1 00:00:01,187 --> 00:00:02,360 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,361 --> 00:00:04,626 Ramalannya terbukti. 3 00:00:04,627 --> 00:00:07,066 Kalian semua akan jatuh... Satu oleh teman, 4 00:00:07,067 --> 00:00:10,107 satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga. 5 00:00:10,108 --> 00:00:11,530 Kami disebut The Strix, 6 00:00:11,531 --> 00:00:14,970 masyarakat vampir tertua di dunia ini yang pernah dikenal. 7 00:00:14,971 --> 00:00:17,670 Marcellus, kau harus pandai dalam memilih pertemanan 8 00:00:17,671 --> 00:00:19,538 Kau akan tetap ada di masa depan. 9 00:00:19,539 --> 00:00:22,875 Aurora memperoleh lokasi yang tepat 10 00:00:22,876 --> 00:00:26,628 dari penjara air Rebekah dalam dua amplop terpisah. 11 00:00:26,629 --> 00:00:28,212 Miliknya berisi titik bujur. 12 00:00:28,214 --> 00:00:30,432 Dan Tristan dapat titik lintang. 13 00:00:30,433 --> 00:00:32,301 14 00:00:32,302 --> 00:00:33,969 Jika kau tidak membawa adikku pulang, 15 00:00:33,970 --> 00:00:37,388 Tristan akan mati perlahan-lahan dan dalam rasa sakit luar biasa. 16 00:00:39,109 --> 00:00:41,609 Kau pasti Cami. 17 00:00:42,812 --> 00:00:44,729 18 00:00:48,568 --> 00:00:51,338 19 00:01:07,253 --> 00:01:10,221 Kasihan. Masih tidur? 20 00:01:11,424 --> 00:01:13,559 Kau punya hari yang sangat sibuk menantimu . 21 00:01:13,560 --> 00:01:15,760 Kita harus mulai. 22 00:01:16,763 --> 00:01:18,230 23 00:01:18,231 --> 00:01:19,815 24 00:01:19,816 --> 00:01:22,935 Itu tidak menyenangkan. 25 00:01:22,936 --> 00:01:24,269 Ok. kau dan aku perlu melakukan 26 00:01:24,270 --> 00:01:26,071 sedikit percakapan dari hati ke hati. 27 00:01:26,072 --> 00:01:27,822 Ayo ikutlah. 28 00:01:29,859 --> 00:01:31,744 Apa yang kita lakukan di sini? 29 00:01:31,745 --> 00:01:33,746 Aku mendengar kabar kalau orang-orang berlatih di sini 30 00:01:33,747 --> 00:01:35,614 berharap agar dirubah menjadi vampir, 31 00:01:35,615 --> 00:01:37,282 jadi aku akan mengabulkan harapan mereka. 32 00:01:37,283 --> 00:01:39,167 Tunggu. Kumohon. 33 00:01:39,169 --> 00:01:40,618 Aku tidak tahu siapa kau, 34 00:01:40,620 --> 00:01:42,287 tapi jika kau punya masalah denganku, tak apa-apa. 35 00:01:42,288 --> 00:01:44,089 Biarkan saja mereka pergi. 36 00:01:44,090 --> 00:01:47,709 Aku anggap kau tahu siapa diriku sebenarnya. 37 00:01:47,710 --> 00:01:50,462 Tidak masalah. Ijinkan aku memperkenalkan diriku. 38 00:01:50,463 --> 00:01:52,765 Aku Aurora de Martel, 39 00:01:52,766 --> 00:01:55,217 cinta Niklaus Mikaelson yang telah lama menghilang. 40 00:01:55,218 --> 00:01:57,136 Dia dan aku sedikit cekcok saat ini, 41 00:01:57,137 --> 00:01:59,470 setelah dia menawan kakakku. 42 00:01:59,472 --> 00:02:01,473 Kini, yang menjadi perhatianku 43 00:02:01,474 --> 00:02:06,278 bahwa kau sangat berarti baginya, jadi aku membawamu, 44 00:02:06,279 --> 00:02:10,149 dan spesimen yang indah, lezat dan menyenangkan ini 45 00:02:10,150 --> 00:02:12,818 akan memberikan insentif. 46 00:02:12,819 --> 00:02:15,571 begitu mereka dalam masa perubahan, mereka harus segera makan, 47 00:02:15,572 --> 00:02:18,991 dan karena kau satu-satunya darah manusia yang tersedia, 48 00:02:18,992 --> 00:02:22,995 yah, Nik sebaiknya memberikan yang kuinginkan. 