1
00:00:01,248 --> 00:00:02,834
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:02,864 --> 00:00:05,052
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,082 --> 00:00:06,403
kalian semua akan jatuh.
4
00:00:06,433 --> 00:00:07,632
Satu oleh teman,
5
00:00:07,634 --> 00:00:10,469
satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga.
6
00:00:10,571 --> 00:00:12,871
- Tapi garis keturunanku sudah putus.
- Kau mau lari.
7
00:00:12,873 --> 00:00:14,278
Jangan berhenti menyetir sampai
8
00:00:14,308 --> 00:00:15,679
kau benar-benar yakin
kalau kalian sudah aman.
9
00:00:15,709 --> 00:00:16,854
Kau tak perlu mengingatkanku
10
00:00:16,884 --> 00:00:18,449
betapa berharganya yang kubawa.
11
00:00:18,679 --> 00:00:20,083
Mantera yang kau pakai membangkitkanku
12
00:00:20,113 --> 00:00:22,035
adalah saat diriku mati dalam tubuh ini.
13
00:00:22,065 --> 00:00:23,231
Ini lebih buruk dari yang kuingat.
14
00:00:23,233 --> 00:00:24,699
Rasa marah, rasa lapar...
15
00:00:24,701 --> 00:00:26,940
Bertambah buruk sejak aku kembali.
16
00:00:26,970 --> 00:00:28,553
17
00:00:28,555 --> 00:00:30,944
Tak pernah ada harapan bagimu, adik.
18
00:00:31,127 --> 00:00:32,563
Finn.
19
00:00:32,593 --> 00:00:34,142
Dan mantera memutuskan bahwa
20
00:00:34,144 --> 00:00:36,478
Pohon ek putih itu yang
memberi kita kehidupan
21
00:00:36,480 --> 00:00:37,718
dan juga bisa mengambilnya.
22
00:00:37,748 --> 00:00:39,114
Para leluhur...
23
00:00:39,303 --> 00:00:40,472
24
00:00:40,502 --> 00:00:43,493
Mereka ingin aku membantunya.
25
00:00:45,292 --> 00:00:47,355
Halo, manis.
26
00:00:47,357 --> 00:00:48,359
27
00:00:48,389 --> 00:00:50,141
Seorang penyihir keluarga Mikaelson,
28
00:00:50,143 --> 00:00:51,776
sebuah peluru kayu ek putih,
29
00:00:51,778 --> 00:00:55,134
dan bisa kukatakan kita punya beberapa
resep untuk kesenangan yang sebenarnya.
30
00:01:00,058 --> 00:01:02,821
Setelah semua godaan itu,
31
00:01:02,823 --> 00:01:04,839
beginikah gagasanmu soal kencan pertama?
32
00:01:04,841 --> 00:01:06,029
33
00:01:06,059 --> 00:01:08,331
Anggap saja sebagai kencan dengan takdir.
34
00:01:08,361 --> 00:01:10,550
Meskipun kuakui, bertiga terlalu ramai.
35
00:01:10,580 --> 00:01:12,702
Vincent sijahat yang diperlukan,
Aku khawatir,
36
00:01:12,732 --> 00:01:14,870
dia disini untuk memastikan
kau tidak berbuat bodoh.
37
00:01:14,900 --> 00:01:15,923
Ya, kau melupakan bagian
38
00:01:15,953 --> 00:01:18,641
dimana aku sebenarnya disini
bukan atas keinginanku, bung.
39
00:01:18,671 --> 00:01:21,026
Para leluhur pasti sudah
kehilangan akal sehat mereka.
40
00:01:21,056 --> 00:01:22,463
Sebaliknya.
41
00:01:22,493 --> 00:01:24,376
Aku belum pernah berurusan dengan
kelompok yang bijaksana.
42
00:01:24,378 --> 00:01:25,994
Dengar, saat aku tiba di New Orleans,
43
00:01:25,996 --> 00:01:27,318
Aku membuat kesepatan dengan mereka.
44
00:01:27,598 --> 00:01:30,432
Atas permintaanku, mereka akan memberikanku
jalan masuk kepada Pemimpin Penyihir ,
45
00:01:30,434 --> 00:01:31,922
dan sebagai balasnya, aku akan
menyediakan bagi mereka
46
00:01:31,952 --> 00:01:33,961
sebuah dunia tanpa originals.
47
00:01:33,991 --> 00:01:36,261
Ah... tak perlu diragukan lagi.
48
00:01:36,654 --> 00:01:39,329
Mereka memang membenci keluargamu.
49
00:01:45,248 --> 00:01:46,353
Di sini.
50
00:01:46,383 --> 00:01:48,463
Ya, tapi dimana ini, bung?
51
00:01:48,493 --> 00:01:49,824
Apa...?
52
00:01:50,657 --> 00:01:52,285
Mengecewakan sekali!
53
00:01:52,315 --> 00:01:54,111
Dua penyihir kuat tidak bisa merasakan
54
00:01:54,141 --> 00:01:56,625
ketika kalian menginjak tanah suci?
55
00:01:59,263 --> 00:02:02,397
Selamat datang... di Mystic Falls.
56
00:02:03,408 --> 00:02:06,318
Tempat dimana semuanya bermula.
57
00:02:07,158 --> 00:02:12,006
Dimana Esther Mikaelson
menciptakan spesies vampir.
58
00:02:14,136 --> 00:02:16,445
Dibawah naungan pohon ek putih yang terkenal,
59
00:02:16,447 --> 00:02:20,438
dia menciptakan mantera
yang mengubah semua anaknya,
60
00:02:20,468 --> 00:02:23,452
dan aku bermaksud meniru mantera itu.
61
00:02:24,117 --> 00:02:25,287
Aku memiliki semua yang kubutuhkan
62
00:02:25,289 --> 00:02:27,789
untuk menjadi yang sepantasnya bagiku.
63
00:02:28,897 --> 00:02:30,509
Kau ingin menjadi Original.
64
00:02:30,511 --> 00:02:32,294
Apa aku terlihat seperti tipe orang yang cocok
65
00:02:32,296 --> 00:02:34,552
untuk menjadi model original yang buruk?
66
00:02:35,846 --> 00:02:38,433
Aku berniat meningkatkan diriku.
67
00:02:38,463 --> 00:02:39,940
Kau gila
68
00:02:39,970 --> 00:02:42,837
kalau berpikir akan membantumu
menciptakan mantera apapun.
69
00:02:42,839 --> 00:02:44,545
Oh, tidak, tidak, tidak, kau salah mengerti.
70
00:02:44,575 --> 00:02:46,541
Vincent yang mengurus manteranya.
71
00:02:46,978 --> 00:02:48,910
Darimu...
72
00:02:48,912 --> 00:02:52,383
Aku membutuhkan sesuatu yang lebih mesra.
73
00:02:53,250 --> 00:02:54,666
74
00:02:54,863 --> 00:02:59,163
Translated by bayoon10
75
00:03:03,465 --> 00:03:05,831
Kelihatannya temanmu mempermainkan kita.
76
00:03:06,263 --> 00:03:08,517
Vincent bukan temanku.
77
00:03:08,519 --> 00:03:11,853
karena hanya kita yag
peduli datang kemari,
78
00:03:11,905 --> 00:03:15,040
akan memalukan kalau kita
pergi dengan tangan kosong.
79
00:03:15,558 --> 00:03:17,968
Kenapa kita tidak kembali,
bangun lebih lama?
80
00:03:17,998 --> 00:03:19,233
81
00:03:19,263 --> 00:03:20,929
Ada yang tidak beres.
82
00:03:23,319 --> 00:03:25,934
Vincent bilang kita sedang
menghadapi "ancaman biasa"
83
00:03:25,936 --> 00:03:27,892
Sekarang dia menghilang.
84
00:03:28,239 --> 00:03:31,695
St. James satu-satunya
tempat di New Orleans
85
00:03:31,725 --> 00:03:33,191
dimana sihir tak akan bekerja.
86
00:03:33,193 --> 00:03:34,741
Kenapa seorang pemimpin penyihir
ingin bertemu di suatu tempat
87
00:03:34,771 --> 00:03:36,934
dimana dia tidak bisa melakukan sihir?
88
00:03:39,794 --> 00:03:41,492
89
00:03:52,713 --> 00:03:55,660
Davina, aku mencoba memperingatkanmu.
90
00:04:09,312 --> 00:04:10,729
Ini miliknya.
91
00:04:14,735 --> 00:04:16,768
Davina, dengar... aku tahu kita
92
00:04:16,770 --> 00:04:18,808
kita sedang tidak baikan, tapi
aku ingin kau dengar aku, ok?
93
00:04:18,838 --> 00:04:21,606
kita dalam masalah serius.
94
00:04:21,608 --> 00:04:24,693
Aku merekam ini disini karena...
95
00:04:24,931 --> 00:04:26,000
tempat ini bebas dari sihir,
96
00:04:26,030 --> 00:04:31,309
dan sihir adalah musuh kita.
97
00:04:32,035 --> 00:04:33,260
Para leluhur merasuki diriku
98
00:04:33,290 --> 00:04:36,977
membuatku melakukan sihir yang memusingkan
dan aku tak ingin terlibat,
99
00:04:37,007 --> 00:04:39,972
tapi mereka memaksaku
membantu Lucien Castle.
