1 00:00:01,202 --> 00:00:02,757 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,945 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:04,946 --> 00:00:06,198 kalian semua akan jatuh... 4 00:00:06,199 --> 00:00:08,141 satu oleh teman, satu oleh musuh, 5 00:00:08,142 --> 00:00:10,255 dan satu oleh keluarga. 6 00:00:10,256 --> 00:00:11,875 - Aku akan menemukanmu. - Tak akan. 7 00:00:11,876 --> 00:00:14,147 Ada hal-hal yang mengintai dalam bayang-bayang, 8 00:00:14,148 --> 00:00:16,399 dan dalam menghadapi ini, kau bukan apa-apa. 9 00:00:16,400 --> 00:00:17,533 Serratura. 10 00:00:17,535 --> 00:00:19,152 Saudaraku dan Lucien ingin menggunakannya 11 00:00:19,153 --> 00:00:21,571 untuk mengurung kau dan saudara-saudaramu jauh selamanya. 12 00:00:21,572 --> 00:00:25,158 Itu sebabnya mereka mengirim satu legiun Strix untuk mengambil adikku. 13 00:00:25,159 --> 00:00:27,160 Aku memutuskan untuk meletakkan tubuhnya di tempat yang aman... 14 00:00:27,161 --> 00:00:28,962 Di dasar lautan. 15 00:00:28,963 --> 00:00:30,664 Catatan ini menunjukkan di malam yang sama adik kita diambil. 16 00:00:30,665 --> 00:00:32,332 Yang kita butuhkan hanya mencocokkan jalan. 17 00:00:32,333 --> 00:00:35,168 Dengan titik bujur yang aku ambil dari Aurora. 18 00:00:35,169 --> 00:00:37,170 Kau anggap kau mengenal diriku? 19 00:00:37,171 --> 00:00:39,089 Aku akan menghabisimu atas perbuatanmu pada Camille. 20 00:00:39,090 --> 00:00:40,507 Malam ini, aku ingin kau tetap di sini, 21 00:00:40,508 --> 00:00:42,174 dimana aku bisa melindungimu. 22 00:00:43,844 --> 00:00:46,179 Marcel pernah sekali bertanya padaku bagaimana rasanya 23 00:00:46,180 --> 00:00:47,814 ditusuk pisau belati. 24 00:00:47,815 --> 00:00:51,901 Aku bilang padanya seperti tertidur tanpa bermimpi. 25 00:00:51,902 --> 00:00:55,905 tapi ini bukan tusukan belati biasa. 26 00:00:55,906 --> 00:00:58,441 Pancang ini memastikan Aku merasakan semuanya... 27 00:00:58,442 --> 00:01:00,527 Sakit dingin, 28 00:01:00,528 --> 00:01:03,329 kegelapan yang menyesakkan, 29 00:01:03,330 --> 00:01:06,365 membakar pembuluh darahku sampai meneteskan darah, 30 00:01:06,367 --> 00:01:09,869 dan penderitaan panjang menunggu. 31 00:01:09,870 --> 00:01:12,205 Tempatnya sesuai seperti yang dikatakan. 32 00:01:12,206 --> 00:01:14,457 Bukalah. 33 00:01:14,458 --> 00:01:16,843 Ada Tuan Elijah Smith 34 00:01:16,844 --> 00:01:20,630 yang telah membayar uang banyak untuk mengeruk benda ini dari teluk. 35 00:01:20,631 --> 00:01:21,848 Apapun yang ada didalamnya, 36 00:01:21,849 --> 00:01:23,767 pasti sangat bernilai. 37 00:01:23,768 --> 00:01:26,218 Menurutku kita harus negosiasi ulang. 38 00:01:32,226 --> 00:01:34,727 Aku takut itu adalah tawaran terakhirku. 39 00:01:36,897 --> 00:01:38,281 40 00:02:09,263 --> 00:02:11,564 Halo, adik. 41 00:02:11,565 --> 00:02:13,348 Katakan padaku kalau aku tidak melewatkan Natal. 42 00:02:14,353 --> 00:02:18,768 Tranlated by bayoon31 43 00:02:23,244 --> 00:02:25,277 Apa mereka membayarmu? 44 00:02:25,279 --> 00:02:28,781 Mahal.. dan dengan bonus Natal yang murah hati. 45 00:02:28,783 --> 00:02:31,951 benar bukan? 46 00:02:31,952 --> 00:02:33,870 47 00:02:33,871 --> 00:02:35,622 Lalu kau menghipnotisnya untuk mengangguk dan setuju dengan apapun yang kusuruh? 48 00:02:35,623 --> 00:02:37,123 Aku menghipnotisnya untuk memberiku makan 49 00:02:37,124 --> 00:02:39,342 dan menggantungkan hiasan natal. 50 00:02:39,343 --> 00:02:42,512 Dia bisa katakan apapun yang dia inginkan. 51 00:02:42,513 --> 00:02:45,181 Kau terlihat lebih baik. 52 00:02:45,182 --> 00:02:47,433 Ya. terima kasih sudah membiarkanku tetap di sini. 53 00:02:47,434 --> 00:02:49,302 untuk beberapa hari 54 00:02:49,303 --> 00:02:52,972 dan memberikanku ruang agar tidak bicara. 55 00:02:52,973 --> 00:02:55,475 56 00:02:55,476 --> 00:02:58,645 Kenapa kau tidak pergi dengan Elijah untuk membantu Rebekah? 57 00:02:58,646 --> 00:03:01,197 Kuharap kau tidak duduk saja dan mengasuhku. 58 00:03:01,198 --> 00:03:03,483 Kurasa bukan ide yang bagus bagi dia dan aku untuk menghabiskan 59 00:03:03,484 --> 00:03:05,318 berjam-jam bersama dalam ruang yang sempit, 60 00:03:05,319 --> 00:03:07,320 mengingat ramalan itu menyebutkan 61 00:03:07,321 --> 00:03:10,240 satu anggota keluarga menjatuhkan yang lainnya. 62 00:03:10,241 --> 00:03:12,992 Kau tidak berpikir dia akan menyakitimu? 63 00:03:12,993 --> 00:03:14,494 Aku tidak tahu apa yang kupikirkan... 64 00:03:14,495 --> 00:03:17,163 65 00:03:17,164 --> 00:03:20,049 dan prediksi peramal sialan itu terus berkembang 66 00:03:20,050 --> 00:03:22,335 meskipun dengan segala upaya kami. 67 00:03:26,340 --> 00:03:29,746 Ini Vincent. Aku harus pergi. 68 00:03:36,267 --> 00:03:37,850 Mengambil alih bar-ku. 69 00:03:37,852 --> 00:03:39,936 Kau tidak benar-benar membuatku yakin kalau kau seorang penggemar jazz. 70 00:03:39,937 --> 00:03:41,354 Kau seorang Strix sekarang, Marcel. 71 00:03:41,355 --> 00:03:44,357 Semua milikmu adalah milik kami, begitupun sebaliknya. 72 00:03:44,358 --> 00:03:45,525 Kau seharusnya bersyukur. 73 00:03:45,526 --> 00:03:46,910 Kau butuh bantuanku, seperti yang kubayangkan 74 00:03:46,911 --> 00:03:50,279 Keluarga Mikaelsons masih menginginkan kepalamu. 75 00:03:50,281 --> 00:03:53,366 Tempat ini brilian. 76 00:03:53,367 --> 00:03:56,870 Sebuah ruang netral dimana sihir tidak berguna. 77 00:03:56,871 --> 00:03:59,422 Itu harus dilakukan sebaik mungkin, setidaknya sampai aku memasang 78 00:03:59,423 --> 00:04:01,374 pemimpin penyihir yang cocok untuk memimpin 79 00:04:01,375 --> 00:04:02,842 para penyihir lokal. 80 00:04:02,843 --> 00:04:04,210 yang mungkin memakan waktu yang cukup lama. 81 00:04:04,211 --> 00:04:05,712 Dengar, pemimpin penyihir terakhir telah dibuang 82 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 dan yang sebelumnya sudah terbunuh. 83 00:04:07,381 --> 00:04:10,350 Tak ada seorangpun benar-benar ingin naik menggantikan. 84 00:04:10,351 --> 00:04:12,552 Sebagai anggota organisasi ini, 85 00:04:12,553 --> 00:04:16,973 Kau harus tahu kalau kita tidak menunggu seseorang untuk naik. 86 00:04:16,974 --> 00:04:19,359 Kita yang menaikkan mereka. 