49 00:02:22,996 --> 00:02:24,379 50 00:02:24,380 --> 00:02:27,249 Tuan-tuan, turunlah. 51 00:02:27,250 --> 00:02:29,301 cepat, cepat. hentikan latihan kalian. 52 00:02:29,302 --> 00:02:31,669 Terima kasih. Hello. 53 00:02:31,671 --> 00:02:33,839 Kalian berdua, ayo. 54 00:02:33,840 --> 00:02:35,808 Selamat. 55 00:02:35,809 --> 00:02:37,509 Kalian semua terpilih menerima 56 00:02:37,510 --> 00:02:41,096 kehormatan tertinggi yang diberikan pada spesies menyedihkan seperti kalian. 57 00:02:41,097 --> 00:02:42,980 Jangan lakukan ini. 58 00:02:48,238 --> 00:02:50,856 59 00:02:50,857 --> 00:02:52,573 60 00:02:55,028 --> 00:02:56,244 Berikutnya? 61 00:02:56,510 --> 00:03:01,051 Translated by bayoon01 62 00:03:06,039 --> 00:03:07,873 Manteranya sudah lengkap. 63 00:03:07,874 --> 00:03:09,458 Tristan tidak bisa melewati batas 64 00:03:09,459 --> 00:03:11,126 atas kemauannya sendiri, tapi kita bisa masuk 65 00:03:11,127 --> 00:03:13,212 dan keluar sesuka kita. 66 00:03:13,213 --> 00:03:15,047 Aku menyuntik dia sesukaku 67 00:03:15,048 --> 00:03:16,881 dengan bunga kembang dan mugwort 68 00:03:16,883 --> 00:03:19,218 untuk menetralkan vervain dalam tubuhnya. 69 00:03:19,219 --> 00:03:21,553 Kau tinggal menghipnotisnya 70 00:03:21,554 --> 00:03:24,556 untuk memberitahu titik lintang lokasi Rebekah. 71 00:03:24,557 --> 00:03:26,441 Dia bilang kalau dia kebal. 72 00:03:26,442 --> 00:03:29,528 Baiklah, aku akan cari cara lain agar dia bicara. 73 00:03:29,529 --> 00:03:32,063 Kau serius? 74 00:03:37,237 --> 00:03:39,371 Kau masih marah karena aku menyiksa Aurora 75 00:03:39,372 --> 00:03:40,988 tanpa izin darimu? 76 00:03:40,990 --> 00:03:43,242 Oh, Freya, aku jijik dengan penyiksaan, tapi, ya, 77 00:03:43,243 --> 00:03:44,743 saat aku ingin terhibur, aku ingin menjadi satu-satunya 78 00:03:44,744 --> 00:03:46,411 yang memilih waktu yang tepat 79 00:03:46,412 --> 00:03:49,548 dan bagaimana cara melabrak tamu-tamu kita. 80 00:03:49,549 --> 00:03:53,385 Baik. bagaimana cara kita melanjutkannya? 81 00:03:53,386 --> 00:03:55,170 Hancurnya tubuhnya, menyusup kedalam pikirannya, 82 00:03:55,171 --> 00:03:57,089 dan curi informasi yang kita perlukan. 83 00:03:57,090 --> 00:04:00,592 Untuk itu, aku mengundang seorang teman. 84 00:04:00,593 --> 00:04:02,844 Elijah, aku sudah terima pesanmu. 85 00:04:02,845 --> 00:04:04,396 Kecuali dia mengeraskan giginya, 86 00:04:04,397 --> 00:04:06,265 Aku tidak menyarankan ini sebagai hari perawatan. 87 00:04:06,266 --> 00:04:09,601 Jack pergi, dan aku tidak tahu kapan dia akan kembali. 88 00:04:09,602 --> 00:04:11,186 Dan aku juga tak ingin membicarakan soal itu, 89 00:04:11,187 --> 00:04:13,355 jadi siapa diantara kalian berdua yang akan menjaga hope. 90 00:04:13,356 --> 00:04:16,908 Sementara aku melampiaskan kemarahanku pada si kemaluan sombong ini? 91 00:04:19,779 --> 00:04:22,163 Kemarilah, bayi perempuan. 92 00:04:29,505 --> 00:04:31,089 Bon appetit. 93 00:04:31,090 --> 00:04:32,257 94 00:04:32,258 --> 00:04:34,091 95 00:04:39,098 --> 00:04:40,599 Bukan orang yang suka mengetuk pintu, ya kan? 96 00:04:40,600 --> 00:04:42,851 Aku hanya menghormati orang-orang yang menerima kebaikan dariku. 