1
00:00:01,212 --> 00:00:02,678
Sebelumnya diThe Originals...
2
00:00:02,708 --> 00:00:05,030
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,309
kalian semua akan jatuh.
4
00:00:06,311 --> 00:00:09,362
Satu oleh teman, satu oleh musuh
5
00:00:09,364 --> 00:00:10,363
dan satu oleh keluarga.
6
00:00:10,365 --> 00:00:11,698
Mantera yang kau pakai untuk
membangkitkanku kembali
7
00:00:11,700 --> 00:00:13,650
saat aku mati dalam tubuh ini.
8
00:00:13,652 --> 00:00:15,902
- Saat kau seorang vampir, kau seorang...
- Seorang psikopat maniak.
9
00:00:15,904 --> 00:00:17,403
Tapi kau layak dapat yang lebih baik.
10
00:00:17,405 --> 00:00:18,988
Aku mencintaimu, Elijah.
11
00:00:18,990 --> 00:00:20,239
Dan Jackson tahu itu.
12
00:00:20,241 --> 00:00:21,574
Untuk menghormatinya,
13
00:00:21,576 --> 00:00:22,902
Aku harus melupakanmu.
14
00:00:22,932 --> 00:00:24,682
15
00:00:24,712 --> 00:00:27,098
Tak pernah ada harapan bagimu, adik.
16
00:00:27,128 --> 00:00:28,431
Finn.
17
00:00:28,433 --> 00:00:31,133
Para vampir berdatangan untuk kayu ek terakhir.
18
00:00:31,135 --> 00:00:33,024
Dan kini garis keturunanku sudah putus.
19
00:00:33,054 --> 00:00:34,592
Musuh bebuyutan itu akan datang padaku.
20
00:00:34,622 --> 00:00:35,793
Kau mau lari.
21
00:00:35,823 --> 00:00:36,760
Jangan berhenti menyetir
22
00:00:36,790 --> 00:00:37,973
sampai kau benar-benar yakin
23
00:00:38,003 --> 00:00:38,774
kalau kau sudah aman.
24
00:00:38,804 --> 00:00:40,026
Kau tidak perlu mengingatkanku
25
00:00:40,028 --> 00:00:41,962
betapa berharganya muatanku.
26
00:00:41,992 --> 00:00:44,522
27
00:00:54,458 --> 00:00:57,092
28
00:01:10,522 --> 00:01:14,155
Kau bisa bertaruh kompetisi akan sengit.
29
00:01:16,864 --> 00:01:19,064
Tidak jika aku dapatkan mereka lebih dulu.
30
00:01:19,266 --> 00:01:20,649
Aku sudah menunggu cukup lama
31
00:01:20,651 --> 00:01:22,351
untuk tembakanku pada Klaus Mikaelson.
32
00:01:22,353 --> 00:01:23,664
Jika ada yang akan mengalahkannya,
33
00:01:23,694 --> 00:01:26,355
itu pasti aku.
34
00:01:27,158 --> 00:01:28,991
35
00:01:37,951 --> 00:01:39,435
36
00:01:39,465 --> 00:01:41,234
- Oh, astaga! baik!
- Oh, tidak!
37
00:01:41,538 --> 00:01:42,708
Maaf!
38
00:02:08,147 --> 00:02:12,680
39
00:02:16,106 --> 00:02:17,555
Tuan-tuan.
40
00:02:18,558 --> 00:02:20,058
Ayolah, Elijah.
41
00:02:20,060 --> 00:02:22,360
Kupikir kita sudah sepakat.
42
00:02:22,362 --> 00:02:25,563
Menghipnotis pelayan untuk menumpahkan
minuman itu sebuah tindakan bagus.
43
00:02:25,565 --> 00:02:26,696
44
00:02:26,726 --> 00:02:27,720
Tapi kau sendiri yang menginginkan
45
00:02:27,750 --> 00:02:29,557
agar Strix berjaja-jaga untuk keamanan.
46
00:02:29,587 --> 00:02:31,837
Selama kita punya legiun
musuh Mikaelson di kota,
47
00:02:31,839 --> 00:02:33,839
bagaimana kalau kau biarkan saja
mereka melakukan tugasnya?
48
00:02:33,841 --> 00:02:37,426
Kau tahu, Marcel, aku hanya
sedikit "bersenang-senang".
49
00:02:37,631 --> 00:02:39,511
Baik, begitu mereka tahu kau segar bugar,
50
00:02:39,513 --> 00:02:41,096
mereka akan lebih senang memberikan
51
00:02:41,098 --> 00:02:42,953
semua "kesenangan" yang kau mau.
52
00:02:42,983 --> 00:02:46,213
Sementara itu, jika kau tetap tinggal,
53
00:02:46,243 --> 00:02:47,964
mungkin mereka bisa mencurahkan tenaga mereka
54
00:02:47,994 --> 00:02:50,109
untuk menemukan siapa yang memiliki
55
00:02:50,139 --> 00:02:51,574
kayu ek putih yang hilang itu.
56
00:03:08,219 --> 00:03:10,063
Ada yang bisa kubantu?
57
00:03:10,364 --> 00:03:12,795
Aku percaya kau sudah membantuku.
58
00:03:15,933 --> 00:03:17,466
Jadi, jika kau mencari target yang mudah,
59
00:03:17,468 --> 00:03:20,185
kau mencarinya di tempat yang salah.
60
00:03:21,735 --> 00:03:23,472
Sedikit nasehat gratis, Tn. Griffith?
61
00:03:25,125 --> 00:03:27,176
Ketahuilah saat dirimu dikalahkan.
62
00:03:27,178 --> 00:03:28,983
63
00:03:31,599 --> 00:03:34,349
64
00:03:38,922 --> 00:03:41,840
65
00:03:47,081 --> 00:03:50,916
Aku mengharapkan perlawanan yang lebih
dari pemimpin penyihir New Orleans.
66
00:03:50,946 --> 00:03:53,418
67
00:03:53,420 --> 00:03:54,720
68
00:03:55,764 --> 00:03:57,673
69
00:04:00,352 --> 00:04:02,578
Siapa kau?
70
00:04:03,273 --> 00:04:04,963
Aku hanya seorang senjata bayaran.
71
00:04:06,109 --> 00:04:09,213
Sayangnya, kau ada di jalanku.
72
00:04:15,530 --> 00:04:20,528
Translated by bayoon04
73
00:04:29,081 --> 00:04:30,611
Benar-benar tidak.
74
00:04:30,841 --> 00:04:32,207
Kau perlu berbaur.
75
00:04:32,209 --> 00:04:35,442
Kita bisa mulai dengan jaket
seharga 1.000 dolar itu.
76
00:04:35,472 --> 00:04:37,295
Katakan lagi mengapa kita ada
di tur pemandangan
77
00:04:37,297 --> 00:04:38,630
negara obat bius ini,
78
00:04:38,632 --> 00:04:40,215
tidak menghipnotis sebuah pesawat
79
00:04:40,217 --> 00:04:42,256
untuk berpergian jauh, sebaiknya
tujuannya tempat tropis?
80
00:04:42,286 --> 00:04:43,752
Dengar, bukan aku orangnya yang
81
00:04:43,754 --> 00:04:46,140
diburu pasukan vampir yang sedang marah.
82
00:04:46,170 --> 00:04:47,956
Boleh kuminta kuncinya?
83
00:04:51,695 --> 00:04:52,929
Dalam skala satu sampai sepuluh,
84
00:04:52,959 --> 00:04:55,034
persisnya berapa banyak aku akan membenci
85
00:04:55,064 --> 00:04:56,465
rencana kecilmu ini?
86
00:04:58,014 --> 00:05:00,500
Aku bisa bilang tepatnya 85.
87
00:05:01,523 --> 00:05:03,705
Oh, bagus.
88
00:05:05,200 --> 00:05:06,163
Aku tidak peduli
89
00:05:06,193 --> 00:05:07,859
jika dia berubah menjadi kabut asap.
90
00:05:07,861 --> 00:05:10,568
Tugasmu adalah menjadi
bayangan Elijah. Ok?
91
00:05:10,598 --> 00:05:12,419
Jangan biarkan dia
lepas dari pandanganmu.
92
00:05:12,449 --> 00:05:14,700
Aku ingat saat kau
menyuruhku seperti itu.
93
00:05:14,702 --> 00:05:15,614
94
00:05:15,644 --> 00:05:16,323
95
00:05:16,353 --> 00:05:17,986
Hari-hari salad, bukan?
96
00:05:17,988 --> 00:05:20,438
Ayolah, Josh. Minumlah.
97
00:05:20,590 --> 00:05:21,957
Lepaskan bebanmu.
98
00:05:21,987 --> 00:05:24,593
Beritahu padaku, bagaimana aku
salah padamu kali ini?
