1 00:00:01,250 --> 00:00:03,831 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:03,832 --> 00:00:05,298 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,566 kalian semua akan jatuh, 4 00:00:06,568 --> 00:00:07,701 satu oleh teman, 5 00:00:07,703 --> 00:00:09,569 satu oleh musuh, dan satu 6 00:00:09,571 --> 00:00:10,737 oleh keluarga. 7 00:00:10,739 --> 00:00:12,305 Aku menantangmu berduel. 8 00:00:12,307 --> 00:00:14,273 Siapapun yang memegang piagam ini setelah 9 00:00:14,275 --> 00:00:16,309 lewat tengah malam akan menjadi pemimpin Strix yang baru. 10 00:00:16,311 --> 00:00:18,912 Tangkap aku. jika tidak, aku yang berkuasa. 11 00:00:18,914 --> 00:00:21,648 Marcel menang. Kau pemimpin Strix yang baru. 12 00:00:21,650 --> 00:00:23,750 Jadi Strix punya coven sendiri? 13 00:00:23,752 --> 00:00:25,418 Aku akan pastikan kau mendapatkan kekuatan 14 00:00:25,420 --> 00:00:26,920 untuk membawa kembali Kol-mu yang berharga. 15 00:00:26,922 --> 00:00:29,188 Sebagai balasannya, kau akan menjadi salah satu anggota sister-ku 16 00:00:29,190 --> 00:00:31,424 dan cari senjata yang bisa membunuh original. 17 00:00:31,426 --> 00:00:33,660 Dengan penyihir yang tepat, mantera yang benar, 18 00:00:33,662 --> 00:00:36,262 perantara yang tepat, ada sarana 19 00:00:36,264 --> 00:00:37,964 untuk menghapuskan keterikatan kita pada induk-induk kita. 20 00:00:37,966 --> 00:00:41,334 Davina keras kepala, tapi dia akan mendengarkanmu. 21 00:00:41,336 --> 00:00:43,837 Kau tahu untuk apa aku datang. Serahkan. 22 00:00:48,276 --> 00:00:50,409 Dengan senjata ada di tangan Aurora... 23 00:00:50,411 --> 00:00:52,145 Aku penasaran siapa diantara kita yang akan dia bunuh duluan. 24 00:00:52,147 --> 00:00:55,348 Binatang apa yang ingin kau buru dengan peluru kayu? 25 00:00:55,350 --> 00:00:56,582 Monster. 26 00:00:56,584 --> 00:00:58,952 Seluruh keluarga mereka. 26 00:00:59,584 --> 00:01:03,952 Translated by bayoon13 27 00:01:05,761 --> 00:01:08,494 Pembayar pajak di New Orleans 28 00:01:08,496 --> 00:01:11,230 pantas mendapatkan seorang kepala polisi yang terampil. 29 00:01:11,232 --> 00:01:14,034 Betapa tidak kompetennya dirimu kalau satupun anak buahmu 30 00:01:14,036 --> 00:01:15,735 tidak mampu menemukan wanita yang kucari. 31 00:01:16,507 --> 00:01:17,603 Kami sudah mencobanya. 32 00:01:17,605 --> 00:01:20,506 - Dia itu hantu. - Aurora de Martel 33 00:01:20,508 --> 00:01:22,275 memang agak mungil dan mungkin bisa 34 00:01:22,277 --> 00:01:24,744 menyelinap melalui celah-celah kecil seperti kriket jahat, 35 00:01:24,746 --> 00:01:27,047 tapi dia bukan hantu. 36 00:01:27,049 --> 00:01:28,715 Belum. 37 00:01:28,717 --> 00:01:31,951 Aku pikir kota ini bisa berusaha 38 00:01:31,953 --> 00:01:33,853 sedikit lebih keras lagi? 39 00:01:33,855 --> 00:01:35,254 Satu lagi sarapan normal 40 00:01:35,256 --> 00:01:37,924 dalam keluarga Mikaelson. 41 00:01:37,926 --> 00:01:41,194 Niklaus, demi Tuhan, lepaskan makhluk malang itu. 42 00:01:41,196 --> 00:01:42,395 Tidak! 43 00:01:43,665 --> 00:01:45,464 Bukan itu maksudku. 44 00:01:45,466 --> 00:01:48,334 Dia masih hidup, dan dia akan ingat untuk melakukan tugasnya lebih baik. 45 00:01:48,336 --> 00:01:50,770 Apa semua siksaan ini perlu? 46 00:01:50,772 --> 00:01:53,239 Darimana saja kau? 47 00:01:53,821 --> 00:01:55,508 Aku memastikan kalau Strix 48 00:01:55,510 --> 00:01:56,910 dan penyihir mereka keluar 49 00:01:56,912 --> 00:01:58,277 mencoba mencari mantan kekasihmu. 50 00:01:58,279 --> 00:01:59,946 - Itu cukup untukmu? - Tuan-tuan, tolong. 51 00:01:59,948 --> 00:02:01,447 Semua kepala kita berada di balok pancungan 52 00:02:01,449 --> 00:02:03,083 karena dia kehilangan suatu benda 53 00:02:03,085 --> 00:02:04,851 yang bisa membunuh original. 54 00:02:04,853 --> 00:02:06,953 Bukan salahnya kalau Cami melambaikan kayu ek putih 55 00:02:06,955 --> 00:02:09,089 seperti layang-layang, atau Aurora membuat perjanjian dengan salah satu penyihirmu. 56 00:02:09,091 --> 00:02:10,656 Oh, ya memang. 57 00:02:10,658 --> 00:02:13,026 Sudah cukup membelaku, terima kasih, Freya. 58 00:02:13,028 --> 00:02:14,894 Yang tidak bisa kulakukan 59 00:02:14,896 --> 00:02:17,030 adalah merapal mantera untuk menemukan Aurora. 60 00:02:17,032 --> 00:02:19,332 Dalam hal itu, kita serupa. 61 00:02:19,334 --> 00:02:20,800 Aurora tertutupi, 62 00:02:20,802 --> 00:02:23,002 kemungkinan besar oleh penyihir yang dibunuhnya. 63 00:02:23,004 --> 00:02:24,871 Aku sudah melakukan ini tanpa berhenti... 64 00:02:24,873 --> 00:02:26,572 Baik, kau berhenti sekarang. 65 00:02:26,574 --> 00:02:28,775 Masih belum? 66 00:02:28,777 --> 00:02:32,145 Kalau begitu, pergilah. lanjutkan tugasmu. 67 00:02:33,514 --> 00:02:35,648 Apa kau juga bicara seperti ini pada adik kita? 68 00:02:37,619 --> 00:02:39,619 Kurasa tidak. 69 00:02:42,290 --> 00:02:44,224 Freya? 70 00:02:45,627 --> 00:02:47,260 Apa yang kita ketahui soal pengkhianat dari coven strix ini? 71 00:02:47,262 --> 00:02:48,661 Tidak ada. 72 00:02:48,663 --> 00:02:50,363 Tidak ada yang tahu bagaimana Aurora bertemu dengannya. 73 00:02:50,365 --> 00:02:51,798 Tidak ada yang tahu keberadaan Aurora. 74 00:02:51,800 --> 00:02:55,001 Coven kami memakai mantera pencari yang sama dengan Freya. 75 00:02:55,003 --> 00:02:57,103 Coven-mu? Kau membuat dirimu cukup 76 00:02:57,105 --> 00:02:58,504 nyaman bersama Strix, bukan? 77 00:02:58,506 --> 00:03:00,106 Ya, ya. 78 00:03:00,108 --> 00:03:02,809 Untuk membantumu. 