97 00:04:42,852 --> 00:04:44,136 Kau sudah kehilangan itu. 98 00:04:44,137 --> 00:04:45,637 Itulah sebabnya aku meneleponmu untuk datang kesini. 99 00:04:45,638 --> 00:04:48,307 Seluruh situasi Cami membuatnya diluar jangkauan. 100 00:04:48,308 --> 00:04:50,475 Dari tanganmu. Kau membuatnya dalam bahaya. 101 00:04:50,476 --> 00:04:52,643 Aku menempatnya dalam perlindungan. 102 00:04:52,645 --> 00:04:55,364 Keputusannya untuk pergi kurang tepat. 103 00:04:55,365 --> 00:04:57,698 Lihat saja sendiri. 104 00:05:02,071 --> 00:05:04,122 Aku harus katakan ini bukan pertanda baik 105 00:05:04,123 --> 00:05:06,624 buat temanmu Camille. 106 00:05:08,161 --> 00:05:09,962 Aurora marah 107 00:05:09,963 --> 00:05:11,663 karena aku menawan kakaknya. 108 00:05:11,664 --> 00:05:13,799 Dia membawa Camille sebagai pegangannya. 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,835 Itu akan menjadi kesalahan terakhir yang dia lakukan. 110 00:05:16,836 --> 00:05:18,920 Aku sarankan kau hentikan itu 111 00:05:18,921 --> 00:05:20,221 dan memikirkannya terlebih dahulu? 112 00:05:20,223 --> 00:05:22,223 Menyingkir sekarang. 113 00:05:24,143 --> 00:05:26,011 Jika Aurora marah denganmu, 114 00:05:26,012 --> 00:05:27,846 mungkin dia hanya ingin membawamu ke dalam perangkap? 115 00:05:27,847 --> 00:05:29,564 Aurora tidak memiliki kemampuan maupun kemauan 116 00:05:29,565 --> 00:05:30,682 untuk menyakitiku. 117 00:05:30,683 --> 00:05:32,184 Jadi maksudmu, dia hanya 118 00:05:32,185 --> 00:05:33,986 seorang pendendam yang gila. 119 00:05:33,987 --> 00:05:35,354 Ramalan mengatakan kau dan saudara-saudaramu 120 00:05:35,355 --> 00:05:36,688 akan jatuh... Satu oleh musuh, 121 00:05:36,689 --> 00:05:38,940 satu oleh keluarga, satu oleh teman. 122 00:05:38,941 --> 00:05:41,360 Apa Aurora bagimu kalau bukan teman 123 00:05:41,361 --> 00:05:43,361 dengan manfaat tertentu? 124 00:05:43,363 --> 00:05:45,697 Mungkin sebaiknya aku membunuh semua teman-temanku, 125 00:05:45,698 --> 00:05:47,199 dimulai dari dirimu. 126 00:05:47,200 --> 00:05:48,533 Kau indukku. 127 00:05:48,534 --> 00:05:51,420 Aku punya kepentingan menjaga kau tetap hidup. 128 00:05:51,421 --> 00:05:52,754 129 00:05:52,755 --> 00:05:54,039 Itu artinya aku tidak akan duduk dan menonton saja 130 00:05:54,040 --> 00:05:57,926 sementara kau melangkah menuju kedalam perangkap tanpa persiapan. 131 00:05:57,927 --> 00:06:00,095 Aku ikut denganmu. 132 00:06:00,096 --> 00:06:03,014 Menyingkirlah dari jalanku. 133 00:06:06,352 --> 00:06:08,854 Sungguh aneh kau yang menjadi ahli terapinya. 134 00:06:08,855 --> 00:06:11,606 Apa benar Nik yang membunuh pamanmu tercinta 135 00:06:11,607 --> 00:06:15,059 tepat... di sini? 136 00:06:17,063 --> 00:06:19,063 Ya. 137 00:06:19,065 --> 00:06:21,033 Itu pembunuhan dengan belas kasihan. 138 00:06:21,034 --> 00:06:24,035 "Belas kasihan." sangat aneh, sedikit kata. 139 00:06:24,037 --> 00:06:28,456 Katakan padamu, apakah sulit bagimu menyaksikannya? 140 00:06:30,043 --> 00:06:31,910 Ya. 141 00:06:31,911 --> 00:06:33,662 Hmm. 142 00:06:33,663 --> 00:06:35,047 Gereja ini tidak memiliki banyak keberuntungan 143 00:06:35,048 --> 00:06:37,416 bagi keluargamu, ya kan? 144 00:06:37,417 --> 00:06:39,835 Kau tahu tentang saudaraku? 