99
00:05:24,595 --> 00:05:25,927
Kau bilang
100
00:05:25,929 --> 00:05:27,596
kalau Strix akan pergi
101
00:05:27,598 --> 00:05:29,264
begitu kita menemukan siapa yang
membunuh anggota mereka.
102
00:05:29,266 --> 00:05:30,654
Nyatanya aku masih membutuhkan mereka.
103
00:05:30,684 --> 00:05:32,768
Mm. Dan sementara itu,
104
00:05:32,820 --> 00:05:34,319
aku dan sisa pemain cadanganmu
105
00:05:34,321 --> 00:05:36,126
sebaiknya melakukan... apa?
106
00:05:36,401 --> 00:05:38,323
Selain menjadi penghangat bangku cadangan.
107
00:05:38,625 --> 00:05:39,624
Menyenangkan.
108
00:05:40,113 --> 00:05:41,832
Tapi aku punya ide yang lebih baik.
109
00:05:41,862 --> 00:05:44,162
Bagaimana kalau kubilang?
"Jika aku bisa mengalahkan mereka..."
110
00:05:44,164 --> 00:05:45,697
111
00:05:45,699 --> 00:05:47,699
Kau ingin bergabung dengan Strix?
112
00:05:49,270 --> 00:05:50,587
Takkan terjadi.
113
00:05:50,958 --> 00:05:52,835
Tapi jika itu bisa membuat
perasaanmu lebih baik,
114
00:05:52,865 --> 00:05:54,890
Mereka bisa tinggal untuk melindungi Elijah.
115
00:05:54,892 --> 00:05:58,393
Jadi kalau begitu aku tebak
mereka tahu soal lelang.
116
00:06:01,291 --> 00:06:03,903
Untuk keberadaan terakhir kayu ek putih.
117
00:06:04,217 --> 00:06:06,854
Tunggu. maksudmu pasukan
vampir "celana mewah" mu
118
00:06:06,884 --> 00:06:08,284
tidak memberitahumu soal ini?
119
00:06:08,314 --> 00:06:09,510
Aneh.
120
00:06:10,319 --> 00:06:12,696
Meskipun, itu masalahnya
bagi vampir kuno, bukan?
121
00:06:12,726 --> 00:06:14,049
Mereka tidak tertarik
soal hal-hal modern,
122
00:06:14,079 --> 00:06:16,878
tidak seperti temanmu ini, yang
mengambil jurusan ilmu komputer
123
00:06:16,880 --> 00:06:19,431
dan menulis sebuah makalah
dalam web terlarang.
124
00:06:20,245 --> 00:06:23,385
Beritahu aku intinya, Zuckerberg.
125
00:06:23,387 --> 00:06:26,021
Aku sedang menelusuri rumor online.
126
00:06:26,023 --> 00:06:28,640
dan menemukan seseorang mengklaim
telah memiliki kayu ek putih
127
00:06:28,642 --> 00:06:30,775
dan menawarkannya pada penawar tertinggi.
128
00:06:30,805 --> 00:06:31,805
Hari ini.
129
00:06:32,562 --> 00:06:33,694
Bisa saja palsu.
130
00:06:33,696 --> 00:06:35,313
Aku tidak akan berani bertaruh.
131
00:06:36,533 --> 00:06:38,533
Aku mendapatkan kayu ek putih,
132
00:06:38,535 --> 00:06:41,235
dan lalu beberapa vampir kuno,
wanita itu
133
00:06:41,237 --> 00:06:43,070
dia menggigitku dan mengambilnya.
134
00:06:43,627 --> 00:06:45,190
Kupikir vampir kuno,
135
00:06:45,220 --> 00:06:46,858
Kupikir kau dan teman barumu,
136
00:06:46,860 --> 00:06:48,944
tapi kedengarannya yang satu ini
bukan salah satu anggotamu.
137
00:06:52,794 --> 00:06:54,366
Ah, Freya.
138
00:06:54,368 --> 00:06:56,702
Apa kau keberatan memberitahu penjagamu
139
00:06:56,704 --> 00:06:58,587
kalau aku teman tersayang dan
tercinta keluargamu?
140
00:06:58,589 --> 00:07:00,622
Yah, mungkin itu terlalu berlebihan.
141
00:07:00,624 --> 00:07:03,608
Untuk saat ini, anggap saja dulu
"kenalan yang diperlukan."
142
00:07:03,839 --> 00:07:05,677
Hmm. Sambutan akan kau terima dimanapun.
143
00:07:05,679 --> 00:07:07,262
Kau mau apa, Lucien?
144
00:07:07,264 --> 00:07:09,097
Pertanyaannya bukan apa yang
kuinginkan, tapi "siapa"?.
145
00:07:09,099 --> 00:07:11,600
Dengar, aku sudah mengenal keluarga
Mikaelsons selama 1,000 tahun,
146
00:07:11,602 --> 00:07:13,719
tapi kau, Freya, adalah variabel baru.
147
00:07:13,721 --> 00:07:16,471
dan aku tidak bisa membantu
selain menemukan diriku tertarik.
148
00:07:18,559 --> 00:07:21,810
Jangan bilang padaku kalau kau belum
merasakan percikan diantara kita.
149
00:07:21,812 --> 00:07:24,479
Uh... ini bukan waktu yang tepat.
150
00:07:25,733 --> 00:07:27,315
Apa kau yakin?
151
00:07:27,317 --> 00:07:29,317
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
152
00:07:29,319 --> 00:07:31,987
Finn pasti kembali saat
Davina membangkitkan diriku.
153
00:07:31,989 --> 00:07:34,956
Manteranya terikat dengan darah
garis keturunan Mikaelson.
154
00:07:34,958 --> 00:07:37,659
Entah itu berhasil padanya atau
dia menemukan cara membajaknya.
155
00:07:37,661 --> 00:07:41,213
Apapun itu, satu-satunya "cara"
yang kupedulikan sekarang adalah
156
00:07:41,215 --> 00:07:44,132
berapa lama aku akan membuatnya
menderita sebelum aku membunuhnya.
157
00:07:44,134 --> 00:07:45,371
Tahan dirimu, adik, untuk saat ini.
158
00:07:45,401 --> 00:07:48,170
Kenapa? Finn jelas-jelas salah satu
yang menyebarkan desas-desus
159
00:07:48,172 --> 00:07:49,504
soal kayu ek putih yang hilang.
160
00:07:49,506 --> 00:07:52,174
Dia memancing musuh Nik
keluar dari persembunyian.
161
00:07:52,176 --> 00:07:54,726
Ini semua bagian dari fantasi
balas dendamnya yang membosankan.
162
00:07:54,728 --> 00:07:57,095
Kau salah.
163
00:07:57,097 --> 00:07:59,676
Desas-desus itu sudah mulai sebelum
masing-masing kalian kembali.
164
00:07:59,706 --> 00:08:00,602
Finn tidak bersalah.
165
00:08:00,632 --> 00:08:01,632
tidak bersalah?
166
00:08:02,986 --> 00:08:04,903
Maafkan aku, tapi Finn sudah mencoba
167
00:08:04,905 --> 00:08:06,521
membunuh kami lebih dari sekali.
168
00:08:06,523 --> 00:08:07,989
Dia musuh keluarga kita.
169
00:08:07,991 --> 00:08:09,524
Dia keluarga kita.
170
00:08:09,526 --> 00:08:11,159
Kembalinya Finn adalah sebuah peluang
171
00:08:11,161 --> 00:08:13,445
untuk mengobati luka lama dan
memperbaiki semua yang sudah rusak.
172
00:08:13,447 --> 00:08:15,697
Dia tidak saja menjatuhkan vas berdarah!
173
00:08:15,699 --> 00:08:16,698
Dia membunuhku!
174
00:08:16,700 --> 00:08:18,183
Kau kelihatannya sangat yakin.
175
00:08:18,213 --> 00:08:19,785
Apa kau benar-benar berpihak padanya?
176
00:08:21,538 --> 00:08:23,288
Waktu dan lagi-lagi, Finn telah menunjukkan
177
00:08:23,290 --> 00:08:25,674
apapun selain penghinaan bagi
keluarganya, jadi katakan padaku...
178
00:08:26,579 --> 00:08:27,846
Bagaimana kau bisa begitu yakin
179
00:08:27,876 --> 00:08:30,226
kalau dia akan kembali
pada kita dalam damai?
180
00:08:30,998 --> 00:08:33,331
Kakak kita sangat mengenal diriku.
181
00:08:34,418 --> 00:08:38,003
Meskipun kau sangat meragukan niatku.
182
00:08:38,321 --> 00:08:39,324
Tentu saja,
183
00:08:39,354 --> 00:08:42,524
mari kita bahas pertengkaran keluarga kita.
184
00:08:43,329 --> 00:08:46,649
Aku yakin kita sudah lama menundanya.
185
00:08:50,664 --> 00:08:56,548
186
00:08:58,769 --> 00:09:01,135
Aku bisa lihat kenapa
kau ingin datang kesini.