100
00:04:40,561 --> 00:04:42,060
Dan jika kau tidak membantuku,
101
00:04:42,062 --> 00:04:44,389
Freya Mikaelson akan mati.
102
00:04:46,963 --> 00:04:48,305
Sebelumnya mereka memaksaku membawanya,
103
00:04:48,335 --> 00:04:49,647
lalu mereka memintaku
memasang mantera penyelubung,
104
00:04:49,677 --> 00:04:50,625
jadi kami tidak akan bisa dilacak.
105
00:04:50,655 --> 00:04:52,326
Saat ini, Lucien membawa kami keluar
dari kota ke suatu tempat,
106
00:04:52,356 --> 00:04:53,939
Aku tidak tahu dimana...
107
00:04:54,514 --> 00:04:56,789
tapi ada sebuah celah.
108
00:04:56,819 --> 00:04:57,644
109
00:04:57,674 --> 00:04:58,894
Bagaimana aku bisa jadi sebuah celah?
110
00:04:58,924 --> 00:05:00,784
Tahun lalu, ketika Esther
pertama kali membangkitkan kita,
111
00:05:00,814 --> 00:05:03,270
Aku ditempatkan ke dalam
tubuh seorang penggoda,
112
00:05:03,300 --> 00:05:05,072
tapi kau ditempatkan
kedalam tubuh penyihir
113
00:05:05,102 --> 00:05:07,591
yang sangat kuat di kita: Vincent.
114
00:05:07,621 --> 00:05:09,843
Dan bahkan setelah selama itu,
masih ada gema
115
00:05:09,873 --> 00:05:13,004
koneksi tubuh dan jiwa
antara kalian berdua.
116
00:05:14,168 --> 00:05:15,460
Dan Davina, disitulah
kau akan berperan.
117
00:05:15,490 --> 00:05:18,039
Aku butuh seorang penyihir kuat
yang diluar radar para leluhur.
118
00:05:20,007 --> 00:05:22,744
Aku ingin kau menemukan
119
00:05:22,774 --> 00:05:24,503
benang
120
00:05:24,533 --> 00:05:28,558
antara aku dan Finn.
121
00:05:29,643 --> 00:05:31,526
Kau pernah melakukan yang seperti ini?
122
00:05:31,556 --> 00:05:34,038
Aku bahkan tidak tahu
apa itu mungkin.
123
00:05:35,032 --> 00:05:36,731
Tapi aku punya darah Vincent.
124
00:05:38,847 --> 00:05:40,240
Jika aku bisa mengambil darah Finn
125
00:05:40,270 --> 00:05:41,020
dan melakukan mantera yang benar,
126
00:05:41,050 --> 00:05:43,776
Aku mungkin bisa melacak Vincent.
127
00:05:43,806 --> 00:05:44,802
Aku seharusnya bisa merasakan
128
00:05:44,832 --> 00:05:46,859
ada yang tidak beres
saat Freya tidak menjawab.
129
00:05:46,889 --> 00:05:49,027
Kini Lucien mulai bertindak.
130
00:05:49,029 --> 00:05:50,529
Pergilah, penyihir.
131
00:05:50,781 --> 00:05:52,018
Pelajari manteramu.
132
00:05:52,048 --> 00:05:53,754
Aku takkan tenang sampai dia ditemukan.
133
00:05:53,784 --> 00:05:55,784
Lihatlah, martir tanpa pamrih.
134
00:05:55,786 --> 00:05:57,741
Pertama, dia ingin menebas kepala Davina
135
00:05:57,771 --> 00:05:58,975
karena menjebaknya dalam tubuhnya.
136
00:05:59,005 --> 00:06:00,443
Sekarang dia tidak sabar untuk dimanterai.
137
00:06:00,473 --> 00:06:01,973
Finn...
138
00:06:02,168 --> 00:06:03,068
kau dan aku akan pergi bersama-sama.
139
00:06:03,098 --> 00:06:03,982
Kol, kau tetap di sini
140
00:06:04,012 --> 00:06:05,433
- dengan Davina, kumohon.
- Kau akan pergi dengannya?
141
00:06:05,463 --> 00:06:07,798
Jadi dua orang yang bertanggungjawab
142
00:06:07,828 --> 00:06:10,303
karena tidak menghancurkan kayu ek putih
saat mereka punya kesempatan,
143
00:06:10,333 --> 00:06:11,922
sehingga menempatkan kita dalam kekacauan ini,
144
00:06:11,952 --> 00:06:13,251
sekarang pergi untuk mencoba memperbaikinya.
145
00:06:13,253 --> 00:06:14,625
Mengagumkan sekali.
146
00:06:14,655 --> 00:06:16,321
Maksudku, apa ada kemungkinannya bisa salah?
147
00:06:16,323 --> 00:06:18,445
Kol, lihat aku.
148
00:06:18,475 --> 00:06:20,143
Aku tidak tahu sihir ini.
149
00:06:20,173 --> 00:06:22,315
Aku butuh bantuanmu.
150
00:06:22,829 --> 00:06:23,824
Ayolah.
151
00:06:23,854 --> 00:06:25,187
Ayo pergi.
152
00:06:37,443 --> 00:06:38,560
Ayo kita mulai.
153
00:06:38,610 --> 00:06:40,699
Jangan beri aku perintah, adik.
154
00:06:40,701 --> 00:06:42,200
dan jangan buat kesalahan.
155
00:06:42,202 --> 00:06:44,531
Aku tidak memandangmu sebagai sekutu,
156
00:06:44,561 --> 00:06:46,109
atau bahkan keluarga.
157
00:06:46,139 --> 00:06:48,139
Satu-satunya alasan aku menerima kehadiranmu
158
00:06:48,141 --> 00:06:51,528
agar Freya bisa ditemukan.
159
00:06:53,483 --> 00:06:55,386
Jika kau menemukannya, jangan ragu-ragu.
160
00:06:55,416 --> 00:06:56,915
Hope sedang berbaring.
161
00:06:56,917 --> 00:06:59,751
Dia tertidur setelah Mary menghidupkan mobil.
162
00:06:59,753 --> 00:07:02,847
Aku ragu dia akan merindukan
kita berdua setelah beberapa hari.
163
00:07:03,274 --> 00:07:04,378
Jadi...
164
00:07:04,408 --> 00:07:07,659
Kantor Kingmaker mana yang akan
kita hancurkan lebih dulu?
165
00:07:09,347 --> 00:07:10,876
Semuanya ada sepuluh.
166
00:07:13,095 --> 00:07:14,591
Apa?
167
00:07:15,029 --> 00:07:18,286
Lucien telah mengungkapkan sifat aslinya.
168
00:07:18,288 --> 00:07:19,804
Dia menculik Freya.
169
00:07:20,121 --> 00:07:21,795
Dan sekarang penyelamatan dia tergantung
170
00:07:21,825 --> 00:07:25,777
pada Elijah yang bekerja bersama kakakku
yang pernah terpercaya Finn.
171
00:07:25,910 --> 00:07:27,001
Oh.
172
00:07:27,133 --> 00:07:30,279
Dan kau ingin kembali ke New Orleans
untuk memimpin perburuan?
173
00:07:32,051 --> 00:07:33,106
Baik.
174
00:07:33,136 --> 00:07:34,291
Kau sebaiknya pergi.
175
00:07:34,321 --> 00:07:36,188
Aku akan bertahan dengan Kingmaker.
176
00:07:36,190 --> 00:07:38,829
Lucien berusaha keras menutupi
penculikan serigala ini
177
00:07:38,859 --> 00:07:39,963
dan aku ingin tahu alasannya.
178
00:07:39,993 --> 00:07:41,126
Tidak.
179
00:07:41,156 --> 00:07:43,267
Manusia serigala, penculikan Freya...
180
00:07:43,297 --> 00:07:44,763
ini tidak bisa kebetulan begitu saja.
181
00:07:45,111 --> 00:07:47,904
Kita biarkan saudaraku
mengejar jalan yang jelas.
182
00:07:47,934 --> 00:07:50,551
Kau dan aku... akan mengejar yang satu ini.
183
00:07:50,581 --> 00:07:52,971
Tidak diragukan lagi semua jalan...
184
00:07:53,001 --> 00:07:55,841
menuju pada bajingan berbahaya yang sama.
185
00:07:56,253 --> 00:07:58,227
186
00:07:59,674 --> 00:08:00,970
Oke.
187
00:08:01,264 --> 00:08:02,947
Ok, bung, sudah cukup!
188
00:08:02,977 --> 00:08:04,265
Hmm, kau benar.
189
00:08:04,267 --> 00:08:06,968
Seharusnya cukup untuk
bisa melakukannya.
190
00:08:11,377 --> 00:08:13,325
Sini, biar kulihat.
191
00:08:14,076 --> 00:08:14,981
Cukup!
192
00:08:15,011 --> 00:08:17,868
Ada sebuah mantera yang harus dilakukan.
193
00:08:17,898 --> 00:08:19,140
Jangan sampai leluhurmu melelehkan
194
00:08:19,170 --> 00:08:21,616
otak kecilmu yang berharga itu.
195
00:08:21,618 --> 00:08:22,901
Apa itu?
196
00:08:22,903 --> 00:08:24,569
Tidak perlu tahu.