79 00:03:03,514 --> 00:03:04,811 Apa ada kabar lain 80 00:03:04,813 --> 00:03:08,848 dari teman-temanmu yang bisa membuat kami tenang? 81 00:03:10,351 --> 00:03:12,952 Niklaus, kenapa tidak kita simpan saja 82 00:03:12,954 --> 00:03:15,554 niat jahat itu untuk mantan pacarmu? 83 00:03:27,169 --> 00:03:30,703 Kita lihat apa 9000 tahun itu menarik. 84 00:04:07,691 --> 00:04:09,142 Kau mencariku? 85 00:04:30,036 --> 00:04:32,165 Kenapa kau tidak bekerja dengan gadis lainnya? 86 00:04:32,167 --> 00:04:34,100 Mereka hanya akan memperlambatku. 87 00:04:34,102 --> 00:04:36,903 Dengar, aku sudah pernah melakukan ini. 88 00:04:36,905 --> 00:04:38,371 Tahun lalu, aku memiliki buku sihir Esther. 89 00:04:38,373 --> 00:04:39,873 Aku mempelajari setiap lembarannya. 90 00:04:39,875 --> 00:04:42,175 Sekarang aku lebih tahu soal memutuskan tautan garis keturunan 91 00:04:42,177 --> 00:04:43,676 daripada penyihir lainnya. 92 00:04:43,678 --> 00:04:46,012 Indahnya, tapi karena hidupku 93 00:04:46,014 --> 00:04:48,047 tergantung pada penyelesaian mantera itu, 94 00:04:48,049 --> 00:04:50,994 maka coven-ku yang akan memeriksa tugasmu. 95 00:04:50,995 --> 00:04:52,286 Baik. 96 00:04:52,287 --> 00:04:53,920 Biarkan mereka memeriksanya. 97 00:04:54,559 --> 00:04:57,957 Jadi, kalau begitu... 98 00:04:57,959 --> 00:04:59,859 apa kau sudah selesai? 99 00:05:01,629 --> 00:05:03,562 Yang kubutuhkan tinggal pengikat. 100 00:05:03,564 --> 00:05:06,165 Dan itu butuh apa? 101 00:05:06,167 --> 00:05:07,800 Manteraku pada dasarnya berasal 102 00:05:07,802 --> 00:05:09,102 dari ibu Mikaelsons yang dipakai untuk 103 00:05:09,104 --> 00:05:11,137 membuat mereka menjadi vampir pertama kali. 104 00:05:11,139 --> 00:05:14,307 Dia seorang aktris. Dia punya cara sendiri yang unik dalam melakukan sesuatu. 105 00:05:14,309 --> 00:05:15,808 Kalau aku akan menyelesaikan mantera ini, 106 00:05:15,810 --> 00:05:17,944 Aku membutuhkan seseorang yang tahu tekniknya. 107 00:05:19,409 --> 00:05:20,613 Biar kutebak. 108 00:05:20,615 --> 00:05:22,148 seseorang seperti... 109 00:05:22,150 --> 00:05:23,983 Kol Mikaelson. 110 00:05:23,985 --> 00:05:27,020 Kalau kau ingin mantera itu. 111 00:05:28,223 --> 00:05:30,290 Hati-hati ancamanmu, Davina Claire. 112 00:05:30,292 --> 00:05:32,258 Setiap tawar menawar ada saatnya 113 00:05:32,260 --> 00:05:34,327 dimana yang lebih kecil akan menyerah. 114 00:05:35,997 --> 00:05:39,032 Dirimu tergambar dengan jelas. 115 00:05:40,135 --> 00:05:42,368 Biarkan sister membantuku menghidupkan kembali Kol. 116 00:05:42,370 --> 00:05:45,204 Dia akan memberikan bahan yang hilang pada kita, aku janji. 117 00:05:45,206 --> 00:05:49,142 Jika tidak, kau bisa saja takkan pernah menemukannya. 118 00:06:13,101 --> 00:06:15,734 Aku anggap kau sudah tahu ini apa. 119 00:06:15,736 --> 00:06:18,204 Itu tangan kejayaan. 120 00:06:18,206 --> 00:06:20,940 Lilin mistik, ketika menyala, 121 00:06:20,942 --> 00:06:23,076 itu akan membuatku bisa membuka jendela apapun. 122 00:06:23,078 --> 00:06:25,611 Bahkan ke akhirat. 123 00:06:27,382 --> 00:06:29,148 Jadi aku hanya bisa melihat Kol 124 00:06:29,150 --> 00:06:31,717 sampai benda menyeramkan itu terbakar habis, 125 00:06:31,719 --> 00:06:32,986 dan kemudian dia menghilang? 126 00:06:32,988 --> 00:06:36,889 Jika kau ingin Kol tetap permanen, 127 00:06:36,891 --> 00:06:40,960 pastikan dia memberikan informasi yang kita perlukan. 128 00:06:57,545 --> 00:07:00,779 Kau datang untuk menghormatinya? 129 00:07:04,419 --> 00:07:07,420 sangat mudah membicarakan diri Jackson. 130 00:07:07,422 --> 00:07:10,223 Dia pria baik. 131 00:07:10,225 --> 00:07:12,425 meskipun agak mengerikan, bukan? 132 00:07:12,427 --> 00:07:14,494 Mengubur jantungnya dibawah pohon muda. 133 00:07:14,496 --> 00:07:17,096 Setidaknya Hope punya suatu tempat untuk mengujunginya. 134 00:07:17,098 --> 00:07:20,900 Aku tidak ingin dia lupa betapa Jackson sangat mencintainya. 135 00:07:20,902 --> 00:07:24,570 Maafkan aku... atas kehilanganmu. 136 00:07:25,420 --> 00:07:27,606 Semua orang merasa bersalah. 137 00:07:27,608 --> 00:07:30,309 Itu takkan mengubah apapun, bukan? 138 00:07:30,311 --> 00:07:32,778 Mungkin tidak. 139 00:07:32,780 --> 00:07:35,448 Aku pernah dengar kalau waktu akan menyembuhkan luka, 140 00:07:35,450 --> 00:07:37,583 tapi itu bukan pengalamanku pribadi. 141 00:07:37,585 --> 00:07:39,618 Aku bertanya-tanya jika kau tetap sibuk 142 00:07:39,620 --> 00:07:43,256 mungkin bisa mengalihkan kesedihanmu. 143 00:07:45,326 --> 00:07:47,860 Apa yang ada dipikiranmu? 144 00:07:47,862 --> 00:07:52,098 Aurora masih berkeliaran, tidak diragukan dia sedang menyusun rencana balas dendam. 145 00:07:52,100 --> 00:07:54,200 Dia pernah sekali menggunakan Camille untuk mendapatkanku. 146 00:07:54,202 --> 00:07:55,634 Dia bisa saja melakukannya lagi. 147 00:07:55,636 --> 00:07:57,437 Dan Cami agak rentan. 148 00:07:57,439 --> 00:08:00,739 Aku ingin memberikannya beberapa pengamanan. 149 00:08:00,741 --> 00:08:03,509 Bukankah itu tugasmu? 150 00:08:04,579 --> 00:08:05,978 Tidak. 151 00:08:07,915 --> 00:08:10,483 Tidak lagi. 152 00:08:13,455 --> 00:08:15,888 Baik. 153 00:08:21,129 --> 00:08:22,962 Bisa aku anggap 154 00:08:22,964 --> 00:08:26,132 kalau kakak kita akhirnya berhasil menemukan mantanku yang gila itu? 155 00:08:26,134 --> 00:08:29,702 Dari keadaan yang kulihat... 156 00:08:29,704 --> 00:08:32,605 bisa dibilang kalau mantanmu yang menemukan Freya. 157 00:08:32,607 --> 00:08:34,807 kalau begitu kita akan dapatkan penyihir lain untuk melacaknya. 