87 00:04:19,360 --> 00:04:22,695 Ok. jadi kita memasang seorang sekutu sebagai pemimpin penyihir. 88 00:04:22,696 --> 00:04:24,731 Rencana bagus jika kau bisa menemukan seorang penyihir 89 00:04:24,732 --> 00:04:26,065 yang bersedia melakukan tawaranmu. 90 00:04:26,066 --> 00:04:28,151 Sebenarnya, aku punya seorang kandidat... 91 00:04:28,152 --> 00:04:29,736 Muda, lunak. 92 00:04:29,737 --> 00:04:30,870 Namanya Van Nguyen. 93 00:04:30,871 --> 00:04:33,489 Kelihatannya seseorang telah membunuh ibunya. 94 00:04:33,490 --> 00:04:36,542 Karena ini hari Natal dan diriku, memiliki reputasi, 95 00:04:36,543 --> 00:04:40,046 sebagi pria dermawan, Aku sudah membuat penawaran. 96 00:04:40,047 --> 00:04:43,582 Dia akan menggunakan kekuatannya sesuai permintaanku. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,260 Kau gelisah. 98 00:04:54,261 --> 00:04:56,179 Mungkin itu karena melonjak beberapa kali. 99 00:04:56,180 --> 00:04:57,680 Ya. 100 00:04:57,681 --> 00:04:59,065 Aku belum tahu semuanya. 101 00:04:59,066 --> 00:05:00,266 Ada apa? 102 00:05:00,267 --> 00:05:01,567 Aku butuh kau membuat panggilan rumah. 103 00:05:01,568 --> 00:05:03,403 Kinney dipecat minggu lalu. 104 00:05:03,404 --> 00:05:04,687 - Apa? - Ya. 105 00:05:04,688 --> 00:05:06,489 Tidak, tapi dia... dia polisi baik. 106 00:05:06,490 --> 00:05:07,907 Ya, dia memang polisi baik 107 00:05:07,908 --> 00:05:09,442 sampai ia mulai kehilangan pencerahan, 108 00:05:09,443 --> 00:05:11,244 mabuk-mabukan disaat dia seharusnya bertugas. 109 00:05:11,245 --> 00:05:13,780 Maksudku, ada lubang menganga di laporannya, 110 00:05:13,781 --> 00:05:15,281 penangkapan yang tidak bisa ia jelaskan, 111 00:05:15,282 --> 00:05:17,283 bukti hilang yang tidak bisa ia jelaskan, 112 00:05:17,284 --> 00:05:19,118 dan sekarang dia mengurung diri, dia tidak mau keluar rumah, 113 00:05:19,119 --> 00:05:20,787 dia tak menjawab panggilan teleponku. 114 00:05:20,788 --> 00:05:24,007 Aku akan pergi menemuinya. Pasti ada sesuatu yang bisa kukatakan. 115 00:05:24,008 --> 00:05:25,340 Terima kasih. 116 00:05:37,855 --> 00:05:39,806 Aku tahu kau butuh ruang, Jack, 117 00:05:39,807 --> 00:05:42,642 tapi aku akhirnya berpikir kau akan pulang. 118 00:05:42,643 --> 00:05:45,528 Benar. ke apartemen yang disewakan seseorang karena hipnotis Elijah 119 00:05:45,529 --> 00:05:48,530 dan tempat tidur yang terlihat dari perpustakaannya. 120 00:05:48,532 --> 00:05:50,116 - Apa kau mencintainya? - Jack. 121 00:05:50,117 --> 00:05:52,485 Katakan padaku yang sebenarnya sekali saja. 122 00:05:52,486 --> 00:05:56,489 Kau sudah tahu... Kau sudah tahu saat menikahiku. 123 00:05:56,490 --> 00:05:57,873 Itu sudah setahun. 124 00:05:57,875 --> 00:05:59,959 Aku berdiri untukmu, aku berjuang untukmu, 125 00:05:59,960 --> 00:06:02,045 Aku mencintaimu dan putrimu, 126 00:06:02,046 --> 00:06:05,164 dan kau tahu yang terburuk adalah? 127 00:06:05,165 --> 00:06:07,000 Keluar dari dalam hutan itu saat ini, 128 00:06:07,001 --> 00:06:09,085 melihat kau duduk di situ, 129 00:06:09,086 --> 00:06:12,922 Aku akan terkutuk jika itu bukan hal terbaik yang pernah kulihat. 130 00:06:12,923 --> 00:06:14,340 Bahkan ketika aku sedang marah sekali, 131 00:06:14,341 --> 00:06:16,175 Aku lebih baik berada didekatmu daripada ditempat lain. 132 00:06:16,176 --> 00:06:18,678 Kini kebodohan macam apa yang menimpaku? 133 00:06:18,679 --> 00:06:23,982 Perasaanku pada Elijah sangat rumit... 134 00:06:23,984 --> 00:06:27,853 Tapi itu tak berarti kalau cintaku padamu berkurang, Jack. 135 00:06:29,239 --> 00:06:30,990 Aku memilihmu, 136 00:06:30,991 --> 00:06:33,693 dan aku memilihmu lagi setiap hari. 137 00:06:33,694 --> 00:06:35,861 Apa itu tidak cukup? 138 00:06:37,831 --> 00:06:40,228 Ini natal pertama kita bersama. 139 00:06:41,785 --> 00:06:45,421 Aku tidak pernah merasakan kebahagiaan yang satu itu. 140 00:06:45,422 --> 00:06:48,458 Aku hanya ingin malam yang tenang denganmu dan hope, 141 00:06:48,459 --> 00:06:50,543 keluarga kita, 142 00:06:50,544 --> 00:06:53,546 dan aku tidak peduli rumah mereka terbakar. 143 00:06:53,547 --> 00:06:55,264 Untuk satu malam, Aku akan membiarkannya terbakar. 144 00:06:55,265 --> 00:06:59,434 Kumohon, pulanglah ke rumah. 145 00:07:02,222 --> 00:07:03,638 Ok. 146 00:07:06,360 --> 00:07:08,394 Aku akan menemuimu disana. 147 00:07:08,395 --> 00:07:09,979 Ok. 148 00:07:09,980 --> 00:07:11,396 Pergilah. 149 00:07:30,601 --> 00:07:32,251 Sudah berapa hari ini? 150 00:07:32,252 --> 00:07:34,003 Tenang saja. 151 00:07:34,004 --> 00:07:36,088 Aku akan ke atas sebentar lagi dengan membawa dosismu yang berikutnya. 152 00:07:36,090 --> 00:07:37,306 Tidak, tidak. 153 00:07:37,307 --> 00:07:39,058 Mari kita coba hindari episode yang lain. 154 00:07:39,059 --> 00:07:40,309 Tidak, tidak. Aku tidak akan tenang 155 00:07:40,310 --> 00:07:42,228 sampai Niklaus terbakar hidup-hidup. 156 00:07:42,229 --> 00:07:44,514 Kita harus mendapatkan kembali Serratura 157 00:07:44,515 --> 00:07:46,849 dan mengurung mereka semuanya jauh di dalam lubang api. 158 00:07:46,850 --> 00:07:49,768 Itu sudah diurus, sayang. 159 00:07:49,770 --> 00:07:52,522 Ini. Si kakak telah meneliti 160 00:07:52,523 --> 00:07:54,273 medali itu sejak berada 161 00:07:54,274 --> 00:07:55,691 di tangan keluarga Mikaelsons. 162 00:07:55,692 --> 00:07:57,860 Pada akhirnya, kita akan memiliki apa yang menjadi milik kita, 163 00:07:57,861 --> 00:07:59,862 dan kami akan mengurus satu-satunya penyihir 164 00:07:59,863 --> 00:08:01,780 yang bersedia melindungi mereka. 165 00:08:08,956 --> 00:08:10,372 166 00:08:11,625 --> 00:08:13,626 Kupikir aku lebih suka berada di bawah laut yang keruh 167 00:08:13,627 --> 00:08:15,761 daripada kamar mandi itu. 168 00:08:15,762 --> 00:08:18,598 Kau masih lapar? 169 00:08:18,599 --> 00:08:20,466 Aku tidak lapar, aku marah... 170 00:08:20,467 --> 00:08:22,135 Ditikam oleh mantanmu, ditenggelamkan oleh mantan Nik. 171 00:08:22,136 --> 00:08:23,886 Kalian berdua perlu belajar banyak soal wanita. 172 00:08:23,887 --> 00:08:25,805 pelajaran itu bisa juga berlaku untukmu, Rebekah? 173 00:08:25,806 --> 00:08:27,356 Bukankah kau yang membuat salah satu dari mereka menjadi abadi, 174 00:08:27,357 --> 00:08:29,609 memusuhi yang lainnya dengan kejam? 