197
00:08:29,519 --> 00:08:33,628
Ini bagianmu.
198
00:08:35,966 --> 00:08:38,917
199
00:08:41,240 --> 00:08:42,086
Ini dia.
200
00:08:42,088 --> 00:08:44,389
Ini mantera yang menciptakan Originals.
201
00:08:44,391 --> 00:08:48,643
Butuh semua perkumpulan untuk
menulis ulang mantera itu.
202
00:08:49,698 --> 00:08:53,982
Dan lalu aku harus mendapatkan ini.
203
00:08:56,770 --> 00:08:58,736
Tidak.
204
00:08:58,738 --> 00:09:00,104
Tidak mungkin, bung.
205
00:09:00,106 --> 00:09:01,439
Aku tak akan melakukan ini untukmu.
206
00:09:01,441 --> 00:09:02,733
207
00:09:02,763 --> 00:09:05,610
Kelihatannya para leluhur tidak setuju.
208
00:09:05,612 --> 00:09:07,161
209
00:09:07,163 --> 00:09:09,614
Sekarang bekerjalah
210
00:09:09,616 --> 00:09:10,999
seperti anak baik.
211
00:09:11,001 --> 00:09:12,951
212
00:09:18,291 --> 00:09:21,459
213
00:09:27,987 --> 00:09:30,051
Mereka harus terus menuju timur laut.
214
00:09:30,053 --> 00:09:31,686
Apa, timur laut?
215
00:09:31,688 --> 00:09:33,137
Mereka telah mengemudi ke timur laut
selama satu jam.
216
00:09:33,139 --> 00:09:34,439
Kita harus mendapatkan sebuah tanda
yang lebih spesifik
217
00:09:34,441 --> 00:09:35,940
sebelum mereka menabrak Laut Atlantik.
218
00:09:35,942 --> 00:09:37,642
Koneksi jiwa dan darah
219
00:09:37,644 --> 00:09:39,027
tidak sekuat mantera pelacak.
220
00:09:39,029 --> 00:09:40,728
Paling aku bisa mempersempitnya ke arah
221
00:09:40,730 --> 00:09:42,697
Virginia; Virginia utara.
222
00:09:42,699 --> 00:09:44,649
Kau bercanda.
223
00:09:45,652 --> 00:09:47,318
Kami lahir di Virginia Utara.
224
00:09:50,490 --> 00:09:54,208
Ada satu kota kuda di sana
sekarang dinamai Mystic Falls.
225
00:09:54,210 --> 00:09:56,044
Kami berubah menjadi vampir di sana.
226
00:09:56,046 --> 00:09:57,879
Terlalu banyak kebetulan.
227
00:09:57,881 --> 00:09:59,414
Bisa tolong kau sedikit lebih mendekati?
228
00:09:59,416 --> 00:10:00,665
Tidak. aku harus meningkatkan
sinyalnya entah bagaimana.
229
00:10:00,667 --> 00:10:02,000
Mungkin beberapa black cohosh (tumbuhan herbal)...
230
00:10:02,002 --> 00:10:04,002
Black cohosh takkan bisa!
231
00:10:06,467 --> 00:10:07,467
Maaf.
232
00:10:08,842 --> 00:10:10,558
Dengar, aku ada ide yang lebih baik.
233
00:10:10,560 --> 00:10:12,010
Sebuah pengendara darah.
234
00:10:13,179 --> 00:10:14,762
Sebuah mangkok tibet yang bernyanyi
235
00:10:14,764 --> 00:10:16,981
Aku pernah dimasukkan kedalam sebuah
objek gaib di tahun 1800-an.
236
00:10:16,983 --> 00:10:19,150
Itu seperti ruang gema.
237
00:10:19,152 --> 00:10:20,818
Dengan darah Finn, kita bisa memperkuat
238
00:10:20,820 --> 00:10:23,354
koneksi yang dia miliki dengan Vincent.
239
00:10:23,356 --> 00:10:27,191
Tapi, sepertinya semua milikku,
Mantan Klaus yang menyimpannya sekarang.
240
00:10:27,193 --> 00:10:29,193
Kurasa aku bisa merampasnya dari tangannya.
241
00:10:29,195 --> 00:10:30,195
Hei!
242
00:10:31,865 --> 00:10:34,365
Cami temanku.
243
00:10:34,367 --> 00:10:35,867
Jika kau tak bisa
mendapatkannya baik-baik,
244
00:10:35,869 --> 00:10:38,036
kau akan duduk disini dan
aku yang pergi mengambilnya.
245
00:10:40,707 --> 00:10:42,206
Baiklah.
246
00:10:43,676 --> 00:10:45,259
Aku akan bersikap baik.
247
00:10:45,749 --> 00:10:47,712
Ayo pergi.
248
00:10:52,719 --> 00:10:55,136
249
00:10:55,906 --> 00:10:57,388
Semua upaya ini
250
00:10:57,390 --> 00:11:01,025
untuk menjadi salinan yang baik
dari original?
251
00:11:01,027 --> 00:11:03,728
Kau pikir kau bisa
252
00:11:03,730 --> 00:11:05,480
terbangun suatu hari
253
00:11:05,482 --> 00:11:07,231
dan menjadi puncak rantai makanan?
254
00:11:07,233 --> 00:11:09,650
255
00:11:09,652 --> 00:11:13,704
Itu tidak terjadi dalam satu malam,
Aku jamin.
256
00:11:13,706 --> 00:11:15,073
Yang benar adalah,
257
00:11:15,075 --> 00:11:18,576
Dulu aku berpikir saudaramu adalah dewa.
258
00:11:19,080 --> 00:11:22,713
Sampai kekasihku dicuri
259
00:11:22,715 --> 00:11:25,299
dan kehidupan kami dirampas
dengan hipnotis mereka.
260
00:11:25,301 --> 00:11:27,418
Begitu bebas, aku sadar
261
00:11:27,420 --> 00:11:30,588
mereka tidak layak mendapatkan bakat mereka.
262
00:11:30,590 --> 00:11:32,090
lalu aku memutuskan,
263
00:11:32,092 --> 00:11:34,509
kalau aku akan menjadi , dalam sekejab,
264
00:11:34,511 --> 00:11:37,145
diriku yang seharusnya:
265
00:11:37,147 --> 00:11:38,763
lebih baik dari mereka.
266
00:11:40,433 --> 00:11:43,651
Sejak itu aku rekayasa semuanya
setiap detiknya
267
00:11:43,653 --> 00:11:45,436
sampai mendapatkan kesempatan ini.
268
00:11:45,438 --> 00:11:47,738
Kau memalsukan ramalan itu.
269
00:11:47,740 --> 00:11:49,740
Oh, tidak.
270
00:11:49,742 --> 00:11:53,077
Ketika aku menemukan ramalan
yang mengatakan akhir keluargamu,
271
00:11:53,079 --> 00:11:55,079
Aku tahu itu benar...
272
00:11:55,081 --> 00:11:57,448
dan itu perwujudan hidupku.
273
00:11:59,786 --> 00:12:01,752
Kebangkitanku
274
00:12:01,754 --> 00:12:04,288
akan menjadi kejatuhan mereka.
275
00:12:04,567 --> 00:12:08,379
276
00:12:18,764 --> 00:12:23,266
277
00:12:24,668 --> 00:12:27,330
278
00:12:27,360 --> 00:12:29,171
Tentu saja.
279
00:12:29,656 --> 00:12:32,275
Mystic Falls.
280
00:12:32,791 --> 00:12:34,444
Tempat kelahiran semua penderitaan kita.
281
00:12:34,446 --> 00:12:36,246
282
00:12:36,648 --> 00:12:39,349
Jadi kita akan berkeliling ke seluruh
kota yang menyedihkan ini,
283
00:12:39,351 --> 00:12:41,684
berharap bisa menemukan kakakku
sebelum Lucien membunuhnya?
284
00:12:41,686 --> 00:12:42,986
Kol punya sebuah rencana.
285
00:12:42,988 --> 00:12:44,687
Kol dan semua langkahnya
yang memalukan.
286
00:12:44,689 --> 00:12:46,356
900 tahun dalam peti mati...
287
00:12:46,358 --> 00:12:47,941
dan tetap tanpa kesabaran.
288
00:12:47,943 --> 00:12:50,527
Semua itu lelucon bagimu, kan?
289
00:12:53,198 --> 00:12:55,915
"900 tahun dalam peti mati"
keluar begitu saja dari lidahmu
290
00:12:55,917 --> 00:12:59,419
seolah-olah waktu berlalu tanpa konsekuensi.
291
00:12:59,421 --> 00:13:01,204
Aku jamin, tidak begitu.
292
00:13:01,206 --> 00:13:02,705
Apa saranmu?
293
00:13:02,707 --> 00:13:04,007
Kita tidak pernah mengalami sesuatu,
294
00:13:04,009 --> 00:13:05,341
setidaknya dari semua waktu yang berlalu.
295
00:13:05,343 --> 00:13:07,126
Ditusuk belati selama beberapa dekade
296
00:13:07,128 --> 00:13:09,796
dan ditusuk belati selama berabad-abad
adalah hal yang sangat berbeda.
