1
00:00:01,250 --> 00:00:03,831
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,298
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,566
kalian semua akan jatuh,
4
00:00:06,568 --> 00:00:07,701
satu oleh teman,
5
00:00:07,703 --> 00:00:09,569
satu oleh musuh, dan satu
6
00:00:09,571 --> 00:00:10,737
oleh keluarga.
7
00:00:10,739 --> 00:00:12,305
Aku menantangmu berduel.
8
00:00:12,307 --> 00:00:14,273
Siapapun yang memegang piagam ini setelah
9
00:00:14,275 --> 00:00:16,309
lewat tengah malam akan menjadi
pemimpin Strix yang baru.
10
00:00:16,311 --> 00:00:18,912
Tangkap aku. jika tidak,
aku yang berkuasa.
11
00:00:18,914 --> 00:00:21,648
Marcel menang. Kau pemimpin
Strix yang baru.
12
00:00:21,650 --> 00:00:23,750
Jadi Strix punya coven sendiri?
13
00:00:23,752 --> 00:00:25,418
Aku akan pastikan kau mendapatkan kekuatan
14
00:00:25,420 --> 00:00:26,920
untuk membawa kembali Kol-mu yang berharga.
15
00:00:26,922 --> 00:00:29,188
Sebagai balasannya, kau akan menjadi
salah satu anggota sister-ku
16
00:00:29,190 --> 00:00:31,424
dan cari senjata yang bisa membunuh original.
17
00:00:31,426 --> 00:00:33,660
Dengan penyihir yang tepat,
mantera yang benar,
18
00:00:33,662 --> 00:00:36,262
perantara yang tepat, ada sarana
19
00:00:36,264 --> 00:00:37,964
untuk menghapuskan keterikatan kita
pada induk-induk kita.
20
00:00:37,966 --> 00:00:41,334
Davina keras kepala, tapi
dia akan mendengarkanmu.
21
00:00:41,336 --> 00:00:43,837
Kau tahu untuk apa aku datang.
Serahkan.
22
00:00:48,276 --> 00:00:50,409
Dengan senjata ada di tangan Aurora...
23
00:00:50,411 --> 00:00:52,145
Aku penasaran siapa diantara kita
yang akan dia bunuh duluan.
24
00:00:52,147 --> 00:00:55,348
Binatang apa yang ingin kau buru
dengan peluru kayu?
25
00:00:55,350 --> 00:00:56,582
Monster.
26
00:00:56,584 --> 00:00:58,952
Seluruh keluarga mereka.
26
00:00:59,584 --> 00:01:03,952
Translated by bayoon13
27
00:01:05,761 --> 00:01:08,494
Pembayar pajak di New Orleans
28
00:01:08,496 --> 00:01:11,230
pantas mendapatkan seorang
kepala polisi yang terampil.
29
00:01:11,232 --> 00:01:14,034
Betapa tidak kompetennya dirimu
kalau satupun anak buahmu
30
00:01:14,036 --> 00:01:15,735
tidak mampu menemukan wanita yang kucari.
31
00:01:16,507 --> 00:01:17,603
Kami sudah mencobanya.
32
00:01:17,605 --> 00:01:20,506
- Dia itu hantu.
- Aurora de Martel
33
00:01:20,508 --> 00:01:22,275
memang agak mungil dan mungkin bisa
34
00:01:22,277 --> 00:01:24,744
menyelinap melalui celah-celah kecil
seperti kriket jahat,
35
00:01:24,746 --> 00:01:27,047
tapi dia bukan hantu.
36
00:01:27,049 --> 00:01:28,715
Belum.
37
00:01:28,717 --> 00:01:31,951
Aku pikir kota ini bisa berusaha
38
00:01:31,953 --> 00:01:33,853
sedikit lebih keras lagi?
39
00:01:33,855 --> 00:01:35,254
Satu lagi sarapan normal
40
00:01:35,256 --> 00:01:37,924
dalam keluarga Mikaelson.
41
00:01:37,926 --> 00:01:41,194
Niklaus, demi Tuhan,
lepaskan makhluk malang itu.
42
00:01:41,196 --> 00:01:42,395
Tidak!
43
00:01:43,665 --> 00:01:45,464
Bukan itu maksudku.
44
00:01:45,466 --> 00:01:48,334
Dia masih hidup, dan dia akan ingat
untuk melakukan tugasnya lebih baik.
45
00:01:48,336 --> 00:01:50,770
Apa semua siksaan ini perlu?
46
00:01:50,772 --> 00:01:53,239
Darimana saja kau?
47
00:01:53,821 --> 00:01:55,508
Aku memastikan kalau Strix
48
00:01:55,510 --> 00:01:56,910
dan penyihir mereka keluar
49
00:01:56,912 --> 00:01:58,277
mencoba mencari mantan kekasihmu.
50
00:01:58,279 --> 00:01:59,946
- Itu cukup untukmu?
- Tuan-tuan, tolong.
51
00:01:59,948 --> 00:02:01,447
Semua kepala kita berada di balok pancungan
52
00:02:01,449 --> 00:02:03,083
karena dia kehilangan suatu benda
53
00:02:03,085 --> 00:02:04,851
yang bisa membunuh original.
54
00:02:04,853 --> 00:02:06,953
Bukan salahnya kalau Cami
melambaikan kayu ek putih
55
00:02:06,955 --> 00:02:09,089
seperti layang-layang, atau Aurora membuat
perjanjian dengan salah satu penyihirmu.
56
00:02:09,091 --> 00:02:10,656
Oh, ya memang.
57
00:02:10,658 --> 00:02:13,026
Sudah cukup membelaku,
terima kasih, Freya.
58
00:02:13,028 --> 00:02:14,894
Yang tidak bisa kulakukan
59
00:02:14,896 --> 00:02:17,030
adalah merapal mantera
untuk menemukan Aurora.
60
00:02:17,032 --> 00:02:19,332
Dalam hal itu, kita serupa.
61
00:02:19,334 --> 00:02:20,800
Aurora tertutupi,
62
00:02:20,802 --> 00:02:23,002
kemungkinan besar oleh penyihir yang dibunuhnya.
63
00:02:23,004 --> 00:02:24,871
Aku sudah melakukan ini tanpa berhenti...
64
00:02:24,873 --> 00:02:26,572
Baik, kau berhenti sekarang.
65
00:02:26,574 --> 00:02:28,775
Masih belum?
66
00:02:28,777 --> 00:02:32,145
Kalau begitu, pergilah.
lanjutkan tugasmu.
67
00:02:33,514 --> 00:02:35,648
Apa kau juga bicara seperti ini
pada adik kita?
68
00:02:37,619 --> 00:02:39,619
Kurasa tidak.
69
00:02:42,290 --> 00:02:44,224
Freya?
70
00:02:45,627 --> 00:02:47,260
Apa yang kita ketahui soal
pengkhianat dari coven strix ini?
71
00:02:47,262 --> 00:02:48,661
Tidak ada.
72
00:02:48,663 --> 00:02:50,363
Tidak ada yang tahu bagaimana
Aurora bertemu dengannya.
73
00:02:50,365 --> 00:02:51,798
Tidak ada yang tahu keberadaan Aurora.
74
00:02:51,800 --> 00:02:55,001
Coven kami memakai mantera pencari
yang sama dengan Freya.
75
00:02:55,003 --> 00:02:57,103
Coven-mu? Kau membuat dirimu cukup
76
00:02:57,105 --> 00:02:58,504
nyaman bersama Strix, bukan?
77
00:02:58,506 --> 00:03:00,106
Ya, ya.
78
00:03:00,108 --> 00:03:02,809
Untuk membantumu.
79
00:03:03,514 --> 00:03:04,811
Apa ada kabar lain
80
00:03:04,813 --> 00:03:08,848
dari teman-temanmu yang bisa
membuat kami tenang?