175 00:08:29,610 --> 00:08:33,196 Orang-orang gila itu benar-benar percaya pada ramalan. 176 00:08:33,197 --> 00:08:34,397 Kau tidak mempercayainya, ya kan? 177 00:08:34,398 --> 00:08:35,648 Kau bodoh jika mengabaikan 178 00:08:35,649 --> 00:08:37,066 perwujudan dari pertanda ini. 179 00:08:37,067 --> 00:08:38,818 Kita tidak bisa di bunuh, Elijah. 180 00:08:38,819 --> 00:08:40,870 Ramalan ini menyatakan kalau salah satu dari kita akan jatuh oleh keluarga. 181 00:08:40,871 --> 00:08:42,320 Baiklah, aku tidak akan pernah menyakitimu, 182 00:08:42,322 --> 00:08:44,157 Kau membunuh setengah penyelam untuk menyelamatkan aku, 183 00:08:44,158 --> 00:08:46,292 Freya benci pengkhianat. 184 00:08:46,293 --> 00:08:48,161 Ya. Freya. jangan lupakan kesetiaannya pada Finn. 185 00:08:48,162 --> 00:08:50,329 Aku memang ingin mempercayainya, tapi... 186 00:08:50,330 --> 00:08:53,166 Jadi tinggal Nik. 187 00:08:53,167 --> 00:08:54,500 Kau pikir dia sudah jera 188 00:08:54,501 --> 00:08:56,636 mengkhianati keluarganya? 189 00:08:56,637 --> 00:08:59,422 Oh, kurasa dia sudah memahami pembelajarannya selama ini. 190 00:08:59,423 --> 00:09:01,756 Dia hanya seorang murid yang mengerikan. 191 00:09:04,311 --> 00:09:06,179 Apa kau pernah ingin merobek jantungnya 192 00:09:06,180 --> 00:09:08,847 dan melihat berapa lama jantungnya akan tumbuh kembali? 193 00:09:10,684 --> 00:09:13,768 194 00:09:15,272 --> 00:09:16,938 Apa ini? 195 00:09:16,940 --> 00:09:18,658 Menakjubkan. 196 00:09:18,659 --> 00:09:21,360 Apa yang kau dapatkan dari gadis yang sudah memiliki semuanya untuk natal ini? 197 00:09:21,361 --> 00:09:24,696 Sebuah obat untuk tanda ajaib yang tumbuh di lengannya yang berdarah. 198 00:10:01,653 --> 00:10:04,254 Aku peringatkan kau... Aku punya senjata. 199 00:10:08,910 --> 00:10:11,529 200 00:10:11,530 --> 00:10:12,912 201 00:10:27,129 --> 00:10:28,545 202 00:10:30,215 --> 00:10:31,598 203 00:11:06,418 --> 00:11:09,470 Will, kau ada di dalam? Ini Cami. 204 00:11:09,471 --> 00:11:12,256 Aku pikir kau yang dipanggil duluan. 205 00:11:12,257 --> 00:11:13,424 Aku diberitahu kalau mengetuk 206 00:11:13,425 --> 00:11:14,725 rumah seseorang tanpa diundang 207 00:11:14,726 --> 00:11:15,760 bisa dianggap kasar. 208 00:11:15,761 --> 00:11:17,595 Apa kau serius mengikuti aku? 209 00:11:17,596 --> 00:11:19,263 Klaus, aku tidak butuh pengawal 210 00:11:19,264 --> 00:11:22,099 atau beberapa ksatria putih yang mencoba melindungiku. 211 00:11:22,100 --> 00:11:24,267 Aku di sini sebagai temanmu. 212 00:11:31,026 --> 00:11:32,276 Vincent bilang dia ada di rumah. 213 00:11:32,277 --> 00:11:33,854 214 00:11:40,619 --> 00:11:42,286 215 00:11:42,287 --> 00:11:43,671 Oh, astaga! Will! Jangan! 216 00:11:43,672 --> 00:11:45,039 Camille! 217 00:11:45,040 --> 00:11:46,840 Kau seharusnya tidak datang kesini! 218 00:11:46,842 --> 00:11:48,291 Will, semua akan baik-baik. 219 00:11:48,293 --> 00:11:49,460 Turunkan senjatanya. 220 00:11:49,461 --> 00:11:51,595 Membawa masuk psikolog empati kesini. 221 00:11:51,596 --> 00:11:52,630 Itu tidak baik! 222 00:11:52,631 --> 00:11:53,963 Turunkan senjatanya! 223 00:11:53,965 --> 00:11:56,183 Atau apa, kau akan menyelamatkanku dari peluruku? 224 00:11:56,184 --> 00:11:58,602 Aku benar-benar tidak berguna! 225 00:11:58,603 --> 00:12:01,722 Aku mencoba dan mencoba membuat perbedaan, 226 00:12:01,723 --> 00:12:05,643 tapi ada hal-hal yang mengintai di dalam bayangan kegelapan, 227 00:12:05,644 --> 00:12:07,528 dan... didepan mereka, aku bukan apa-apa. 228 00:12:07,529 --> 00:12:10,064 Apa kau mengerti? 229 00:12:10,065 --> 00:12:12,149 Itu karena hipnotis Lucien. 230 00:12:12,150 --> 00:12:15,201 Apa ada sesuatu yang bisa kau lakukan, Klaus? kumohon. 231 00:12:17,205 --> 00:12:18,988 Undang aku masuk. 232 00:12:23,044 --> 00:12:25,329 Hei! aku sudah terima pesanmu. 233 00:12:25,330 --> 00:12:26,330 Apa yang terjadi? 234 00:12:26,331 --> 00:12:27,630 Dia dihadang. 235 00:12:27,632 --> 00:12:29,750 3 vampir semuanya berpakaian seperti yuppies. 236 00:12:29,751 --> 00:12:30,835 Strix. 237 00:12:30,836 --> 00:12:32,502 Ya. Dia membutuhkan darahmu. 238 00:12:35,551 --> 00:12:37,341 kau tak apa-apa? 239 00:12:37,342 --> 00:12:38,726 Agak sulit mengabaikannya saat seseorang 240 00:12:38,727 --> 00:12:40,260 butuh pertolonganmu, hah? 241 00:12:42,898 --> 00:12:44,515 Mereka mengambilnya. 242 00:12:44,516 --> 00:12:46,734 Serratura. 243 00:12:46,735 --> 00:12:48,568 Aku bertemu dengan penyihir 244 00:12:48,570 --> 00:12:50,020 dari garis keturunan yang membuat kunci itu. 245 00:12:50,021 --> 00:12:51,772 Aku berharap dia bisa membantuku menghancurkannya, 246 00:12:51,773 --> 00:12:53,574 tapi tidak mungkin. 247 00:12:53,575 --> 00:12:55,693 Dia bilang hanya ada satu cara untuk mengeluarkannya 248 00:12:55,694 --> 00:12:57,161 yaitu dengan menggunakannnya. 249 00:12:57,162 --> 00:12:59,446 Kita harus mendapatkannya kembali dan mengurung sesuatu yang lain, 250 00:12:59,447 --> 00:13:01,665 apapun selain keluargaku. 251 00:13:01,666 --> 00:13:03,367 Bagus. kenapa tidak kita balas kunjungan Tristan 252 00:13:03,368 --> 00:13:06,202 dan memintanya dengan baik-baik? 253 00:13:08,673 --> 00:13:12,009 Aku takut kita punya masalah yang jauh lebih mendesak. 254 00:13:12,010 --> 00:13:14,011 Ya, agar adil, akulah masalah mendesak 255 00:13:14,012 --> 00:13:16,212 yang tercantik yang pernah kalian lihat. 256 00:13:19,684 --> 00:13:22,552 Aku membuka gym untuk para ksatria. 257 00:13:23,766 --> 00:13:25,272 Kau tidak diterima di sini. 258 00:13:25,273 --> 00:13:26,891 maksudmu? 259 00:13:26,892 --> 00:13:29,225 Van Nguyen, anak yang ibunya ingin memburu Davina... 260 00:13:29,227 --> 00:13:31,362 Urusan keluarga harus diselesaikan. 261 00:13:31,363 --> 00:13:33,730 Dia tidak bisa lagi menghidangkan makanan di atas meja untuk saudari-saudarinya. 262 00:13:33,732 --> 00:13:36,283 Hidup semakin berantakan di ninth. Apalagi yang baru? 263 00:13:36,284 --> 00:13:39,069 Hari ini, Tristan mentransfer 50 gs kedalam rekening Van. 264 00:13:39,070 --> 00:13:42,907 Malam ini, Van akan naik menjadi pemimpin penyihir. 