187
00:09:01,165 --> 00:09:03,521
Aku merasa sudah lebih aman.
188
00:09:03,523 --> 00:09:05,439
Kami sudah tutup.
189
00:09:05,441 --> 00:09:07,830
Kau tidak terlihat sudah tutup.
190
00:09:08,961 --> 00:09:10,478
Kami tutup untukmu.
191
00:09:10,480 --> 00:09:13,064
Baiklah, mungkin kau tidak bisa
melihat topi ini.
192
00:09:13,066 --> 00:09:15,005
Aku pesan sebotol bourbon.
193
00:09:15,035 --> 00:09:18,152
Kecuali dia masih melayani pelanggannya.
194
00:09:20,175 --> 00:09:22,661
Astaga.
195
00:09:24,410 --> 00:09:25,626
Biar kutangani.
196
00:09:25,628 --> 00:09:27,044
Sudah lama sekali
197
00:09:27,046 --> 00:09:29,213
sejak kau menari di bar-ku,
Hayley Marshall.
198
00:09:29,243 --> 00:09:31,564
Sudah dalam sekali sejak
aku menari di bar manapun.
199
00:09:31,594 --> 00:09:32,833
200
00:09:32,835 --> 00:09:34,448
Aku dapat beberapa kesulitan hari ini.
201
00:09:34,478 --> 00:09:35,758
Hollis, kenalkan Hope.
202
00:09:35,788 --> 00:09:36,843
Oh.
203
00:09:36,873 --> 00:09:38,373
Lihat dia.
204
00:09:39,516 --> 00:09:40,375
Ah.
205
00:09:41,277 --> 00:09:43,193
Anak kota, hah?
206
00:09:43,949 --> 00:09:46,063
Tak terduga.
207
00:09:46,065 --> 00:09:47,481
Jangan pernah meremehkan
208
00:09:47,483 --> 00:09:50,256
daya pikat pipa dalam ruangan.
209
00:09:50,286 --> 00:09:51,869
Hollis, ini Klaus.
210
00:09:51,871 --> 00:09:55,043
Dia... ayah putriku.
211
00:09:55,073 --> 00:09:57,157
Ceritanya panjang.
212
00:09:57,159 --> 00:09:58,608
213
00:09:58,610 --> 00:09:59,498
214
00:09:59,528 --> 00:10:00,691
Kami hanya...
215
00:10:00,721 --> 00:10:02,862
butuh sebuah tempat untuk istirahat.
216
00:10:02,864 --> 00:10:04,914
217
00:10:04,916 --> 00:10:05,766
218
00:10:05,796 --> 00:10:08,052
Kau memilih waktu yang tidak pas.
219
00:10:08,054 --> 00:10:10,471
Banyak orang-orang yang menyerah
pada kelompok sama sekali.
220
00:10:10,473 --> 00:10:13,629
221
00:10:13,659 --> 00:10:15,198
Baiklah...
222
00:10:15,228 --> 00:10:18,245
untuk lemparan anah panah, tembakan tequila
223
00:10:18,247 --> 00:10:20,047
juara dari danau Willoughby?
224
00:10:20,049 --> 00:10:21,799
Aku hanya berharap ada sedikit orang lagi
225
00:10:21,801 --> 00:10:23,551
yang menerimamu mudik yang tepat.
226
00:10:23,553 --> 00:10:25,093
Hei.
227
00:10:25,123 --> 00:10:28,160
Kalian duduklah, aku akan menuangkan minuman.
228
00:10:28,190 --> 00:10:30,772
gratis untuk bayi.
229
00:10:36,237 --> 00:10:37,520
Kelihatannya kita dapat
230
00:10:37,550 --> 00:10:40,006
sebuah situasi berita baik/berita buruk.
231
00:10:40,036 --> 00:10:42,252
Marcel, aku tidak punya waktu untuk ini.
232
00:10:42,254 --> 00:10:43,709
Aku dapat informasi soal peluru itu.
233
00:10:43,739 --> 00:10:45,789
Siapapun yang menemukan peluru itu
sedang menawarkannya pada penawar tertinggi.
234
00:10:45,791 --> 00:10:48,442
Yang ikut lebih dari beberapa orang.
235
00:10:48,444 --> 00:10:49,827
Ini idemu soal kabar baik?
236
00:10:49,829 --> 00:10:52,446
Kabar buruknya berita itu tersebar.
237
00:10:52,448 --> 00:10:53,886
Strix, ketakutan.
238
00:10:53,916 --> 00:10:55,883
Dan mereka seperti biasanya
dengan santainya berkelompok.
239
00:10:55,885 --> 00:10:57,251
Dengan peluru itu ada diluar sana,
240
00:10:57,253 --> 00:10:58,636
Setengah dari mereka ingin
menguburmu hidup-hidup.
241
00:10:58,938 --> 00:11:00,220
Aku tidak bisa salahkan mereka.
242
00:11:00,222 --> 00:11:01,188
Kau mati,
243
00:11:01,190 --> 00:11:02,473
mereka juga mati.
244
00:11:03,408 --> 00:11:05,859
Beritahu mereka kalau komponen
keluarga Mikaelson cukup aman,
245
00:11:05,861 --> 00:11:07,561
dan tambahkan pasukan dari
anggota mereka sendiri,
246
00:11:07,563 --> 00:11:09,229
agar benar-benar tak bisa ditembus.
247
00:11:09,231 --> 00:11:10,531
Tak ada yang boleh pergi,
tak ada yang boleh masuk.
248
00:11:10,533 --> 00:11:11,899
Kau mengerti?
249
00:11:11,901 --> 00:11:13,817
Mungkin ini akan menghentikan keluhan mereka.
250
00:11:13,819 --> 00:11:16,737
Beri aku waktu untuk memenangkan lelang itu.
251
00:11:17,123 --> 00:11:18,622
atau menghabisi orang yang memenangkannya.
252
00:11:18,624 --> 00:11:20,074
Semoga berhasil, Marcellus.
253
00:11:20,076 --> 00:11:22,042
Mau memukulku, hah?
254
00:11:22,044 --> 00:11:24,211
Semua gerakan menghindar dan tangkisan ini
... bahkan caranya
255
00:11:24,213 --> 00:11:26,046
perkelahianmu membosankan.
Itu kritik yang aneh,
256
00:11:26,048 --> 00:11:27,748
mengingat semua bakat dan kemampuanmu
257
00:11:27,750 --> 00:11:30,084
tidak bisa membuat kau
tak terkalahkan terakhir kali.
258
00:11:30,086 --> 00:11:31,919
Kita saling berhadapan.
259
00:11:34,457 --> 00:11:36,073
Mungkin kita biarkan saja mereka berkelahi.
260
00:11:36,075 --> 00:11:38,659
Lagipula, mereka tidak bisa
benar-benar saling membunuh.
261
00:11:38,661 --> 00:11:41,629
Tahan diri kalian.
262
00:11:41,631 --> 00:11:43,047
Terutama mengingat kita akan terkurung
263
00:11:43,049 --> 00:11:45,165
di sini bersama-sama untuk
beberapa waktu kedepan.
264
00:11:46,218 --> 00:11:48,052
Apa maksudmu?
265
00:11:48,054 --> 00:11:50,921
Aku yakin istilahnya "liburan di rumah"
266
00:11:50,923 --> 00:11:53,057
Kalian lihat, Niklaus bukan satu-satunya
267
00:11:53,059 --> 00:11:54,475
yang terinspirasi fantasi balas dendam.
268
00:11:54,477 --> 00:11:57,761
Saat ini, kita semua dalam bahaya.
269
00:11:57,763 --> 00:12:00,981
Jadi... sementara Marcel bekerja
270
00:12:00,983 --> 00:12:02,483
untuk mendapatkan kayu ek putih kembali,
Aku sarankan
271
00:12:02,485 --> 00:12:04,234
kita harus kesampingkan semua sikap ini.
272
00:12:05,354 --> 00:12:09,023
Menyambung kembali ikatan
keluarga kuno kita.
273
00:12:09,025 --> 00:12:10,491
274
00:12:10,493 --> 00:12:13,577
Aku sangat yakin gelas ini
sudah tidak dicuci
275
00:12:13,579 --> 00:12:15,579
dalam satu dekade terakhir, yang membuatnya menjadi
276
00:12:15,581 --> 00:12:17,614
benda terbersih di tempat ini.
277
00:12:17,616 --> 00:12:19,450
Dan kau sudah mencapai
278
00:12:19,452 --> 00:12:21,535
kuota keluhanmu untuk hari ini, selamat.
279
00:12:21,537 --> 00:12:23,037
Resminya kau yang terburuk.
280
00:12:23,039 --> 00:12:24,455
Aku ingat kau mengetuk
281
00:12:24,457 --> 00:12:25,873
pintuku untuk bergabung
dengan perjalanan kecil ini.