81
00:03:10,351 --> 00:03:12,952
Niklaus, kenapa tidak kita simpan saja
82
00:03:12,954 --> 00:03:15,554
niat jahat itu untuk mantan pacarmu?
83
00:03:27,169 --> 00:03:30,703
Kita lihat apa 9000 tahun itu menarik.
84
00:04:07,691 --> 00:04:09,142
Kau mencariku?
85
00:04:30,036 --> 00:04:32,165
Kenapa kau tidak bekerja dengan gadis lainnya?
86
00:04:32,167 --> 00:04:34,100
Mereka hanya akan memperlambatku.
87
00:04:34,102 --> 00:04:36,903
Dengar, aku sudah pernah melakukan ini.
88
00:04:36,905 --> 00:04:38,371
Tahun lalu, aku memiliki buku sihir Esther.
89
00:04:38,373 --> 00:04:39,873
Aku mempelajari setiap lembarannya.
90
00:04:39,875 --> 00:04:42,175
Sekarang aku lebih tahu soal
memutuskan tautan garis keturunan
91
00:04:42,177 --> 00:04:43,676
daripada penyihir lainnya.
92
00:04:43,678 --> 00:04:46,012
Indahnya, tapi karena hidupku
93
00:04:46,014 --> 00:04:48,047
tergantung pada penyelesaian mantera itu,
94
00:04:48,049 --> 00:04:50,994
maka coven-ku yang akan memeriksa tugasmu.
95
00:04:50,995 --> 00:04:52,286
Baik.
96
00:04:52,287 --> 00:04:53,920
Biarkan mereka memeriksanya.
97
00:04:54,559 --> 00:04:57,957
Jadi, kalau begitu...
98
00:04:57,959 --> 00:04:59,859
apa kau sudah selesai?
99
00:05:01,629 --> 00:05:03,562
Yang kubutuhkan tinggal pengikat.
100
00:05:03,564 --> 00:05:06,165
Dan itu butuh apa?
101
00:05:06,167 --> 00:05:07,800
Manteraku pada dasarnya berasal
102
00:05:07,802 --> 00:05:09,102
dari ibu Mikaelsons yang dipakai untuk
103
00:05:09,104 --> 00:05:11,137
membuat mereka menjadi vampir pertama kali.
104
00:05:11,139 --> 00:05:14,307
Dia seorang aktris. Dia punya cara sendiri
yang unik dalam melakukan sesuatu.
105
00:05:14,309 --> 00:05:15,808
Kalau aku akan menyelesaikan mantera ini,
106
00:05:15,810 --> 00:05:17,944
Aku membutuhkan seseorang
yang tahu tekniknya.
107
00:05:19,409 --> 00:05:20,613
Biar kutebak.
108
00:05:20,615 --> 00:05:22,148
seseorang seperti...
109
00:05:22,150 --> 00:05:23,983
Kol Mikaelson.
110
00:05:23,985 --> 00:05:27,020
Kalau kau ingin mantera itu.
111
00:05:28,223 --> 00:05:30,290
Hati-hati ancamanmu, Davina Claire.
112
00:05:30,292 --> 00:05:32,258
Setiap tawar menawar ada saatnya
113
00:05:32,260 --> 00:05:34,327
dimana yang lebih kecil akan menyerah.
114
00:05:35,997 --> 00:05:39,032
Dirimu tergambar dengan jelas.
115
00:05:40,135 --> 00:05:42,368
Biarkan sister membantuku
menghidupkan kembali Kol.
116
00:05:42,370 --> 00:05:45,204
Dia akan memberikan bahan
yang hilang pada kita, aku janji.
117
00:05:45,206 --> 00:05:49,142
Jika tidak, kau bisa saja
takkan pernah menemukannya.
118
00:06:13,101 --> 00:06:15,734
Aku anggap kau sudah tahu ini apa.
119
00:06:15,736 --> 00:06:18,204
Itu tangan kejayaan.
120
00:06:18,206 --> 00:06:20,940
Lilin mistik, ketika menyala,
121
00:06:20,942 --> 00:06:23,076
itu akan membuatku bisa
membuka jendela apapun.
122
00:06:23,078 --> 00:06:25,611
Bahkan ke akhirat.
123
00:06:27,382 --> 00:06:29,148
Jadi aku hanya bisa melihat Kol
124
00:06:29,150 --> 00:06:31,717
sampai benda menyeramkan itu terbakar habis,
125
00:06:31,719 --> 00:06:32,986
dan kemudian dia menghilang?
126
00:06:32,988 --> 00:06:36,889
Jika kau ingin Kol tetap permanen,
127
00:06:36,891 --> 00:06:40,960
pastikan dia memberikan informasi
yang kita perlukan.
128
00:06:57,545 --> 00:07:00,779
Kau datang untuk menghormatinya?
129
00:07:04,419 --> 00:07:07,420
sangat mudah membicarakan diri Jackson.
130
00:07:07,422 --> 00:07:10,223
Dia pria baik.
131
00:07:10,225 --> 00:07:12,425
meskipun agak mengerikan, bukan?
132
00:07:12,427 --> 00:07:14,494
Mengubur jantungnya dibawah pohon muda.
133
00:07:14,496 --> 00:07:17,096
Setidaknya Hope punya suatu tempat
untuk mengujunginya.
134
00:07:17,098 --> 00:07:20,900
Aku tidak ingin dia lupa betapa
Jackson sangat mencintainya.
135
00:07:20,902 --> 00:07:24,570
Maafkan aku... atas kehilanganmu.
136
00:07:25,420 --> 00:07:27,606
Semua orang merasa bersalah.
137
00:07:27,608 --> 00:07:30,309
Itu takkan mengubah apapun, bukan?
138
00:07:30,311 --> 00:07:32,778
Mungkin tidak.
139
00:07:32,780 --> 00:07:35,448
Aku pernah dengar kalau
waktu akan menyembuhkan luka,
140
00:07:35,450 --> 00:07:37,583
tapi itu bukan pengalamanku pribadi.
141
00:07:37,585 --> 00:07:39,618
Aku bertanya-tanya jika kau tetap sibuk
142
00:07:39,620 --> 00:07:43,256
mungkin bisa mengalihkan kesedihanmu.
143
00:07:45,326 --> 00:07:47,860
Apa yang ada dipikiranmu?
144
00:07:47,862 --> 00:07:52,098
Aurora masih berkeliaran, tidak diragukan dia
sedang menyusun rencana balas dendam.
145
00:07:52,100 --> 00:07:54,200
Dia pernah sekali menggunakan
Camille untuk mendapatkanku.
146
00:07:54,202 --> 00:07:55,634
Dia bisa saja melakukannya lagi.
147
00:07:55,636 --> 00:07:57,437
Dan Cami agak rentan.
148
00:07:57,439 --> 00:08:00,739
Aku ingin memberikannya beberapa pengamanan.
149
00:08:00,741 --> 00:08:03,509
Bukankah itu tugasmu?
150
00:08:04,579 --> 00:08:05,978
Tidak.
151
00:08:07,915 --> 00:08:10,483
Tidak lagi.
152
00:08:13,455 --> 00:08:15,888
Baik.
153
00:08:21,129 --> 00:08:22,962
Bisa aku anggap
154
00:08:22,964 --> 00:08:26,132
kalau kakak kita akhirnya berhasil
menemukan mantanku yang gila itu?
155
00:08:26,134 --> 00:08:29,702
Dari keadaan yang kulihat...
156
00:08:29,704 --> 00:08:32,605
bisa dibilang kalau mantanmu
yang menemukan Freya.
157
00:08:32,607 --> 00:08:34,807
kalau begitu kita akan dapatkan
penyihir lain untuk melacaknya.
158
00:08:35,994 --> 00:08:37,577
Tidak perlu.
