 --> 00:14:46,274 boneka kesukaanmu ke pertarungan bar? 314 00:14:46,276 --> 00:14:48,347 Benda ini akan memastikan 315 00:14:48,377 --> 00:14:50,261 kata-kata yang kau ucapkan selanjutnya adalah yang sebenarnya. 316 00:14:50,263 --> 00:14:51,263 Oh... 318 00:14:55,495 --> 00:14:57,531 Untuk Davina, 319 00:14:57,880 --> 00:14:59,980 Aku berikan semua isi lemariku. 320 00:15:00,300 --> 00:15:02,150 Tak ada yang perlu diungkapkan. 321 00:15:04,107 --> 00:15:05,107 Untuk Josh, 322 00:15:05,677 --> 00:15:07,455 catatanku. 323 00:15:08,568 --> 00:15:11,515 Untuk Vincent... 324 00:15:13,233 --> 00:15:14,233 bukuku 325 00:15:15,170 --> 00:15:16,970 dan semua file Kieran. 326 00:15:20,660 --> 00:15:23,260 Untuk Elijah, 327 00:15:23,262 --> 00:15:24,978 Aku punya permainan lama 328 00:15:24,980 --> 00:15:27,003 di bawah tempat tidurku. 330 00:15:30,582 --> 00:15:33,858 Untuk Hayley, benda-benda gaibku. 331 00:15:35,005 --> 00:15:39,126 Pastikan dia akan memberikan semuanya pada Hope 332 00:15:39,128 --> 00:15:40,728 ketika dia sudah cukup umur? 333 00:15:41,397 --> 00:15:42,361 Hope adalah penyihir New Orleans. 334 00:15:42,391 --> 00:15:44,965 Dia yang harus memiliki semua benda itu. 335 00:15:47,179 --> 00:15:48,788 Dan untukmu... 336 00:15:48,818 --> 00:15:51,972 Cukup! Ini tak berguna. 337 00:15:53,081 --> 00:15:56,143 Kita akan temukan cara untuk memperbaikinya. 338 00:15:58,652 --> 00:16:00,815 Sebaiknya aku mengaku saja. 339 00:16:00,845 --> 00:16:03,317 Memberitahu semua rahasiaku yang terdalam dan terkelam padamu. 340 00:16:03,319 --> 00:16:04,735 Aku seorang Scorpio. 341 00:16:04,952 --> 00:16:06,652 Aku lebih suka wine daripada whisky. 342 00:16:07,300 --> 00:16:09,373 Punya sedikit gigi yang manis. 343 00:16:09,375 --> 00:16:12,493 Um... oh, kesenangan terbesarku adalah mendengar 344 00:16:12,495 --> 00:16:15,129 teriakan korbanku sebelum aku menghabisi mereka. 345 00:16:15,131 --> 00:16:16,881 Katakan padaku cara menyembuhkan Cami! 346 00:16:16,883 --> 00:16:18,165 Gigih sekali. 347 00:16:18,167 --> 00:16:19,083 Tidak heran para leluhur 348 00:16:19,085 --> 00:16:21,085 mengganggap kau sangat mengganggu. 349 00:16:21,087 --> 00:16:24,574 Indah sekali bahwa mereka punya rencana untuk membuatmu diam selamanya. 351 00:16:28,029 --> 00:16:28,976 Oh, tidak perlu mengacungkan 352 00:16:28,978 --> 00:16:30,561 benda mengerikan itu padaku, sayang. 353 00:16:30,563 --> 00:16:33,230 Dengan senang hati kuberitahu semua yang kau inginkan. 354 00:16:33,232 --> 00:16:34,682 Bagaimana kau melakukan ini? 355 00:16:34,684 --> 00:16:36,155 Oh, bukan aku, sayang. 356 00:16:36,514 --> 00:16:38,519 Leluhur ada dipihakku. 357 00:16:38,521 --> 00:16:42,606 Bersiaplah merasakan kesengsaraan bagi penyihir yang menantangku. 359 00:16:45,862 --> 00:16:47,078 Masuklah. 360 00:16:48,158 --> 00:16:49,029 Bagaimana dia? 362 00:16:49,809 --> 00:16:51,699 Mudah-mudahan ini berhasil. 363 00:16:52,195 --> 00:16:54,584 Kenapa leluhur mau membantumu? 365 00:16:56,872 --> 00:16:58,727 Aku membuat perjanjian dengan mereka. 366 00:16:58,932 --> 00:17:01,384 Dengar, jika aku membantu mereka, 367 00:17:01,414 --> 00:17:05,509 kami akan melenyapkan satu keluarga kutu vampir. 369 00:17:06,482 --> 00:17:08,840 Yang tak berdosa bisa saja terjebak dalam baku tembak. 