282
00:12:25,875 --> 00:12:27,541
Tak seorangpun yang menodongkan
pistol ke kepalamu.
283
00:12:27,543 --> 00:12:29,927
lalu itu apa... tidak sanggup
menghabiskan hari lain dengan
284
00:12:29,929 --> 00:12:32,046
memberikan kesedihan dimata Elijah?
285
00:12:32,048 --> 00:12:33,347
286
00:12:33,349 --> 00:12:35,049
- Itu bukan urusanmu.
- Benar.
287
00:12:35,051 --> 00:12:36,850
Hanya saja kakakku
dan ibu dari anakku
288
00:12:36,852 --> 00:12:40,888
di rumahku... oh, ya... kotaku.
289
00:12:40,890 --> 00:12:43,223
Aneh. sepertinya kau membuat
290
00:12:43,225 --> 00:12:44,108
semua ini menjadi soal dirimu lagi.
291
00:12:44,110 --> 00:12:45,696
Hales?
292
00:12:46,729 --> 00:12:49,697
Jika kalian mencoba untuk berhati-hati,
293
00:12:49,699 --> 00:12:54,201
mulailah dengan mengecilkan
volume suara kalian.
294
00:12:54,203 --> 00:12:56,370
Apa semuanya baik-baik saja?
295
00:12:56,372 --> 00:13:00,124
Seseorang mencoba merampok pengisian
bahan bakar dan turun kejalan raya.
296
00:13:00,724 --> 00:13:02,422
Kayla ada disana.
297
00:13:03,346 --> 00:13:05,546
Aku dengar nasib buruk
menimpa orang jahat itu.
298
00:13:05,548 --> 00:13:07,439
Kayla McInnis.
299
00:13:07,949 --> 00:13:09,816
Itu dia.
300
00:13:10,318 --> 00:13:11,142
Tunggu, bukankah dia,
301
00:13:11,172 --> 00:13:12,502
baru berusia sembilan tahun?
302
00:13:12,504 --> 00:13:13,542
Limabelas.
303
00:13:13,572 --> 00:13:15,072
Gadis yang pernah kuminta jadi pengasuh.
304
00:13:15,074 --> 00:13:16,788
Tahun lalu aku bertemu dengannya,
305
00:13:16,818 --> 00:13:18,659
dia masih bermain dengan boneka.
306
00:13:18,661 --> 00:13:19,993
Sekarang dia membunuh seseorang
307
00:13:19,995 --> 00:13:21,795
dan mematahkan kutukannya.
308
00:13:22,294 --> 00:13:23,747
Dimana dia?
309
00:13:23,749 --> 00:13:25,582
Polisi membiarkannya pulang.
310
00:13:25,584 --> 00:13:28,585
Trailer kecil di pinggir sungai.
311
00:13:30,172 --> 00:13:31,672
Kau mau kemana?
312
00:13:31,674 --> 00:13:34,091
Klaus, aku ingat saat pertama kali
mematahkan kutukanku.
313
00:13:34,093 --> 00:13:36,260
Kini Kayla akan melalui hal yang sama.
314
00:13:36,262 --> 00:13:37,761
dan bagaimana itu menjadi masalahmu?
315
00:13:37,763 --> 00:13:39,763
Aku pernah merawat Kayla saat ibunya mabuk.
316
00:13:39,765 --> 00:13:42,015
Jika dia butuh seseorang untuk bicara,
sekarang waktunya.
317
00:13:42,017 --> 00:13:44,351
Mungkin kau lupa, kita seharusnya tetap
318
00:13:44,353 --> 00:13:46,186
tidak mencolok... bukan waktu
yang tepat untuk menjadi pembimbing
319
00:13:46,188 --> 00:13:47,604
untuk sekumpulan serigala yang tersesat.
320
00:13:47,606 --> 00:13:49,106
- Tempatnya hanya di ujung jalan. aku harus...
- Faktanya,
321
00:13:49,108 --> 00:13:51,608
Kupikir percobaan kecil ini sudah berakhir.
322
00:13:51,610 --> 00:13:54,778
Kuharap kau menikmati perjalananmu
mengenang masa lalu.
323
00:13:54,780 --> 00:13:56,051
Tapi hidupku,
324
00:13:56,081 --> 00:13:58,331
hidup putri kita,
325
00:13:58,333 --> 00:14:01,306
lebih utama... bahkan kau
jelas-jelas gagal memahaminya.
326
00:14:01,336 --> 00:14:04,371
Mulai saat ini, kita lakukan
semuanya dengan caraku.
327
00:14:07,593 --> 00:14:09,259
Apa kita kenal orang ini?
328
00:14:09,261 --> 00:14:10,677
Musuk acak Klaus.
329
00:14:10,679 --> 00:14:12,429
Elijah melihatnya di jalan St. James.
330
00:14:13,630 --> 00:14:16,383
Jika dia di sini untuk lelang itu,
mereka pasti mengirimnya sebuah kode masuk.
331
00:14:16,385 --> 00:14:17,517
Periksa sms dan emailnya.
332
00:14:17,519 --> 00:14:19,219
aku dapat.
333
00:14:19,221 --> 00:14:21,104
Ya.
334
00:14:25,643 --> 00:14:26,638
Selamat datang.
335
00:14:26,668 --> 00:14:27,527
Itu dia.
336
00:14:27,557 --> 00:14:29,112
Anda sedikit dari orang yang beruntung,
337
00:14:29,114 --> 00:14:31,365
yang terpilih mendapatkan sumber daya tak terbatas
338
00:14:31,367 --> 00:14:33,900
dan prasangka ekstrim pada keluarga Mikaelsons.
339
00:14:33,902 --> 00:14:37,633
Tawaran siapa yang terbukti
paling menarik bagi majikanku
340
00:14:37,663 --> 00:14:39,828
akan menjadi pemilik tunggal
dari potongan terakhir
341
00:14:39,858 --> 00:14:42,337
kayu ek putih yang ada.
342
00:14:42,367 --> 00:14:45,078
tawaran pembuka sebesar $5 juta.
343
00:14:45,080 --> 00:14:47,131
Bisa kita mulai?
344
00:14:51,336 --> 00:14:53,416
345
00:14:54,340 --> 00:14:56,122
Sebuah armada tanker minyak?
346
00:14:56,124 --> 00:14:58,175
Selusin kasino di Monaco?
347
00:14:58,177 --> 00:15:00,710
orang-orang ini tidak main-main.
348
00:15:02,081 --> 00:15:03,830
Marcel?
349
00:15:03,832 --> 00:15:05,832
Ketik "Aliquid sub sole."
350
00:15:06,404 --> 00:15:07,751
Itu bahasa latin "apapun."
351
00:15:07,753 --> 00:15:09,720
Sebuah tata cara Strix yang terkenal.
352
00:15:09,722 --> 00:15:13,006
Itu berarti seluruh berjanji mengikuti perintah.
353
00:15:15,394 --> 00:15:17,761
Kau pikir ini akan berhasil?
354
00:15:24,111 --> 00:15:25,855
Hmm.
355
00:15:26,035 --> 00:15:27,584
Okay.
356
00:15:27,614 --> 00:15:29,439
357
00:15:35,447 --> 00:15:37,114
Selamat.
358
00:15:37,516 --> 00:15:40,266
Jam 4:00, Jalan Toulouse No. 318 ,
359
00:15:40,268 --> 00:15:41,851
Kamar 1.
360
00:15:42,008 --> 00:15:43,570
Baiklah.
361
00:15:44,038 --> 00:15:45,984
Mari jemput hadiah kita.
362
00:15:51,822 --> 00:15:54,757
Aku pikir reaksi mereka
sudah sebagaimana mestinya.
363
00:15:55,769 --> 00:15:57,850
Mengingat sejarahmu.
364
00:16:01,046 --> 00:16:03,637
Aku tahu kau punya pertentangan.
365
00:16:03,667 --> 00:16:05,333
"Pertentangan"?
366
00:16:05,335 --> 00:16:07,385
367
00:16:07,387 --> 00:16:10,138
Seperti cara kuno menggambarkannya.
368
00:16:10,440 --> 00:16:12,557
Jadi kau mendengarkan.
369
00:16:13,446 --> 00:16:17,262
Tak akan ada kerukunan antara
aku dan saudara-sadauraku.
370
00:16:18,432 --> 00:16:21,750
Kau bilang padaku semuanya akan berbeda.
371
00:16:21,752 --> 00:16:23,736
Memang.
372
00:16:23,738 --> 00:16:25,738
Kehadiranmu di sini telah meyakinkan itu.
373
00:16:25,740 --> 00:16:28,273
Dengar, ketika kubilang
aku ingin sebuah perubahan,
374
00:16:28,275 --> 00:16:30,826
Kupikir kau salah mengartikan diriku.