159
00:08:38,026 --> 00:08:39,493
Aku menemukan sesuatu.
160
00:08:48,096 --> 00:08:50,032
HUTAN PINUS. DAN SEBUAH PETI YANG BAGUS.
DATANGLAH SECEPATNYA.
161
00:08:50,033 --> 00:08:52,463
KALAU TIDAK, MAKA FREYA AKAN MEMBUSUK,
TERKUBUR DALAM KOTORAN SEPANJANG WAKTU.
162
00:08:57,427 --> 00:08:58,631
Biar kutebak.
163
00:08:58,633 --> 00:09:00,899
Aya butuh sesuatu untuk dilakukan.
164
00:09:00,901 --> 00:09:04,437
Sebenarnya, aku datang untuk memberitahumu
kalau aku ada dipihakmu.
165
00:09:06,407 --> 00:09:07,973
kalau begitu mungkin kau bisa
sampaikan pada Aya
166
00:09:07,975 --> 00:09:09,808
untuk membiarkanku membawa Kol kembali
secara permanen.
167
00:09:09,810 --> 00:09:12,978
D, aku mendengarkanmu, tapi kita
perlu bicara soal prioritas dulu.
168
00:09:12,980 --> 00:09:14,380
Kol sudah mati.
169
00:09:14,382 --> 00:09:16,349
Dia bisa tetap mati
sedikit lebih lama lagi.
170
00:09:16,351 --> 00:09:18,484
Tapi hidupku bisa berakhir setiap saat.
171
00:09:18,486 --> 00:09:21,086
Aku tahu.
172
00:09:26,227 --> 00:09:28,594
- Katakan saja kalau kau tidak percaya padanya.
- Memang tidak.
173
00:09:28,596 --> 00:09:31,597
Tapi aku percaya padamu, dan
aku ingin kau percaya padaku.
174
00:09:31,599 --> 00:09:34,567
Baik, Aya akan selalu
memainkan permainannya,
175
00:09:34,569 --> 00:09:36,735
seperti semua orang lain di kota ini,
176
00:09:36,737 --> 00:09:39,071
tapi sekarang dengan semua yang kita lalui,
Kita harus tetap bersama-sama.
177
00:09:39,073 --> 00:09:42,775
Dan saat ini berakhir,
Aku akan membantumu membangkitkan
178
00:09:42,777 --> 00:09:45,144
pacarmu yang sudah mati itu.
179
00:09:48,349 --> 00:09:50,115
"Sebuah hutan pinus.
180
00:09:50,117 --> 00:09:52,017
"Dan sebuah peti yang bagus.
181
00:09:52,019 --> 00:09:54,887
"Cepatlah datang. jika tidak,
maka Freya akan membusuk,
182
00:09:54,889 --> 00:09:56,422
terkubur dalam kotoran sepanjang waktu."
183
00:09:56,424 --> 00:09:57,923
Wanita itu gila.
184
00:09:57,925 --> 00:09:59,458
Apakah dia menghukum kita
185
00:09:59,460 --> 00:10:00,793
dengan pantun paling jenaka di dunia?
186
00:10:00,795 --> 00:10:02,295
Apa itu tidak cukup untuk memaksa kita
187
00:10:02,297 --> 00:10:03,796
mengikuti permainan celakanya?
188
00:10:03,798 --> 00:10:07,132
Freya melihat penglihatan dirinya
terbakar hidup-hidup.
189
00:10:07,134 --> 00:10:09,602
Aurora akan melakukan apapun
dengan sekuat tenaganya
190
00:10:09,604 --> 00:10:11,337
untuk mewujudkan ramalan
yang membuat sengsara ini.
191
00:10:11,339 --> 00:10:13,772
Ayo kita hentikan dia?
192
00:10:31,326 --> 00:10:33,992
Apa yang kau lakukan padaku?
193
00:10:33,994 --> 00:10:36,729
Aku menggunakan ramuan yang sama padamu
194
00:10:36,731 --> 00:10:38,197
yang dibuat kakakku untuk ...
195
00:10:38,199 --> 00:10:40,366
episode-ku.
196
00:10:40,368 --> 00:10:43,202
Lebih efektif, bagaimana menurutmu?
197
00:10:48,175 --> 00:10:50,610
Malangnya.
198
00:10:50,612 --> 00:10:53,379
Pikirkan, Freya, kita bisa saja jadi saudara.
199
00:10:54,601 --> 00:10:57,049
Sayangnya, aku sudah banyak menghabiskan
waktuku dengan penyihir
200
00:10:57,051 --> 00:10:59,385
untuk mengetahui kalau merapalkan
mantera membutuhkan konsentrasi,
201
00:10:59,387 --> 00:11:01,320
dan konsentrasi membutuhkan
202
00:11:01,322 --> 00:11:02,855
pikiran yang jernih,
203
00:11:02,857 --> 00:11:04,690
sesuatu yang kau tidak punya.
204
00:11:04,692 --> 00:11:06,425
Adik-adikku akan datang untukku.
205
00:11:07,527 --> 00:11:08,827
Syukurlah.
206
00:11:08,829 --> 00:11:11,830
karena itulah sebenarnya
yang kuharapkan.
207
00:11:11,832 --> 00:11:13,966
pertanyaannya adalah...
208
00:11:13,968 --> 00:11:16,001
apakah kau masih hidup
saat mereka sampai kesini?
209
00:11:36,436 --> 00:11:38,745
Bel pintumu rusak.
210
00:11:38,746 --> 00:11:41,345
Aku lupa menghipnotis pemilik tempat ini
untuk memperbaikinya.
211
00:11:41,346 --> 00:11:42,837
Lain kali, kirim pesan dulu.
212
00:11:42,873 --> 00:11:44,573
Kau bisa terluka,
213
00:11:44,608 --> 00:11:46,742
menyelinap masuk ketempat seseorang
yang mempunyai persediaan benda gaib.
214
00:11:46,777 --> 00:11:48,009
Apa menurutmu pantas?
215
00:11:48,044 --> 00:11:49,511
Membahayakan kehidupan...
216
00:11:49,546 --> 00:11:51,680
setiap vampir yang ada
217
00:11:51,715 --> 00:11:53,181
dibanding perselihan kecilmu dengan Klaus?
218
00:11:53,216 --> 00:11:55,150
Dan disini kupikir ini
sebuah panggilan sosial.
219
00:11:55,185 --> 00:11:56,685
Lebih menyerupai panggilan kesadaran, Cami.
220
00:11:56,720 --> 00:11:57,919
Kau bukan dirimu akhir-akhir ini,
221
00:11:57,954 --> 00:12:00,255
dan disaat-saat kau kurang kendali ini,
222
00:12:00,291 --> 00:12:03,124
kau sudah membuat orang-orang
yang kusayangi dalam bahaya.
223
00:12:03,160 --> 00:12:04,926
Lihat, aku sepertinya berpikir
kalau aku sudah membuktikan diriku.
224
00:12:04,961 --> 00:12:07,396
Aku sudah membahayakan yang tersisa
dari hidupku untuk menyelamatkanmu.
225
00:12:07,431 --> 00:12:09,364
dan mungkin yang kubutuhkan
beberapa ruang
226
00:12:09,400 --> 00:12:12,100
untuk memahami semua ini...
227
00:12:12,135 --> 00:12:14,068
Aku tidak tahu, menjadi mati,
minum darah,
228
00:12:14,104 --> 00:12:15,804
hidup selamanya.
229
00:12:15,839 --> 00:12:18,039
Jika kau datang untuk memberi
pelajaran kuliah padaku,
230
00:12:18,074 --> 00:12:19,441
Simpan saja.
231
00:12:19,476 --> 00:12:20,975
Aku sudah melakukannya pada diriku
selama berminggu-minggu.
232
00:12:23,180 --> 00:12:25,113
Kau benar.