371 00:17:13,489 --> 00:17:15,295 Ini, minumlah. 372 00:17:28,587 --> 00:17:31,787 Kau sungguh bodoh dengan sikap optimismu yang berlebihan! 373 00:17:31,817 --> 00:17:33,422 Selalu berharap ada jalan keluar. 374 00:17:33,452 --> 00:17:35,762 Semacam celah untuk menyelamatkan dirimu 375 00:17:35,792 --> 00:17:37,042 dari ajalmu. 376 00:17:38,013 --> 00:17:39,619 Nah, masalahnya adalah 377 00:17:39,649 --> 00:17:41,615 Aku tidak percaya pada celah. 378 00:17:41,967 --> 00:17:45,636 gigitanku tidak bisa disembuhkan. 379 00:17:46,264 --> 00:17:48,367 Camille-mu 380 00:17:48,397 --> 00:17:50,470 akan mati. 381 00:18:13,458 --> 00:18:16,119 Mary tidak ingin vampir berada dekat pondoknya. 382 00:18:16,149 --> 00:18:17,629 Mungkin lebih baik jika kau tetap di sini. 383 00:18:17,659 --> 00:18:19,826 Dia sadar kalau kau dan Hope di bawah perlidunganku. 384 00:18:19,828 --> 00:18:21,494 Sayangnya bagi Mary, itu tidak cukup berlaku 385 00:18:21,496 --> 00:18:23,246 untuk cucunya, ya kan? 386 00:18:26,553 --> 00:18:28,233 Kau tahu aku tidak bisa mencegahnya. 387 00:18:28,235 --> 00:18:29,922 Ya, aku tahu. 388 00:18:29,952 --> 00:18:31,903 Tapi disini kita lagi 389 00:18:31,905 --> 00:18:33,194 hidup seseorang tergantung pada hidup orang lain. 390 00:18:33,224 --> 00:18:35,507 Hanya saja kali ini aku membawa putriku yang baru berumur dua tahun 391 00:18:35,509 --> 00:18:36,779 kedalam medan perang dengan harapan 392 00:18:36,809 --> 00:18:39,345 bisa menyelamatkan temanku yang sekarat. 393 00:18:39,347 --> 00:18:42,795 Maksudku, kau lihat bagaimana gilanya hidup kita? 394 00:18:42,825 --> 00:18:44,433 Kau ingin aku bagaimana? 395 00:18:44,435 --> 00:18:45,684 Entahlah. 396 00:18:45,686 --> 00:18:48,187 Aku tidak bisa terus menerus kehilangan orang. 397 00:18:48,189 --> 00:18:49,572 Pertama Jack. 398 00:18:49,574 --> 00:18:50,739 Kini mungkin Cami. 399 00:18:50,741 --> 00:18:51,791 Siapa selanjutnya? 400 00:18:52,109 --> 00:18:53,008 Klaus? 401 00:18:53,010 --> 00:18:54,343 Aku? 402 00:18:54,636 --> 00:18:55,934 Kau? 403 00:18:56,281 --> 00:18:58,247 Aku tidak takut mati. 404 00:18:58,919 --> 00:19:00,219 Begitu juga kau. 405 00:19:03,674 --> 00:19:05,838 Kita berjuang untuk orang-orang yang kita sayangi. 407 00:19:45,839 --> 00:19:47,847 Hari yang sempurna di sudut kafe. 408 00:19:49,200 --> 00:19:51,050 Kau benar-benar menguasai dirimu sendiri. 409 00:19:54,010 --> 00:19:55,805 Andai saja ini nyata. 410 00:19:56,207 --> 00:19:57,706 Ini dilakukan untuk mengisi waktu 411 00:19:57,708 --> 00:20:00,009 sementara kita menunggu obatnya bekerja. 412 00:20:00,328 --> 00:20:01,594 Dan besok saat kau sudah sembuh, 413 00:20:01,596 --> 00:20:03,660 kita bisa pergi kemanapun kau suka. 414 00:20:03,690 --> 00:20:05,681 Mungkin kita akan pergi ke Santorini 415 00:20:05,683 --> 00:20:08,717 untuk beberapa vinsanto atau ke Roma untuk espresso yang sempurna. 416 00:20:09,464 --> 00:20:11,489 Aku selalu ingin pergi ke Venice. 417 00:20:11,519 --> 00:20:13,439 Naik gondola menyusuri Grand Canal. 418 00:20:13,441 --> 00:20:15,491 Baik, kalau begitu kita mulai dari sana. 420 00:20:17,778 --> 00:20:20,528 Aku berharap aku tahu betapa romantisnya dirimu. 421 00:20:21,925 --> 00:20:24,316 Aku tak akan susah payah didapatkan. 422 00:20:25,669 --> 00:20:27,903 Kita lupakan soal penyesalan. 