265 00:13:42,908 --> 00:13:45,576 Kelompok penyihir akan dipimpin oleh seorang anak-anak 266 00:13:45,577 --> 00:13:48,629 yang berhutang pada Strix. 267 00:13:48,630 --> 00:13:50,748 Sementara, kau disini, 268 00:13:50,749 --> 00:13:51,999 bertarung melawan bayangan. 269 00:13:52,000 --> 00:13:54,334 Marcel, kau tidak tahu apa yang kulawan. 270 00:13:58,757 --> 00:14:01,475 271 00:14:01,476 --> 00:14:03,093 Apapun itu, akan jadi lebih buruk 272 00:14:03,094 --> 00:14:05,145 disaat tanganmu berlumuran darah orang-orangmu, 273 00:14:05,146 --> 00:14:07,765 semua karena kau hanya duduk dan membiarkannya terjadi. 274 00:14:07,766 --> 00:14:09,934 Sejak kapan kau peduli pada orang-orangku? 275 00:14:09,935 --> 00:14:11,769 Aku lahir dan dibesarkan di New Orleans . 276 00:14:11,770 --> 00:14:13,320 begitu juga kau. 277 00:14:13,321 --> 00:14:14,605 Ya, penyihir dan vampir 278 00:14:14,606 --> 00:14:15,773 sudah bertentangan demi kekuasaan 279 00:14:15,774 --> 00:14:16,941 sejak kota ini masih rawa, 280 00:14:16,942 --> 00:14:18,859 tapi kita semua New Orleans, 281 00:14:18,860 --> 00:14:21,779 dan sekarang kau ingin menyerahkan 9 perkumpulan kuat 282 00:14:21,780 --> 00:14:23,914 pada beberapa pendatang! 283 00:14:23,915 --> 00:14:24,949 Urusan penyihir bukan urusanmu. 284 00:14:24,950 --> 00:14:26,617 Kurasa kau sebaiknya mundur. 285 00:14:26,618 --> 00:14:29,370 Atau apa? kau akan mendapatkan gadis remaja lainnya 286 00:14:29,371 --> 00:14:31,371 untuk melakukan pekerjaan kotormu? 287 00:14:41,299 --> 00:14:43,767 288 00:14:43,768 --> 00:14:48,138 Aku sudah menahan kekuatanku sekian lama. 289 00:14:48,139 --> 00:14:49,974 Hari ini semuanya berakhir. 290 00:14:49,975 --> 00:14:51,642 Dengar, aku datang kesini untuk sedikit kejelasan, 291 00:14:51,643 --> 00:14:53,477 dan kurasa aku sudah mendapatkannya. 292 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Aku akan mengambil kembali kepemimpinan, Marcel, 293 00:14:55,981 --> 00:14:58,731 tapi kau takkan menyukai apa yang akan kulakukan dengan itu. 294 00:15:10,495 --> 00:15:12,880 Sementara aku tidak bisa menghilangkan perasaan tidak berharga 295 00:15:12,881 --> 00:15:14,832 yang menghantuimu sekarang, Aku bisa katakan padamu 296 00:15:14,833 --> 00:15:17,835 kau akan belajar hidup bersama mereka. 297 00:15:17,836 --> 00:15:19,837 Aku sudah melakukannya. 298 00:15:19,838 --> 00:15:21,922 Aku juga sudah menemukan 299 00:15:21,923 --> 00:15:25,059 hal sangat kau percayai sangat bernilai setidaknya 300 00:15:25,060 --> 00:15:27,478 yang paling penting dari semua. 301 00:15:27,479 --> 00:15:30,731 Ada keindahan dalam keberanian 302 00:15:30,732 --> 00:15:34,068 dari pejuang yang rapuh, 303 00:15:34,069 --> 00:15:36,520 mereka yang bertahan 304 00:15:36,521 --> 00:15:38,822 meskipun semua yang telah mereka lalui, 305 00:15:38,823 --> 00:15:43,026 orang-orang yang percaya masih ada kebaikan di dunia. 306 00:15:47,532 --> 00:15:49,533 Hal-hal gelap sering ditemukan sehingga kita membutuhkan 307 00:15:49,534 --> 00:15:51,534 cahaya yang itu. 308 00:15:54,255 --> 00:15:57,091 Apa yang tidak kau lihat dalam dirimu sendiri 309 00:15:57,092 --> 00:15:58,959 orang lain bisa melihatnya dalam dirimu. 310 00:15:58,960 --> 00:16:02,462 Kau lakukanlah. 311 00:16:10,438 --> 00:16:13,273 Kau punya keluarga? 312 00:16:13,274 --> 00:16:16,026 Ya, seorang saudara perempuan. Baton Rouge. 313 00:16:16,027 --> 00:16:19,062 Pergilah padanya. Nikmati hari Natal. 314 00:16:19,064 --> 00:16:22,066 Di tahun baru, kau akan kembali pada kaptenmu, 315 00:16:22,067 --> 00:16:25,736 dan dia akan menyambutmu dengan tangan terbuka, 316 00:16:25,737 --> 00:16:28,539 dan, detektif, 317 00:16:28,540 --> 00:16:33,911 kau akan mengingat hari ini sebagai hari terkelammu. 318 00:16:33,912 --> 00:16:38,132 Besok akan lebih baik, 319 00:16:38,133 --> 00:16:40,452 sehari setelah hari ini juga masih. 320 00:16:42,670 --> 00:16:44,420 Kau akan pergi. 321 00:16:52,180 --> 00:16:55,182 Beritahu aku berita buruknya, dok. 322 00:16:55,183 --> 00:16:56,650 Pasak Aya sudah dikutuk. 323 00:16:56,651 --> 00:16:58,102 Meninfeksi dirimu. 324 00:16:58,103 --> 00:17:01,739 Begitu tanda ini membesar, kau akan menjadi gila. 325 00:17:01,740 --> 00:17:03,774 Kalau dibiarkan, kau akan menjadi 326 00:17:03,775 --> 00:17:06,994 tanpa belas kasihan, pencabik yang tidak terhentikan. 327 00:17:06,995 --> 00:17:08,946 Aya selalu tidak tanggung-tanggung. 328 00:17:08,947 --> 00:17:10,447 Strix selalu membuat penjagaan. 329 00:17:10,448 --> 00:17:12,582 Pada saat kita berhasil 330 00:17:12,584 --> 00:17:14,168 mengambil tubuhmu, kau sudah dikutuk. 331 00:17:14,169 --> 00:17:16,620 Kau lihat, jika yang satu mengamuk, 332 00:17:16,621 --> 00:17:17,955 yang satu lagi tidak susah diburu. 333 00:17:17,956 --> 00:17:20,624 Bisa kau perbaiki ini? 334 00:17:20,625 --> 00:17:22,292 Manteranya ditanam di sini. 335 00:17:22,293 --> 00:17:25,212 Aku bisa... aku bisa membalikkannya. 336 00:17:25,213 --> 00:17:28,465 Aku hanya... perlu beberapa waktu 337 00:17:28,466 --> 00:17:31,134 dan neraka yang penuh sihir. 338 00:17:38,143 --> 00:17:41,144 Dia baik-baik saja. Hayley menyembuhkannya. 339 00:17:43,782 --> 00:17:45,816 Bekas luka ini tidak sembuh. 340 00:17:45,817 --> 00:17:48,202 Ini racun. 341 00:17:48,203 --> 00:17:51,649 Ini upaya pembunuhan. 342 00:18:00,307 --> 00:18:01,640 Dia sudah sadar. 343 00:18:03,811 --> 00:18:05,394 Kau tak apa-apa? 344 00:18:05,395 --> 00:18:07,897 Aku merasa lemah. 345 00:18:07,898 --> 00:18:12,235 Vampir-vampir itu pasti menusuknya dengan sesuatu. 346 00:18:12,236 --> 00:18:14,370 Jadi Strix sekarang gemar bermain racun. 347 00:18:14,371 --> 00:18:16,205 Ada penangkalnya. 348 00:18:16,206 --> 00:18:17,989 Andai aku bisa mendapatkannya. 349 00:18:20,043 --> 00:18:23,162 Untuk ini, aku akan membutuhkan pisau perak asli, 350 00:18:23,163 --> 00:18:25,248 beberapa akar-akaran putih. 351 00:18:25,249 --> 00:18:26,332 Aku akan ambilkan pisaunya. 352 00:18:26,333 --> 00:18:28,334 Aku akan mencari akarnya. 353 00:18:28,335 --> 00:18:30,303 Freya, kau hampir tidak bisa berdiri sekarang, 354 00:18:30,304 --> 00:18:32,505 apalagi menyelamatkan dunia. 