375
00:16:30,828 --> 00:16:33,551
Aku masih lebih baik mati daripada
menjadi bagian keluarga menyedihkan ini.
376
00:16:34,518 --> 00:16:37,381
Freya, bisa tolong kau
tinggalkan kami sebentar?
377
00:16:37,411 --> 00:16:39,702
kakakku dan aku ada perlu dibicarakan.
378
00:16:52,466 --> 00:16:53,516
Jadi beritahu padaku,
379
00:16:55,435 --> 00:16:56,585
bagaimana keadaan neraka?
380
00:16:57,638 --> 00:16:59,139
Apa tahun ini terasa hangat?
381
00:16:59,169 --> 00:17:01,305
Pembicaraanmu cenderung selalu tak berguna.
382
00:17:01,307 --> 00:17:02,690
Baiklah, mungkin kita bisa membahas sesuatu
383
00:17:02,692 --> 00:17:04,742
sesuatu yang lebih berguna.
384
00:17:04,902 --> 00:17:06,717
Apa kau berniat mengancamku agar
menjadi saudara yang lebih berguna?
385
00:17:06,747 --> 00:17:08,547
Tergantung. Kenapa kau di sini?
386
00:17:08,983 --> 00:17:11,234
Apakah kau akan percaya padaku jika
kukatakan padamu kalau aku sudah berubah?
387
00:17:11,236 --> 00:17:12,985
- Benarkah?
- Ya.
388
00:17:14,013 --> 00:17:15,013
Dan tidak.
389
00:17:15,569 --> 00:17:18,458
Selama terperangkap sendirian
di kalung Freya,
390
00:17:19,258 --> 00:17:20,159
Aku bisa mencerminkan
391
00:17:20,161 --> 00:17:22,879
kita sudah menjadi apa selama satu milenium.
392
00:17:22,881 --> 00:17:26,177
Aku masih muak dengan wujud dirimu.
393
00:17:27,227 --> 00:17:29,927
Tapi aku sudah selesai mencoba
menebus dosa-dosa masa lalu.
394
00:17:30,383 --> 00:17:31,537
Aneh
395
00:17:31,567 --> 00:17:32,672
caramu bicara seolah-olah kau dan aku
396
00:17:32,674 --> 00:17:34,757
- tidak sama.
- Kita tidak sama!
397
00:17:34,759 --> 00:17:36,642
Kau lihat, aku masih punya satu kesempatan
398
00:17:36,644 --> 00:17:38,928
dalam beberapa kebahagian kecil.
399
00:17:38,930 --> 00:17:40,897
Dan aku akan mengambilnya.
400
00:17:40,899 --> 00:17:42,499
Usulanku sederhana.
401
00:17:43,363 --> 00:17:46,102
Izinkan Freya menempatkan diriku kembali
kedalam tubuh seorang penyihir.
402
00:17:46,561 --> 00:17:48,521
Biarkan kami berdua pergi, dan aku janji
403
00:17:48,523 --> 00:17:50,656
tidak pernah menoleh lagi kebelakang.
404
00:18:13,131 --> 00:18:15,537
Selamat, Tuan...?
405
00:18:15,567 --> 00:18:16,933
Aldus.
406
00:18:16,935 --> 00:18:18,151
Aldus Charlamaigne.
407
00:18:18,953 --> 00:18:20,702
Dan kesenangan
408
00:18:20,704 --> 00:18:22,070
adalah milikku.
409
00:18:22,072 --> 00:18:23,489
410
00:18:37,489 --> 00:18:39,188
Joshua, ya kan?
411
00:18:40,992 --> 00:18:43,693
Beritahu Marcel Gerard, dia tidak bisa
menghentikan yang tak terelakan.
412
00:18:44,431 --> 00:18:45,528
Aku melayani seseorang yang ingin
413
00:18:45,530 --> 00:18:47,280
keluarga Mikaelsons membayar
atas dosa-dosa mereka.
414
00:18:47,282 --> 00:18:49,982
Dan maka mereka akan membayarnya.
415
00:18:53,905 --> 00:18:57,490
Sementara itu, buat dia kesakitan.
416
00:19:00,078 --> 00:19:02,578
417
00:19:02,580 --> 00:19:04,413
Anak baik.
418
00:19:04,902 --> 00:19:05,987
Ayo kita tinggalkan tempat ini?
419
00:19:06,867 --> 00:19:07,872
Hah?
420
00:19:08,699 --> 00:19:10,603
Ada seorang anak yang ketakutan disana,
dan aku tidak bisa hanya
421
00:19:10,605 --> 00:19:12,605
- kembali padanya.
- Dan tragis sepertinya begitu,
422
00:19:12,607 --> 00:19:14,324
Itu bukan masalahku;
bukan juga masalahmu.
423
00:19:14,326 --> 00:19:15,608
Masuklah ke mobil.
424
00:19:15,610 --> 00:19:17,026
Kita pergi.
425
00:19:17,379 --> 00:19:19,129
Kita tidak akan pergi kemanapun.
426
00:19:19,220 --> 00:19:21,313
Dan kurasa kau akan menghentikanku?
427
00:19:21,315 --> 00:19:22,754
Mungkin kau akan membawa Cletus
428
00:19:22,784 --> 00:19:24,283
dan temanmu yang lain untuk membantu?
429
00:19:24,285 --> 00:19:26,452
Teman-temanku itu membantu kita, Klaus.
430
00:19:26,454 --> 00:19:27,954
Tidak diragukan lagi.
431
00:19:27,956 --> 00:19:29,956
Meskipun faktanya mereka
memiliki masalah sendiri.
432
00:19:29,958 --> 00:19:32,308
Dan yang kau lakukan hanya menghina mereka.
433
00:19:33,392 --> 00:19:35,594
Kau tidak mengerti juga, ya kan?
434
00:19:35,596 --> 00:19:37,485
Ini alasan sebenarnya
kenapa kita ada di sini.
435
00:19:37,515 --> 00:19:39,148
Mungkin jika kau tidak melakukan itu...
436
00:19:39,150 --> 00:19:40,582
Aku tidak kenal... semua orang,
437
00:19:40,612 --> 00:19:42,423
maka mungkin kita tidak akan dalam pelarian.
438
00:19:42,453 --> 00:19:44,504
Aku selalu melakukan yang kuperlukan
439
00:19:44,506 --> 00:19:46,289
untuk melindungi keluargaku
dari musuh yang banyak.
440
00:19:46,291 --> 00:19:47,957
Aku tidak menyesali metodeku.
441
00:19:47,959 --> 00:19:51,544
Apa kau pernah mendengar dirimu sendiri, Klaus?
442
00:19:54,352 --> 00:19:58,125
Kau tidak mampu bahkan untuk berpura-pura
443
00:19:58,155 --> 00:19:59,885
menjadi orang baik.
444
00:19:59,887 --> 00:20:03,722
Dan kau bisa membenarkan
semua yang kau inginkan
445
00:20:03,724 --> 00:20:06,058
strategi dan kami melawan mereka,
tapi dihari penghabisan,
446
00:20:06,060 --> 00:20:09,779
musuh-musuh yang kau punya adalah
musuh yang kau buat sendiri.
447
00:20:11,192 --> 00:20:13,399
Apa itu yang kau inginkan untuk putrimu?
448
00:20:14,264 --> 00:20:17,620
Begitu caranya menginginkan
dia memandang dunia ini?
449
00:20:19,123 --> 00:20:21,373
Aku tidak hanya akan berdiam diri
450
00:20:21,375 --> 00:20:24,910
dan membiarkan kau membesarkan dia
menjadi seperti dirimu, Klaus.
451
00:20:26,194 --> 00:20:27,830
Jika itu dorongan hatimu
452
00:20:27,832 --> 00:20:31,133
untuk mempercayai kebaikan
dari luar keluarga,
453
00:20:31,135 --> 00:20:33,835
jadi alasan yang lebih kuat kalau
kau membutuhkan perlindunganku.
454
00:20:35,089 --> 00:20:38,424
Aku akan bicara dengan gadis itu,
karena dia butuh bantuanku.
455
00:20:38,426 --> 00:20:40,593
Kau akan tetap di sini dan diamlah!
456
00:20:40,998 --> 00:20:42,261
Setidaknya aku sudah pernah mendapatkan.
457
00:20:42,263 --> 00:20:43,155
Hayley, dengarkan aku!
458
00:20:43,185 --> 00:20:44,847
Ini kesempatan yang sangat bagus
459
00:20:44,849 --> 00:20:46,599
kalau suatu hari putri
kita akan menghadapi
460
00:20:46,601 --> 00:20:48,767
masalah yang sama dengan
yang dihadapi Kayla.
461
00:20:50,562 --> 00:20:53,289
Dan jika hari itu tiba,
Aku harap seseorang
462
00:20:53,319 --> 00:20:55,608
akan bersedia menolongnya juga.