158 00:08:35,994 --> 00:08:37,577 Tidak perlu. 159 00:08:38,026 --> 00:08:39,493 Aku menemukan sesuatu. 160 00:08:48,096 --> 00:08:50,032 HUTAN PINUS. DAN SEBUAH PETI YANG BAGUS. DATANGLAH SECEPATNYA. 161 00:08:50,033 --> 00:08:52,463 KALAU TIDAK, MAKA FREYA AKAN MEMBUSUK, TERKUBUR DALAM KOTORAN SEPANJANG WAKTU. 162 00:08:57,427 --> 00:08:58,631 Biar kutebak. 163 00:08:58,633 --> 00:09:00,899 Aya butuh sesuatu untuk dilakukan. 164 00:09:00,901 --> 00:09:04,437 Sebenarnya, aku datang untuk memberitahumu kalau aku ada dipihakmu. 165 00:09:06,407 --> 00:09:07,973 kalau begitu mungkin kau bisa sampaikan pada Aya 166 00:09:07,975 --> 00:09:09,808 untuk membiarkanku membawa Kol kembali secara permanen. 167 00:09:09,810 --> 00:09:12,978 D, aku mendengarkanmu, tapi kita perlu bicara soal prioritas dulu. 168 00:09:12,980 --> 00:09:14,380 Kol sudah mati. 169 00:09:14,382 --> 00:09:16,349 Dia bisa tetap mati sedikit lebih lama lagi. 170 00:09:16,351 --> 00:09:18,484 Tapi hidupku bisa berakhir setiap saat. 171 00:09:18,486 --> 00:09:21,086 Aku tahu. 172 00:09:26,227 --> 00:09:28,594 - Katakan saja kalau kau tidak percaya padanya. - Memang tidak. 173 00:09:28,596 --> 00:09:31,597 Tapi aku percaya padamu, dan aku ingin kau percaya padaku. 174 00:09:31,599 --> 00:09:34,567 Baik, Aya akan selalu memainkan permainannya, 175 00:09:34,569 --> 00:09:36,735 seperti semua orang lain di kota ini, 176 00:09:36,737 --> 00:09:39,071 tapi sekarang dengan semua yang kita lalui, Kita harus tetap bersama-sama. 177 00:09:39,073 --> 00:09:42,775 Dan saat ini berakhir, Aku akan membantumu membangkitkan 178 00:09:42,777 --> 00:09:45,144 pacarmu yang sudah mati itu. 179 00:09:48,349 --> 00:09:50,115 "Sebuah hutan pinus. 180 00:09:50,117 --> 00:09:52,017 "Dan sebuah peti yang bagus. 181 00:09:52,019 --> 00:09:54,887 "Cepatlah datang. jika tidak, maka Freya akan membusuk, 182 00:09:54,889 --> 00:09:56,422 terkubur dalam kotoran sepanjang waktu." 183 00:09:56,424 --> 00:09:57,923 Wanita itu gila. 184 00:09:57,925 --> 00:09:59,458 Apakah dia menghukum kita 185 00:09:59,460 --> 00:10:00,793 dengan pantun paling jenaka di dunia? 186 00:10:00,795 --> 00:10:02,295 Apa itu tidak cukup untuk memaksa kita 187 00:10:02,297 --> 00:10:03,796 mengikuti permainan celakanya? 188 00:10:03,798 --> 00:10:07,132 Freya melihat penglihatan dirinya terbakar hidup-hidup. 189 00:10:07,134 --> 00:10:09,602 Aurora akan melakukan apapun dengan sekuat tenaganya 190 00:10:09,604 --> 00:10:11,337 untuk mewujudkan ramalan yang membuat sengsara ini. 191 00:10:11,339 --> 00:10:13,772 Ayo kita hentikan dia? 192 00:10:31,326 --> 00:10:33,992 Apa yang kau lakukan padaku? 193 00:10:33,994 --> 00:10:36,729 Aku menggunakan ramuan yang sama padamu 194 00:10:36,731 --> 00:10:38,197 yang dibuat kakakku untuk ... 195 00:10:38,199 --> 00:10:40,366 episode-ku. 196 00:10:40,368 --> 00:10:43,202 Lebih efektif, bagaimana menurutmu? 197 00:10:48,175 --> 00:10:50,610 Malangnya. 198 00:10:50,612 --> 00:10:53,379 Pikirkan, Freya, kita bisa saja jadi saudara. 199 00:10:54,601 --> 00:10:57,049 Sayangnya, aku sudah banyak menghabiskan waktuku dengan penyihir 200 00:10:57,051 --> 00:10:59,385 untuk mengetahui kalau merapalkan mantera membutuhkan konsentrasi, 201 00:10:59,387 --> 00:11:01,320 dan konsentrasi membutuhkan 202 00:11:01,322 --> 00:11:02,855 pikiran yang jernih, 203 00:11:02,857 --> 00:11:04,690 sesuatu yang kau tidak punya. 204 00:11:04,692 --> 00:11:06,425 Adik-adikku akan datang untukku. 205 00:11:07,527 --> 00:11:08,827 Syukurlah. 206 00:11:08,829 --> 00:11:11,830 karena itulah sebenarnya yang kuharapkan. 207 00:11:11,832 --> 00:11:13,966 pertanyaannya adalah... 208 00:11:13,968 --> 00:11:16,001 apakah kau masih hidup saat mereka sampai kesini? 209 00:11:36,436 --> 00:11:38,745 Bel pintumu rusak. 210 00:11:38,746 --> 00:11:41,345 Aku lupa menghipnotis pemilik tempat ini untuk memperbaikinya. 211 00:11:41,346 --> 00:11:42,837 Lain kali, kirim pesan dulu. 212 00:11:42,873 --> 00:11:44,573 Kau bisa terluka, 213 00:11:44,608 --> 00:11:46,742 menyelinap masuk ketempat seseorang yang mempunyai persediaan benda gaib. 214 00:11:46,777 --> 00:11:48,009 Apa menurutmu pantas? 215 00:11:48,044 --> 00:11:49,511 Membahayakan kehidupan... 216 00:11:49,546 --> 00:11:51,680 setiap vampir yang ada 217 00:11:51,715 --> 00:11:53,181 dibanding perselihan kecilmu dengan Klaus? 218 00:11:53,216 --> 00:11:55,150 Dan disini kupikir ini sebuah panggilan sosial. 219 00:11:55,185 --> 00:11:56,685 Lebih menyerupai panggilan kesadaran, Cami. 220 00:11:56,720 --> 00:11:57,919 Kau bukan dirimu akhir-akhir ini, 221 00:11:57,954 --> 00:12:00,255 dan disaat-saat kau kurang kendali ini, 222 00:12:00,291 --> 00:12:03,124 kau sudah membuat orang-orang yang kusayangi dalam bahaya. 223 00:12:03,160 --> 00:12:04,926 Lihat, aku sepertinya berpikir kalau aku sudah membuktikan diriku. 224 00:12:04,961 --> 00:12:07,396 Aku sudah membahayakan yang tersisa dari hidupku untuk menyelamatkanmu. 225 00:12:07,431 --> 00:12:09,364 dan mungkin yang kubutuhkan beberapa ruang 226 00:12:09,400 --> 00:12:12,100 untuk memahami semua ini... 227 00:12:12,135 --> 00:12:14,068 Aku tidak tahu, menjadi mati, minum darah, 228 00:12:14,104 --> 00:12:15,804 hidup selamanya. 229 00:12:15,839 --> 00:12:18,039 Jika kau datang untuk memberi pelajaran kuliah padaku, 230 00:12:18,074 --> 00:12:19,441 Simpan saja. 231 00:12:19,476 --> 00:12:20,975 Aku sudah melakukannya pada diriku selama berminggu-minggu. 