355 00:18:32,506 --> 00:18:33,756 Aku akan menghubungi Finn. 356 00:18:33,757 --> 00:18:36,008 Oh, menyenangkan sekali. 357 00:18:36,009 --> 00:18:37,059 Nasibku berada di tangan 358 00:18:37,060 --> 00:18:38,177 kakak kita yang selalu disalahkan 359 00:18:38,178 --> 00:18:40,179 yang kita jebak dalam sebuah kalung. 360 00:18:40,180 --> 00:18:41,681 Aku yakin dia akan bersemangat membantu. 361 00:18:41,682 --> 00:18:44,350 Dia satu-satunya penyihir kuat yang ada di sini, 362 00:18:44,351 --> 00:18:47,602 dan kau dan aku tidak punya pilihan, adik. 363 00:18:56,139 --> 00:18:57,864 Dia sedang berkemas-kemas. 364 00:18:57,865 --> 00:18:59,582 Klaus... 365 00:18:59,583 --> 00:19:00,582 Apa yang kau telah lakukan... 366 00:19:00,584 --> 00:19:02,869 Bukan apa-apa. 367 00:19:02,870 --> 00:19:06,455 Itu sangat berarti. 368 00:19:14,715 --> 00:19:16,442 Elijah. 369 00:19:28,896 --> 00:19:31,314 Rasa sakit yang kau tahan demi semua monster 370 00:19:31,315 --> 00:19:32,648 yang kau sebut keluarga. 371 00:19:32,649 --> 00:19:34,233 Finn. 372 00:19:34,234 --> 00:19:36,702 Itu tidak layak, kakak. 373 00:19:36,703 --> 00:19:40,406 Ya. Harus. 374 00:19:40,407 --> 00:19:42,742 Bahan-bahannya rumit. 375 00:19:42,743 --> 00:19:44,076 Aku tidak butuh resep. 376 00:19:44,077 --> 00:19:45,628 Aku tahu persis dimana bisa menemukan penangkalnya. 377 00:19:45,629 --> 00:19:48,080 Aku akan cepat. 378 00:19:48,081 --> 00:19:50,582 Jika Strix sudah menggunakan racun ini selama berabad-abad, 379 00:19:50,584 --> 00:19:52,418 maka Lucian pasti memiliki obatnya, Kujamin itu. 380 00:19:52,419 --> 00:19:53,753 Kemungkinan dia menyimpannya dengan obat 381 00:19:53,754 --> 00:19:55,587 yang menyembuhkan dirinya dari gigitan serigala. 382 00:19:55,589 --> 00:19:57,924 Aku yakin dia tidak keberatan kita membobol dan meminjamnya. 383 00:19:57,925 --> 00:20:01,677 Kau pergilah. Aku akan baik-baik saja. 384 00:20:01,678 --> 00:20:03,479 Tidak. 385 00:20:03,480 --> 00:20:04,764 Kalau aku pergi menyelamatkan adikku, 386 00:20:04,765 --> 00:20:07,767 Aku tidak bisa sambil mencemaskan dirimu. 387 00:20:07,768 --> 00:20:11,938 Saat ini, tempat teraman bagimu adalah bersamaku. 388 00:20:11,939 --> 00:20:13,271 Kumohon. 389 00:20:19,780 --> 00:20:22,782 Jangan khawatir. Aku belum menjadi anak nakal lagi. 390 00:20:22,783 --> 00:20:24,282 Tidak lebih dari biasanya. 391 00:20:24,284 --> 00:20:25,751 Ya, itu bagus. Aku tidak ingin menendang 392 00:20:25,752 --> 00:20:28,838 bokongmu sebelum aku dapat memelukmu. 393 00:20:28,839 --> 00:20:31,123 Kau tahu, kita perlu bicara tentang pilihan busanamu. 394 00:20:31,124 --> 00:20:33,376 This is positively darling. 395 00:20:33,377 --> 00:20:35,795 Itu bukan punyaku. Itu punya Cami. 396 00:20:35,796 --> 00:20:37,964 Dia telah menginap di sini selama beberapa malam terakhir. 397 00:20:37,965 --> 00:20:41,634 Sebenarnya, Jackson dan aku punya tempat kami sendiri, 398 00:20:41,635 --> 00:20:46,138 meskipun kami belum bisa menata untuk keluar dari drama keluaga Mikaelson. 399 00:20:46,139 --> 00:20:47,807 Kau sepertinya tidak keberatan dengan drama keluarga 400 00:20:47,808 --> 00:20:49,692 saat kau membutuhkan sesuatu dari kami, 401 00:20:49,693 --> 00:20:53,311 seperti gaun yang layak atau seorang pengasuh. 402 00:20:53,313 --> 00:20:54,814 Maksudmu? 403 00:20:54,815 --> 00:20:56,399 Tapi saat kau mencari seseorang untuk disalahkan 404 00:20:56,400 --> 00:20:57,650 untuk penderitaanmu, 405 00:20:57,651 --> 00:21:00,903 Kami terlihat sebagai musuh. 406 00:21:00,904 --> 00:21:03,906 Rebekah, kau salah. 407 00:21:03,907 --> 00:21:05,574 Ini... Ini bukan dirimu. 408 00:21:05,575 --> 00:21:07,376 Aku salah. 409 00:21:07,377 --> 00:21:09,829 Aku percaya kita adalah teman, 410 00:21:09,830 --> 00:21:11,330 seperti kakak adik, 411 00:21:11,331 --> 00:21:12,665 tapi terakhir kali kita berbincang-bincang, 412 00:21:12,666 --> 00:21:14,000 kau berencana membawa hope menjauh 413 00:21:14,001 --> 00:21:15,167 dari keluarga ini selamanya, 414 00:21:15,168 --> 00:21:17,720 jadi dimana kau posisimu, Hayley? 415 00:21:17,721 --> 00:21:20,389 Apa kau teman, 416 00:21:20,390 --> 00:21:23,426 apa kau keluarga, 417 00:21:23,427 --> 00:21:26,012 atau mungkin... 418 00:21:27,597 --> 00:21:29,565 Kau adalah musuh selama ini. 419 00:21:39,986 --> 00:21:42,103 Kau sekarat demi dia. 420 00:21:42,104 --> 00:21:43,905 Biarkan Rebekah mati. 421 00:21:43,906 --> 00:21:45,357 Biarkan mereka semua mati. 422 00:21:45,358 --> 00:21:46,525 423 00:21:46,526 --> 00:21:47,776 Hanya tinggal kita berdua kembali. 424 00:21:47,777 --> 00:21:49,594 Aku akan menyelamatkan dia. 425 00:21:49,595 --> 00:21:53,532 Jika aku sangat berarti bagimu, adik, bantu aku. 426 00:21:53,533 --> 00:21:56,500 Freya, berhenti, kumohon! 427 00:21:56,502 --> 00:21:57,535 Tidak! Jangan sentuh aku! 428 00:21:57,537 --> 00:21:59,788 Jangan hentikan aku. 429 00:21:59,789 --> 00:22:01,406 Dengarkan aku. 430 00:22:01,407 --> 00:22:02,707 Kita harus membantu Rebekah, 431 00:22:02,708 --> 00:22:04,209 tapi kami tidak bisa kehilanganmu karena itu. 432 00:22:04,210 --> 00:22:06,378 Bantu aku atau keluar! 433 00:22:13,936 --> 00:22:15,387 Ini akan membuatmu kuat. 434 00:22:15,388 --> 00:22:16,888 begitu juga kekuatanku 435 00:22:16,889 --> 00:22:20,058 hanya sekali ini, kakak, demi kau. 436 00:22:24,947 --> 00:22:28,232 Jujur saja. Kau ingin Klaus mati, bukan? 437 00:22:29,952 --> 00:22:32,070 Rebekah, aku sudah berusaha sekuatku, 438 00:22:32,071 --> 00:22:34,039 mencoba untuk melawan ramalan ini 439 00:22:34,040 --> 00:22:35,907 dengan mengorbankan keluargaku sendiri. 440 00:22:35,908 --> 00:22:38,410 Maksudmu suami palsu itu 441 00:22:38,411 --> 00:22:41,412 yang kau pertontonkan di depan Elijah? 442 00:22:41,414 --> 00:22:45,800 Apa kau tahu penderitaan yang dirasakannya? 443 00:22:45,801 --> 00:22:47,385 Mungkin kau memang menikmatinya, 444 00:22:47,386 --> 00:22:50,421 mengetahui bahwa kau masih memiliki kekuatan untuk mematahkan hatinya. 445 00:22:57,313 --> 00:22:59,097 Aku tidak bisa melakukannya. 446 00:22:59,098 --> 00:23:02,017 Aku tidak bisa fokus. 447 00:23:02,018 --> 00:23:05,320 Dia terbakar. aku kira rumah sakit bisa menolongnya. 