463
00:21:04,785 --> 00:21:08,454
Menjadi baik tidak akan membuatmu lemah, Klaus.
464
00:21:15,763 --> 00:21:18,214
Elijah hanya pergi untuk itu.
465
00:21:18,216 --> 00:21:20,638
membiarkan Finn mencuri sebuah tubuh
dan memulai hidup baru.
466
00:21:20,668 --> 00:21:23,241
Kau harus tenang.
467
00:21:23,271 --> 00:21:24,437
468
00:21:24,795 --> 00:21:26,188
Kau tahu,
469
00:21:26,190 --> 00:21:28,658
Aku sebenarnya belum pernah
di kamar tidur dengan seorang pria.
470
00:21:28,898 --> 00:21:30,609
Apa kau tidak mendengarkan diriku?
471
00:21:30,611 --> 00:21:32,695
Aku dengar.
472
00:21:32,697 --> 00:21:34,664
Tapi kemarahanmu soal Finn
di saat kau terjebak di sini
473
00:21:34,666 --> 00:21:37,448
dan tidak bisa melakukan apapun
soal itu takkan membantu.
474
00:21:37,478 --> 00:21:38,628
Yang kau butuhkan
475
00:21:39,021 --> 00:21:41,287
adalah sesuatu yang bisa
membuatmu melupakannya.
476
00:21:49,717 --> 00:21:51,130
Tidak berhasil.
477
00:21:53,035 --> 00:21:54,800
Apa itu sebuah tantangan?
478
00:21:55,537 --> 00:21:59,972
Aku hanya ingin Finn menderita
atas perbuatannya padaku.
479
00:22:02,179 --> 00:22:03,809
Atas perbuatannya pada kita.
480
00:22:04,322 --> 00:22:05,978
Dia akan membayarnya.
481
00:22:07,166 --> 00:22:08,166
Aku janji.
482
00:22:18,159 --> 00:22:20,826
483
00:22:20,828 --> 00:22:22,995
484
00:22:33,508 --> 00:22:35,508
485
00:22:37,360 --> 00:22:39,760
Apa kalian tahu pengganggu tidak pernah menang?
486
00:22:45,502 --> 00:22:48,020
Menebasnya sedikit membuat penyelematan lebih cepat,
bukan begitu, teman-teman?
487
00:22:48,022 --> 00:22:50,940
Kami harus memberikanmu cukup waktu
untuk melakukan tugasmu. Jadi...
488
00:22:52,086 --> 00:22:52,829
apa kau berhasil?
489
00:22:52,859 --> 00:22:54,076
Oh, ya.
490
00:22:54,078 --> 00:22:56,412
Dia akan mendapatkan satu neraka
tagihan cuci kering.
491
00:23:01,702 --> 00:23:03,753
Kau yakin bisa melacaknya
dengan memakai darahnya?
492
00:23:03,755 --> 00:23:06,922
493
00:23:14,215 --> 00:23:17,550
Kau akan senang kalau tahu semuanya
berjalan sesuai keinginanmu.
494
00:23:23,441 --> 00:23:25,391
Maaf, jalan ditutup.
495
00:23:25,393 --> 00:23:27,152
Sedang menunggu baris kedua lewat sini.
496
00:23:27,182 --> 00:23:28,172
Tunggu sebentar.
497
00:23:28,202 --> 00:23:29,895
498
00:23:29,897 --> 00:23:31,530
Kau yakin?
499
00:23:33,610 --> 00:23:35,284
Maka tentu saja, anggap saja sudah selesai.
500
00:23:35,286 --> 00:23:37,153
501
00:23:39,355 --> 00:23:40,906
Aku pikir kita belum pernah bertemu.
502
00:23:41,230 --> 00:23:42,792
Namaku Marcel Gerard.
503
00:23:47,715 --> 00:23:49,131
Sedikit nasehat gratis.
504
00:23:51,192 --> 00:23:53,175
Ketahuilah saat kau dikalahkan.
505
00:23:54,305 --> 00:23:56,922
Aku tidak menerima bayaran
yang cukup untuk mati.
506
00:23:58,251 --> 00:24:00,643
Orang yang membayarmu, apa dia punya nama?
507
00:24:02,793 --> 00:24:04,430
Baiklah kalau begitu.
508
00:24:05,733 --> 00:24:08,567
Aku merasa kita bisa
menyegarkan ingatanmu.
509
00:24:08,569 --> 00:24:10,936
Kau tidak mengerti.
510
00:24:11,393 --> 00:24:13,439
Jika kusebutkan namanya,
aku akan mati.
511
00:24:14,933 --> 00:24:17,610
dan sekarang karena kau juga ada dijalannya...
512
00:24:17,904 --> 00:24:19,495
kau pun akan mati.
513
00:24:55,804 --> 00:24:57,134
Baiklah, Finn.
514
00:24:57,136 --> 00:25:00,388
Mari kita lihat bagaimana kau menyukai
aroma dari obatmu sendiri.
515
00:25:12,350 --> 00:25:15,736
Apapun yang kau rencanakan, jangan.
516
00:25:17,574 --> 00:25:19,957
Dia mengutukku untuk mati, Elijah.
517
00:25:20,303 --> 00:25:21,742
Pelan-pelan.
518
00:25:21,744 --> 00:25:23,961
Dihadapannya.
519
00:25:23,963 --> 00:25:26,080
Jika tidak ada lagi, aku berhutang
pada dia soal itu.
520
00:25:26,955 --> 00:25:28,165
Mungkin.
521
00:25:30,299 --> 00:25:31,802
Dan mungkin balas dendam terbaik hanya
522
00:25:31,804 --> 00:25:35,037
mengusir dia dari kehidupan kita selamanya.
523
00:25:35,067 --> 00:25:36,067
Tidak.
524
00:25:36,559 --> 00:25:37,847
Dia tidak berhak hidup bahagia selamanya.
525
00:25:37,877 --> 00:25:39,498
Aku belum membuat keputusan terakhir.
526
00:25:39,528 --> 00:25:41,778
Aku hanya minta kau menahan diri.
527
00:25:41,780 --> 00:25:44,303
Itu bukan keputusanmu!
528
00:25:44,333 --> 00:25:45,833
Kendalikan dirimu.
529
00:25:47,670 --> 00:25:49,003
530
00:25:49,305 --> 00:25:51,855
Kecuali kau tidak sanggup.
531
00:25:55,294 --> 00:25:58,295
Ini lebih buruk dari yang kuingat.
532
00:25:58,747 --> 00:26:00,864
Rasa marah.
533
00:26:01,066 --> 00:26:03,400
Rasa lapar.
534
00:26:05,621 --> 00:26:07,871
Aku ingin menyalurkan kemarahanku pada Finn,
535
00:26:09,975 --> 00:26:13,227
tapi semuanya bertambah buruk
sejak aku kembali.
536
00:26:16,499 --> 00:26:19,116
Aku tidak pernah belajar bagaimana
tetap ada dalam hitungan.
537
00:26:21,403 --> 00:26:23,520
Aku tidak pernah benar-benar peduli.
538
00:26:25,441 --> 00:26:28,275
Tapi sekarang kau peduli.
539
00:26:28,895 --> 00:26:31,679
Aku tidak akan bisa hidup
jika aku menyakiti Davina.
540
00:26:35,084 --> 00:26:39,253
Tapi menyakiti seseorang yang kita sayangi,
sengaja atau tidak,
541
00:26:39,855 --> 00:26:42,472
itulah yang kita lakukan.
542
00:26:43,575 --> 00:26:45,242
ya kan?
543
00:26:48,364 --> 00:26:50,448
544
00:26:50,450 --> 00:26:51,916
Begitulah diri kita sebenarnya.
545
00:26:51,918 --> 00:26:54,535
546
00:26:54,537 --> 00:26:57,121
547
00:26:57,123 --> 00:27:00,708
548
00:27:00,710 --> 00:27:06,297
549
00:27:06,299 --> 00:27:12,609
550
00:27:13,323 --> 00:27:14,605
Hayley.
551
00:27:14,607 --> 00:27:18,476
552
00:27:18,478 --> 00:27:20,667
553
00:27:21,011 --> 00:27:23,147
Maafkan aku, adik kecil.
554
00:27:24,784 --> 00:27:27,318
555
00:27:28,137 --> 00:27:29,987
Aku dengar tidak banyak lagi
kelompok yang tinggal,
556
00:27:29,989 --> 00:27:33,524
jadi kurasa kau mungkin butuh
seseorang untuk diajak bicara.
557
00:27:33,526 --> 00:27:35,526
558
00:27:36,062 --> 00:27:37,661
Tapi satu hal yang harus kau ingat
559
00:27:37,663 --> 00:27:39,580
begitu kau berurusan dengan semua ini.
560
00:27:40,425 --> 00:27:43,005
Akan lebih sulit dari yang kau kira.