232 00:12:23,180 --> 00:12:25,113 Kau benar. 233 00:12:25,148 --> 00:12:27,382 Apa itu mantelmu? 234 00:12:27,418 --> 00:12:28,617 Bagus. 235 00:12:28,652 --> 00:12:30,452 Kau tidak butuh pelajaran kuliah, 236 00:12:30,487 --> 00:12:32,421 tapi aku akan membawamu ke sekolah. 237 00:12:44,134 --> 00:12:45,667 Freya tak ada disana. 238 00:12:45,703 --> 00:12:47,936 Dia... aku bisa mencium aroma darahnya... 239 00:12:47,971 --> 00:12:50,439 tapi aromanya lebih kuat dari barat. 240 00:12:51,775 --> 00:12:53,308 Kau telusuri aromanya; Aku akan memeriksa pondok. 241 00:12:57,013 --> 00:12:58,279 Niklaus... 242 00:13:02,519 --> 00:13:04,319 Apapun yang terjadi, berjanjilah... 243 00:13:04,355 --> 00:13:06,788 Aurora harus mati hari ini. 244 00:14:28,038 --> 00:14:30,238 Senjata modern untuk wanita modern. 245 00:14:30,273 --> 00:14:31,873 Tentu saja dengan sedikit bakat. 246 00:14:31,909 --> 00:14:33,041 Aku tidak bisa menahan diri. 247 00:14:33,076 --> 00:14:35,376 Cantik sekali, bukan? 248 00:14:35,412 --> 00:14:37,846 Sedikit vulgar. 249 00:14:37,881 --> 00:14:40,014 Penuh drama dan hambar seperti biasa. 250 00:14:40,050 --> 00:14:42,216 Dimana Freya? 251 00:14:42,252 --> 00:14:45,253 Oh, Elijah... 252 00:14:45,288 --> 00:14:47,622 kau masih tetap terpinggirkan. 253 00:14:47,658 --> 00:14:50,759 Dan kelihatannya kakakmu tercinta juga mengalaminya sama denganmu. 254 00:14:50,794 --> 00:14:52,594 Dia juga terjebak di dalam lumpur, 255 00:14:52,629 --> 00:14:54,930 Disuatu tempat di luar sana, 256 00:14:54,965 --> 00:14:57,566 sibuk seperti lebah kecil, sekarat. 257 00:14:58,969 --> 00:15:00,969 Jika belum mati. 258 00:15:04,283 --> 00:15:07,427 TEBAK LAGI 259 00:15:21,792 --> 00:15:24,392 Finn... 260 00:15:24,427 --> 00:15:26,962 Aku butuh bantuanmu. 261 00:15:59,329 --> 00:16:02,163 Pasukan musuh yang mematikan sudah kalah ditangan keluargaku. 262 00:16:02,198 --> 00:16:04,833 Apa yang membuatmu berpikir kalau kau masih punya peluang? 263 00:16:06,803 --> 00:16:08,269 Kau benar-benar percaya pada mitosmu 264 00:16:08,304 --> 00:16:09,671 yang kalian berdua ciptakan. 265 00:16:09,706 --> 00:16:12,507 Tidak ada yang hidup selamanya, 266 00:16:12,543 --> 00:16:14,175 dan pastinya bukan dirimu. 267 00:16:14,210 --> 00:16:16,477 Lalu apa yang kita tunggu? 268 00:16:21,184 --> 00:16:23,552 Niklaus. 269 00:16:23,587 --> 00:16:25,921 Aku disini bukan untuk membunuh Niklaus. 270 00:16:28,491 --> 00:16:30,491 Aku menunggu dia datang... 271 00:16:32,162 --> 00:16:34,095 ...sehingga dia bisa menyaksikan kau mati. 272 00:16:45,609 --> 00:16:48,181 Jadi ini sekolah yang kau maksud? 273 00:16:48,216 --> 00:16:50,616 Pertempuran akan datang, Cami. 274 00:16:50,651 --> 00:16:52,451 Seperti yang dikatakan ramalan itu. 275 00:16:52,486 --> 00:16:54,353 Dan kau tak akan cukup bagus untuk tim tuan rumah 276 00:16:54,388 --> 00:16:56,956 jika kau hanya berdiri saja, membersihkan barang antik. 277 00:17:00,228 --> 00:17:02,795 Kau lihat ini? 278 00:17:02,831 --> 00:17:05,231 Ini akan melumpuhkan siapapun yang mencoba menyerangku. 279 00:17:05,266 --> 00:17:06,833 Bagus. 280 00:17:06,868 --> 00:17:08,101 Tapi... lalu apa? 281 00:17:09,570 --> 00:17:11,303 Kau perlu belajar mempertahankan diri. 282 00:17:11,339 --> 00:17:12,905 Ayolah, Hayley, semua orang tahu 283 00:17:12,941 --> 00:17:14,506 seorang vampir bayi tidak terlalu berguna. 284 00:17:14,542 --> 00:17:16,542 Bahkan Josh bisa membersihkan lantai denganku. 285 00:17:16,577 --> 00:17:18,745 Aku membutuhkan semua ini. 286 00:17:18,780 --> 00:17:21,280 Aku tidak bilang untuk membuang semua itu. 287 00:17:26,520 --> 00:17:28,788 Tempat ini dipakai untuk gereja, ya kan? 288 00:17:30,024 --> 00:17:32,859 Dan kemudian ada kejadian pembunuhan. 289 00:17:32,894 --> 00:17:34,827 Kalau Marcel tidak melihat peluangnya, 290 00:17:34,863 --> 00:17:36,662 seseorang akan meghancurkannya dengan buldozer 291 00:17:36,697 --> 00:17:40,233 dan mengubahnya menjadi toko rantai. 292 00:17:40,268 --> 00:17:42,368 Ini masih sebuah gereja. 293 00:17:42,403 --> 00:17:44,703 Tapi ini juga sesuatu yang lebih. 294 00:17:44,739 --> 00:17:48,107 Aku seorang hybrid, tapi aku juga seorang ibu. 295 00:17:48,143 --> 00:17:49,776 Dan seorang janda. 296 00:17:49,811 --> 00:17:51,377 Dan seorang Alpa. 297 00:17:51,412 --> 00:17:55,014 Kau seorang psikolog. 298 00:17:55,049 --> 00:17:57,784 Dan seorang bartender. 299 00:17:57,819 --> 00:18:02,021 Dan, ya, kau punya warisan keluarga 300 00:18:02,056 --> 00:18:04,523 yang terbuat dari sekumpulan mainan lucu, tapi... 301 00:18:04,558 --> 00:18:07,359 jika kau tidak menerima kenyataan 302 00:18:07,395 --> 00:18:09,595 kalau kau juga seorang vampir, 303 00:18:09,630 --> 00:18:11,764 kau akan berakhir dengan kematian. 304 00:18:13,434 --> 00:18:15,534 Kali ini untuk selamanya. 305 00:18:18,072 --> 00:18:19,571 Kau tahu, aku tak terbiasa 306 00:18:19,607 --> 00:18:22,574 menerima saran yang begitu baik. 307 00:18:22,610 --> 00:18:25,377 Yah, kau bertemu denganku di hari yang baik. 308 00:18:25,413 --> 00:18:27,579 Jadi sekarang apa? 309 00:18:27,615 --> 00:18:29,115 Kita akan masuk kedalam ring itu 310 00:18:29,150 --> 00:18:31,818 dan kau akan mencoba memukulku. 311 00:18:57,178 --> 00:18:58,610 Kau tak apa-apa? 312 00:18:58,646 --> 00:19:01,180 Kelihatanya aku jadi terkenal 313 00:19:01,216 --> 00:19:03,482 diakhirat setelah aku bersama dirimu. 