297
00:13:11,016 --> 00:13:15,185
Dimulai seperti sebuah peniti
yang redup cahaya,
298
00:13:15,187 --> 00:13:17,220
semakin cerah tahun demi tahun,
299
00:13:17,479 --> 00:13:20,223
kesadaran yang terlambat
300
00:13:20,225 --> 00:13:22,442
bahwa aku lumpuh.
301
00:13:22,444 --> 00:13:24,894
terkubur dalam pikiranku sendiri.
302
00:13:24,896 --> 00:13:27,447
303
00:13:27,449 --> 00:13:29,065
Rasa putus asa itu...
304
00:13:31,620 --> 00:13:35,288
Menyuarakan kesepian...
305
00:13:35,290 --> 00:13:39,075
Semua diperkuat dan dibuat tak berujung.
306
00:13:47,424 --> 00:13:49,325
Aku tahu benda itu ada di sini.
307
00:13:50,639 --> 00:13:52,589
Kesulitan melacak semua
benda-benda yang kau curi?
308
00:13:52,591 --> 00:13:55,258
Kol, keluargaku tidak mencuri benda-benda ini.
309
00:13:55,260 --> 00:13:57,094
Mereka hanya menyimpan mainan berbahaya ini
310
00:13:57,096 --> 00:13:58,512
saat kau pergi dari kota ini
311
00:13:58,514 --> 00:13:59,980
agar tidak terjatuh ketangan yang mematikan.
312
00:13:59,982 --> 00:14:02,516
Kau tahu? aku disini sekarang.
313
00:14:02,518 --> 00:14:04,267
Jadi mungkin aku seharusnya
mendapatkan kembali milikku.
314
00:14:04,269 --> 00:14:06,103
Lihat saja yang terjadi jika kau mencobanya.
315
00:14:06,105 --> 00:14:07,104
Oh, kedengarannya menyenangkan bagiku.
316
00:14:07,106 --> 00:14:08,492
Kol!
317
00:14:11,994 --> 00:14:13,443
Keluar.
318
00:14:17,666 --> 00:14:18,949
Maafkan aku.
319
00:14:18,951 --> 00:14:20,283
Aku pikir dia mulai terbiasa
320
00:14:20,285 --> 00:14:22,285
menjadi seorang vampir lagi.
321
00:14:23,672 --> 00:14:24,955
Aku yakin kau bisa memakluminya.
322
00:14:25,265 --> 00:14:26,339
Ya.
323
00:14:27,031 --> 00:14:28,542
Jika itu bukan masalahnya.
324
00:14:29,444 --> 00:14:31,360
Apa maksudnya?
325
00:14:33,264 --> 00:14:36,182
Aku pernah melihat tatapan
seperti itu, Davina.
326
00:14:36,184 --> 00:14:37,984
Pamanku...
327
00:14:37,986 --> 00:14:39,652
setelah dia dikutuk.
328
00:14:41,773 --> 00:14:43,489
Kol tidak dikutuk.
329
00:14:43,491 --> 00:14:44,349
Aku bisa beritahu.
330
00:14:44,379 --> 00:14:45,379
Kau bisa?
331
00:14:48,747 --> 00:14:50,413
Dengar, mungkin aku salah.
332
00:14:50,415 --> 00:14:54,300
Cuma... berhati-hatilah, ok?
333
00:14:56,989 --> 00:14:58,438
Terima kasih, Cami.
334
00:15:00,909 --> 00:15:03,076
335
00:15:03,078 --> 00:15:04,611
Bagaimana kita akan tahu kapan atau
336
00:15:04,613 --> 00:15:06,196
cara sihir Kol ini akan berhasil atau tidak?
337
00:15:06,198 --> 00:15:07,447
Dia bilang kau akan mengetahuinya.
338
00:15:12,921 --> 00:15:15,705
Ini aneh.
339
00:15:15,707 --> 00:15:18,091
Tempat kelahiran semua kesialan kita,
340
00:15:18,093 --> 00:15:19,709
dibalik bukit itu.
341
00:15:19,711 --> 00:15:21,845
Kau ingat saat pertama kali kita
melarikan diri bersama-sama, Finn?
342
00:15:21,847 --> 00:15:24,214
Kita masih anak-anak.
343
00:15:24,216 --> 00:15:26,716
tak satupun selain pakaian
di punggung kita,
344
00:15:26,718 --> 00:15:29,052
keinginan yang kita tidak tahu
cara mengendalikannya
345
00:15:29,054 --> 00:15:31,104
dan seorang ayah yang bertekad
melenyapkan kita dari bumi.
346
00:15:31,106 --> 00:15:32,605
Yang pertama dari sekian kali
kita lari bersama-sama
347
00:15:32,607 --> 00:15:34,274
selama 100 tahun berikutnya,
348
00:15:34,276 --> 00:15:35,475
sampai kalian semua meninggalkanku
dimakamkan selama sembilan abad.
349
00:15:35,477 --> 00:15:37,060
- Kau dalam bahaya.
- Bahaya?
350
00:15:37,062 --> 00:15:38,297
- Ya.
- Klaus dan Kol membunuh
351
00:15:38,327 --> 00:15:39,201
semua yang bergerak.
352
00:15:39,231 --> 00:15:41,314
Apa aku belum dianggap salah satu yang
terlalu berbahaya untuk dipancang?
353
00:15:41,316 --> 00:15:43,400
Meskipun mereka haus darah, kau adalah
racun yang melumpuhkan...
354
00:15:43,402 --> 00:15:44,617
Racun?
355
00:15:44,619 --> 00:15:45,902
Aku melabuhkan kita.
356
00:15:45,904 --> 00:15:47,204
Kau membenci kami.
357
00:15:47,589 --> 00:15:50,207
Kau membenci dirimu sendiri.
358
00:15:50,714 --> 00:15:52,626
Ketakutan atas semua bentuk diri kita.
359
00:15:53,180 --> 00:15:55,251
Kau mengancam keselamatan kami, Finn,
360
00:15:55,281 --> 00:15:56,596
seperti yang kau lakukan setiap saat.
361
00:15:56,598 --> 00:15:58,504
Kami membuat kesalahan dengan
membebaskan dirimu dari peti itu.
362
00:15:58,534 --> 00:16:00,867
Aku melakukan cara itu karena peti itu!
363
00:16:03,346 --> 00:16:05,122
Setiap kali aku menutup mataku,
364
00:16:05,124 --> 00:16:07,374
Aku kembali ke kaki langit yang kelam,
365
00:16:08,300 --> 00:16:10,293
ditempat aku ditinggalkan dan dilupakan
366
00:16:10,934 --> 00:16:12,462
oleh keluargaku sendiri.
367
00:16:15,347 --> 00:16:16,516
Jadi, yah,
368
00:16:16,518 --> 00:16:18,385
Aku menjadi marah.
369
00:16:18,387 --> 00:16:19,970
dan masih marah.
370
00:16:33,535 --> 00:16:35,485
Apa dia membangun semua ini
dari sebuah kota atau sesuatu?
371
00:16:35,487 --> 00:16:38,321
Ini benar-benar sama dengan
lima kantor yang terakhir.
372
00:16:38,323 --> 00:16:39,573
Jendela yang sama, tumbuhan yang sama...
373
00:16:39,575 --> 00:16:40,824
Dan didalamnya,
374
00:16:40,826 --> 00:16:42,659
seni abstrak umum yang sama,
375
00:16:42,661 --> 00:16:44,995
Resepsionis yang sama-sama dihipnotis.
376
00:16:45,340 --> 00:16:47,831
Apa kau yakin kau lebih baik
tidak bersama saudara-saudaramu?
377
00:16:47,833 --> 00:16:49,049
Aku bisa melakukan pekerjaan kaki.
378
00:16:49,051 --> 00:16:50,834
Dan membagi tim sekarang?
379
00:16:50,836 --> 00:16:52,752
sama seperti saat aku menemukan
kemampuan karaokemu?
380
00:16:52,754 --> 00:16:55,197
Kurasa tidak.
381
00:16:55,636 --> 00:16:57,641
Tidak, Lucien sedang memainkan
sesuatu.
382
00:16:57,643 --> 00:16:59,342
Semakin sedikit kantor yang kita cari,
383
00:16:59,344 --> 00:17:01,305
semakin aku yakin untuk lanjut.
384
00:17:01,335 --> 00:17:02,512
Kita tetap pergi.
385
00:17:02,842 --> 00:17:04,014
Bersama.
386
00:17:04,016 --> 00:17:07,350
Bahkan jika kita harus menemukan
100 tempat seperti ini.
387
00:17:08,709 --> 00:17:09,853
Aku benci di sini.
388
00:17:09,855 --> 00:17:11,521
Tempat ini melahirkan semua
penderitaan dan kesedihan kita.
389
00:17:11,523 --> 00:17:14,324
Aku menolak membiarkan tempat ini
menjadi tempat kematian kakak kita.
390
00:17:14,326 --> 00:17:16,751
Kita tidak usah tunggu
cara Kol dan penyihirnya...
391
00:17:16,781 --> 00:17:19,503
kita cabik-cabik saja kota ini
dan menemukannya.
392
00:17:19,533 --> 00:17:21,531
Yah, itu tak akan terjadi.
393
00:17:22,266 --> 00:17:24,239
394
00:17:24,269 --> 00:17:27,747
Lihat, aku sudah mengusir semua vampir
keluar dari kota ini, jadi...