423 00:20:28,355 --> 00:20:31,240 Kita punya momen yang sempurna di hari yang sempurna . 424 00:20:31,827 --> 00:20:33,826 Cobalah untuk menikmatinya. 426 00:20:56,386 --> 00:20:57,886 Dia semakin memburuk. 427 00:20:59,053 --> 00:21:01,136 Baik, kalau begitu kita harus mencoba cara yang lain! 428 00:21:02,791 --> 00:21:03,722 Marcel? 429 00:21:03,724 --> 00:21:04,724 Strix? 430 00:21:04,946 --> 00:21:06,775 Maksudmu mereka tidak bisa membantu kita mengatasi ini? 431 00:21:06,777 --> 00:21:08,277 Strix tidak punya solusi 432 00:21:08,279 --> 00:21:10,201 untuk sesuatu yang sebelumnya tidak pernah ada. 433 00:21:10,594 --> 00:21:12,197 Lucien membangun 434 00:21:12,199 --> 00:21:13,866 sebuah keturunan murni racun serigala. 435 00:21:13,868 --> 00:21:16,402 Dirancang untuk membunuh Original. 436 00:21:16,404 --> 00:21:18,320 Mungkin memang tidak ada obatnya. 437 00:21:18,606 --> 00:21:19,955 Aku takkan menyerah. 438 00:21:19,957 --> 00:21:21,457 Aku juga, tapi... 439 00:21:21,636 --> 00:21:23,959 Baiklah, ... sihir darah tidak berhasil. 440 00:21:23,961 --> 00:21:25,561 Jadi apalagi? 441 00:21:27,829 --> 00:21:31,146 Bagaimana dengan sihir bayi ajaib? 443 00:21:41,837 --> 00:21:43,095 Kau akan menyadarkan mereka, bukan? 444 00:21:43,097 --> 00:21:44,947 Aku harus menyelesaikan pestanya. 445 00:21:45,347 --> 00:21:46,320 Pergilah ke neraka. 446 00:21:46,350 --> 00:21:47,433 Ah. 447 00:21:47,463 --> 00:21:50,063 Masih kesal soal Cami? 448 00:21:51,551 --> 00:21:52,995 Baik, jika kau ingin sebuah kisah bahagia, 449 00:21:53,025 --> 00:21:54,606 mungkin kau harus bertanya 450 00:21:54,608 --> 00:21:57,208 soal liburan terakhirku ke Maladewa. 451 00:21:57,657 --> 00:21:59,244 Kenapa kau melakukan ini? 452 00:21:59,246 --> 00:22:00,446 Karena aku bisa. 453 00:22:01,959 --> 00:22:05,451 Jika kau punya persaingan gila dengan Klaus, 454 00:22:05,453 --> 00:22:08,170 maka kalian bisa bertanding untuk membuktikan siapa yang paling menyedihkan, 455 00:22:08,172 --> 00:22:09,588 tapi kau tidak perlu menyakiti Cami. 456 00:22:09,590 --> 00:22:11,401 Tentu saja harus! 457 00:22:11,431 --> 00:22:13,431 Nik mencuri kekasihku! 459 00:22:15,796 --> 00:22:17,337 Suatu kesalahan yang menghancurkan bagi kebanyakan pria. 460 00:22:17,367 --> 00:22:23,297 Tapi kemudian aku sadar kalau cinta membuat seseorang lemah 463 00:22:23,327 --> 00:22:24,995 Aku bisa membuktikannya. 464 00:22:25,025 --> 00:22:26,275 Saat Cami mati, 465 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Nik akan merasakan kesedihan yang kuat, 466 00:22:28,809 --> 00:22:30,309 dia akan menyerangku. 467 00:22:30,598 --> 00:22:33,145 Tapi aku, yang tak akan terbebani 468 00:22:33,147 --> 00:22:36,615 dengan sesuatu yang bisa membuat terharu dan berbalut romantis 469 00:22:36,617 --> 00:22:38,333 akan menghabisinya. 470 00:22:40,210 --> 00:22:44,216 Kini, karena aku sudah bermurah hati menjawab semua pertanyaanmu 472 00:22:44,246 --> 00:22:47,726 dan kau tidak punya kemampuan untuk menghentikanku, 473 00:22:47,756 --> 00:22:52,414 bisakah kau pergi saja dengan baik-baik? 474 00:22:56,930 --> 00:22:58,486 Kenapa kau melepaskanku? 475 00:22:58,516 --> 00:23:01,006 Ah, sayangku... 476 00:23:01,574 --> 00:23:03,225 bukan tugasku membunuhmu. 477 00:23:04,678 --> 00:23:07,262 Leluhur punya sesuatu yang lain untukmu. 