314 00:19:07,822 --> 00:19:11,290 Dan meskipun aku senang melihatmu, Davina Claire, aku... 315 00:19:11,326 --> 00:19:13,826 Aku sangat berharap kau tidak bergabung perkumpulan ini. 316 00:19:13,862 --> 00:19:16,595 Mereka adalah alat untuk mencapai tujuanku. 317 00:19:16,630 --> 00:19:18,464 Bukankah dia terlalu tua untukmu, ya kan? 318 00:19:19,700 --> 00:19:22,835 Beda satu mileninum, maksudku. 319 00:19:22,871 --> 00:19:24,837 Namun... 320 00:19:24,873 --> 00:19:26,372 Kita sedang dikejar waktu. 321 00:19:26,407 --> 00:19:28,007 Aya. 322 00:19:28,042 --> 00:19:29,508 Aku pikir seseorang sudah membunuhmu sekarang. 323 00:19:29,543 --> 00:19:32,345 Sebagian dari kami mampu bertahan dibanding yang lainnya. 324 00:19:32,380 --> 00:19:33,712 Bicara selesai, 325 00:19:33,748 --> 00:19:37,149 Kau akan tetap menjadi hantu, 326 00:19:37,185 --> 00:19:38,817 kecuali kau terbukti berguna 327 00:19:38,853 --> 00:19:41,020 untuk tujuanku. 328 00:19:42,590 --> 00:19:44,924 Mantera pemisah yang kukerjakan tahun lalu. 329 00:19:46,394 --> 00:19:48,127 Ibumu bilang padamu untuk melenyapkannya atau membunuhku. 330 00:19:48,162 --> 00:19:50,196 Jika dia begitu khawatir, maka aku pasti sudah sangat dekat, 331 00:19:50,231 --> 00:19:51,830 dan kau harus tahu seberapa dekatnya diriku. 332 00:19:51,866 --> 00:19:54,000 yang berarti kau tahu bagaimana cara menyelesaikannya. 333 00:19:54,035 --> 00:19:55,234 Dengan kata lain, 334 00:19:55,270 --> 00:19:57,870 kau akan memberikan bahan yang hilang. 335 00:19:57,906 --> 00:19:59,171 Perantara pengikat. 336 00:20:00,841 --> 00:20:02,174 Sekarang. 337 00:20:02,210 --> 00:20:04,643 Aku sudah lupa betapa lembutnya dirimu. 338 00:20:04,678 --> 00:20:07,079 Jika kau ingin aku bicara, baik. 339 00:20:07,115 --> 00:20:09,215 Tapi aku hanya akan bicara dengannya. 340 00:20:15,023 --> 00:20:16,956 Aku bisa menunggu. 341 00:20:31,705 --> 00:20:33,872 Itu dia... 342 00:20:33,908 --> 00:20:36,175 pandangan itu. 343 00:20:36,210 --> 00:20:38,344 Aku sangat mengenalnya. 344 00:20:38,379 --> 00:20:40,746 Kau pikir, entah bagaimana, aku yang bertanggungjawab 345 00:20:40,781 --> 00:20:42,214 atas perpisahan kecilmu. 346 00:20:42,250 --> 00:20:46,052 Betapa salah pahamnya dirimu, Aurora. 347 00:20:46,087 --> 00:20:48,287 Kau tidak sadar betapa gilanya dirimu? 348 00:20:49,557 --> 00:20:51,424 Niklaus bisa tangguh, 349 00:20:51,459 --> 00:20:54,393 dan meskipun banyak kegilaan yang bisa dihadapinya. 350 00:20:56,630 --> 00:20:58,230 Aku kira, akhirnya, 351 00:20:58,266 --> 00:21:00,366 dia mampu membedakan antara cinta sejati 352 00:21:00,401 --> 00:21:04,303 dan beberapa... keinginan kecil. 353 00:21:05,906 --> 00:21:07,873 Begitu dia membuangmu, 354 00:21:07,908 --> 00:21:09,976 kerudung terangkat dan semuanya akan menyisakan 355 00:21:10,011 --> 00:21:11,944 sesuatu yang sangat menyedihkan. 356 00:21:14,682 --> 00:21:16,315 Kerudung terangkat, baiklah. 357 00:21:16,351 --> 00:21:18,584 Cinta tak ada artinya selain sebuah jebakan. 358 00:21:18,619 --> 00:21:20,286 Satu hal yang kau bicarakan, 359 00:21:20,321 --> 00:21:22,421 satu hal yang benar-benar aku setuju... 360 00:21:24,325 --> 00:21:26,792 Hanya cinta keluarga yang tidak bisa diputuskan. 361 00:21:29,497 --> 00:21:32,664 Itu satu-satunya cinta yang pantas diperjuangkan. 362 00:21:32,700 --> 00:21:35,601 Dan kakakku tercinta, Tristan, 363 00:21:35,636 --> 00:21:38,137 menderita dalam sebuah peti, 364 00:21:38,172 --> 00:21:40,306 tenggelam lagi dan lagi, 365 00:21:40,341 --> 00:21:42,475 tidak bisa mati. 366 00:21:42,510 --> 00:21:46,645 Jadi aku akan mengakhiri penderitaannya dengan cara menghabisimu, induknya. 367 00:21:46,680 --> 00:21:49,681 dan melihat wajah Niklaus 368 00:21:49,717 --> 00:21:52,718 saat peluru kayu ek putih menembus jantungmu 369 00:21:52,753 --> 00:21:54,086 dan mengambil nyawamu... 370 00:21:56,391 --> 00:21:59,558 ...akan menjadi obat untuk hatiku yang terluka. 371 00:22:02,897 --> 00:22:05,197 Hentikan ini. 372 00:22:05,233 --> 00:22:07,400 Kenapa? 373 00:22:07,435 --> 00:22:09,502 Nyawa satu kakak untuk mengakhiri siksaan kakak yang lain? 374 00:22:09,537 --> 00:22:10,802 Ini hampir puitis. 375 00:22:10,838 --> 00:22:12,038 Pelurunya... 376 00:22:12,073 --> 00:22:13,439 terbuat dari ek putih, Niklaus. 377 00:22:15,743 --> 00:22:17,510 Kita berdua tahu 378 00:22:17,545 --> 00:22:19,445 kau takkan menarik pelatuknya. 379 00:22:22,583 --> 00:22:25,084 masih belum, kau salah. 380 00:22:32,560 --> 00:22:33,792 Jaga Freya. 381 00:22:34,444 --> 00:22:36,562 Aku akan membunuh mantanku. 382 00:22:47,091 --> 00:22:48,844 Esther Mikaelson memiliki dua hal: 383 00:22:48,880 --> 00:22:50,780 seorang penyihir yang sangat cerdas 384 00:22:50,815 --> 00:22:52,514 dan seorang ibu pemimpin yang terlalu protektif. 385 00:22:52,550 --> 00:22:55,250 Tautan garis keturunan adalah manteranya yang paling kuat 386 00:22:55,286 --> 00:22:58,054 digunakan untuk melindungi semua yang paling dia sayangi. 387 00:22:58,089 --> 00:22:59,555 Dan, sepertinya... 388 00:23:01,559 --> 00:23:02,959 tidak mungkin diputuskan. 389 00:23:05,262 --> 00:23:06,662 Kau tahu, aku bisa bilang kalau kau bohong padaku, 390 00:23:06,698 --> 00:23:07,930 tidak peduli wajah apapun yang kau tunjukkan. 391 00:23:10,267 --> 00:23:11,901 Tidakkah kau mengerti? 392 00:23:11,936 --> 00:23:13,569 Jika aku bisa memutuskan ikatan keturunan ini, 393 00:23:13,605 --> 00:23:15,304 Aku bisa menggunakan kekuatan Sisters untuk membawamu kembali. 394 00:23:17,541 --> 00:23:19,075 Kol, kita akhirnya bisa bersama-sama. 395 00:23:19,110 --> 00:23:20,342 Kenapa tidak kau katakan saja padaku? 