233
00:12:25,148 --> 00:12:27,382
Apa itu mantelmu?
234
00:12:27,418 --> 00:12:28,617
Bagus.
235
00:12:28,652 --> 00:12:30,452
Kau tidak butuh pelajaran kuliah,
236
00:12:30,487 --> 00:12:32,421
tapi aku akan membawamu ke sekolah.
237
00:12:44,134 --> 00:12:45,667
Freya tak ada disana.
238
00:12:45,703 --> 00:12:47,936
Dia... aku bisa mencium aroma darahnya...
239
00:12:47,971 --> 00:12:50,439
tapi aromanya lebih kuat dari barat.
240
00:12:51,775 --> 00:12:53,308
Kau telusuri aromanya;
Aku akan memeriksa pondok.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,279
Niklaus...
242
00:13:02,519 --> 00:13:04,319
Apapun yang terjadi, berjanjilah...
243
00:13:04,355 --> 00:13:06,788
Aurora harus mati hari ini.
244
00:14:28,038 --> 00:14:30,238
Senjata modern untuk wanita modern.
245
00:14:30,273 --> 00:14:31,873
Tentu saja dengan sedikit bakat.
246
00:14:31,909 --> 00:14:33,041
Aku tidak bisa menahan diri.
247
00:14:33,076 --> 00:14:35,376
Cantik sekali, bukan?
248
00:14:35,412 --> 00:14:37,846
Sedikit vulgar.
249
00:14:37,881 --> 00:14:40,014
Penuh drama dan hambar seperti biasa.
250
00:14:40,050 --> 00:14:42,216
Dimana Freya?
251
00:14:42,252 --> 00:14:45,253
Oh, Elijah...
252
00:14:45,288 --> 00:14:47,622
kau masih tetap terpinggirkan.
253
00:14:47,658 --> 00:14:50,759
Dan kelihatannya kakakmu tercinta
juga mengalaminya sama denganmu.
254
00:14:50,794 --> 00:14:52,594
Dia juga terjebak di dalam lumpur,
255
00:14:52,629 --> 00:14:54,930
Disuatu tempat di luar sana,
256
00:14:54,965 --> 00:14:57,566
sibuk seperti lebah kecil, sekarat.
257
00:14:58,969 --> 00:15:00,969
Jika belum mati.
258
00:15:04,283 --> 00:15:07,427
TEBAK LAGI
259
00:15:21,792 --> 00:15:24,392
Finn...
260
00:15:24,427 --> 00:15:26,962
Aku butuh bantuanmu.
261
00:15:59,329 --> 00:16:02,163
Pasukan musuh yang mematikan
sudah kalah ditangan keluargaku.
262
00:16:02,198 --> 00:16:04,833
Apa yang membuatmu berpikir
kalau kau masih punya peluang?
263
00:16:06,803 --> 00:16:08,269
Kau benar-benar percaya pada mitosmu
264
00:16:08,304 --> 00:16:09,671
yang kalian berdua ciptakan.
265
00:16:09,706 --> 00:16:12,507
Tidak ada yang hidup selamanya,
266
00:16:12,543 --> 00:16:14,175
dan pastinya bukan dirimu.
267
00:16:14,210 --> 00:16:16,477
Lalu apa yang kita tunggu?
268
00:16:21,184 --> 00:16:23,552
Niklaus.
269
00:16:23,587 --> 00:16:25,921
Aku disini bukan untuk membunuh Niklaus.
270
00:16:28,491 --> 00:16:30,491
Aku menunggu dia datang...
271
00:16:32,162 --> 00:16:34,095
...sehingga dia bisa menyaksikan kau mati.
272
00:16:45,609 --> 00:16:48,181
Jadi ini sekolah yang kau maksud?
273
00:16:48,216 --> 00:16:50,616
Pertempuran akan datang, Cami.
274
00:16:50,651 --> 00:16:52,451
Seperti yang dikatakan ramalan itu.
275
00:16:52,486 --> 00:16:54,353
Dan kau tak akan cukup bagus
untuk tim tuan rumah
276
00:16:54,388 --> 00:16:56,956
jika kau hanya berdiri saja,
membersihkan barang antik.
277
00:17:00,228 --> 00:17:02,795
Kau lihat ini?
278
00:17:02,831 --> 00:17:05,231
Ini akan melumpuhkan siapapun
yang mencoba menyerangku.
279
00:17:05,266 --> 00:17:06,833
Bagus.
280
00:17:06,868 --> 00:17:08,101
Tapi... lalu apa?
281
00:17:09,570 --> 00:17:11,303
Kau perlu belajar mempertahankan diri.
282
00:17:11,339 --> 00:17:12,905
Ayolah, Hayley, semua orang tahu
283
00:17:12,941 --> 00:17:14,506
seorang vampir bayi tidak terlalu berguna.
284
00:17:14,542 --> 00:17:16,542
Bahkan Josh bisa membersihkan lantai denganku.
285
00:17:16,577 --> 00:17:18,745
Aku membutuhkan semua ini.
286
00:17:18,780 --> 00:17:21,280
Aku tidak bilang untuk membuang semua itu.
287
00:17:26,520 --> 00:17:28,788
Tempat ini dipakai untuk gereja, ya kan?
288
00:17:30,024 --> 00:17:32,859
Dan kemudian ada kejadian pembunuhan.
289
00:17:32,894 --> 00:17:34,827
Kalau Marcel tidak melihat peluangnya,
290
00:17:34,863 --> 00:17:36,662
seseorang akan meghancurkannya
dengan buldozer
291
00:17:36,697 --> 00:17:40,233
dan mengubahnya menjadi toko rantai.
292
00:17:40,268 --> 00:17:42,368
Ini masih sebuah gereja.
293
00:17:42,403 --> 00:17:44,703
Tapi ini juga sesuatu yang lebih.
294
00:17:44,739 --> 00:17:48,107
Aku seorang hybrid, tapi aku juga seorang ibu.
295
00:17:48,143 --> 00:17:49,776
Dan seorang janda.
296
00:17:49,811 --> 00:17:51,377
Dan seorang Alpa.
297
00:17:51,412 --> 00:17:55,014
Kau seorang psikolog.
298
00:17:55,049 --> 00:17:57,784
Dan seorang bartender.
299
00:17:57,819 --> 00:18:02,021
Dan, ya, kau punya warisan keluarga
300
00:18:02,056 --> 00:18:04,523
yang terbuat dari sekumpulan mainan lucu, tapi...
301
00:18:04,558 --> 00:18:07,359
jika kau tidak menerima kenyataan
302
00:18:07,395 --> 00:18:09,595
kalau kau juga seorang vampir,
303
00:18:09,630 --> 00:18:11,764
kau akan berakhir dengan kematian.
304
00:18:13,434 --> 00:18:15,534
Kali ini untuk selamanya.
305
00:18:18,072 --> 00:18:19,571
Kau tahu, aku tak terbiasa
306
00:18:19,607 --> 00:18:22,574
menerima saran yang begitu baik.
307
00:18:22,610 --> 00:18:25,377
Yah, kau bertemu denganku
di hari yang baik.
308
00:18:25,413 --> 00:18:27,579
Jadi sekarang apa?
309
00:18:27,615 --> 00:18:29,115
Kita akan masuk kedalam ring itu
310
00:18:29,150 --> 00:18:31,818
dan kau akan mencoba memukulku.
311
00:18:57,178 --> 00:18:58,610
Kau tak apa-apa?
312
00:18:58,646 --> 00:19:01,180
Kelihatanya aku jadi terkenal
313
00:19:01,216 --> 00:19:03,482
diakhirat setelah aku bersama dirimu.
314
00:19:07,822 --> 00:19:11,290
Dan meskipun aku senang melihatmu,
Davina Claire, aku...