478 00:23:08,248 --> 00:23:11,499 Kau sebaiknya tanyakan pacarmu Kol soal itu. 479 00:23:25,763 --> 00:23:27,453 Ini waktu kesukaanku tiap harinya. 480 00:23:27,455 --> 00:23:29,906 Kau bisa merasakan kota jadi hidup. 481 00:23:29,908 --> 00:23:32,601 Lampu menyala, musik menghentak... 482 00:23:32,631 --> 00:23:33,910 Menyenangkan, selamat dari 483 00:23:33,912 --> 00:23:36,827 gencarnya parade para pelawak yang mabuk. 484 00:23:36,857 --> 00:23:39,073 Aku seharusnya meghilangkan mereka saat aku menyulap ini. 485 00:23:39,103 --> 00:23:41,314 Kau tak harus menghapus semua hal-hal yang mengganggumu. 486 00:23:41,344 --> 00:23:43,970 Jika kau mencintai sesuatu, kau harus menerima semua kebaikan dan keburukannya. 487 00:23:43,972 --> 00:23:46,255 Aku lebih suka membuat realitas sesuai kehendakku. 488 00:23:46,257 --> 00:23:47,757 Itu lebih baik dilakukan 489 00:23:47,759 --> 00:23:49,725 daripada sekedar menerima apa yang ditawarkan. 490 00:23:50,100 --> 00:23:53,229 Bahkan kau tidak bisa mengendalikan dunia. 491 00:23:53,231 --> 00:23:56,015 Lagipula, itu dorongan yang tidak sehat. 492 00:23:56,017 --> 00:23:58,017 Itu bagi mereka yang menentangku. 493 00:24:00,675 --> 00:24:02,902 Sehat, orang bahagia akan baik-baik saja 494 00:24:02,932 --> 00:24:04,774 ketika mereka tidak mendapatkan jalan mereka. 495 00:24:04,776 --> 00:24:07,076 Semua hal mengenai balas dendam, obesesi dengan kekuasaan... 496 00:24:07,078 --> 00:24:08,277 itu semua berakar dalam ketakutan. 497 00:24:08,279 --> 00:24:09,659 Aku sudah ada selama 1,000 tahun. 498 00:24:09,689 --> 00:24:11,781 Aku sudah mengalami banyak kengerian. 499 00:24:11,783 --> 00:24:13,356 Apa yang mungkin bisa membuatku takut? 500 00:24:13,386 --> 00:24:16,786 Salah satunya, kau takut apa yang terjadi saat aku sudah pergi. 501 00:24:16,985 --> 00:24:18,993 Aku tidak ingin membicarakan soal ini. 502 00:24:19,023 --> 00:24:20,517 Aku hanya mencoba menikmati hariku yang sempurna. 503 00:24:20,547 --> 00:24:23,747 Dan aku akan bisa, jika kau membiarkanku melakukan maksudku. 504 00:24:24,534 --> 00:24:26,734 Kau ingat saat pertama kali kita bertemu? 505 00:24:27,158 --> 00:24:28,658 Kau begitu bejat. 506 00:24:29,050 --> 00:24:30,200 manipulatif. 507 00:24:30,348 --> 00:24:31,850 Orang-orang hanya sebuah benda 508 00:24:31,880 --> 00:24:33,783 yang kau gunakan untuk mendapatkan keinginanmu. 509 00:24:33,785 --> 00:24:36,285 Itu penilaian yang keras. 510 00:24:36,552 --> 00:24:38,302 Meskipun, aku akui tepat sekali. 511 00:24:39,250 --> 00:24:42,300 Tapi kau menunjukkan padaku kalau kau lebih dari itu. 512 00:24:42,940 --> 00:24:45,116 Lalu kau menunjukkan semua hidupmu. 513 00:24:45,492 --> 00:24:47,285 Kau ingin dipahami, Klaus. 514 00:24:47,315 --> 00:24:49,170 Itu dorongan manusia, dan jika kau bisa melakukan itu 515 00:24:49,200 --> 00:24:50,533 setelah semua yang kau lalui, 516 00:24:50,535 --> 00:24:51,656 maka kau juga bisa melakukan hal yang lain 517 00:24:51,686 --> 00:24:54,739 semua yang dirasakan manusia: kesenangan, harapan, cinta. 518 00:24:54,769 --> 00:24:57,440 Apa kau sadar itu, Klaus? 519 00:24:58,206 --> 00:25:00,393 Kau dicintai. 520 00:25:02,614 --> 00:25:05,109 Oleh Elijah. Rebekah. Freya. 521 00:25:05,139 --> 00:25:07,483 Kenapa kau katakan ini padaku? 