448 00:23:05,321 --> 00:23:06,855 Rumah sakit tak akan mau membantunya. 449 00:23:06,856 --> 00:23:08,439 Kau salah. 450 00:23:08,441 --> 00:23:10,942 Aku akan mati bila menyakitinya. 451 00:23:10,943 --> 00:23:12,611 Yah, mungkin masih belum, sayang, 452 00:23:12,612 --> 00:23:14,829 tapi itu bisa saja hari ini. 453 00:23:14,830 --> 00:23:16,781 Kau membuat saudara-saudaraku terpisah. 454 00:23:16,782 --> 00:23:19,918 Jika mereka saling berpaling, sebagaimana yang ditunjukkan ramalan, 455 00:23:19,919 --> 00:23:21,619 Itu karena dirimu! 456 00:23:27,126 --> 00:23:28,677 Dimana Hayley? 457 00:23:31,764 --> 00:23:34,014 kau tetap di sini dengannya, tolong. 458 00:23:36,969 --> 00:23:38,385 459 00:23:44,135 --> 00:23:46,027 Dengarkan aku. Dengarkan aku! 460 00:23:46,028 --> 00:23:49,063 Rebekah, lihat aku! Rebekah! 461 00:23:50,850 --> 00:23:52,399 Kendalikan dirimu. 462 00:24:01,627 --> 00:24:04,662 Kakakku, sudah kukendalikan. 463 00:24:06,716 --> 00:24:09,166 Bagus. 464 00:24:10,836 --> 00:24:12,921 465 00:24:12,922 --> 00:24:15,423 466 00:24:15,424 --> 00:24:16,675 Rebekah! 467 00:24:19,178 --> 00:24:20,728 Bukan dia. 468 00:24:25,101 --> 00:24:26,735 Bukan dia juga! 469 00:24:26,736 --> 00:24:28,102 470 00:24:31,907 --> 00:24:34,526 Halo, Cami yang manis. 471 00:24:34,527 --> 00:24:37,162 Kau begitu takut kalau kau akan merusaknya, 472 00:24:37,163 --> 00:24:38,697 Kau menjaganya dibelakang kaca 473 00:24:38,698 --> 00:24:41,199 seperti barang yang mudah pecah. 474 00:24:41,200 --> 00:24:42,533 Dia tidak berharga. 475 00:24:42,535 --> 00:24:44,419 Nik, setiap wanita yang kau dan Elijah 476 00:24:44,420 --> 00:24:46,254 bawa ke kehidupan kita berubah menjadi racun. 477 00:24:48,340 --> 00:24:50,425 Dia juga akan tumbuh racun. 478 00:24:50,426 --> 00:24:51,709 479 00:24:54,847 --> 00:24:55,880 Aku tak apa-apa. 480 00:24:55,881 --> 00:24:57,264 Di jantungnya. 481 00:25:09,395 --> 00:25:10,729 Apa kau mendapatkan akar itu? 482 00:25:10,730 --> 00:25:11,945 Ya. 483 00:25:32,134 --> 00:25:34,586 Tidak! Tidak! 484 00:25:34,587 --> 00:25:36,253 Tahan dia! 485 00:26:09,789 --> 00:26:11,898 Yah, ini menjengkelkan. 486 00:26:26,008 --> 00:26:27,342 Kau sudah siap untuk pergi? 487 00:26:27,343 --> 00:26:28,844 Apa aku ibu terburuk di dunia 488 00:26:28,845 --> 00:26:31,396 yang membiarkan gigi balitaku yang baru tumbuh menggerogoti 489 00:26:31,397 --> 00:26:34,349 sesuatu yang sudah ada selama satu milineum? 490 00:26:34,350 --> 00:26:36,401 Hope tangguh. Kurasa dia bisa menerimanya. 491 00:26:36,402 --> 00:26:38,153 Kau baik-baik saja? 492 00:26:38,154 --> 00:26:39,688 Oh, kau tidak pernah terbiasa merasakan 493 00:26:39,689 --> 00:26:42,908 pukulan di sekitar jantungmu. 494 00:26:42,909 --> 00:26:44,526 Aku benar-benar minta maaf. 495 00:26:44,527 --> 00:26:47,329 Aku tahu aku berjanji kalau kita akan menghabiskan malam ini sendirian. 496 00:26:47,330 --> 00:26:49,865 Aku bahkan punya rencana yang benar-benar bodoh 497 00:26:49,866 --> 00:26:51,416 kalau kita akan minum wiski panas 498 00:26:51,417 --> 00:26:53,702 dan menonton "it's a wonderful life" bersama, 499 00:26:53,703 --> 00:26:55,619 Tapi kita masih di sini. 500 00:26:55,621 --> 00:26:57,422 Kau tidak perlu minta maaf. 501 00:26:57,423 --> 00:26:59,841 Hari ini, diriku 502 00:26:59,842 --> 00:27:01,543 yang melihat rumah mereka membara dan memutuskan 503 00:27:01,544 --> 00:27:04,179 untuk tidak membiarkannya terbakar. 504 00:27:04,180 --> 00:27:06,097 Kenapa kau memutuskan untuk membantu mereka 505 00:27:06,098 --> 00:27:07,932 setelah semuanya? 506 00:27:11,387 --> 00:27:13,889 Naluri. 507 00:27:13,890 --> 00:27:15,106 Aku tidak tahu. aku merasa seperti salah satu anggota kelompokku 508 00:27:15,107 --> 00:27:17,225 sedang dalam bahaya, dan aku beraksi. 509 00:27:17,226 --> 00:27:18,894 Maksudku, jangan salah. 510 00:27:18,895 --> 00:27:22,230 Mereka memang menyebalkan... 511 00:27:22,231 --> 00:27:26,451 Tapi, mereka berjuang sekuat tenaga untuk saling melindungi hari ini, 512 00:27:26,452 --> 00:27:30,205 dan aku menghormati itu. 513 00:27:30,206 --> 00:27:33,909 Aku lahir untuk mencintaimu, Hayley, 514 00:27:33,910 --> 00:27:36,077 dan jika itu berarti aku harus sepakat dengan keluarga Mikaelsons, 515 00:27:36,078 --> 00:27:39,164 maka tak apa-apa. 516 00:27:39,165 --> 00:27:40,581 Aku ikut. 517 00:27:47,473 --> 00:27:49,424 Jika kita pergi sekarang, kita masih bisa menonton 518 00:27:49,425 --> 00:27:52,928 bagian akhir "it's a wonderful life" sebelum dia tertidur. 519 00:27:52,929 --> 00:27:54,763 Aku punya ide yang lebih baik. 520 00:27:56,599 --> 00:27:59,934 521 00:28:03,773 --> 00:28:07,107 522 00:28:09,578 --> 00:28:16,284 523 00:28:16,285 --> 00:28:19,120 Kau bilang ingin sebuah keluarga bahagia di hari Natal. 524 00:28:19,121 --> 00:28:21,005 Yah, semua keluarga itu ada di sini. 525 00:28:23,125 --> 00:28:24,625 Selamat Hari Natal, sikecil. 526 00:28:24,627 --> 00:28:27,512 527 00:28:27,513 --> 00:28:30,464 Terima kasih sudah membantu Freya. 528 00:28:32,435 --> 00:28:35,636 sayangnya, kita semua tidak merasakan sinar bulan. 529 00:28:35,638 --> 00:28:37,188 530 00:28:37,189 --> 00:28:40,191 Well, Nik, kau sungguh gembira malam ini. 531 00:28:40,192 --> 00:28:43,311 Semua terapi itu harus dibayar. 532 00:28:43,312 --> 00:28:45,313 Oh, tidak. 533 00:28:45,314 --> 00:28:48,066 Ya, aku tahu itu bukan api unggun yang sesungguhnya, 534 00:28:48,067 --> 00:28:49,484 tapi aku berimprovisasi. 535 00:28:49,485 --> 00:28:51,236 Ayolah. Ini tradisi. 536 00:28:51,237 --> 00:28:52,654 Tradisi? 537 00:28:52,655 --> 00:28:54,990 Kami menulis harapan kami dan membakarnya agar dinaungi keberuntungan. 538 00:28:54,991 --> 00:28:57,993 Anehnya, aku tidak ingat berharap untuk kedatangan musuh kita, 539 00:28:57,994 --> 00:28:59,661 dan masih begitu tahun demi tahun... 540 00:28:59,662 --> 00:29:02,080 Aneh sekali. Selamanya dalam daftar nakal Santa. 541 00:29:02,081 --> 00:29:05,166 542 00:29:05,167 --> 00:29:08,420 543 00:29:08,421 --> 00:29:13,008 544 00:29:13,009 --> 00:29:16,510 Salah satu dari kita berarti masih akan jatuh oleh keluarga. 