396 00:23:20,411 --> 00:23:21,711 Karena, sayang, aku jamin 397 00:23:21,746 --> 00:23:22,945 kau tak akan menyukai jawabannya. 398 00:23:23,633 --> 00:23:24,580 Baik. 399 00:23:24,616 --> 00:23:26,348 Setidaknya aku tahu itu bukan tidak mungkin. 400 00:23:26,383 --> 00:23:29,051 Kumohon jangan lakukan ini. 401 00:23:30,722 --> 00:23:32,554 Kol terhubung dengan lilin itu, 402 00:23:32,590 --> 00:23:35,190 jadi apapun mereka berdua bicarakan, 403 00:23:35,226 --> 00:23:37,226 penyihir kita bisa mendengarnya. 404 00:23:37,261 --> 00:23:40,696 Aku merasa kalau beberapa menit privasi bukan permintaan yang banyak. 406 00:23:40,732 --> 00:23:42,197 Aku tidak peduli dengan kesayanganmu itu. 407 00:23:43,345 --> 00:23:44,900 Mereka punya tugas. 408 00:23:44,936 --> 00:23:46,769 Sebaiknya mereka menyelesaikannya. 409 00:23:50,642 --> 00:23:52,574 Esther merapal mantera. 410 00:23:52,610 --> 00:23:54,610 Kau mati dengan darah vampir ditubuhmu, 411 00:23:54,646 --> 00:23:56,646 hidup kembali, makan. 412 00:23:56,681 --> 00:23:58,080 Lalu kau menjadi vampir. 413 00:23:58,633 --> 00:24:00,282 Jadi... 414 00:24:00,317 --> 00:24:01,917 Inti dari tautan garis keturunan 415 00:24:01,953 --> 00:24:03,418 sudah pasti darah. 416 00:24:03,454 --> 00:24:04,887 Jika ada celahnya, itu hubungan darah. 417 00:24:04,922 --> 00:24:06,822 Bukan cuma hubungan darah. 418 00:24:06,858 --> 00:24:09,591 Supaya itu berhasil, seseorang harus mati. 419 00:24:09,627 --> 00:24:10,960 Jadi tolong, berhentilah. 420 00:24:10,995 --> 00:24:12,795 Pusat mantera ada disekitar darah, 421 00:24:12,830 --> 00:24:14,530 tapi hanya mengambil darah seseorang takkan membunuh orang itu. 422 00:24:14,565 --> 00:24:16,365 - Kau butuh jantungnya. - Dengar, aku mengerti 423 00:24:16,400 --> 00:24:18,300 kau ingin membawaku kembali, tapi ini tawaran setan. 424 00:24:18,335 --> 00:24:20,469 Manteranya seharusnya lebih rumit dari itu. 425 00:24:20,504 --> 00:24:22,437 tidak mungkin syaratnya hanya vampir yang sudah tua, 426 00:24:22,473 --> 00:24:24,540 jantungnya harus spesial. 427 00:24:27,912 --> 00:24:29,912 Apa kau membutuhkan sebuah jantung diluar tautan? 428 00:24:31,983 --> 00:24:33,549 Jantung yang bukan berasal dari garis keturunan. 429 00:24:33,584 --> 00:24:34,750 - Sial, Davina! - Dalam 1,000 tahun, 430 00:24:34,786 --> 00:24:36,385 tidak satupun vampir 431 00:24:36,420 --> 00:24:39,121 yang lahir di luar garis keturunan, sam... pai... 432 00:24:49,834 --> 00:24:51,500 Apa yang mereka katakan? 433 00:24:52,198 --> 00:24:53,435 Bahan yang hilang 434 00:24:53,470 --> 00:24:55,871 adalah jantung dari vampir dari luar garis keturunan. 435 00:25:00,444 --> 00:25:02,011 Hayley Marshall berubah 436 00:25:02,046 --> 00:25:03,445 oleh sihir yang meresap dalam darah anaknya sendiri. 437 00:25:03,480 --> 00:25:05,014 - Oh, tidak. - Bukan oleh vampir lain. 438 00:25:05,049 --> 00:25:06,381 Dengar, kau takkan mengejar... 439 00:25:10,789 --> 00:25:12,373 Cari dia. 440 00:25:12,374 --> 00:25:13,989 Sekarang. 441 00:25:16,994 --> 00:25:18,694 Kau sudah benar lari. 442 00:25:20,031 --> 00:25:22,131 Apa yang akan kulakukan padamu 443 00:25:22,166 --> 00:25:25,367 akan mendefinisikan kata "sadis." 444 00:25:29,406 --> 00:25:32,708 seperti sesuatu yang indah terukir oleh ksatria kecil. 445 00:25:32,744 --> 00:25:35,477 Aku bisa katakan itu. 446 00:25:37,681 --> 00:25:40,349 karena kau punya apresiasi pada catur... 447 00:25:41,986 --> 00:25:44,987 ...ratu mengalahkan raja. 448 00:26:03,941 --> 00:26:05,107 Lagi. 449 00:26:11,435 --> 00:26:13,030 lagi. 450 00:26:13,031 --> 00:26:14,850 Ayolah, mahasiswa pasca sarjana, kau bisa lebih baik dari itu. 451 00:26:20,892 --> 00:26:21,857 Lagi. 452 00:26:27,731 --> 00:26:29,765 Oh, lihat dirimu. 453 00:26:29,801 --> 00:26:31,500 Pertahankan terus begitu, 454 00:26:31,535 --> 00:26:33,836 kau bisa membuat Josh kabur demi uangnya. 455 00:26:33,871 --> 00:26:36,105 Hei. 456 00:26:36,140 --> 00:26:38,207 Terima kasih sudah menemuiku hari ini. 457 00:26:38,242 --> 00:26:40,709 Oh, jangan begitu sentimental padaku. 458 00:26:40,744 --> 00:26:42,211 Kau seorang bartender. 459 00:26:42,246 --> 00:26:44,379 Kau bisa berterima kasih padaku dengan sebotol bir. 460 00:26:44,415 --> 00:26:46,448 Setuju. 461 00:26:49,586 --> 00:26:50,786 Hei. 462 00:26:50,822 --> 00:26:52,254 Hayley, dengarkan aku. 463 00:26:52,290 --> 00:26:53,789 Penyihir Aya akan datang membunuhmu. 464 00:26:53,825 --> 00:26:54,623 Apa? 465 00:26:56,760 --> 00:26:57,726 Keluar dari sini. 466 00:26:57,761 --> 00:26:58,928 Sekarang juga. 467 00:28:02,293 --> 00:28:03,926 Kau mencari ini? 468 00:28:03,961 --> 00:28:06,128 Ek putih sepertinya tidak berguna bagimu... 469 00:28:08,132 --> 00:28:09,831 ...tapi itu sama saja bisa membunuhmu. 470 00:28:09,867 --> 00:28:12,001 Nik, kumohon. 471 00:28:15,873 --> 00:28:17,839 Kau seharusnya tidak pernah kembali. 472 00:28:17,875 --> 00:28:19,975 Kau seharusnya tidak pernah melepaskanku. 473 00:28:30,254 --> 00:28:31,220 Maafkan aku. 474 00:28:31,255 --> 00:28:33,055 Turunkan senjata itu. 475 00:28:57,383 --> 00:28:59,250 Kalian ingin jantungku? datang dan ambillah! 476 00:29:04,271 --> 00:29:05,570 Apa yang kau lakukan? 477 00:29:05,606 --> 00:29:06,946 Sisters sudah menemukan Hayley. 478 00:29:06,947 --> 00:29:08,973 - Aku harus membantunya. - Kau takkan sampai tepat waktu. 479 00:29:09,009 --> 00:29:10,909 - Aku tak akan membiarkan dia mati. - Kalau begitu berhentilah 480 00:29:10,944 --> 00:29:13,645 dan biarkan aku membantumu. 