522 00:25:08,967 --> 00:25:10,787 Karena cinta akan membuatmu kuat. 523 00:25:11,602 --> 00:25:12,572 Itu akan membuatmu jadi pria 524 00:25:12,574 --> 00:25:15,124 yang aku tahu kalau kau menginginkannya. 525 00:25:15,615 --> 00:25:17,899 Dan kau akan mengingatnya... 526 00:25:18,103 --> 00:25:20,703 karena aku tak akan ada di sini untuk mengingatkanmu. 527 00:25:24,996 --> 00:25:27,003 Hei, hei. 528 00:25:27,279 --> 00:25:28,329 Lihat aku. 529 00:25:30,361 --> 00:25:31,811 Semuanya akan baik-baik saja. 530 00:26:00,151 --> 00:26:01,401 Kau bohong padaku. 531 00:26:02,424 --> 00:26:04,624 Aku sudah mengingatkanmu kalau ada konskuensinya. 532 00:26:04,626 --> 00:26:07,342 Leluhur merusak mantera yang kugunakan untuk membawamu kembali 533 00:26:07,372 --> 00:26:08,522 Kita sudah tahu itu. 534 00:26:08,685 --> 00:26:10,535 Tapi kau tidak bilang bagaimana. 535 00:26:11,349 --> 00:26:12,754 Dari awal itu sudah jadi mantera jahat. 536 00:26:12,784 --> 00:26:14,884 Mereka ingin kau membunuhku, ya kan? 537 00:26:15,091 --> 00:26:16,452 Mereka ingin balas dendam. 538 00:26:17,190 --> 00:26:18,743 Kenapa kau tidak bilang sesuatu? 539 00:26:18,773 --> 00:26:20,222 Kau ingin aku bilang apa? 540 00:26:20,224 --> 00:26:22,725 "Terima kasih sudah menyelamatkanku dari siksaan tak berujung, 541 00:26:22,727 --> 00:26:24,777 "Aku memujamu dengan segenap hatiku. 542 00:26:24,779 --> 00:26:26,729 "Oh, dan ngomong-ngomong, 543 00:26:26,731 --> 00:26:29,649 yang ingin kulakukan hanya merobek tenggorokanmu." 544 00:26:30,211 --> 00:26:32,652 Dan semakin lama aku menahannya, semakin buruk rasanya. 545 00:26:32,654 --> 00:26:34,487 Aku bisa melindungi diriku. 546 00:26:35,033 --> 00:26:36,822 Akhirnya, aku akan menyerah. 547 00:26:38,646 --> 00:26:40,409 Tapi ada cara lain. 549 00:26:51,255 --> 00:26:52,755 Dimana kau menemukan benda itu? 550 00:26:52,757 --> 00:26:55,424 Hal pertama yang kulakukan saat kau membawaku kembali 551 00:26:55,426 --> 00:26:57,843 adalah mencarinya, untuk memastikan kalau Nik 552 00:26:57,845 --> 00:27:00,845 tidak menusukkan benda ini padaku kalau aku mengganggunya. 553 00:27:04,610 --> 00:27:07,269 Aku selalu benci soal haus darah ini. 554 00:27:08,182 --> 00:27:09,378 Tapi kita tidak punya pilihan. 555 00:27:09,408 --> 00:27:12,575 - Tidak. aku bisa menyembuhkanmu. - Aku tahu kau bisa. 556 00:27:12,577 --> 00:27:16,078 Tapi ini untuk memastikan dirimu aman sampai kau melakukannya. 557 00:27:16,080 --> 00:27:19,281 Anggap saja ini seperti tidur sejenak. 559 00:27:20,535 --> 00:27:22,084 Lebih baik bersabar, 560 00:27:22,555 --> 00:27:26,422 mengetahui kalau kau akan menungguku ketika aku bangun. 561 00:27:26,424 --> 00:27:28,207 Segar bugar. 562 00:27:30,588 --> 00:27:31,888 Ini tidak adil. 563 00:27:32,463 --> 00:27:34,347 Aku sudah terlalu lama menunggu untuk memiliki dirimu lagi. 564 00:27:34,349 --> 00:27:36,132 Bersabarlah sedikit lagi, 565 00:27:36,134 --> 00:27:39,852 bawa aku kembali saat pikiranku sudah benar. 566 00:27:40,080 --> 00:27:41,854 Sebelum itu, 567 00:27:41,856 --> 00:27:43,222 kau tidak bisa percaya padaku, 568 00:27:44,393 --> 00:27:46,308 yang berarti kau tidak bisa mencintaiku. 569 00:27:47,404 --> 00:27:48,804 Tidak seperti aku yang mencintaimu. 573 00:28:22,350 --> 00:28:23,298 Berhasil? 