395
00:17:27,777 --> 00:17:31,908
jam berkunjung kesini, ... tidak pernah.
396
00:17:31,910 --> 00:17:35,289
397
00:17:35,319 --> 00:17:38,896
398
00:17:42,787 --> 00:17:47,040
399
00:17:47,042 --> 00:17:49,292
400
00:17:49,294 --> 00:17:52,211
401
00:17:52,213 --> 00:17:54,881
402
00:17:54,883 --> 00:17:58,022
403
00:17:58,052 --> 00:18:00,352
404
00:18:00,354 --> 00:18:02,223
405
00:18:02,253 --> 00:18:03,335
406
00:18:03,365 --> 00:18:05,399
407
00:18:05,429 --> 00:18:06,942
408
00:18:06,944 --> 00:18:09,645
409
00:18:11,032 --> 00:18:13,199
410
00:18:13,201 --> 00:18:18,469
411
00:18:18,499 --> 00:18:22,541
412
00:18:22,543 --> 00:18:27,283
413
00:18:27,313 --> 00:18:31,167
414
00:18:34,455 --> 00:18:36,261
Ah, halo, sayang.
415
00:18:36,291 --> 00:18:38,007
Kami disini untuk percarian sebuah tempat
416
00:18:38,009 --> 00:18:39,709
dan berpotensi menghancurkan.
417
00:18:40,079 --> 00:18:45,445
Katakan, dimana area terlarang
untuk staf umum?
418
00:18:45,605 --> 00:18:47,455
Kalian tunggu saja di sini...
419
00:18:48,610 --> 00:18:50,243
dan aku punya seseorang disini
420
00:18:50,245 --> 00:18:52,245
yang bisa membantu menjawab pertanyaanmu.
421
00:18:54,032 --> 00:18:56,182
422
00:18:58,787 --> 00:18:59,869
Bisa kita mulai?
423
00:18:59,871 --> 00:19:02,004
Wanita duluan.
424
00:19:02,006 --> 00:19:04,507
425
00:19:10,298 --> 00:19:11,764
426
00:19:11,766 --> 00:19:13,966
427
00:19:17,472 --> 00:19:19,639
428
00:19:29,586 --> 00:19:32,166
429
00:19:33,746 --> 00:19:35,017
430
00:19:35,019 --> 00:19:36,218
431
00:19:39,507 --> 00:19:42,058
432
00:19:53,146 --> 00:19:55,553
Mereka semua manusia serigala.
433
00:20:01,879 --> 00:20:03,045
434
00:20:03,047 --> 00:20:04,413
435
00:20:04,415 --> 00:20:06,966
Klaus, mereka masih hidup.
436
00:20:13,007 --> 00:20:14,924
437
00:20:16,728 --> 00:20:18,928
Yang satu ini vampir.
438
00:20:22,584 --> 00:20:25,251
Apa yang Lucien bangun di sini?
439
00:20:27,706 --> 00:20:29,956
Elijah Mikaelson.
440
00:20:29,958 --> 00:20:31,502
Matthew Donovan.
441
00:20:31,532 --> 00:20:33,593
Menarik sekali.
442
00:20:33,595 --> 00:20:36,879
Sayangnya, kita tidak punya waktu
untuk berbincang-bincang.
443
00:20:36,881 --> 00:20:39,882
Aku akan menyampaikan salammu pada Rebekah.
444
00:20:39,884 --> 00:20:41,384
Finn, benar kan?
445
00:20:41,913 --> 00:20:43,079
Maaf, aku payah soal nama,
446
00:20:43,109 --> 00:20:45,972
tapi aku tidak pernah lupa wajah.
447
00:20:47,502 --> 00:20:50,264
Terutama ketika itu orang
yang pernah kubunuh.
448
00:20:50,294 --> 00:20:52,294
Kejadiannya tepat disana, benar kan?
449
00:20:54,048 --> 00:20:55,737
Apa kau kembali untuk merasakan lagi?
450
00:20:55,767 --> 00:20:56,972
Apa kau berharap bisa menakut-nakuti aku
451
00:20:57,002 --> 00:20:58,368
dengan mainan kecil itu?
452
00:20:58,370 --> 00:20:59,950
Kenapa kau di sini?
453
00:20:59,980 --> 00:21:03,092
Kakakku Freya diculik.
454
00:21:03,586 --> 00:21:06,042
Ya, kami punya kakak yang lain.
455
00:21:06,393 --> 00:21:07,544
Opsi pertama:
456
00:21:07,546 --> 00:21:10,547
Kau pergi melakukan urusanmu
seperti anak kecil yang baik.
457
00:21:11,223 --> 00:21:13,049
Opsi kedua:
458
00:21:13,051 --> 00:21:15,268
Mengeluarkan dengan kekerasan.
459
00:21:17,389 --> 00:21:18,841
Kau mau yang mana?
460
00:21:18,871 --> 00:21:20,557
Aku pilih opsi ketiga:
461
00:21:20,559 --> 00:21:21,891
Ini kotaku.
462
00:21:21,893 --> 00:21:22,886
Urusanku.
463
00:21:22,916 --> 00:21:24,828
Apalagi ketika itu berkaitan
dengan masalah taring.
464
00:21:25,439 --> 00:21:27,156
Kini, kau, aku dan sepuluh kayu berongga ini
465
00:21:27,158 --> 00:21:29,681
bisa bendiri dan berdebat soal itu, tapi...
466
00:21:29,711 --> 00:21:31,494
berapa banyak waktu
yang dimiliki kakakmu?
467
00:21:34,141 --> 00:21:35,481
Dengan darah Finn,
468
00:21:35,483 --> 00:21:38,618
kita bisa meningkatkan koneksi
yang dia miliki dengan Vincent.
469
00:21:38,620 --> 00:21:40,953
Baiklah, lepaskan semuanya.
470
00:21:40,955 --> 00:21:42,905
Rasakan getarannya.
471
00:21:44,743 --> 00:21:46,325
472
00:21:46,327 --> 00:21:49,245
Kini, selaraskan dengan irama pengintai itu.
473
00:21:49,247 --> 00:21:51,831
474
00:22:00,324 --> 00:22:02,324
dan begitu mereka berdua selaras,
475
00:22:02,326 --> 00:22:06,162
seharusnya mereka bisa melanjutkan sendiri.
476
00:22:06,164 --> 00:22:09,498
dan semuanya tergantung konsentrasimu.
477
00:22:09,759 --> 00:22:11,667
Untuk meningkatkan.
478
00:22:36,321 --> 00:22:38,027
Finn?
479
00:22:39,848 --> 00:22:42,364
Aku tahu meraka dimana.
480
00:22:47,038 --> 00:22:49,538
481
00:22:54,646 --> 00:22:56,378
Freya, maafkan aku.
482
00:22:57,198 --> 00:22:59,315
Tak bisa kubiarkan kau melakukan itu.
483
00:22:59,317 --> 00:23:00,817
484
00:23:06,458 --> 00:23:08,074
485
00:23:09,961 --> 00:23:12,995
486
00:23:12,997 --> 00:23:14,997
Kalian membuat kesalahan.
487
00:23:14,999 --> 00:23:16,382
488
00:23:17,252 --> 00:23:18,801
489
00:23:18,803 --> 00:23:20,002
490
00:23:20,004 --> 00:23:21,838
Tak perlu ada yang mati hari ini.
491
00:23:22,407 --> 00:23:25,525
Oh, oh, Freya manis.
492
00:23:30,080 --> 00:23:32,866
Hari ini adalah awal dari
kematian mengerikan yang banyak.
493
00:23:33,668 --> 00:23:35,968
Kutakutkan dimulai dengan dirimu.
494
00:23:35,970 --> 00:23:37,086
495
00:23:37,445 --> 00:23:38,445
Sebenarnya ...
496
00:23:38,801 --> 00:23:41,056
kau dan aku bisa saja ada sesuatu.
497
00:23:41,058 --> 00:23:42,424
Lucien?
498
00:23:42,426 --> 00:23:44,093
Oh.
499
00:23:45,714 --> 00:23:48,381
tepat waktu untuk berpesta, anak-anak.
500
00:23:48,383 --> 00:23:50,500
Selamat.
501
00:23:55,935 --> 00:23:57,173
Kesenangan dimulai.
502
00:23:58,175 --> 00:23:59,975
Bisakah kalian mengalahkanku
503
00:23:59,977 --> 00:24:03,095
lebih cepat sebelum aku
merobek leher kakak kalian?
504
00:24:05,146 --> 00:24:07,849
Kurasa tidak.
505
00:24:09,186 --> 00:24:11,770
506
00:24:16,160 --> 00:24:19,194
Oh, kau pintar sekali.
507
00:24:23,279 --> 00:24:26,034
Tahan dia. Tahan kepalanya.
508
00:24:46,093 --> 00:24:48,594
Bantu aku menolong yang satu ini.
509
00:24:48,596 --> 00:24:50,763
510
00:24:55,553 --> 00:24:56,886
Jangan darah vampir.
511
00:24:56,888 --> 00:24:57,837
Tak apa-apa.
512
00:24:57,839 --> 00:24:58,838
Yang lain sudah meminumnya.
513
00:24:58,840 --> 00:24:59,839
Aku darah campuran.
514
00:24:59,841 --> 00:25:01,056
Minumlah.