315
00:19:11,326 --> 00:19:13,826
Aku sangat berharap kau tidak
bergabung perkumpulan ini.
316
00:19:13,862 --> 00:19:16,595
Mereka adalah alat untuk
mencapai tujuanku.
317
00:19:16,630 --> 00:19:18,464
Bukankah dia terlalu tua untukmu, ya kan?
318
00:19:19,700 --> 00:19:22,835
Beda satu mileninum, maksudku.
319
00:19:22,871 --> 00:19:24,837
Namun...
320
00:19:24,873 --> 00:19:26,372
Kita sedang dikejar waktu.
321
00:19:26,407 --> 00:19:28,007
Aya.
322
00:19:28,042 --> 00:19:29,508
Aku pikir seseorang sudah membunuhmu sekarang.
323
00:19:29,543 --> 00:19:32,345
Sebagian dari kami mampu bertahan
dibanding yang lainnya.
324
00:19:32,380 --> 00:19:33,712
Bicara selesai,
325
00:19:33,748 --> 00:19:37,149
Kau akan tetap menjadi hantu,
326
00:19:37,185 --> 00:19:38,817
kecuali kau terbukti berguna
327
00:19:38,853 --> 00:19:41,020
untuk tujuanku.
328
00:19:42,590 --> 00:19:44,924
Mantera pemisah yang
kukerjakan tahun lalu.
329
00:19:46,394 --> 00:19:48,127
Ibumu bilang padamu untuk
melenyapkannya atau membunuhku.
330
00:19:48,162 --> 00:19:50,196
Jika dia begitu khawatir,
maka aku pasti sudah sangat dekat,
331
00:19:50,231 --> 00:19:51,830
dan kau harus tahu seberapa
dekatnya diriku.
332
00:19:51,866 --> 00:19:54,000
yang berarti kau tahu bagaimana
cara menyelesaikannya.
333
00:19:54,035 --> 00:19:55,234
Dengan kata lain,
334
00:19:55,270 --> 00:19:57,870
kau akan memberikan bahan yang hilang.
335
00:19:57,906 --> 00:19:59,171
Perantara pengikat.
336
00:20:00,841 --> 00:20:02,174
Sekarang.
337
00:20:02,210 --> 00:20:04,643
Aku sudah lupa betapa lembutnya dirimu.
338
00:20:04,678 --> 00:20:07,079
Jika kau ingin aku bicara, baik.
339
00:20:07,115 --> 00:20:09,215
Tapi aku hanya akan bicara dengannya.
340
00:20:15,023 --> 00:20:16,956
Aku bisa menunggu.
341
00:20:31,705 --> 00:20:33,872
Itu dia...
342
00:20:33,908 --> 00:20:36,175
pandangan itu.
343
00:20:36,210 --> 00:20:38,344
Aku sangat mengenalnya.
344
00:20:38,379 --> 00:20:40,746
Kau pikir, entah bagaimana,
aku yang bertanggungjawab
345
00:20:40,781 --> 00:20:42,214
atas perpisahan kecilmu.
346
00:20:42,250 --> 00:20:46,052
Betapa salah pahamnya dirimu, Aurora.
347
00:20:46,087 --> 00:20:48,287
Kau tidak sadar betapa gilanya dirimu?
348
00:20:49,557 --> 00:20:51,424
Niklaus bisa tangguh,
349
00:20:51,459 --> 00:20:54,393
dan meskipun banyak kegilaan
yang bisa dihadapinya.
350
00:20:56,630 --> 00:20:58,230
Aku kira, akhirnya,
351
00:20:58,266 --> 00:21:00,366
dia mampu membedakan antara cinta sejati
352
00:21:00,401 --> 00:21:04,303
dan beberapa... keinginan kecil.
353
00:21:05,906 --> 00:21:07,873
Begitu dia membuangmu,
354
00:21:07,908 --> 00:21:09,976
kerudung terangkat dan
semuanya akan menyisakan
355
00:21:10,011 --> 00:21:11,944
sesuatu yang sangat menyedihkan.
356
00:21:14,682 --> 00:21:16,315
Kerudung terangkat, baiklah.
357
00:21:16,351 --> 00:21:18,584
Cinta tak ada artinya selain sebuah jebakan.
358
00:21:18,619 --> 00:21:20,286
Satu hal yang kau bicarakan,
359
00:21:20,321 --> 00:21:22,421
satu hal yang benar-benar aku setuju...
360
00:21:24,325 --> 00:21:26,792
Hanya cinta keluarga yang
tidak bisa diputuskan.
361
00:21:29,497 --> 00:21:32,664
Itu satu-satunya cinta yang
pantas diperjuangkan.
362
00:21:32,700 --> 00:21:35,601
Dan kakakku tercinta, Tristan,
363
00:21:35,636 --> 00:21:38,137
menderita dalam sebuah peti,
364
00:21:38,172 --> 00:21:40,306
tenggelam lagi dan lagi,
365
00:21:40,341 --> 00:21:42,475
tidak bisa mati.
366
00:21:42,510 --> 00:21:46,645
Jadi aku akan mengakhiri penderitaannya
dengan cara menghabisimu, induknya.
367
00:21:46,680 --> 00:21:49,681
dan melihat wajah Niklaus
368
00:21:49,717 --> 00:21:52,718
saat peluru kayu ek putih menembus jantungmu
369
00:21:52,753 --> 00:21:54,086
dan mengambil nyawamu...
370
00:21:56,391 --> 00:21:59,558
...akan menjadi obat untuk
hatiku yang terluka.
371
00:22:02,897 --> 00:22:05,197
Hentikan ini.
372
00:22:05,233 --> 00:22:07,400
Kenapa?
373
00:22:07,435 --> 00:22:09,502
Nyawa satu kakak untuk mengakhiri
siksaan kakak yang lain?
374
00:22:09,537 --> 00:22:10,802
Ini hampir puitis.
375
00:22:10,838 --> 00:22:12,038
Pelurunya...
376
00:22:12,073 --> 00:22:13,439
terbuat dari ek putih, Niklaus.
377
00:22:15,743 --> 00:22:17,510
Kita berdua tahu
378
00:22:17,545 --> 00:22:19,445
kau takkan menarik pelatuknya.
379
00:22:22,583 --> 00:22:25,084
masih belum, kau salah.
380
00:22:32,560 --> 00:22:33,792
Jaga Freya.
381
00:22:34,444 --> 00:22:36,562
Aku akan membunuh mantanku.
382
00:22:47,091 --> 00:22:48,844
Esther Mikaelson memiliki dua hal:
383
00:22:48,880 --> 00:22:50,780
seorang penyihir yang sangat cerdas
384
00:22:50,815 --> 00:22:52,514
dan seorang ibu pemimpin
yang terlalu protektif.
385
00:22:52,550 --> 00:22:55,250
Tautan garis keturunan adalah
manteranya yang paling kuat
386
00:22:55,286 --> 00:22:58,054
digunakan untuk melindungi
semua yang paling dia sayangi.
387
00:22:58,089 --> 00:22:59,555
Dan, sepertinya...
388
00:23:01,559 --> 00:23:02,959
tidak mungkin diputuskan.
389
00:23:05,262 --> 00:23:06,662
Kau tahu, aku bisa bilang
kalau kau bohong padaku,
390
00:23:06,698 --> 00:23:07,930
tidak peduli wajah apapun
yang kau tunjukkan.
391
00:23:10,267 --> 00:23:11,901
Tidakkah kau mengerti?
392
00:23:11,936 --> 00:23:13,569
Jika aku bisa memutuskan
ikatan keturunan ini,
393
00:23:13,605 --> 00:23:15,304
Aku bisa menggunakan kekuatan Sisters
untuk membawamu kembali.
394
00:23:17,541 --> 00:23:19,075
Kol, kita akhirnya bisa bersama-sama.