574 00:28:23,328 --> 00:28:25,014 Aku sudah mencoba semua yang kutahu, 575 00:28:25,835 --> 00:28:27,149 termasuk kekuatan yang berada 576 00:28:27,151 --> 00:28:28,934 dalam darah keponakan kita. 577 00:28:28,936 --> 00:28:31,955 Infeksinya sudah menyebar. 578 00:28:32,903 --> 00:28:35,157 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 579 00:28:35,925 --> 00:28:37,761 Klaus bisa meringankan penderitaannya, 580 00:28:37,791 --> 00:28:39,245 tapi... 581 00:28:39,247 --> 00:28:41,097 dia tak akan bertahan lebih lama. 582 00:29:08,954 --> 00:29:10,726 Freya, kita harus melakukan sesuatu. benar kan? 583 00:29:10,756 --> 00:29:13,050 Jadi salurkan diriku, rapalkan mantera penyembuh, 584 00:29:13,080 --> 00:29:14,155 dan itu akan memberikan kita cukup waktu... 585 00:29:14,185 --> 00:29:15,425 itu takkan menghentikan yang pasti terjadi. 586 00:29:15,427 --> 00:29:17,054 Baik, kalau begitu tempatkan arwahnya dalam liontin. 587 00:29:17,084 --> 00:29:18,087 Itu berhasil untuk Finn, 588 00:29:18,117 --> 00:29:20,031 - itu akan berhasil... - Dahlia yang membuat liontin itu. 589 00:29:20,061 --> 00:29:22,766 Itu hanya berhasil untuk keluargaku. 590 00:29:23,338 --> 00:29:24,781 Aku bisa menempatkan arwahnya dalam tubuh orang lain... 591 00:29:24,811 --> 00:29:27,020 Tidak. Dia harus setuju untuk melakukan pemindahan 592 00:29:27,022 --> 00:29:29,922 dan dia pasti tak akan melakukan itu pada orang yang tak berdosa. 593 00:29:30,635 --> 00:29:31,775 Walaupun demi nyawanya sendiri. 594 00:29:32,378 --> 00:29:33,879 mungkin kita bisa pikirkan itu nanti. 595 00:29:33,909 --> 00:29:36,509 Kita tidak bisa menentang martabat pilihannya. 596 00:29:38,666 --> 00:29:40,416 Camille hidup dengan keikhlasan. 597 00:29:44,206 --> 00:29:45,756 Dia akan mendapatkannya sekarang. 599 00:30:03,642 --> 00:30:05,058 Pelukis. 600 00:30:05,060 --> 00:30:06,860 Musik, kerumunan... 601 00:30:08,757 --> 00:30:10,594 Ini malam kita bertemu. 602 00:30:11,199 --> 00:30:12,953 Kau ingat setiap detilnya. 603 00:30:13,973 --> 00:30:15,368 Aku harus membuatnya berkesan. 604 00:30:15,370 --> 00:30:16,653 Kau tahu dengan baik yang kau lakukan. 606 00:30:19,744 --> 00:30:21,157 Kita berbicara soal seniman 607 00:30:21,159 --> 00:30:23,793 yang ingin mengendalikan setannya. 608 00:30:25,656 --> 00:30:27,566 Menurutmu dia pernah melakukannya? 609 00:30:29,046 --> 00:30:31,668 Beberapa setan tidak bisa dijinakkan. 610 00:30:32,407 --> 00:30:34,671 Kita hanya bisa berusaha melakukan yang terbaik... 611 00:30:35,163 --> 00:30:36,639 dan tidak pernah menyerah. 614 00:30:41,803 --> 00:30:42,812 Aku mulai lelah. 615 00:30:42,814 --> 00:30:44,564 Camille... 618 00:30:50,304 --> 00:30:51,603 Lucunya... 620 00:30:53,223 --> 00:30:55,807 Meskipun kita sangat berbeda... 622 00:30:57,008 --> 00:30:59,934 Aku merasa seperti selalu mengenalmu. 623 00:30:59,964 --> 00:31:04,216 Mungkin karena kau berada dalam pikiranku, 624 00:31:05,147 --> 00:31:08,504 atau mungkin begitulah caranya kau tahu saat kau mencintai seseorang. 626 00:31:13,334 --> 00:31:15,034 Aku memang mencintaimu, kau tahu. 627 00:31:20,749 --> 00:31:23,068 Aku pikir kau akan mengatakannya padaku besok. 629 00:31:28,423 --> 00:31:31,410 Aku benar-benar tidak punya waktu sampai besok, ya kan? 631 00:31:33,581 --> 00:31:36,595 Suara bising... orang-orang. 