481 00:29:13,680 --> 00:29:14,979 Baik atau buruk, kau terhubung 482 00:29:15,015 --> 00:29:16,281 dengan perkumpulan buruk ini. 483 00:29:16,316 --> 00:29:18,950 Yang artinya jika aku melumpuhkanmu... 484 00:29:18,985 --> 00:29:21,386 Maka Sister juga akan lumpuh. 485 00:29:23,223 --> 00:29:25,457 Bagaimana kau akan melakukan sihir? 486 00:29:25,492 --> 00:29:27,859 Aku akan melakukannya dari lilin yang menahanku di sini. 487 00:29:33,400 --> 00:29:37,001 Ini bukan cara terseksi untuk menghabiskan waktu terakhir kita bersama, tapi... 489 00:29:37,037 --> 00:29:38,437 Kau bisa melakukannya untukku nanti. 490 00:29:38,472 --> 00:29:40,371 Suatu malam dikota 491 00:29:40,407 --> 00:29:42,106 dalam gaun hitam yang kecil... 492 00:30:04,598 --> 00:30:07,599 Benar-benar kencan terbaik. 493 00:30:16,409 --> 00:30:18,710 Pelurunya tidak menembus jantungmu. 494 00:30:18,745 --> 00:30:22,981 Tinggalkan ... aku... dan habisi dia. 495 00:30:26,920 --> 00:30:28,620 Pelurunya semakin mendekat setiap jantungmu berdetak. 496 00:30:30,190 --> 00:30:31,957 Aku harus menghentikannya. 497 00:30:31,992 --> 00:30:33,492 Tidak. Tidak. 498 00:30:33,527 --> 00:30:34,793 Kita sudah berjanji. 499 00:30:34,828 --> 00:30:36,561 Jangan lakukan ini. 500 00:30:36,597 --> 00:30:38,396 Aku takkan meninggalkanmu. 501 00:31:15,468 --> 00:31:18,336 Aku pikir aku mencium bau "kesombongan". 502 00:31:18,371 --> 00:31:20,104 Kurasa maksudmu "percaya diri." 503 00:31:20,140 --> 00:31:21,740 tapi aku bisa mengerti bagaimana pendidikan 504 00:31:21,775 --> 00:31:23,207 bisa membuat orang bingung membedakan keduanya. 505 00:31:23,243 --> 00:31:24,743 Ya? kau mau beritahu aku 506 00:31:24,778 --> 00:31:27,111 apa yang akan dilakukan penyihirmu dengan jantungku? 507 00:31:27,147 --> 00:31:28,780 Bukan masalah pribadi. 508 00:31:28,815 --> 00:31:31,416 Aku hanya menilai hidupku lebih berarti dari hidupmu. 509 00:31:41,061 --> 00:31:43,061 Aya, kalau kau ambil jantungnya, kau akan memulai perang. 510 00:31:44,831 --> 00:31:46,865 Jangan biarkan hubunganmu dengan manusia serigala itu 511 00:31:46,900 --> 00:31:48,466 menutup kesempatan yang ada didepanmu. 512 00:31:52,272 --> 00:31:53,905 Keluarga Mikaelsons akan membunuh kita 513 00:31:53,941 --> 00:31:56,007 bahkan sebelum kau menyalakan lilin untuk mantera itu. 514 00:32:01,848 --> 00:32:02,948 Tidak ada pilihan lain. 515 00:32:02,983 --> 00:32:04,415 Kau salah. 516 00:32:04,451 --> 00:32:06,952 Beri aku beberapa jam untuk meluruskan masalah ini. 517 00:32:06,987 --> 00:32:09,821 Atau paksa aku keluar semua ini dan kutuk dirimu sendiri 518 00:32:09,856 --> 00:32:13,124 dan semua yang lain di Strix untuk kematian yang lambat dan menyakitkan. 519 00:32:15,361 --> 00:32:18,096 Aku juga ingin tautanku terputus sama seperti dirimu. 520 00:32:18,131 --> 00:32:21,099 Berikan aku kesempatan untuk melakukannnya dengan benar. 521 00:32:25,005 --> 00:32:28,172 Bawakan aku sebuah solusi sampai tengah malan, 522 00:32:28,208 --> 00:32:30,942 atau aku akan mencabut jantungmu 523 00:32:30,978 --> 00:32:33,311 tepat sebelum aku kembali dan mencabut jantungnya. 524 00:33:08,937 --> 00:33:11,931 UNTUK SAKIT KEPALA BERIKUTNYA YANG KITA ALAMI BERSAMA - HAYLEY 525 00:33:18,215 --> 00:33:21,846 Serangan ini bermaksud untuk memutuskan tautan garis keturunan. 526 00:33:21,847 --> 00:33:23,010 Marcel bilang padaku kalau penyihir Aya 527 00:33:23,011 --> 00:33:24,815 sudah punya satu mantera untuk itu. 528 00:33:25,955 --> 00:33:27,888 dan bagaimana jantungmu terlibat dalam semua ini? 529 00:33:27,924 --> 00:33:30,324 Aku satu-satunya vampir diluar garis keturunan dalam sejarah. 530 00:33:30,360 --> 00:33:32,626 Rupanya, itulah kuncinya agar berhasil. 531 00:33:32,662 --> 00:33:36,230 Dan Marcel masih belum mengabari kita pagi ini. 532 00:33:36,266 --> 00:33:37,098 Hei, tenanglah. 533 00:33:37,133 --> 00:33:38,666 Dia menyelamatkanku. 534 00:33:38,701 --> 00:33:40,435 Tapi Strix masih belum datang mengejarmu. 535 00:33:40,470 --> 00:33:41,469 Biarkan mereka datang. 536 00:33:41,504 --> 00:33:43,104 Aku bukan target yang mudah. 537 00:33:43,139 --> 00:33:45,039 Mereka lebih baik mencoba menemukan cara sihir yang lain. 538 00:33:46,776 --> 00:33:48,676 Kecuali mereka sudah mendapatkannya. 539 00:33:52,014 --> 00:33:53,281 Mereka membutuhkan jantungku. 540 00:33:55,051 --> 00:33:56,884 Atau sesuatu yang identik dengan itu. 541 00:33:58,955 --> 00:34:00,054 Jackson. 542 00:34:07,029 --> 00:34:09,697 Upacara penggabungan tidak hanya menikahkan kami, 543 00:34:09,732 --> 00:34:11,299 tapi juga membuat jantungnya 544 00:34:11,334 --> 00:34:13,401 sebagai cermin gambaran diriku. 545 00:34:17,240 --> 00:34:19,173 Kita harus menggalinya. 546 00:34:19,209 --> 00:34:20,641 Klaus. 547 00:34:20,676 --> 00:34:22,310 Peluru Aurora hampir membunuh Elijah. 548 00:34:22,345 --> 00:34:24,112 Saat dia kembali, dan pasti dia kembali, 549 00:34:24,147 --> 00:34:25,946 Aku lebih suka seluruh vampir di New Orleans 550 00:34:25,982 --> 00:34:27,348 diwajibkan untuk melindungi kita. 551 00:34:27,383 --> 00:34:28,682 Mereka pasti akan melakukannya 552 00:34:28,718 --> 00:34:31,352 jika hidup kita masih terkait dengan hidup mereka. 553 00:34:33,189 --> 00:34:35,789 Niklaus benar. 554 00:34:35,825 --> 00:34:38,759 Tautan garis keturunan tidak boleh putus. 555 00:34:40,062 --> 00:34:43,331 Kita harus pergi. 556 00:34:56,946 --> 00:34:58,579 Kita membuang begitu banyak waktu. 