395
00:23:19,110 --> 00:23:20,342
Kenapa tidak kau katakan saja padaku?
396
00:23:20,411 --> 00:23:21,711
Karena, sayang, aku jamin
397
00:23:21,746 --> 00:23:22,945
kau tak akan menyukai jawabannya.
398
00:23:23,633 --> 00:23:24,580
Baik.
399
00:23:24,616 --> 00:23:26,348
Setidaknya aku tahu itu
bukan tidak mungkin.
400
00:23:26,383 --> 00:23:29,051
Kumohon jangan lakukan ini.
401
00:23:30,722 --> 00:23:32,554
Kol terhubung dengan lilin itu,
402
00:23:32,590 --> 00:23:35,190
jadi apapun mereka berdua bicarakan,
403
00:23:35,226 --> 00:23:37,226
penyihir kita bisa mendengarnya.
404
00:23:37,261 --> 00:23:40,696
Aku merasa kalau beberapa menit privasi
bukan permintaan yang banyak.
406
00:23:40,732 --> 00:23:42,197
Aku tidak peduli dengan kesayanganmu itu.
407
00:23:43,345 --> 00:23:44,900
Mereka punya tugas.
408
00:23:44,936 --> 00:23:46,769
Sebaiknya mereka menyelesaikannya.
409
00:23:50,642 --> 00:23:52,574
Esther merapal mantera.
410
00:23:52,610 --> 00:23:54,610
Kau mati dengan darah vampir ditubuhmu,
411
00:23:54,646 --> 00:23:56,646
hidup kembali, makan.
412
00:23:56,681 --> 00:23:58,080
Lalu kau menjadi vampir.
413
00:23:58,633 --> 00:24:00,282
Jadi...
414
00:24:00,317 --> 00:24:01,917
Inti dari tautan garis keturunan
415
00:24:01,953 --> 00:24:03,418
sudah pasti darah.
416
00:24:03,454 --> 00:24:04,887
Jika ada celahnya, itu hubungan darah.
417
00:24:04,922 --> 00:24:06,822
Bukan cuma hubungan darah.
418
00:24:06,858 --> 00:24:09,591
Supaya itu berhasil, seseorang harus mati.
419
00:24:09,627 --> 00:24:10,960
Jadi tolong, berhentilah.
420
00:24:10,995 --> 00:24:12,795
Pusat mantera ada disekitar darah,
421
00:24:12,830 --> 00:24:14,530
tapi hanya mengambil darah seseorang
takkan membunuh orang itu.
422
00:24:14,565 --> 00:24:16,365
- Kau butuh jantungnya.
- Dengar, aku mengerti
423
00:24:16,400 --> 00:24:18,300
kau ingin membawaku kembali,
tapi ini tawaran setan.
424
00:24:18,335 --> 00:24:20,469
Manteranya seharusnya lebih rumit dari itu.
425
00:24:20,504 --> 00:24:22,437
tidak mungkin syaratnya hanya
vampir yang sudah tua,
426
00:24:22,473 --> 00:24:24,540
jantungnya harus spesial.
427
00:24:27,912 --> 00:24:29,912
Apa kau membutuhkan sebuah jantung
diluar tautan?
428
00:24:31,983 --> 00:24:33,549
Jantung yang bukan berasal
dari garis keturunan.
429
00:24:33,584 --> 00:24:34,750
- Sial, Davina!
- Dalam 1,000 tahun,
430
00:24:34,786 --> 00:24:36,385
tidak satupun vampir
431
00:24:36,420 --> 00:24:39,121
yang lahir di luar garis keturunan, sam... pai...
432
00:24:49,834 --> 00:24:51,500
Apa yang mereka katakan?
433
00:24:52,198 --> 00:24:53,435
Bahan yang hilang
434
00:24:53,470 --> 00:24:55,871
adalah jantung dari vampir
dari luar garis keturunan.
435
00:25:00,444 --> 00:25:02,011
Hayley Marshall berubah
436
00:25:02,046 --> 00:25:03,445
oleh sihir yang meresap dalam
darah anaknya sendiri.
437
00:25:03,480 --> 00:25:05,014
- Oh, tidak.
- Bukan oleh vampir lain.
438
00:25:05,049 --> 00:25:06,381
Dengar, kau takkan mengejar...
439
00:25:10,789 --> 00:25:12,373
Cari dia.
440
00:25:12,374 --> 00:25:13,989
Sekarang.
441
00:25:16,994 --> 00:25:18,694
Kau sudah benar lari.
442
00:25:20,031 --> 00:25:22,131
Apa yang akan kulakukan padamu
443
00:25:22,166 --> 00:25:25,367
akan mendefinisikan kata "sadis."
444
00:25:29,406 --> 00:25:32,708
seperti sesuatu yang indah
terukir oleh ksatria kecil.
445
00:25:32,744 --> 00:25:35,477
Aku bisa katakan itu.
446
00:25:37,681 --> 00:25:40,349
karena kau punya apresiasi pada catur...
447
00:25:41,986 --> 00:25:44,987
...ratu mengalahkan raja.
448
00:26:03,941 --> 00:26:05,107
Lagi.
449
00:26:11,435 --> 00:26:13,030
lagi.
450
00:26:13,031 --> 00:26:14,850
Ayolah, mahasiswa pasca sarjana,
kau bisa lebih baik dari itu.
451
00:26:20,892 --> 00:26:21,857
Lagi.
452
00:26:27,731 --> 00:26:29,765
Oh, lihat dirimu.
453
00:26:29,801 --> 00:26:31,500
Pertahankan terus begitu,
454
00:26:31,535 --> 00:26:33,836
kau bisa membuat Josh kabur
demi uangnya.
455
00:26:33,871 --> 00:26:36,105
Hei.
456
00:26:36,140 --> 00:26:38,207
Terima kasih sudah menemuiku hari ini.
457
00:26:38,242 --> 00:26:40,709
Oh, jangan begitu sentimental padaku.
458
00:26:40,744 --> 00:26:42,211
Kau seorang bartender.
459
00:26:42,246 --> 00:26:44,379
Kau bisa berterima kasih padaku
dengan sebotol bir.
460
00:26:44,415 --> 00:26:46,448
Setuju.
461
00:26:49,586 --> 00:26:50,786
Hei.
462
00:26:50,822 --> 00:26:52,254
Hayley, dengarkan aku.
463
00:26:52,290 --> 00:26:53,789
Penyihir Aya akan datang membunuhmu.
464
00:26:53,825 --> 00:26:54,623
Apa?
465
00:26:56,760 --> 00:26:57,726
Keluar dari sini.
466
00:26:57,761 --> 00:26:58,928
Sekarang juga.
467
00:28:02,293 --> 00:28:03,926
Kau mencari ini?
468
00:28:03,961 --> 00:28:06,128
Ek putih sepertinya tidak berguna bagimu...
469
00:28:08,132 --> 00:28:09,831
...tapi itu sama saja bisa membunuhmu.
470
00:28:09,867 --> 00:28:12,001
Nik, kumohon.
471
00:28:15,873 --> 00:28:17,839
Kau seharusnya tidak pernah kembali.
472
00:28:17,875 --> 00:28:19,975
Kau seharusnya tidak pernah melepaskanku.
473
00:28:30,254 --> 00:28:31,220
Maafkan aku.
474
00:28:31,255 --> 00:28:33,055
Turunkan senjata itu.
475
00:28:57,383 --> 00:28:59,250
Kalian ingin jantungku?
datang dan ambillah!
476
00:29:04,271 --> 00:29:05,570
Apa yang kau lakukan?
477
00:29:05,606 --> 00:29:06,946
Sisters sudah menemukan Hayley.
478
00:29:06,947 --> 00:29:08,973
- Aku harus membantunya.
- Kau takkan sampai tepat waktu.