632 00:31:36,625 --> 00:31:38,917 Bisakah kau menghilangkannya? 634 00:31:40,037 --> 00:31:41,253 Klaus? 636 00:31:42,456 --> 00:31:43,505 Apa yang terjadi? 639 00:31:51,849 --> 00:31:53,265 Jantungmu melemah. 640 00:31:53,267 --> 00:31:57,019 Tapi masih berdetak. Kau melawan. 641 00:31:57,021 --> 00:31:59,888 Karena kau ingin hidup. 642 00:32:01,583 --> 00:32:03,892 Aku ingin jadi berani. 643 00:32:04,878 --> 00:32:07,185 Aku ingin mengatasi ini dengan martabat. 644 00:32:07,215 --> 00:32:10,054 Tapi aku... aku-aku tak bisa. 645 00:32:10,506 --> 00:32:12,051 Aku... Aku tidak ingin pergi. 646 00:32:12,824 --> 00:32:14,170 Aku sangat ketakutan. 647 00:32:16,841 --> 00:32:19,425 Aku disini. Aku disini. 648 00:32:19,427 --> 00:32:24,180 berlebihan bagi bartender pemberani, hah? 650 00:32:24,954 --> 00:32:27,957 Saat kubilang siap untuk mati, 651 00:32:27,987 --> 00:32:29,502 Aku sudah siap. 653 00:32:30,905 --> 00:32:33,939 Dan aku hanya berharap aku sudah melakukan lebih 654 00:32:33,941 --> 00:32:37,305 untuk menghidangkan sedikit minuman dan gagal menyelesaikan tugasku sebagai psikoterapismu. 655 00:32:37,335 --> 00:32:38,194 Jangan kau pikirkan 656 00:32:38,196 --> 00:32:41,080 sejenak kalau kau mengecewakanku. 657 00:32:42,200 --> 00:32:44,450 Tetaplah bersamaku. 658 00:32:44,452 --> 00:32:46,535 Padamkan amarahku. 659 00:32:47,651 --> 00:32:50,122 Kau menginspirasi kebaikan dalam diriku. 660 00:32:50,520 --> 00:32:52,842 Dan tidak seperti semua jiwa yang pernah kutemui 661 00:32:52,844 --> 00:32:57,185 dan dilupakan dalam waktu yang berbaris panjang... 662 00:32:57,672 --> 00:33:00,766 Aku akan membawamu bersamaku. 663 00:33:02,528 --> 00:33:05,254 Aku kira itu yang membuatku abadi. 666 00:33:10,678 --> 00:33:12,104 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 667 00:33:12,134 --> 00:33:13,262 Belum waktunya. 668 00:33:13,264 --> 00:33:15,097 Tinggallah sebentar lagi? 669 00:33:15,099 --> 00:33:18,235 Apa kau ingat ayat Alkitab 670 00:33:18,265 --> 00:33:20,436 pada nisan Yohannes? 671 00:33:23,555 --> 00:33:25,858 "Cahaya bersinar dalam kegelapan, 672 00:33:26,507 --> 00:33:29,612 dan kegelapan tidak mengatasinya." 673 00:33:30,863 --> 00:33:34,083 Aku tidak pernah cukup naif untuk berpikir bahwa... 674 00:33:34,490 --> 00:33:35,868 Aku adalah cahayamu. 675 00:33:36,149 --> 00:33:38,754 Tapi ada cahaya 676 00:33:38,756 --> 00:33:39,756 dalam dirimu. 677 00:33:42,674 --> 00:33:43,793 Semua kemarahan itu, 678 00:33:43,795 --> 00:33:46,262 siklus kekerasan yang dimulai Mikael, 679 00:33:46,753 --> 00:33:49,215 kau bisa mengakhirinya. 680 00:33:49,840 --> 00:33:50,940 Kau harus bisa. 681 00:33:52,825 --> 00:33:56,722 Jadi kau bisa menjadi cahaya untuk gadis kecilmu. 682 00:33:57,415 --> 00:33:59,642 Untuk Hope. 683 00:34:02,307 --> 00:34:03,729 Tidak. 684 00:34:07,651 --> 00:34:09,735 Jangan takut. 685 00:34:09,737 --> 00:34:11,237 Kau pergilah sekarang 686 00:34:11,463 --> 00:34:14,740 ketempat orang-orang mendahului dirimu. 687 00:34:15,042 --> 00:34:19,261 dan ketempat yang kutuju bila tiba waktunya. 688 00:34:19,263 --> 00:34:20,363 Ketahuilah... 689 00:34:22,550 --> 00:34:24,600 Tak ada lagi kesakitan. 690 00:34:24,820 --> 00:34:27,886 Tak ada lagi kesedihan. 691 00:34:27,888 --> 00:34:31,974 Kau akan temukan kedamaian. 