545 00:29:16,512 --> 00:29:20,148 Saat ini, yang menjadi perhatianku adalah musuh kita. 546 00:29:20,149 --> 00:29:24,152 Mereka memiliki senjata yang akan digunakan melawan kita. 547 00:29:24,153 --> 00:29:28,189 Mereka tidak boleh tahu kalau kita sudah menemukanmu, Rebekah. 548 00:29:28,190 --> 00:29:32,026 Keuntungan terbaik kita adalah jika mereka percaya kau hilang di lautan. 549 00:29:34,277 --> 00:29:36,413 Kalau begitu aku tidak bisa tinggal, bukan? 550 00:29:51,797 --> 00:29:53,548 Tak apa-apa. 551 00:29:53,549 --> 00:29:55,717 Permohonanku sudah terwujud. 552 00:29:55,718 --> 00:29:57,551 Kita telah memiliki momen ini. 553 00:30:22,078 --> 00:30:24,245 Ternyata kau sendirian ditempat ini menghabiskan liburan. 554 00:30:24,246 --> 00:30:28,249 Apa kau tidak punya seseorang yang spesial untuk menjalani liburan? 555 00:30:28,250 --> 00:30:30,085 Oh. Benar. 556 00:30:30,086 --> 00:30:31,803 Jangan bilang padaku. 557 00:30:31,804 --> 00:30:33,254 Kau juga berencana mengambil alih gym? 558 00:30:33,255 --> 00:30:35,924 Hampir tidak. aku tidak bisa menentang gereja. 559 00:30:35,925 --> 00:30:38,593 Aku membutuhkan keahlianmu, Marcel. 560 00:30:38,594 --> 00:30:40,895 Aku dapat informasi kalau pemimpin penyihir kita, 561 00:30:40,896 --> 00:30:42,313 si remaja Van Nguyen, 562 00:30:42,314 --> 00:30:44,232 telah ditolak oleh para leluhur. 563 00:30:44,233 --> 00:30:46,568 Ditolak, hah? Yah, Penyihir Nola 564 00:30:46,569 --> 00:30:48,603 tidak gampang dimanipulasi, 565 00:30:48,604 --> 00:30:50,772 terutama yang sudah mati. 566 00:30:50,773 --> 00:30:53,324 Namun ada sebuah upacara yang berlangsung agak dramatis 567 00:30:53,325 --> 00:30:55,410 terjadi di kuburan saat ini. 568 00:30:55,411 --> 00:30:59,447 Seseorang diangkat menjadi pemimpin penyihir selagi kita berbicara. 569 00:30:59,448 --> 00:31:02,117 Aku beranggapan kabar itu sudah sampai ketelingamu. 570 00:31:02,118 --> 00:31:03,451 Siapa dia? 571 00:31:03,452 --> 00:31:05,086 Namanya Vincent Griffith. 572 00:31:05,087 --> 00:31:09,623 Penyihir yang pernah dirasuki Finn Mikaelson. 573 00:31:09,625 --> 00:31:14,929 Ya, itu dia, dan dia tidak akan begitu mudah dibeli. 574 00:31:14,930 --> 00:31:17,514 Kau punya natal yang meriah sekarang. 575 00:31:24,473 --> 00:31:25,807 576 00:31:28,777 --> 00:31:30,895 577 00:31:30,896 --> 00:31:35,316 578 00:31:35,317 --> 00:31:38,569 579 00:31:38,571 --> 00:31:42,707 Rebekah, begitu cepat. 580 00:31:42,708 --> 00:31:44,993 Rawat saudara-saudara kita, Freya. 581 00:31:44,994 --> 00:31:46,994 Tuhan tahu mereka membutuhkan itu. 582 00:31:52,501 --> 00:31:54,084 selamat tinggal, nak. 583 00:31:58,841 --> 00:32:01,509 Maafkan aku atas ucapanku, Hayley. 584 00:32:01,510 --> 00:32:03,060 Tak apa-apa. 585 00:32:04,730 --> 00:32:07,232 Kau tahu, saat aku pergi terakhir kali, 586 00:32:07,233 --> 00:32:10,017 Aku pikir kau benar-benar akan membenci Klaus selamanya. 587 00:32:12,188 --> 00:32:16,690 Oh, pasti, tapi kalau kau membencinya juga... 588 00:32:22,581 --> 00:32:24,532 Kau selalu saja pergi. 589 00:32:24,533 --> 00:32:26,450 Dan aku selalu kembali. 590 00:32:34,376 --> 00:32:38,680 Larilah yang jauh, tetap bergerak, 591 00:32:38,681 --> 00:32:42,050 dan bila sudah saatnya kau bertemu beberapa pria tampan yang bodoh, 592 00:32:42,051 --> 00:32:44,219 kenali kelemahanmu. 593 00:32:44,220 --> 00:32:45,970 594 00:32:45,971 --> 00:32:49,357 Mungkin sudah waktunya peran kita terbalik. 595 00:32:49,358 --> 00:32:51,109 Aku akan lari dari cinta 596 00:32:51,110 --> 00:32:52,943 jika kau lari kearah sebaliknya. 597 00:33:17,067 --> 00:33:19,235 100 tahun lalu, aku menyelinap kedalam 598 00:33:19,236 --> 00:33:23,205 bola natal di sini. 599 00:33:23,206 --> 00:33:27,209 Aku sangat ingin menjadi bagian dari itu, 600 00:33:27,210 --> 00:33:31,247 tapi aku pikir selamanya aku ditakdirkan menjadi orang luar, 601 00:33:31,248 --> 00:33:33,581 selalu dalam pencarian. 602 00:33:33,583 --> 00:33:36,835 Aku tahu ini bukan natal keluargamu yang paling elegan, 603 00:33:36,836 --> 00:33:43,092 tapi, ini sudah menjadi natal terbaik yang pernah kumiliki. 604 00:33:43,093 --> 00:33:45,927 Aku kira beberapa hal memang layak ditunggu. 605 00:33:57,024 --> 00:33:58,240 Kau terlihat... 606 00:33:58,241 --> 00:34:00,826 Jangan bilang lelah. 607 00:34:00,827 --> 00:34:02,444 Kau sudah hidup cukup lama untuk mengetahui bahwa kau seharusnya tidak pernah mengatakan pada 608 00:34:02,445 --> 00:34:04,330 seorang wanita kalau dia terlihat lelah. 609 00:34:04,331 --> 00:34:06,282 Tadinya aku mau bilang termenung. 610 00:34:06,283 --> 00:34:07,699 611 00:34:11,288 --> 00:34:13,171 Satu sen untuk pemikiranmu 612 00:34:16,626 --> 00:34:19,678 Aku sedang memikirkanmu 613 00:34:19,679 --> 00:34:22,514 dan apa yang dikatakan Rebekah. 614 00:34:22,515 --> 00:34:24,967 Apa dia benar? kau memandangku 615 00:34:24,968 --> 00:34:28,687 sebagai benda yang gampang pecah dan harus diletakkan dibelakang kaca. 616 00:34:28,688 --> 00:34:30,189 untuk melindungiku dari Aurora... 617 00:34:30,190 --> 00:34:32,974 Jangan. kumohon. 618 00:34:32,976 --> 00:34:35,477 Saat aku berpikir semua cara yang dia lakukan untuk menyakitimu... 619 00:34:35,478 --> 00:34:36,695 Dia tidak melakukannya. 620 00:34:36,696 --> 00:34:39,480 Klaus, dia tidak melakukannya... 621 00:34:41,034 --> 00:34:42,734 Karena dirimu. 622 00:34:44,654 --> 00:34:45,904 Aku sudah tidak bisa menghitung berapa kali 623 00:34:45,905 --> 00:34:47,823 kau selalu ada untukku 624 00:34:47,824 --> 00:34:52,044 dan semua orang kau pedulikan, 625 00:34:52,045 --> 00:34:53,879 tapi hari ini, kau menyelamatkan seseorang 626 00:34:53,880 --> 00:34:55,164 yang tidak punya arti apa-apa bagimu. 627 00:34:55,165 --> 00:34:56,831 Kenapa? 628 00:34:59,302 --> 00:35:02,304 Karena kau memintanya. 629 00:35:02,305 --> 00:35:03,722 Karena apa yang penting bagimu 630 00:35:03,723 --> 00:35:05,341 maka penting juga bagiku. 631 00:35:05,342 --> 00:35:09,345 Apa yang membuatmu bahagia membuatku ingin kau tetap begitu. 632 00:35:09,346 --> 00:35:12,347 Yang membuatmu takut aku ingin mencabik-cabiknya. 633 00:35:15,268 --> 00:35:19,570 Aku tidak ingin melihatmu dari balik kaca, Camile. 634 00:35:23,860 --> 00:35:25,610 Apa yang kau inginkan? 