515
00:25:01,492 --> 00:25:03,359
Minumlah.
516
00:25:07,535 --> 00:25:09,782
Dia butuh racun mereka.
517
00:25:13,171 --> 00:25:16,088
Obat penyembuh Lucien untuk gigitan serigala.
518
00:25:18,376 --> 00:25:19,959
Dia mengumpulkan racun yang diperlukan,
519
00:25:19,961 --> 00:25:22,078
dan lalu membuat ulang vaksinya.
520
00:25:22,480 --> 00:25:24,163
Percobaan bagus.
521
00:25:24,165 --> 00:25:25,614
Dan dia?
522
00:25:25,616 --> 00:25:27,649
vampir mati itu?
523
00:25:30,121 --> 00:25:32,004
racun serigala yang membunuhnya.
524
00:25:33,257 --> 00:25:35,724
Lucien menguji obatnya.
525
00:25:36,126 --> 00:25:37,659
Kenapa dia harus menguji sesuatu
526
00:25:37,661 --> 00:25:40,379
yang dia tahu sudah berhasil?
527
00:25:43,334 --> 00:25:44,472
Tak apa-apa.
528
00:25:44,502 --> 00:25:46,035
Kau baik-baik saja.
529
00:25:46,037 --> 00:25:47,850
530
00:25:47,880 --> 00:25:49,109
Dimana dia?
531
00:25:49,139 --> 00:25:50,611
- laki-laki itu?
- Tidak...
532
00:25:50,641 --> 00:25:51,640
Mati.
533
00:25:52,195 --> 00:25:53,195
Tidak.
534
00:25:54,311 --> 00:25:55,333
Dengarkan aku.
535
00:25:55,363 --> 00:25:56,779
Sudah selesai. sudah berakhir.
536
00:25:56,781 --> 00:25:58,580
Kalian tidak mengerti.
537
00:25:58,582 --> 00:26:00,699
Dia meminum serumnya.
538
00:26:02,119 --> 00:26:04,036
Dia ingin kau membunuhnya.
539
00:26:04,038 --> 00:26:06,956
Kau membantunya melakukan tahap terakhir.
540
00:26:13,798 --> 00:26:14,964
541
00:26:21,389 --> 00:26:23,355
542
00:26:26,496 --> 00:26:28,533
Pertunjukan lemah, ayolah, tuan-tuan.
543
00:26:28,563 --> 00:26:31,113
Kalian pasti bisa lebih baik.
544
00:26:31,115 --> 00:26:32,481
Bagaimana menurutmu, Elijah?
545
00:26:32,483 --> 00:26:34,783
Kekuatan baru ini, cocok denganku, tidak?
546
00:26:34,785 --> 00:26:36,852
Aku sudah merenungkan ini...
547
00:26:36,854 --> 00:26:38,821
siapa yang mati duluan:
548
00:26:38,823 --> 00:26:40,322
Kau atau Klaus?
549
00:26:40,527 --> 00:26:42,647
Aku pikir dia dulu.
550
00:26:42,677 --> 00:26:43,793
Tapi karena aku ada di sini,
551
00:26:43,795 --> 00:26:46,011
Kupikir sebaiknya kau duluan.
552
00:26:48,132 --> 00:26:49,932
553
00:26:49,934 --> 00:26:52,268
554
00:26:52,270 --> 00:26:54,687
555
00:27:03,440 --> 00:27:05,815
Mantera penghalang.
556
00:27:05,817 --> 00:27:07,983
Menyenangkan.
557
00:27:10,454 --> 00:27:13,322
Aku menghargai sedikit rempah-rempah
yang dilemparkan saat berburu.
558
00:27:13,324 --> 00:27:15,726
Sangat tidak menyenangkan
jika buruan hanya berputar-putar
559
00:27:15,756 --> 00:27:17,409
dan menawarkan lehernya, ya kan?
560
00:27:17,411 --> 00:27:20,212
Aku bisa melakukan ini
selama yang kuinginkan.
561
00:27:23,417 --> 00:27:25,718
Aku tidak meragukannya,
gadis kecil nakal.
562
00:27:26,838 --> 00:27:28,170
Tak masalah.
563
00:27:28,172 --> 00:27:30,407
Aku sudah menunggu seribu tahun.
564
00:27:30,437 --> 00:27:32,174
Aku bisa menunggu sedikit lebih lama.
565
00:27:32,176 --> 00:27:33,475
Aku akan menikmati
566
00:27:33,477 --> 00:27:37,179
membuat yang terakhir ini
sedikit lebih lama.
567
00:27:42,486 --> 00:27:46,038
568
00:27:52,502 --> 00:27:58,172
569
00:27:58,174 --> 00:27:59,924
Yah, setidaknya kakakmu selamat.
570
00:27:59,926 --> 00:28:02,276
Dan pria yang berpura-pura
menjadi teman keluargaku,
571
00:28:02,278 --> 00:28:04,428
tapi sesungguhnya sangat membenci kami,
572
00:28:04,430 --> 00:28:06,230
telah merubah dirinya
menjadi sebuah makhluk,
573
00:28:06,232 --> 00:28:08,732
yang kita semua tahu bisa
menjadi binatang haus darah
574
00:28:08,734 --> 00:28:11,435
yang dikatakan ramalan
akan menghabisi kami!
575
00:28:14,421 --> 00:28:15,439
Hei...
576
00:28:15,441 --> 00:28:17,224
Semua ini?
577
00:28:17,226 --> 00:28:18,606
Aku tidak berpikir itu tidak ada
578
00:28:18,636 --> 00:28:20,811
hubungannya dengan kau menjadi vampir.
579
00:28:21,420 --> 00:28:23,063
Cami bilang itu bisa saja
sihir yang bertalian.
580
00:28:23,065 --> 00:28:24,865
Dan kupikir dia benar.
581
00:28:24,867 --> 00:28:26,400
Kol, kau bukan dirimu.
582
00:28:26,402 --> 00:28:27,448
Bukan diriku?
583
00:28:27,478 --> 00:28:29,453
Dan aku harus menjadi yang mana?
584
00:28:29,855 --> 00:28:31,471
Aku sudah pernah menjadi penyihir,
585
00:28:31,473 --> 00:28:32,912
seorang vampir,
586
00:28:32,942 --> 00:28:35,325
hantu, seorang penyihir
dengan tubuh orang lain.
587
00:28:35,327 --> 00:28:36,526
Dan kini,
588
00:28:36,528 --> 00:28:38,946
Aku kembali jadi vampir haus darah.
589
00:28:38,948 --> 00:28:40,686
Sekarang, kau pikir kalau aku dikutuk.
590
00:28:40,716 --> 00:28:42,266
Tapi kurasa semua orang lain
591
00:28:42,268 --> 00:28:43,884
mengerti urusan haus darahku
592
00:28:43,886 --> 00:28:46,053
dan tidak tahu saat harus mundur.
593
00:28:46,722 --> 00:28:48,772
594
00:29:12,882 --> 00:29:15,299
595
00:29:17,220 --> 00:29:18,419
Freya sudah selamat.
596
00:29:18,421 --> 00:29:19,920
Bagaimana yang lain?
597
00:29:20,539 --> 00:29:21,639
Finn dapat masalah.
598
00:29:21,641 --> 00:29:24,091
Semacam gigitan serigala.
599
00:29:24,093 --> 00:29:26,310
Menurut Elijah sebaiknya aku kembali
kerumah dan menyembuhkannya.
600
00:29:26,312 --> 00:29:27,595
Menghapus kesakitannya.
601
00:29:27,597 --> 00:29:29,013
Klaus, kau sebaiknya pergi.
602
00:29:30,030 --> 00:29:31,400
Begitu yang terakhir ini sembuh,
603
00:29:31,430 --> 00:29:33,767
Aku akan membawa mereka pulang,
mengumpulkan yang kubisa dan
604
00:29:33,769 --> 00:29:35,936
membakar tempat ini.
605
00:29:36,435 --> 00:29:37,938
Tidak.
606
00:29:37,940 --> 00:29:39,773
Finn bisa membersihkannya sendiri.
607
00:29:39,775 --> 00:29:40,941
Dia pantas merasakan penderitaan.
608
00:29:40,943 --> 00:29:42,243
Lagipula, kau tahu sendiri
609
00:29:42,245 --> 00:29:44,232
Aku sangat suka membakar apapun
sampai rata dengan tanah.
610
00:29:44,262 --> 00:29:46,447
Klaus, saat kau bilang kau ingin
611
00:29:46,449 --> 00:29:47,865
bekerja sama demi Hope,
612
00:29:47,867 --> 00:29:50,250
Aku ingin melihat bagaimana
kau melakukannya.
613
00:29:50,280 --> 00:29:51,594
Dan sekarang aku sudah melihatnya.
614
00:29:52,060 --> 00:29:53,003
Aku menghargainya
615
00:29:53,005 --> 00:29:54,622
kau membantuku menyelamatkan
semua serigala,
616
00:29:54,624 --> 00:29:56,624
tapi jika ada kesempatan untuk
membuat Finn menjadi sekutu,
617
00:29:56,626 --> 00:29:58,292
kau harus mengambilnya.
618
00:30:00,680 --> 00:30:01,962
Pergi.
619
00:30:07,136 --> 00:30:09,320
Jangan tinggalkan aku di sini!