479
00:29:09,009 --> 00:29:10,909
- Aku tak akan membiarkan dia mati.
- Kalau begitu berhentilah
480
00:29:10,944 --> 00:29:13,645
dan biarkan aku membantumu.
481
00:29:13,680 --> 00:29:14,979
Baik atau buruk, kau terhubung
482
00:29:15,015 --> 00:29:16,281
dengan perkumpulan buruk ini.
483
00:29:16,316 --> 00:29:18,950
Yang artinya jika aku melumpuhkanmu...
484
00:29:18,985 --> 00:29:21,386
Maka Sister juga akan lumpuh.
485
00:29:23,223 --> 00:29:25,457
Bagaimana kau akan melakukan sihir?
486
00:29:25,492 --> 00:29:27,859
Aku akan melakukannya dari lilin
yang menahanku di sini.
487
00:29:33,400 --> 00:29:37,001
Ini bukan cara terseksi untuk menghabiskan
waktu terakhir kita bersama, tapi...
489
00:29:37,037 --> 00:29:38,437
Kau bisa melakukannya untukku nanti.
490
00:29:38,472 --> 00:29:40,371
Suatu malam dikota
491
00:29:40,407 --> 00:29:42,106
dalam gaun hitam yang kecil...
492
00:30:04,598 --> 00:30:07,599
Benar-benar kencan terbaik.
493
00:30:16,409 --> 00:30:18,710
Pelurunya tidak menembus jantungmu.
494
00:30:18,745 --> 00:30:22,981
Tinggalkan ... aku... dan habisi dia.
495
00:30:26,920 --> 00:30:28,620
Pelurunya semakin mendekat
setiap jantungmu berdetak.
496
00:30:30,190 --> 00:30:31,957
Aku harus menghentikannya.
497
00:30:31,992 --> 00:30:33,492
Tidak. Tidak.
498
00:30:33,527 --> 00:30:34,793
Kita sudah berjanji.
499
00:30:34,828 --> 00:30:36,561
Jangan lakukan ini.
500
00:30:36,597 --> 00:30:38,396
Aku takkan meninggalkanmu.
501
00:31:15,468 --> 00:31:18,336
Aku pikir aku mencium bau "kesombongan".
502
00:31:18,371 --> 00:31:20,104
Kurasa maksudmu "percaya diri."
503
00:31:20,140 --> 00:31:21,740
tapi aku bisa mengerti bagaimana pendidikan
504
00:31:21,775 --> 00:31:23,207
bisa membuat orang bingung membedakan keduanya.
505
00:31:23,243 --> 00:31:24,743
Ya? kau mau beritahu aku
506
00:31:24,778 --> 00:31:27,111
apa yang akan dilakukan
penyihirmu dengan jantungku?
507
00:31:27,147 --> 00:31:28,780
Bukan masalah pribadi.
508
00:31:28,815 --> 00:31:31,416
Aku hanya menilai hidupku
lebih berarti dari hidupmu.
509
00:31:41,061 --> 00:31:43,061
Aya, kalau kau ambil jantungnya,
kau akan memulai perang.
510
00:31:44,831 --> 00:31:46,865
Jangan biarkan hubunganmu dengan
manusia serigala itu
511
00:31:46,900 --> 00:31:48,466
menutup kesempatan yang ada didepanmu.
512
00:31:52,272 --> 00:31:53,905
Keluarga Mikaelsons akan membunuh kita
513
00:31:53,941 --> 00:31:56,007
bahkan sebelum kau menyalakan lilin
untuk mantera itu.
514
00:32:01,848 --> 00:32:02,948
Tidak ada pilihan lain.
515
00:32:02,983 --> 00:32:04,415
Kau salah.
516
00:32:04,451 --> 00:32:06,952
Beri aku beberapa jam untuk
meluruskan masalah ini.
517
00:32:06,987 --> 00:32:09,821
Atau paksa aku keluar semua ini
dan kutuk dirimu sendiri
518
00:32:09,856 --> 00:32:13,124
dan semua yang lain di Strix
untuk kematian yang lambat dan menyakitkan.
519
00:32:15,361 --> 00:32:18,096
Aku juga ingin tautanku terputus
sama seperti dirimu.
520
00:32:18,131 --> 00:32:21,099
Berikan aku kesempatan untuk
melakukannnya dengan benar.
521
00:32:25,005 --> 00:32:28,172
Bawakan aku sebuah solusi
sampai tengah malan,
522
00:32:28,208 --> 00:32:30,942
atau aku akan mencabut jantungmu
523
00:32:30,978 --> 00:32:33,311
tepat sebelum aku kembali dan
mencabut jantungnya.
524
00:33:08,937 --> 00:33:11,931
UNTUK SAKIT KEPALA BERIKUTNYA YANG KITA
ALAMI BERSAMA - HAYLEY
525
00:33:18,215 --> 00:33:21,846
Serangan ini bermaksud untuk memutuskan
tautan garis keturunan.
526
00:33:21,847 --> 00:33:23,010
Marcel bilang padaku kalau penyihir Aya
527
00:33:23,011 --> 00:33:24,815
sudah punya satu mantera untuk itu.
528
00:33:25,955 --> 00:33:27,888
dan bagaimana jantungmu terlibat
dalam semua ini?
529
00:33:27,924 --> 00:33:30,324
Aku satu-satunya vampir diluar
garis keturunan dalam sejarah.
530
00:33:30,360 --> 00:33:32,626
Rupanya, itulah kuncinya agar berhasil.
531
00:33:32,662 --> 00:33:36,230
Dan Marcel masih belum mengabari
kita pagi ini.
532
00:33:36,266 --> 00:33:37,098
Hei, tenanglah.
533
00:33:37,133 --> 00:33:38,666
Dia menyelamatkanku.
534
00:33:38,701 --> 00:33:40,435
Tapi Strix masih belum datang mengejarmu.
535
00:33:40,470 --> 00:33:41,469
Biarkan mereka datang.
536
00:33:41,504 --> 00:33:43,104
Aku bukan target yang mudah.
537
00:33:43,139 --> 00:33:45,039
Mereka lebih baik mencoba
menemukan cara sihir yang lain.
538
00:33:46,776 --> 00:33:48,676
Kecuali mereka sudah mendapatkannya.
539
00:33:52,014 --> 00:33:53,281
Mereka membutuhkan jantungku.
540
00:33:55,051 --> 00:33:56,884
Atau sesuatu yang identik dengan itu.
541
00:33:58,955 --> 00:34:00,054
Jackson.
542
00:34:07,029 --> 00:34:09,697
Upacara penggabungan tidak
hanya menikahkan kami,
543
00:34:09,732 --> 00:34:11,299
tapi juga membuat jantungnya
544
00:34:11,334 --> 00:34:13,401
sebagai cermin gambaran diriku.
545
00:34:17,240 --> 00:34:19,173
Kita harus menggalinya.
546
00:34:19,209 --> 00:34:20,641
Klaus.
547
00:34:20,676 --> 00:34:22,310
Peluru Aurora hampir membunuh Elijah.
548
00:34:22,345 --> 00:34:24,112
Saat dia kembali,
dan pasti dia kembali,
549
00:34:24,147 --> 00:34:25,946
Aku lebih suka seluruh vampir
di New Orleans
550
00:34:25,982 --> 00:34:27,348
diwajibkan untuk melindungi kita.
551
00:34:27,383 --> 00:34:28,682
Mereka pasti akan melakukannya
552
00:34:28,718 --> 00:34:31,352
jika hidup kita masih terkait
dengan hidup mereka.
553
00:34:33,189 --> 00:34:35,789
Niklaus benar.
554
00:34:35,825 --> 00:34:38,759
Tautan garis keturunan tidak boleh putus.
555
00:34:40,062 --> 00:34:43,331
Kita harus pergi.