561
00:27:43,464 --> 00:27:45,920
Dan tidak peduli betapa
buruknya yang kau rasa,
562
00:27:45,922 --> 00:27:47,788
kau tidak sendirian.
563
00:27:48,591 --> 00:27:51,926
564
00:27:51,928 --> 00:27:56,046
565
00:27:57,179 --> 00:27:58,382
Ayolah.
566
00:27:59,154 --> 00:28:00,434
Ada beberapa tempat yang
ingin kutunjukkan padamu.
567
00:28:00,436 --> 00:28:02,853
568
00:28:02,855 --> 00:28:06,607
569
00:28:12,939 --> 00:28:14,949
Jika kau mencari Kol,
570
00:28:14,951 --> 00:28:17,451
ikuti saja teriakan orang-orang tak berdosa.
571
00:28:18,111 --> 00:28:19,904
Kau akan menemukannya dekat-dekat situ.
572
00:28:20,507 --> 00:28:22,873
Sebenarnya, aku sedang mencarimu.
573
00:28:23,350 --> 00:28:24,658
anak naif yang malang.
574
00:28:25,486 --> 00:28:28,746
Kau belum mengetahuinya, tapi
kau ada dipihak yang salah.
575
00:28:28,748 --> 00:28:32,030
Apa adikku pernah bercerita
padamu soal Novice Dulcina?
576
00:28:32,060 --> 00:28:33,200
Kau mengingatkanku padanya.
577
00:28:33,202 --> 00:28:35,756
Gadis tak berdosa, suara yang merdu.
578
00:28:35,786 --> 00:28:37,766
Dia menjanjikan dirinya pada Tuhan,
579
00:28:37,796 --> 00:28:40,674
sampai Kol melihat dan menemukan kecantikannya.
580
00:28:40,676 --> 00:28:44,211
Dalam beberapa hari,
dia mematahkan sumpah ketaatan
581
00:28:44,213 --> 00:28:45,705
dan kesuciannya.
582
00:28:45,735 --> 00:28:49,254
Dalam seminggu, dia sudah mati
583
00:28:49,284 --> 00:28:51,090
Dia mulai bosan.
584
00:28:51,120 --> 00:28:52,758
Aku tidak percaya padamu.
585
00:28:52,788 --> 00:28:54,871
Kurasa kau percaya.
586
00:28:55,473 --> 00:28:56,846
Tidak masalah.
587
00:28:56,876 --> 00:28:59,015
Kol sudah berubah.
588
00:28:59,045 --> 00:29:01,495
Tapi kau masih monster seperti sebelumnya.
589
00:29:01,497 --> 00:29:02,997
590
00:29:02,999 --> 00:29:04,665
591
00:29:05,718 --> 00:29:07,384
592
00:29:07,779 --> 00:29:09,470
Kudengar kau ingin mencuri tubuh
593
00:29:09,472 --> 00:29:11,555
beberapa penyihir.
594
00:29:12,141 --> 00:29:13,807
595
00:29:13,809 --> 00:29:15,843
596
00:29:16,183 --> 00:29:18,228
Apa yang kau lakukan padaku?!
597
00:29:18,230 --> 00:29:19,736
Nikmatilah, Finn.
598
00:29:19,766 --> 00:29:22,918
Aku hanya menguncimu dalam tubuh
yang sangat kau benci itu.
599
00:29:23,341 --> 00:29:24,273
Kau terjebak
600
00:29:24,303 --> 00:29:27,171
sebagai seorang vampir dalam
sisa hidupmu yang menyedihkan.
601
00:29:27,173 --> 00:29:29,340
602
00:29:29,892 --> 00:29:31,425
603
00:29:33,229 --> 00:29:35,179
604
00:29:45,825 --> 00:29:46,991
605
00:30:01,758 --> 00:30:03,257
Kol, berhenti.
606
00:30:07,095 --> 00:30:08,762
Cukup.
607
00:30:15,522 --> 00:30:16,927
Ini bukan pertarunganmu.
608
00:30:16,957 --> 00:30:20,291
Aku bilang padamu untuk menahan diri.
609
00:30:20,493 --> 00:30:22,160
Baik.
610
00:30:26,833 --> 00:30:29,439
Aku lebih baik mengambil kesempatanku
berada diluar sana dengan kayu ek
611
00:30:29,469 --> 00:30:31,636
daripada tinggal dengan kalian semua di sini.
612
00:30:38,878 --> 00:30:41,546
Elijah.
613
00:30:41,548 --> 00:30:42,964
Dia akan baik-baik saja.
614
00:30:43,766 --> 00:30:46,767
Marcel sudah mendatangi kita.
615
00:30:49,973 --> 00:30:52,623
Kayu ek putih terakhir di dunia.
616
00:30:53,693 --> 00:30:55,860
Ada di sini.
617
00:30:57,513 --> 00:30:59,680
Kakak, jika kau tidak keberatan.
618
00:31:03,537 --> 00:31:04,736
Tidak!
619
00:31:06,172 --> 00:31:07,172
Kakak!
620
00:31:11,010 --> 00:31:13,060
Penyihir kecil telah mengutukku.
621
00:31:14,197 --> 00:31:15,864
Untuk ini.
622
00:31:17,817 --> 00:31:20,017
Untuk tetap menjadi monster.
623
00:31:20,819 --> 00:31:22,892
Elijah...
624
00:31:22,922 --> 00:31:27,091
Aku tak tahan selamanya
tidak punya harapan untuk selamat.
625
00:31:27,393 --> 00:31:29,559
Kau bisa?
626
00:31:35,356 --> 00:31:40,237
627
00:31:41,818 --> 00:31:48,595
628
00:31:49,565 --> 00:31:52,933
629
00:31:52,935 --> 00:31:56,270
630
00:31:56,272 --> 00:31:59,312
631
00:31:59,342 --> 00:32:00,591
632
00:32:00,593 --> 00:32:02,093
Tempat apa ini?
633
00:32:03,999 --> 00:32:05,419
Kelompok biasanya datang kesini
634
00:32:05,449 --> 00:32:08,500
kalau seseorang mematahkan kutukannya.
635
00:32:08,951 --> 00:32:11,369
Bukan untuk meminta pengampunan, tapi...
636
00:32:12,436 --> 00:32:14,339
untuk menerima perbuatan mereka.
637
00:32:16,347 --> 00:32:18,747
Untuk menghormati yang mati
supaya bisa melanjutkan hidup.
638
00:32:21,159 --> 00:32:24,099
639
00:32:24,101 --> 00:32:26,184
640
00:32:26,780 --> 00:32:28,803
Aku bahkan tidak tahu siapa namanya.
641
00:32:28,805 --> 00:32:32,474
642
00:32:34,027 --> 00:32:35,226
Ini.
643
00:32:35,228 --> 00:32:37,562
Ini dirinya.
644
00:32:38,824 --> 00:32:41,732
Aku punya seorang teman lama
di departemen kepolisian.
645
00:32:41,734 --> 00:32:44,391
Dia pernah menolongku keluar dari masalah.
646
00:32:44,421 --> 00:32:46,371
Aku memintanya bantuan.
647
00:32:46,373 --> 00:32:48,256
648
00:32:48,258 --> 00:32:50,964
Dengar, perubahan ini akan menyakitkan,
649
00:32:50,994 --> 00:32:54,429
dan bulan purnama pertamamu
akan sangat menyakitkan.
650
00:32:55,802 --> 00:32:59,434
Tapi seperti yang kubilang, kesulitanmu
kau bisa mengatasinya.
651
00:33:02,035 --> 00:33:05,126
Kau takkan pernah melupakan
yang telah terjadi, tapi...
652
00:33:07,000 --> 00:33:09,727
kau tidak bisa membiarkan masa lalu
mempengaruhi dirimu.
653
00:33:09,729 --> 00:33:14,198
654
00:33:14,200 --> 00:33:17,902
655
00:33:19,873 --> 00:33:25,543
656
00:33:25,545 --> 00:33:29,297
657
00:33:29,299 --> 00:33:33,134
658
00:33:33,136 --> 00:33:37,338
659
00:33:46,012 --> 00:33:48,349
Finn, berikan padaku.
660
00:33:53,183 --> 00:33:54,605
Berikan padaku.
661
00:34:17,797 --> 00:34:20,181
Tunggu apa lagi.
662
00:34:20,782 --> 00:34:22,300
Setelah selama ini,
663
00:34:22,302 --> 00:34:24,302
teruskan dan hancurkan benda itu.
664
00:34:26,786 --> 00:34:32,226
Elijah, selamanya adalah beban yang
tidak harus ditanggung siapapun.
665
00:34:33,947 --> 00:34:37,147
Kau tidak bisa menyimpan kayu ek putih itu
di rumah ini, Elijah.
666
00:34:38,128 --> 00:34:41,369
Itu sudah jadi pertanda
bagi musuh untuk mendatangimu.