620
00:30:09,471 --> 00:30:10,687
Jangan tinggalkan aku sendiri!
621
00:30:10,689 --> 00:30:12,021
- Baringkan dia.
- Hei, hei, hei,
622
00:30:12,023 --> 00:30:13,812
kau tak sendiri, Finn.
623
00:30:13,842 --> 00:30:15,709
Aku di sini.
624
00:30:15,711 --> 00:30:17,032
Jangan tinggalkan...
625
00:30:17,062 --> 00:30:18,228
Kenapa dia bicara seperti ini?
626
00:30:18,230 --> 00:30:20,151
Itu halusinasinya atas pengkhianatan kami.
627
00:30:20,181 --> 00:30:21,899
Itu mimpi buruknya.
628
00:30:23,853 --> 00:30:25,554
Yah, dia terlihat
629
00:30:25,584 --> 00:30:26,384
630
00:30:26,414 --> 00:30:27,771
mengerikan.
631
00:30:27,773 --> 00:30:29,295
Gigitan manusia serigala.
632
00:30:29,325 --> 00:30:31,241
Pasti sakit sekali, sobat.
633
00:30:31,861 --> 00:30:33,661
Jadi, Lucien jadi berdarah campuran.
634
00:30:33,663 --> 00:30:35,045
Kita tidak tahu apa dirinya.
635
00:30:35,047 --> 00:30:37,047
Racun gigitannya sepertinya bekerja
dua kali lebih cepat.
636
00:30:37,412 --> 00:30:38,666
Itu bagus.
637
00:30:38,668 --> 00:30:40,884
Mungkin itu akan berkerja ke seluruh
tubuhnya dua kali lebih cepat.
638
00:30:40,886 --> 00:30:43,220
atau dua kali lebih mematikan.
639
00:30:43,222 --> 00:30:45,117
Kini, jika Niklaus tidak sampai
kesini tepat waktu,
640
00:30:45,147 --> 00:30:46,173
dia bisa mati.
641
00:30:46,175 --> 00:30:48,150
Dengan sedikit keberuntungan.
642
00:30:48,611 --> 00:30:49,577
Kenapa dengan dirimu?
643
00:30:49,579 --> 00:30:50,828
Jaga kelakukan kalian!
644
00:30:51,230 --> 00:30:52,285
Kalian berdua.
645
00:30:52,315 --> 00:30:53,531
Pertengkaran saudara.
646
00:30:53,533 --> 00:30:55,347
familiar sekali.
647
00:30:55,377 --> 00:30:57,151
Walaupun tim sepertinya sudah berubah.
648
00:30:57,908 --> 00:30:59,520
Ada yang mau mengatakan padaku kenapa?
649
00:30:59,522 --> 00:31:00,904
Kakak kita membutuhkan kita.
650
00:31:03,859 --> 00:31:06,443
651
00:31:23,360 --> 00:31:24,661
Pergilah keluar dan beritahu yang lain
652
00:31:24,663 --> 00:31:26,780
untuk menjauhi masalah.
653
00:31:26,782 --> 00:31:28,448
Begitu tempat ini terbakar,
654
00:31:28,450 --> 00:31:29,807
Aku akan membawa kau kembali
ke kelompok bulan sabit.
655
00:31:29,837 --> 00:31:31,501
Aku bukan berasal dari sana.
656
00:31:31,503 --> 00:31:32,858
Memang ada satu.
657
00:31:32,888 --> 00:31:34,722
Dia meninggal minggu lalu.
658
00:31:35,753 --> 00:31:38,108
Kami dari tujuh kelompok:
659
00:31:38,560 --> 00:31:41,445
Deep Water, Malraux, BasRoq,
660
00:31:41,447 --> 00:31:43,113
Barry, Poldark...
661
00:31:44,650 --> 00:31:46,784
Aku dari Paxon.
662
00:31:48,116 --> 00:31:49,403
Wow.
663
00:31:49,969 --> 00:31:52,239
Dia pasti berusaha keras untuk bisa
menemukan masing-masing dari kalian.
664
00:31:52,241 --> 00:31:54,825
Mereka menginginkan racun bisa kami.
665
00:31:58,998 --> 00:32:00,414
Mereka terus...
666
00:32:00,416 --> 00:32:03,250
memompanya kedalam tubuhnya terus menerus.
667
00:32:03,252 --> 00:32:05,419
Lalu mereka menyembuhkan dirinya
dengan sejenis obat.
668
00:32:08,289 --> 00:32:10,307
Kecuali yang terakhir kali.
669
00:32:14,397 --> 00:32:17,097
Mereka menyuntiknya dengan
sesuatu yang sangat kuat...
670
00:32:18,934 --> 00:32:21,151
dan itu tidak bisa menyelematkan dia.
671
00:32:26,442 --> 00:32:27,882
Pergilah.
672
00:32:28,611 --> 00:32:30,994
Aku akan membakar lubang neraka ini.
673
00:32:49,965 --> 00:32:52,299
674
00:32:53,085 --> 00:32:54,468
Terima kasih, adik.
675
00:32:55,087 --> 00:32:56,303
Bagaimana perasaanmu?
676
00:32:56,838 --> 00:32:58,639
Aku merasa...
677
00:32:58,921 --> 00:33:00,441
gembira yang aneh.
678
00:33:00,443 --> 00:33:03,026
Aku tahu bagaimana efeknya.
679
00:33:03,502 --> 00:33:06,063
680
00:33:08,176 --> 00:33:09,650
Satu momen keluarga yang berharga.
681
00:33:10,162 --> 00:33:13,487
Maafkan aku, aku akan pergi dan
melelahkan mataku dengan poker.
682
00:33:15,875 --> 00:33:17,630
Aku juga bahkan berterima kasih padamu, Kol.
683
00:33:18,380 --> 00:33:20,544
Penyihir kecilmu benar-benar bisa melaluinya.
684
00:33:22,397 --> 00:33:23,780
Hari ini...
685
00:33:23,782 --> 00:33:24,898
686
00:33:25,300 --> 00:33:26,335
Aku melihat sekilas
687
00:33:26,365 --> 00:33:30,303
semboyan kalian Selalu dan Selamanya.
688
00:33:32,940 --> 00:33:35,808
Dan... Aku...
689
00:33:36,318 --> 00:33:38,444
Finn! Finn!
690
00:33:38,446 --> 00:33:40,163
- Oh, apa yang terjadi?!
- Apa yang terjadi?
691
00:33:45,796 --> 00:33:47,346
692
00:33:47,348 --> 00:33:48,464
Kenapa dengan dirinya?
693
00:33:48,466 --> 00:33:50,382
Tubuhnya, sekarat.
694
00:33:51,184 --> 00:33:53,268
Tidak, tidak, tidak mungkin!
695
00:33:53,270 --> 00:33:54,986
Aku sudah menyembuhkannya!
696
00:33:54,988 --> 00:33:56,158
Freya...!
697
00:33:56,188 --> 00:33:58,312
Hei, semuanya akan baik-baik saja, adik.
698
00:33:58,342 --> 00:33:59,591
699
00:33:59,593 --> 00:34:00,843
Kami akan perbaiki ini, lihat saja.
700
00:34:00,845 --> 00:34:02,845
Ok? ambilkan kalungku.
701
00:34:03,514 --> 00:34:04,813
Itu takkan berhasil!
702
00:34:04,815 --> 00:34:06,877
Davina menyatukan jiwanya dengan tubuhnya.
703
00:34:06,907 --> 00:34:08,400
Kita harus mencobanya.
704
00:34:08,402 --> 00:34:10,986
Tak akan ada dunia lain, tak akan ada leluhur
yang akan menerimanya kalau dia mati.
705
00:34:10,988 --> 00:34:12,988
Tidak, bawa kemari kekasihmu
706
00:34:12,990 --> 00:34:14,990
untuk membatalkan manteranya.
Finn, kau akan
707
00:34:14,992 --> 00:34:17,276
minum dari darahku sampai
Freya bisa memindahkanmu.
708
00:34:17,278 --> 00:34:18,610
Tidak.
709
00:34:24,770 --> 00:34:27,419
Jangan tinggalkan aku sendiri.
710
00:34:27,867 --> 00:34:29,340
Kakak?
711
00:34:30,174 --> 00:34:31,423
Finn?
712
00:34:31,425 --> 00:34:33,375
Hei, kakak, kami di sini.
713
00:34:33,377 --> 00:34:34,793
Kami di sini.
714
00:34:39,473 --> 00:34:40,855
Aku di sini, adik.
715
00:34:41,377 --> 00:34:43,051
Kumohon...
716
00:34:44,271 --> 00:34:46,221
Kau tak sendiri.
717
00:34:46,223 --> 00:34:47,773
Aku di sini.
718
00:34:48,443 --> 00:34:50,642
Aku di sini.
719
00:34:51,662 --> 00:34:53,278
Aku bersamamu.
720
00:34:53,280 --> 00:34:54,613
Ok?
721
00:34:54,615 --> 00:34:55,948
Aku bersamamu.
722
00:34:55,950 --> 00:34:57,783
723
00:35:13,417 --> 00:35:14,917
724
00:35:23,928 --> 00:35:24,928
Oh, tidak...
725
00:35:29,433 --> 00:35:31,683
Oh, sial...