557 00:34:58,615 --> 00:34:59,980 Sebenarnya tidak. 558 00:35:00,016 --> 00:35:01,649 Kini, melihatmu tidur 559 00:35:01,684 --> 00:35:03,684 kesenangan terbesar yang kudapat. 560 00:35:05,221 --> 00:35:07,522 Aku akan membawamu kembali secepatnya. Dia sudah berjanji. 561 00:35:07,557 --> 00:35:11,325 Aku hargai usahamu. 562 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 Tapi Aya tidak pernah menepati janjinya. 563 00:35:13,563 --> 00:35:16,330 Serius, sayang. 564 00:35:16,366 --> 00:35:18,566 Tapi kau harus merelakanku. 565 00:35:18,601 --> 00:35:20,368 Semakin lama kau bersama coven ini, 566 00:35:20,403 --> 00:35:22,203 makin berbahaya buatmu. 567 00:35:22,238 --> 00:35:25,273 Maka aku akan membawamu kembali dan kita akan menjatuhkan mereka bersama-sama. 568 00:35:25,308 --> 00:35:28,842 Kita bisa melakukan apapun, ya kan? 569 00:35:28,878 --> 00:35:31,279 Kumohon? 570 00:35:34,317 --> 00:35:36,684 Aku mencintaimu, Kol Mikaelson. 571 00:35:41,791 --> 00:35:43,324 Dalam hal itu... 572 00:35:45,195 --> 00:35:48,095 ...berikan ciuman terbaikmu untukku sebelum aku pergi. 573 00:36:11,754 --> 00:36:13,254 Siapa yang mencuri jantungnya? 574 00:36:18,794 --> 00:36:22,062 Itu satu-satunya bagian dari Jackson yang aku tinggalkan. 575 00:36:31,608 --> 00:36:33,608 Kita akan temukan siapa yang melakukan ini. 576 00:36:35,645 --> 00:36:38,713 dan membalasnya sepuluh kali lipat. 577 00:36:52,161 --> 00:36:55,129 Ini solusi darimu, Marcel? 578 00:36:55,164 --> 00:36:57,097 Jantung dari seorang manusia serigala yang sudah mati? 579 00:36:57,133 --> 00:37:00,033 Bukan sembarang manusia serigala, Suami Hayley. 580 00:37:01,738 --> 00:37:05,506 Aku ada dipernikahannya. Jantung mereka berdua menjadi satu. 581 00:37:05,541 --> 00:37:06,507 Tanya Davina. 582 00:37:06,542 --> 00:37:08,376 Dia benar. 583 00:37:08,411 --> 00:37:10,711 Aku tak akan ada di sini jika itu takkan berhasil. 584 00:37:12,194 --> 00:37:15,149 Aku anggap janda yang bersedih itu tidak menyerahkannya begitu saja. 586 00:37:16,919 --> 00:37:19,820 bagaimana kau mendapatkan permata kecil ini? 587 00:37:19,855 --> 00:37:21,722 Ini kotaku. 588 00:37:21,758 --> 00:37:24,525 Tidak ada satu kejadianpun yang tidak kuketahui. 589 00:37:35,070 --> 00:37:36,704 Terima kasih kembali. 590 00:37:43,012 --> 00:37:46,213 Kau cukup membuktikan dirimu sebagai pemimpin yang kreatif hari ini. 591 00:37:46,248 --> 00:37:48,582 Ya, aku juga mau bilang itu, mengingat aku baru saja menemukan cara 592 00:37:48,618 --> 00:37:51,686 untuk membuatmu dan semua yang ada di organisasi ini tetap hidup. 593 00:37:55,925 --> 00:37:57,858 Aku ingin bebas dari Mikaelsons 594 00:37:57,893 --> 00:37:59,660 sama seperti dirimu. 595 00:37:59,696 --> 00:38:03,096 Lakukan begitu lagi, dan aku akan sama kreatifnya 596 00:38:03,132 --> 00:38:04,799 dalam menemukan cara untuk membunuhmu. 597 00:38:08,037 --> 00:38:10,438 Jangan melewati batas, Marcel Gerard. 598 00:38:10,473 --> 00:38:12,373 Kau akhirnya mulai belajar. 599 00:38:12,408 --> 00:38:16,544 Komitmen untuk tujuan bersama sama kuatnya dengan ikatan keluarga. 600 00:38:32,762 --> 00:38:36,029 Sedang mempraktekkan teknik menyiksamu, Niklaus? 601 00:38:36,065 --> 00:38:37,898 Menjernihkan pikiranku. 602 00:38:39,635 --> 00:38:42,536 Sebagian anak berpelukan dengan bantal. 603 00:38:42,572 --> 00:38:44,839 Anakku menyukai potongan caturnya. 604 00:38:46,743 --> 00:38:48,976 Tidakkah kau penuh kejutan. 605 00:38:53,583 --> 00:38:55,949 Kau terkejut aku datang menyelematkanmu. 606 00:39:05,428 --> 00:39:07,528 Kau kakakku, Freya. 607 00:39:09,532 --> 00:39:12,299 Dan kau adalah bagian dari keluarga ini, 608 00:39:12,334 --> 00:39:13,934 selalu dan selamanya. 609 00:39:15,971 --> 00:39:18,972 Apa kalian tahu, aku tidak pernah menyangka kalau aku akan mengatakannya, 610 00:39:19,008 --> 00:39:21,975 tapi aku sepenuh hati setuju dengan Niklaus. 611 00:39:25,314 --> 00:39:27,515 Jadi... 612 00:39:27,550 --> 00:39:29,683 apa langkah kita selanjutnya? 613 00:39:29,719 --> 00:39:31,752 Aurora punya ek putih lebih, 614 00:39:31,788 --> 00:39:34,688 dan dia takkan berdiam diri terlalu lama. 615 00:39:34,724 --> 00:39:38,292 Aurora bukan satu-satunya masalah. 616 00:39:38,327 --> 00:39:41,028 Ya, kelihatannya belum berkurang juga 617 00:39:41,063 --> 00:39:43,497 mereka yang akan melawan keluarga kita. 618 00:39:45,968 --> 00:39:48,035 Kita bunuh saja mereka semua. 619 00:40:10,092 --> 00:40:12,125 Kau sudah mengikutiku sejauh ini, Aya, 620 00:40:12,161 --> 00:40:14,361 aku sedang tidak bergairah untuk bicara. 621 00:40:14,396 --> 00:40:16,964 Kalau begitu aku akan singkat saja. 622 00:40:16,999 --> 00:40:19,199 Aku datang untuk mengajukan satu usul. 623 00:40:19,234 --> 00:40:22,770 Untuk menawarkan bantuanku dalam usahamu. 624 00:40:25,207 --> 00:40:28,809 Aku tahu siapa yang ingin kubunuh dan bagaimana tepatnya niatku melakukannya. 625 00:40:28,845 --> 00:40:30,644 Lalu apa untungnya dirimu bagiku? 626 00:40:30,680 --> 00:40:34,147 Memiliki target yang jelas dan memukul sasaran dengan tepat 627 00:40:34,183 --> 00:40:36,584 adalah dua hal yang berbeda. 628 00:40:38,521 --> 00:40:40,754 Jauh lebih mudah saat kau memiliki bantuan 629 00:40:40,790 --> 00:40:42,389 dari sekutu yang kuat. 630 00:40:42,424 --> 00:40:45,125 Tentu saja dengan asumsi kita menemukan kesamaan. 631 00:40:48,162 --> 00:40:50,931 Aku menduga dunia kita bisa berubah dengan satu syarat. 632 00:40:53,932 --> 00:41:15,931 Translated by bayoon13