695 00:35:21,925 --> 00:35:22,925 Marcel? 701 00:35:45,158 --> 00:35:47,359 Kau temukan aku sedang kehilangan. 703 00:35:50,247 --> 00:35:52,329 Lihat, yang bisa kupikirkan hanya 704 00:35:52,359 --> 00:35:54,916 betapa Quarter masih membutuhkanmu. 707 00:36:01,041 --> 00:36:04,426 Bagaimana sejujurnya aku masih membutuhkanmu. 708 00:36:06,225 --> 00:36:08,847 Tapi aku tidak akan lupa apa yang kita rencanakan. 709 00:36:08,849 --> 00:36:12,384 Dan aku takkan pernah menghindar dari yang seharusnya perlu dilakukan. 711 00:36:21,895 --> 00:36:24,145 Jika aku melawan semua kegelapan itu, 712 00:36:24,147 --> 00:36:27,209 bahkan jika aku harus dicincang, 713 00:36:27,239 --> 00:36:30,235 Aku tahu kau ada bersamaku. 715 00:36:32,688 --> 00:36:35,290 Menjaga api tetap hangat dan bir tetap dingin. 719 00:36:43,380 --> 00:36:46,492 Hingga saat itu tiba, gadis manis. 721 00:36:48,718 --> 00:36:49,768 Hingga saat itu tiba. 726 00:37:07,532 --> 00:37:09,375 Ini belum berakhir. 727 00:37:09,970 --> 00:37:11,977 Tidak banyak cara yang nyaman. 728 00:37:12,449 --> 00:37:14,029 Yah, ada tugas yang harus diselesaikan. 730 00:37:16,200 --> 00:37:18,033 Lucien pergi. 731 00:37:18,235 --> 00:37:20,352 Tak ada ketenangan bagi orang jahat. 732 00:37:20,354 --> 00:37:21,354 Tidak ada ketenangan. 733 00:37:24,696 --> 00:37:26,525 Niklaus? 734 00:37:28,101 --> 00:37:30,662 apa dia akan baik-baik saja? 736 00:37:33,951 --> 00:37:35,033 Ini belum berakhir. 739 00:37:41,509 --> 00:37:44,259 Kau tahu, aku membayangkan 740 00:37:44,261 --> 00:37:47,596 kalau gadis kecilku tidak akan pernah mengenalmu. 741 00:37:49,033 --> 00:37:51,183 Ini tak adil. 742 00:37:52,196 --> 00:37:55,437 Mengingat semua yang sudah kau lakukan pada ayahnya. 743 00:37:56,891 --> 00:37:59,391 Kau tahu, kadang-kadang aku tidak tahan padanya? 745 00:38:00,895 --> 00:38:03,061 Tapi aku selalu membayangkan kalau dia seperti dirimu, 746 00:38:03,063 --> 00:38:05,280 dia tak akan begitu jahat. 747 00:38:06,080 --> 00:38:08,700 Keluarga ini berhutang padamu. 748 00:38:08,702 --> 00:38:11,236 Kau layak lebih baik. 753 00:39:03,490 --> 00:39:05,958 Yang terjadi padanya itu salahku. 754 00:39:08,095 --> 00:39:10,963 Aku merapal mantera yang merubah Lucien menjadi... 755 00:39:11,710 --> 00:39:12,965 Apapun dirinya itu. 756 00:39:12,967 --> 00:39:14,466 Dan dia menggunakan darahku. 757 00:39:14,682 --> 00:39:16,885 Sihir keluargaku. 758 00:39:17,215 --> 00:39:18,553 Yang berarti 759 00:39:18,555 --> 00:39:19,944 Kita yang membuatnya. 760 00:39:20,740 --> 00:39:23,475 Dan karena kini kita punya darahnya... 761 00:39:23,477 --> 00:39:27,195 kita akan temukan cara untuk membalikkan dirinya. 762 00:39:32,703 --> 00:39:35,370 Aku sangat berharap bisa berbicara denganmu sekarang. 768 00:40:36,334 --> 00:40:37,334 Kol? 769 00:40:42,890 --> 00:40:44,022 770 00:40:44,024 --> 00:40:46,224 Jangan, berhenti! 771 00:40:46,226 --> 00:40:47,893 772 00:41:09,640 --> 00:41:11,750 Davina? 773 00:41:19,472 --> 00:41:21,226 Tidak, tidak, tidak... 774 00:41:21,228 --> 00:41:22,228 775 00:41:22,258 --> 00:41:23,533 Bangun! 776 00:41:24,670 --> 00:41:26,231 Bangun! 777 00:41:26,588 --> 00:41:28,433 Bangun... 778 00:41:30,186 --> 00:41:32,604 Bangun. 779 00:41:33,842 --> 00:41:36,324 Bangun... 780 00:41:36,681 --> 00:41:42,703 Translated by bayoon01