726
00:35:53,040 --> 00:35:56,725
727
00:35:56,727 --> 00:36:00,212
728
00:36:00,214 --> 00:36:03,598
729
00:36:03,600 --> 00:36:05,356
730
00:36:05,813 --> 00:36:09,054
Kau berjuang melawan waktu
dan keadaan yang membuatmu.
731
00:36:09,056 --> 00:36:11,723
732
00:36:11,725 --> 00:36:14,192
733
00:36:14,194 --> 00:36:15,944
Kau bebas sekarang, Finn.
734
00:36:15,946 --> 00:36:18,363
735
00:36:18,365 --> 00:36:22,985
736
00:36:22,987 --> 00:36:25,153
737
00:36:26,356 --> 00:36:28,156
Aku membencimu selama berabad-abad.
738
00:36:29,184 --> 00:36:31,043
Bahkan sekarang, tetap berlanjut.
739
00:36:31,045 --> 00:36:32,828
740
00:36:34,036 --> 00:36:35,402
741
00:36:35,432 --> 00:36:36,981
742
00:36:36,983 --> 00:36:39,517
Tapi aku tahu siksaan, kakak.
743
00:36:39,519 --> 00:36:44,405
Jadi kuharap apapun caranya
kau akan menemukan kedamaian.
744
00:36:44,407 --> 00:36:47,525
745
00:36:48,828 --> 00:36:50,912
746
00:36:52,010 --> 00:36:54,755
Ketika kau lahir,
747
00:36:54,785 --> 00:36:56,819
Kau memberiku hadiah.
748
00:36:58,205 --> 00:37:01,073
Kau temanku yang pertama.
749
00:37:03,994 --> 00:37:05,544
Hari ini kau memberiku hadiah
750
00:37:06,070 --> 00:37:07,542
hidupku...
751
00:37:07,907 --> 00:37:09,175
752
00:37:09,205 --> 00:37:10,415
dan adik-adikku
753
00:37:10,894 --> 00:37:11,894
bersatu.
754
00:37:13,721 --> 00:37:16,505
Bahkan jika ini hanya sementara.
755
00:37:19,375 --> 00:37:20,741
Aku menyayangimu.
756
00:37:20,743 --> 00:37:24,334
757
00:37:24,364 --> 00:37:27,815
Selalu dan selamanya, adik.
758
00:37:27,817 --> 00:37:30,652
Sampai selamanya berakhir.
759
00:37:30,654 --> 00:37:34,906
760
00:37:34,908 --> 00:37:38,493
761
00:37:38,495 --> 00:37:42,163
762
00:37:42,165 --> 00:37:43,539
Ketahuilah...
763
00:37:44,968 --> 00:37:47,885
kalau kau akan terbalaskan.
764
00:37:47,887 --> 00:37:50,338
765
00:37:50,340 --> 00:37:53,675
766
00:37:53,677 --> 00:37:58,930
767
00:38:05,250 --> 00:38:06,600
Aku terima pesanmu.
768
00:38:08,191 --> 00:38:10,191
Aku tidak tahu apa yang lebih mengejutkan...
769
00:38:10,193 --> 00:38:13,077
kau menyelamatkanku hari ini atau
ingin melihatku setelah itu.
770
00:38:14,864 --> 00:38:16,948
Aku butuh bantuanmu.
771
00:38:18,785 --> 00:38:20,651
Davina, aku tidak tahu apa aku bisa.
772
00:38:20,653 --> 00:38:21,708
Di luar dinding itu,
773
00:38:21,738 --> 00:38:24,189
Para leluhur dengan kuatnya bilang
774
00:38:24,191 --> 00:38:26,274
apa yang bisa dan tidak bisa kulakukan.
775
00:38:26,919 --> 00:38:28,860
Mereka juga memanipulasi Kol.
776
00:38:28,862 --> 00:38:30,390
Ya.
777
00:38:30,420 --> 00:38:32,330
Aku menguji darahnya.
778
00:38:32,332 --> 00:38:34,032
Darahnya mengandung sihir mereka,
779
00:38:34,034 --> 00:38:35,450
yang berarti mereka merusak mantera
780
00:38:35,452 --> 00:38:36,952
yang kugunakan untuk membawanya kembali.
781
00:38:39,289 --> 00:38:40,622
Mereka tidak bisa mendapatkanku,
782
00:38:40,624 --> 00:38:43,708
jadi mereka membuatnya lepas kendali.
783
00:38:44,798 --> 00:38:47,212
Aku tak tahu harus melakukan apa.
784
00:38:48,599 --> 00:38:50,298
Oh.
785
00:38:50,300 --> 00:38:52,467
Davina Claire.
786
00:38:55,639 --> 00:38:58,056
Kau tahu, dulu aku menghormati mereka.
787
00:38:58,058 --> 00:39:00,775
Para leluhur, maksudku...
788
00:39:00,777 --> 00:39:02,277
Semakin sering aku menyaksikan mereka,
789
00:39:02,279 --> 00:39:05,480
semakin sering aku melihat mereka
hanya memanfaatkan orang
790
00:39:05,482 --> 00:39:07,149
untuk kepentingan mereka.
791
00:39:07,151 --> 00:39:09,568
Lalu ketika mereka selesai, mereka hanya...
792
00:39:09,570 --> 00:39:11,319
melemparkan mereka keluar.
793
00:39:11,321 --> 00:39:13,572
Seperti sampah.
794
00:39:13,574 --> 00:39:15,991
Dan kalau kau tidak mematuhi mereka?
795
00:39:15,993 --> 00:39:18,210
Kalau kita tidak mematuhi mereka,
maka mereka akan mengucilkan kita.
796
00:39:18,212 --> 00:39:20,412
Kalau kita tidak mematuhi mereka,
797
00:39:20,414 --> 00:39:22,164
maka mereka akan melumpuhkan kita!
798
00:39:22,166 --> 00:39:23,832
Mereka akan membunuh kita!
799
00:39:23,834 --> 00:39:26,974
Mereka harus dihentikan, Davina.
800
00:39:27,776 --> 00:39:30,839
Mereka harus dihentikan.
801
00:39:32,676 --> 00:39:36,011
Dan sepertinya hanya kita
berdua yang bisa melakukannya.
802
00:39:36,013 --> 00:39:40,015
803
00:39:42,653 --> 00:39:46,521
804
00:39:55,749 --> 00:39:58,200
Lucien melakukan semua ini untuk
menjadi seperti penciptanya,
805
00:39:58,202 --> 00:40:01,870
gigitanku saja belum mampu
untuk membunuh seorang original.
806
00:40:02,677 --> 00:40:04,839
Apa yang sedang kita hadapi, kakak?
807
00:40:05,688 --> 00:40:07,542
Aku benar-benar tidak tahu.
808
00:40:08,779 --> 00:40:10,378
Kurasa aku tahu.
809
00:40:10,380 --> 00:40:14,382
Klaus dan aku menemukan lab Lucien
yang penuh manusia serigala.
810
00:40:15,769 --> 00:40:18,553
Dia mengumpulkan racun, tapi bukan
untuk menemukan obat penyembuh.
811
00:40:18,555 --> 00:40:21,473
Dia mencoba untuk membuat
jenis racun yang lebih mematikan.
812
00:40:21,475 --> 00:40:23,058
Itu pasti yang dia tambahkan kedalam mantera
813
00:40:23,060 --> 00:40:24,859
yang membuatnya menjadi
dirinya saat ini.
814
00:40:24,861 --> 00:40:27,145
Dia terus bicara soal memiliki sesuatu
815
00:40:27,147 --> 00:40:28,703
yang bisa membuatnya lebih daripada original.
816
00:40:28,733 --> 00:40:30,015
Klaus adalah keturunan dari salah satu
817
00:40:30,017 --> 00:40:31,689
tujuh garis keturunan serigala original.
818
00:40:31,719 --> 00:40:33,582
Aku keturunan dari yang lain.
819
00:40:33,612 --> 00:40:35,306
Racun Lucien...
820
00:40:35,336 --> 00:40:37,472
berasal dari semua ketujuh kelompok.
821
00:40:38,739 --> 00:40:42,048
Memberinya sebuah gigitan berbisa
yang bahkan tidak bisa kusembuhkan.
822
00:40:42,078 --> 00:40:44,612
Ada dua botol dan dia hanya
meminum satu botol.
823
00:40:44,614 --> 00:40:47,315
Mungkin itu karena manteranya
kumungkinan bisa luntur
824
00:40:47,317 --> 00:40:49,133
dan dia akan membutuhkan
dosis berikutnya.
825
00:40:49,163 --> 00:40:51,152
Atau dia membuatnya cukup dua saja.
826
00:40:51,154 --> 00:40:55,240
827
00:40:55,242 --> 00:40:57,408
828
00:40:57,410 --> 00:40:59,327
Aurora.
829
00:40:59,329 --> 00:41:02,380
830
00:41:02,382 --> 00:41:05,750
831
00:41:05,752 --> 00:41:09,337
832
00:41:09,339 --> 00:41:12,640
833
00:41:12,642 --> 00:41:15,176
834
00:41:15,178 --> 00:41:16,678
Dia menghilang.
835
00:41:16,680 --> 00:41:18,821
836
00:41:20,896 --> 00:41:22,246
837
00:41:22,276 --> 00:41:28,055
Translated by bayoon10