667
00:34:49,503 --> 00:34:51,853
Mungkin solusi terbaik memang ada.
668
00:34:53,216 --> 00:34:55,917
Percayakan benda itu pada seseorang
yang paling menyanyagi kalian semua.
669
00:35:01,739 --> 00:35:03,189
Aku bisa menyelubungi diriku sendiri.
670
00:35:06,460 --> 00:35:09,536
Jika itu harus tetap ada, setidaknya
aku bisa membawanya menjauh.
671
00:35:10,148 --> 00:35:12,221
Menyembunyikan dengan seribu mantera,
672
00:35:12,251 --> 00:35:15,452
di suatu tempat yang orang lain
takkan pernah temukan.
673
00:35:17,289 --> 00:35:21,675
Sampai tiba saatnya...
674
00:35:22,507 --> 00:35:25,129
kalian siap untuk bebas.
675
00:35:27,600 --> 00:35:29,850
676
00:35:49,909 --> 00:35:52,061
Bung, aku benar-benar berpikir
untuk bertanya baik-baik
677
00:35:52,091 --> 00:35:54,058
yang melakukan trik ini.
678
00:35:54,060 --> 00:35:56,310
Kini, majikanmu benar mabuk pada
darah keluarga Mikaelson,
679
00:35:56,312 --> 00:35:58,429
dan aku hanya ingin tahu siapa dia.
680
00:36:01,651 --> 00:36:04,101
tanpa ada maksud untuk melakukan
sesuatu yang jahat.
681
00:36:04,103 --> 00:36:05,353
Kalian benar-benar bodoh.
682
00:36:07,323 --> 00:36:09,440
Aku sengaja membiarkan kalian
mendapatkan peluru itu.
683
00:36:10,943 --> 00:36:12,777
Dia ingin kalian memilikinya.
684
00:36:13,828 --> 00:36:15,329
Siapa?
685
00:36:18,868 --> 00:36:20,534
686
00:36:21,504 --> 00:36:23,504
687
00:36:36,219 --> 00:36:37,968
Vincent!
688
00:36:37,970 --> 00:36:39,720
689
00:36:42,141 --> 00:36:43,858
690
00:36:52,747 --> 00:36:54,819
Aku mengerti.
691
00:36:58,541 --> 00:37:00,241
692
00:37:10,720 --> 00:37:12,420
Para leluhur...
693
00:37:12,422 --> 00:37:14,555
694
00:37:14,557 --> 00:37:16,557
Mereka tidak ingin aku membunuhmu.
695
00:37:19,979 --> 00:37:22,229
Mereka ingin aku membantumu.
696
00:37:22,231 --> 00:37:25,182
Mereka ingin aku membantunya.
697
00:37:26,147 --> 00:37:28,436
Dan semoga Tuhan memberkati kita semua.
698
00:37:41,079 --> 00:37:42,985
Dimana Hope?
699
00:37:43,015 --> 00:37:44,848
Bersama Hollis.
700
00:37:45,274 --> 00:37:47,089
Kau percaya dia,
701
00:37:47,119 --> 00:37:48,219
Aku percaya padamu.
702
00:37:49,923 --> 00:37:51,889
langkah kecil,
703
00:37:52,311 --> 00:37:53,361
sudah dilakukan.
704
00:37:57,439 --> 00:37:59,784
Kelihatanya aku berhutang
permintaan maaf padamu,
705
00:37:59,786 --> 00:38:01,752
serigala kecil.
706
00:38:01,754 --> 00:38:04,789
Aku sudah memberikan ribuan alasan
untuk meninggalkanku,
707
00:38:05,699 --> 00:38:08,459
tapi kau belum melakukannya.
708
00:38:10,296 --> 00:38:13,130
Jadi... terima kasih,
709
00:38:13,779 --> 00:38:15,135
untuk kepentinganku
710
00:38:15,165 --> 00:38:16,815
dan demi putri kita.
711
00:38:21,510 --> 00:38:23,060
Mudah-mudahan kau benar.
712
00:38:25,382 --> 00:38:27,812
Mudah-mudahan...
713
00:38:27,814 --> 00:38:29,480
Sudah waktunya
714
00:38:29,482 --> 00:38:32,533
untuk mulai hidup tanpa keputusanku,
715
00:38:32,535 --> 00:38:37,872
tanpa keputusanmu, tapi dengan
keputusan kita bersama.
716
00:38:40,149 --> 00:38:41,659
Rekan.
717
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Untuk Hope.
718
00:38:51,755 --> 00:38:53,170
Ada apa?
719
00:38:55,506 --> 00:38:57,508
Ini bukan serangan acak.
720
00:38:58,224 --> 00:39:00,624
Serigala-serigala ini tidak menghilang.
721
00:39:04,817 --> 00:39:06,934
Mereka sedang diburu.
722
00:39:10,773 --> 00:39:13,324
Kau pikir aku seharusnya membakar peluru itu,
bagaimana menurutmu?
723
00:39:13,326 --> 00:39:16,477
Itu keputusanmu, bukan aku.
724
00:39:18,197 --> 00:39:20,398
Aku yakin tidak iri sama sekali .
725
00:39:20,400 --> 00:39:22,616
Kupikir ini tahap "persaingan antar saudara"
726
00:39:22,618 --> 00:39:24,691
adalah soal mengambil keputusan baru.
727
00:39:24,721 --> 00:39:26,604
Aku bisa mengurus saudara-saudaraku.
728
00:39:27,733 --> 00:39:28,711
Mm.
729
00:39:28,741 --> 00:39:30,858
Sisanya gampang, benar?
730
00:39:33,138 --> 00:39:35,696
Kami akan dapatkan nama dari teman
wanita kita yang baru secepatnya.
731
00:39:35,698 --> 00:39:38,199
dan tanpa sebuah senjata, semua sisa dari
yang hendak balas dendam
732
00:39:38,201 --> 00:39:40,401
hanya sekumpulan lalat yang berdengung.
733
00:39:40,553 --> 00:39:41,553
Mungkin.
734
00:39:44,509 --> 00:39:47,842
Apa itu tidak terlihat... sangat mudah?
735
00:39:50,902 --> 00:39:52,047
Hei.
736
00:39:52,839 --> 00:39:54,589
Mungkin aku memang hebat.
737
00:39:58,041 --> 00:39:59,291
738
00:40:00,345 --> 00:40:01,695
739
00:40:04,695 --> 00:40:06,895
740
00:40:07,731 --> 00:40:09,281
Kami dapatkan katu ek putih.
741
00:40:09,935 --> 00:40:10,904
Waktunya pulang ke rumah.
742
00:40:10,934 --> 00:40:13,851
Setidaknya salah satu dari kita punya sesuatu
yang bagus untuk dilaporkan.
743
00:40:14,317 --> 00:40:15,903
Karena Hayley dan aku baru saja
744
00:40:15,905 --> 00:40:17,905
menemukan sesuatu yang akan mengganggu.
745
00:40:18,391 --> 00:40:21,442
Kelihatanya teman kita di
Kingmaker Land Development
746
00:40:21,444 --> 00:40:23,110
masih memburu para serigala.
747
00:40:23,559 --> 00:40:25,947
Yang kita tidak tahu kenapa.
748
00:40:41,465 --> 00:40:42,680
Selama ini,
749
00:40:42,682 --> 00:40:46,634
Kita sudah begitu dikomsumsi dengan
segala sesuatu di luar sana.
750
00:40:47,198 --> 00:40:50,605
Lelang ini, segerombolan musuh lama ini...
751
00:40:50,607 --> 00:40:53,070
bagaimana kalau semua ini cuma pengalihan?
752
00:40:53,100 --> 00:40:55,514
Niklaus, aku mulai takut
kalau ancaman sesungguhnya
753
00:40:55,544 --> 00:40:57,544
ada di hadapan kita selama ini.
754
00:40:57,546 --> 00:40:58,545
755
00:40:58,547 --> 00:40:59,547
Vincent.
756
00:41:03,215 --> 00:41:04,515
Ada yang salah?
757
00:41:05,037 --> 00:41:06,037
Sangat salah.
758
00:41:10,459 --> 00:41:12,576
? ?
759
00:41:33,833 --> 00:41:34,883
Halo, sayang.
760
00:41:36,869 --> 00:41:38,452
761
00:41:43,125 --> 00:41:44,425
762
00:41:44,427 --> 00:41:48,012
Penyihir keluarga Mikaelson,
sebuah peluru kayu ek putih.
763
00:41:48,014 --> 00:41:51,382
Campurkan dengan sejumput racun serigala
dan satu peti sampanye,
764
00:41:51,384 --> 00:41:55,135
dan aku bisa katakan kalau kita memiliki
resep untuk beberapa kesenangan.
765
00:41:55,552 --> 00:42:02,668
Translated by bayoon04