556
00:34:56,946 --> 00:34:58,579
Kita membuang begitu banyak waktu.
557
00:34:58,615 --> 00:34:59,980
Sebenarnya tidak.
558
00:35:00,016 --> 00:35:01,649
Kini, melihatmu tidur
559
00:35:01,684 --> 00:35:03,684
kesenangan terbesar yang kudapat.
560
00:35:05,221 --> 00:35:07,522
Aku akan membawamu kembali secepatnya.
Dia sudah berjanji.
561
00:35:07,557 --> 00:35:11,325
Aku hargai usahamu.
562
00:35:11,361 --> 00:35:13,528
Tapi Aya tidak pernah menepati janjinya.
563
00:35:13,563 --> 00:35:16,330
Serius, sayang.
564
00:35:16,366 --> 00:35:18,566
Tapi kau harus merelakanku.
565
00:35:18,601 --> 00:35:20,368
Semakin lama kau bersama coven ini,
566
00:35:20,403 --> 00:35:22,203
makin berbahaya buatmu.
567
00:35:22,238 --> 00:35:25,273
Maka aku akan membawamu kembali dan
kita akan menjatuhkan mereka bersama-sama.
568
00:35:25,308 --> 00:35:28,842
Kita bisa melakukan apapun, ya kan?
569
00:35:28,878 --> 00:35:31,279
Kumohon?
570
00:35:34,317 --> 00:35:36,684
Aku mencintaimu, Kol Mikaelson.
571
00:35:41,791 --> 00:35:43,324
Dalam hal itu...
572
00:35:45,195 --> 00:35:48,095
...berikan ciuman terbaikmu untukku
sebelum aku pergi.
573
00:36:11,754 --> 00:36:13,254
Siapa yang mencuri jantungnya?
574
00:36:18,794 --> 00:36:22,062
Itu satu-satunya bagian dari Jackson
yang aku tinggalkan.
575
00:36:31,608 --> 00:36:33,608
Kita akan temukan siapa yang melakukan ini.
576
00:36:35,645 --> 00:36:38,713
dan membalasnya sepuluh kali lipat.
577
00:36:52,161 --> 00:36:55,129
Ini solusi darimu, Marcel?
578
00:36:55,164 --> 00:36:57,097
Jantung dari seorang manusia serigala
yang sudah mati?
579
00:36:57,133 --> 00:37:00,033
Bukan sembarang manusia serigala,
Suami Hayley.
580
00:37:01,738 --> 00:37:05,506
Aku ada dipernikahannya.
Jantung mereka berdua menjadi satu.
581
00:37:05,541 --> 00:37:06,507
Tanya Davina.
582
00:37:06,542 --> 00:37:08,376
Dia benar.
583
00:37:08,411 --> 00:37:10,711
Aku tak akan ada di sini
jika itu takkan berhasil.
584
00:37:12,194 --> 00:37:15,149
Aku anggap janda yang bersedih itu
tidak menyerahkannya begitu saja.
586
00:37:16,919 --> 00:37:19,820
bagaimana kau mendapatkan permata kecil ini?
587
00:37:19,855 --> 00:37:21,722
Ini kotaku.
588
00:37:21,758 --> 00:37:24,525
Tidak ada satu kejadianpun
yang tidak kuketahui.
589
00:37:35,070 --> 00:37:36,704
Terima kasih kembali.
590
00:37:43,012 --> 00:37:46,213
Kau cukup membuktikan dirimu sebagai
pemimpin yang kreatif hari ini.
591
00:37:46,248 --> 00:37:48,582
Ya, aku juga mau bilang itu,
mengingat aku baru saja menemukan cara
592
00:37:48,618 --> 00:37:51,686
untuk membuatmu dan semua yang ada
di organisasi ini tetap hidup.
593
00:37:55,925 --> 00:37:57,858
Aku ingin bebas dari Mikaelsons
594
00:37:57,893 --> 00:37:59,660
sama seperti dirimu.
595
00:37:59,696 --> 00:38:03,096
Lakukan begitu lagi, dan aku akan
sama kreatifnya
596
00:38:03,132 --> 00:38:04,799
dalam menemukan cara untuk membunuhmu.
597
00:38:08,037 --> 00:38:10,438
Jangan melewati batas, Marcel Gerard.
598
00:38:10,473 --> 00:38:12,373
Kau akhirnya mulai belajar.
599
00:38:12,408 --> 00:38:16,544
Komitmen untuk tujuan bersama
sama kuatnya dengan ikatan keluarga.
600
00:38:32,762 --> 00:38:36,029
Sedang mempraktekkan teknik menyiksamu, Niklaus?
601
00:38:36,065 --> 00:38:37,898
Menjernihkan pikiranku.
602
00:38:39,635 --> 00:38:42,536
Sebagian anak berpelukan dengan bantal.
603
00:38:42,572 --> 00:38:44,839
Anakku menyukai potongan caturnya.
604
00:38:46,743 --> 00:38:48,976
Tidakkah kau penuh kejutan.
605
00:38:53,583 --> 00:38:55,949
Kau terkejut aku datang menyelematkanmu.
606
00:39:05,428 --> 00:39:07,528
Kau kakakku, Freya.
607
00:39:09,532 --> 00:39:12,299
Dan kau adalah bagian dari keluarga ini,
608
00:39:12,334 --> 00:39:13,934
selalu dan selamanya.
609
00:39:15,971 --> 00:39:18,972
Apa kalian tahu, aku tidak pernah menyangka
kalau aku akan mengatakannya,
610
00:39:19,008 --> 00:39:21,975
tapi aku sepenuh hati setuju dengan Niklaus.
611
00:39:25,314 --> 00:39:27,515
Jadi...
612
00:39:27,550 --> 00:39:29,683
apa langkah kita selanjutnya?
613
00:39:29,719 --> 00:39:31,752
Aurora punya ek putih lebih,
614
00:39:31,788 --> 00:39:34,688
dan dia takkan berdiam diri terlalu lama.
615
00:39:34,724 --> 00:39:38,292
Aurora bukan satu-satunya masalah.
616
00:39:38,327 --> 00:39:41,028
Ya, kelihatannya belum berkurang juga
617
00:39:41,063 --> 00:39:43,497
mereka yang akan melawan keluarga kita.
618
00:39:45,968 --> 00:39:48,035
Kita bunuh saja mereka semua.
619
00:40:10,092 --> 00:40:12,125
Kau sudah mengikutiku sejauh ini, Aya,
620
00:40:12,161 --> 00:40:14,361
aku sedang tidak bergairah untuk bicara.
621
00:40:14,396 --> 00:40:16,964
Kalau begitu aku akan singkat saja.
622
00:40:16,999 --> 00:40:19,199
Aku datang untuk mengajukan satu usul.
623
00:40:19,234 --> 00:40:22,770
Untuk menawarkan bantuanku dalam usahamu.
624
00:40:25,207 --> 00:40:28,809
Aku tahu siapa yang ingin kubunuh dan
bagaimana tepatnya niatku melakukannya.
625
00:40:28,845 --> 00:40:30,644
Lalu apa untungnya dirimu bagiku?
626
00:40:30,680 --> 00:40:34,147
Memiliki target yang jelas dan
memukul sasaran dengan tepat
627
00:40:34,183 --> 00:40:36,584
adalah dua hal yang berbeda.
628
00:40:38,521 --> 00:40:40,754
Jauh lebih mudah saat kau memiliki bantuan
629
00:40:40,790 --> 00:40:42,389
dari sekutu yang kuat.
630
00:40:42,424 --> 00:40:45,125
Tentu saja dengan asumsi
kita menemukan kesamaan.
631
00:40:48,162 --> 00:40:50,931
Aku menduga dunia kita bisa
berubah dengan satu syarat.
632
00:40:53,932 --> 00:41:15,931
Translated by bayoon13