635 00:35:46,357 --> 00:35:47,965 636 00:36:05,318 --> 00:36:08,953 Tidak. Tidak, Tidak! Finn! 637 00:36:08,955 --> 00:36:12,408 Baiklah. Kalian semua menginginkanku. Kalian mendapatkanku. 638 00:36:12,409 --> 00:36:13,959 Kalian mendapatkanku, dan aku sedang tidak tertarik 639 00:36:13,960 --> 00:36:15,911 pada kemegahan dan kedudukan. 640 00:36:15,912 --> 00:36:18,497 Kota kita sedang runtuh, 641 00:36:18,498 --> 00:36:22,917 dan aku membutuhkan semua bimbingan yang bisa kudapatkan. 642 00:36:25,422 --> 00:36:28,257 Selamat, Tuan Griffith. 643 00:36:28,258 --> 00:36:32,094 Pemimpin penyihir New Orleans... 644 00:36:32,095 --> 00:36:34,096 Megah sekali. 645 00:36:34,097 --> 00:36:36,014 Biar kutebak... 646 00:36:36,015 --> 00:36:39,435 Tuan Tristan de Martel. 647 00:36:39,436 --> 00:36:42,688 Kau tahu, aku selalu membenci gereja, 648 00:36:42,689 --> 00:36:45,107 tapi aku menyukai kuburan. 649 00:36:45,108 --> 00:36:48,327 Gereja merayakan dongeng, 650 00:36:48,328 --> 00:36:51,246 malaikat penjaga, orang-orang kudus pelindung, 651 00:36:51,247 --> 00:36:53,699 tapi kuburan memberikan bukti nyata 652 00:36:53,700 --> 00:36:57,669 kalau tak ada satupun dari benda-benda itu yang bisa menyelamatkan dirimu dari sesuatu yang tak terelakkan. 653 00:36:57,670 --> 00:37:00,706 Ya. 654 00:37:00,707 --> 00:37:03,292 Jadi vampir Strix-mu, mereka telah mengamati aku, 655 00:37:03,293 --> 00:37:05,210 membuntuti aku, mendengar tentang diriku, 656 00:37:05,211 --> 00:37:08,297 jadi mereka tahu aku bukan target yang mudah, 657 00:37:08,298 --> 00:37:10,015 dan aku bosan dan lelah melihat orang-orang tak berdosa 658 00:37:10,016 --> 00:37:11,967 menjadi korban ditempat sampah 659 00:37:11,968 --> 00:37:14,970 yang para original itu bawa ke dalam kota. 660 00:37:14,971 --> 00:37:17,856 Sekarang orang biasa tidak bisa menegakkan keadilan melawan vampir, 661 00:37:17,857 --> 00:37:19,024 tapi aku akan melawan. 662 00:37:19,025 --> 00:37:21,309 Aku bisa, dan akan kulakukan, 663 00:37:21,311 --> 00:37:23,479 jadi... 664 00:37:23,480 --> 00:37:26,648 Orang-orangmu boleh tetap saja mengamatiku, 665 00:37:26,649 --> 00:37:29,651 tapi yakinlah 666 00:37:29,652 --> 00:37:31,369 Aku juga akan mengamati kalian. 667 00:37:32,872 --> 00:37:34,823 Itu sangat berani. 668 00:37:34,824 --> 00:37:37,158 Seorang penyihir yang main hakim sendiri tidak takut pada vampir? 669 00:37:37,160 --> 00:37:38,744 Ya. 670 00:37:38,745 --> 00:37:40,496 Atau begitu kelihatannya, 671 00:37:40,497 --> 00:37:42,880 tapi aku tahu seseorang yang kau takuti. 672 00:37:46,252 --> 00:37:49,220 Jadi jika kau tidak melakukan yang kuminta, 673 00:37:49,222 --> 00:37:51,507 Aku yakin Finn Mikaelson akan bersedia. 674 00:38:04,187 --> 00:38:07,189 675 00:38:07,190 --> 00:38:10,274 Aku sudah terima pesanmu. 676 00:38:10,276 --> 00:38:14,612 677 00:38:16,465 --> 00:38:18,199 678 00:38:18,201 --> 00:38:19,835 Aku sudah setengah jalan ke bandara 679 00:38:19,836 --> 00:38:21,203 ketika mendadak aku merasakan dorongan untuk 680 00:38:21,204 --> 00:38:23,922 merobek leher supir taksiku. 681 00:38:23,923 --> 00:38:28,377 Aku berusaha menolak. 682 00:38:28,378 --> 00:38:31,380 683 00:38:31,381 --> 00:38:34,349 Tidak. 684 00:38:34,350 --> 00:38:35,551 Aku juga takut. 685 00:38:35,552 --> 00:38:38,053 686 00:38:38,054 --> 00:38:39,972 Freya bisa mencoba sesuatu yang lain. 687 00:38:39,973 --> 00:38:42,057 Bagaimana jika tak punya banyak waktu? 688 00:38:42,058 --> 00:38:44,476 Aku sudah mengejar Hayley. 689 00:38:44,477 --> 00:38:50,399 Siapa selanjutnya... Freya dirinya sendiri, hope? 690 00:38:50,400 --> 00:38:51,616 Dan meskipun dia bisa... 691 00:38:51,618 --> 00:38:53,285 Kau tak ingin lari. 692 00:38:53,286 --> 00:38:55,904 Kau tahu aku selalu membencinya. 693 00:38:55,905 --> 00:38:57,739 694 00:38:57,740 --> 00:38:59,123 Sembunyikan tubuhku. 695 00:39:02,295 --> 00:39:04,580 Jangan bilang pada siapapun, 696 00:39:04,581 --> 00:39:07,216 terutama pada Niklaus. 697 00:39:07,217 --> 00:39:10,085 Biarkan dia bahagia untuk beberapa saat. 698 00:39:10,086 --> 00:39:12,221 Ini akan menjadi beban kita, bebanmu dan bebanku. 699 00:39:12,222 --> 00:39:18,759 700 00:39:20,563 --> 00:39:22,981 Dan saat tahun berlalu dimana ramalan sudah berakhir , 701 00:39:22,982 --> 00:39:24,600 Freya bisa mencari obat, membangunkanku, 702 00:39:24,601 --> 00:39:26,151 dan memberikanku pesta meriah. 703 00:39:26,152 --> 00:39:29,321 - Aku tidak bisa. - Kenapa tidak? 704 00:39:29,322 --> 00:39:31,106 Mungkin satu-satunya cara menghentikan 705 00:39:31,107 --> 00:39:34,943 ramalan bodoh ini adalah dengan menerimanya, mengendalikannya. 706 00:39:34,944 --> 00:39:36,778 Jika kita bisa mengendalikannya, maka mungkin kita bisa mengubahnya. 707 00:39:36,779 --> 00:39:39,331 Saat aku terkubur, bagian keluarga dalam ramalan 708 00:39:39,332 --> 00:39:40,616 akan terpenuhi. 709 00:39:40,617 --> 00:39:41,783 Kau akan lebih percaya lagi pada mereka... 710 00:39:41,784 --> 00:39:44,703 Freya, Hayley, Niklaus. 711 00:39:44,704 --> 00:39:47,122 Kau bisa menghentikan siapapun, teman atau musuh, yang datang padamu, 712 00:39:47,123 --> 00:39:49,791 jadi lakukanlah, Elijah! 713 00:39:49,792 --> 00:39:50,792 Tidak. 714 00:39:50,793 --> 00:39:51,877 Lakukan! 715 00:39:51,878 --> 00:39:53,512 716 00:39:53,513 --> 00:39:55,846 Elijah, lakukan! 717 00:39:58,051 --> 00:40:01,385 718 00:40:05,224 --> 00:40:10,394 719 00:40:11,948 --> 00:40:15,700 720 00:40:53,706 --> 00:40:56,024 Indah sekali. 721 00:40:56,025 --> 00:40:57,859 Kau harus mainkan lagi. 722 00:40:57,860 --> 00:40:59,695 Oh, Aku tidak pernah berhenti bermain. 723 00:41:02,165 --> 00:41:05,250 Aku menulis semua sonata dikepalaku, kakak. 724 00:41:05,251 --> 00:41:06,951 Kalau begitu kau telah memiliki hari yang baik, sayangku? 725 00:41:06,953 --> 00:41:09,204 Ya. 726 00:41:09,205 --> 00:41:10,921 Hari yang indah. 727 00:41:17,714 --> 00:41:21,683 Dan ini untuk hari esok yang lebih baik. 728 00:41:35,398 --> 00:41:38,233 729 00:41:38,234 --> 00:41:40,202 730 00:41:40,203 --> 00:41:44,905 Tidak, tidak, tidak. Tidak! tidak! tidak! 731 00:41:48,494 --> 00:41:51,629 Tidak! 732 00:41:52,426 --> 00:41:56,774 Tranlated by bayoon31