145 00:06:39,836 --> 00:06:42,254 Kuakui, saat pertama mendengar namamu, 146 00:06:42,255 --> 00:06:43,722 Aku tertarik. 147 00:06:43,723 --> 00:06:45,424 Nik hanya peduli pada sedikit orang, 148 00:06:45,425 --> 00:06:47,592 jadi aku mencari tahu tentangmu. 149 00:06:47,593 --> 00:06:50,262 Internet, seperti keajaiban. 150 00:06:50,263 --> 00:06:52,764 Aku pelajari semua tentang masa lalumu. 151 00:06:52,765 --> 00:06:55,767 Saudara kembar yang gila menyembelih 9 murid seminari 152 00:06:55,768 --> 00:06:58,236 dan lalu membunuh dirinya sendiri. 153 00:06:58,237 --> 00:07:00,188 154 00:07:00,189 --> 00:07:02,607 Apa kau menikmatinya, 155 00:07:02,608 --> 00:07:05,444 mengungkit-ungkit tragedi dalam hidupku? 156 00:07:05,445 --> 00:07:07,496 Apa kau bermaksud kejam? 157 00:07:07,497 --> 00:07:11,782 Mungkin aku sedang mencari tahu perbedaan di antara kita. 158 00:07:13,169 --> 00:07:16,671 Dengar, Nik terobsesi padaku selama berabad-abad, 159 00:07:16,672 --> 00:07:21,093 dan sekarang dia tertarik denganmu. 160 00:07:21,094 --> 00:07:23,628 Menurutmu apa persamaan diantara kita? 161 00:07:23,629 --> 00:07:26,264 saudara yang gila? 162 00:07:26,265 --> 00:07:30,469 Saudaramu cukup gila, dan saudaraku, yah... 163 00:07:30,470 --> 00:07:33,105 Tristan, aku menyayanginya, 164 00:07:33,106 --> 00:07:36,725 tapi kadang-kadang dia bisa sedikit gila . 165 00:07:36,726 --> 00:07:38,393 Kau tahu, dia suka kalau aku berkomitmen 166 00:07:38,394 --> 00:07:40,479 sesering mungkin, berharap untuk menyembuhkan 167 00:07:40,480 --> 00:07:43,398 kesukaanku yang cendrung esentrik. 168 00:07:43,399 --> 00:07:46,451 Terima kasih padanya, aku sudah pernah terjun bak es, 169 00:07:46,452 --> 00:07:49,538 berdarah demi melankolis, dan mengusir setan-setan 5... 170 00:07:49,539 --> 00:07:53,408 Tidak, 6... 6 kali, 171 00:07:53,409 --> 00:07:58,296 dan diagnosa terakhirku adalah gangguan bipolar. 172 00:07:58,297 --> 00:08:00,048 Aku membayangkan dengan pengetahuanmu, 173 00:08:00,049 --> 00:08:01,416 kurasa kau akrab dengan itu. 174 00:08:01,417 --> 00:08:02,801 Dan ada langkah besar dalam... 175 00:08:02,802 --> 00:08:04,002 Diam, Cami. 176 00:08:04,003 --> 00:08:05,303 Aku lebih suka untuk tidak akrab dengan 177 00:08:05,304 --> 00:08:07,672 dengan seseorang yang baru saja mendapatkan gelarnya. 178 00:08:07,673 --> 00:08:10,675 Sekarang ceritakan sedikit lagi tentang dirimu, 179 00:08:10,676 --> 00:08:13,177 dimulai dengan bagaimana perasaanmu pada Nik, 180 00:08:13,179 --> 00:08:16,014 dan camkan baik-baik, 181 00:08:16,015 --> 00:08:18,566 aku sangat menyukai kejujuran. 182 00:08:20,653 --> 00:08:24,940 Ya. aku tahu persis seberapa besar kuartal ini. 183 00:08:24,941 --> 00:08:29,778 Berhentilah merengek dan temukan dia, dan bila sudah, kau telepon aku. 184 00:08:29,779 --> 00:08:32,364 Ada masalah di kota sabit? 185 00:08:32,365 --> 00:08:34,866 Tak ada yang tidak bisa kutangani. 186 00:08:34,867 --> 00:08:36,918 Terdengar seperti keangkuhan, mengejutkan, 187 00:08:36,919 --> 00:08:38,537 diberikan karena kurangnya prestasi. 188 00:08:38,538 --> 00:08:40,956 Katakan itu pada bocah Mohinder-mu itu. 189 00:08:40,957 --> 00:08:43,842 Oh, ya benar. Kau tak bisa. Dia sudah mati. 190 00:08:43,843 --> 00:08:45,844 Bosmu membunuhnya tepat setelah 191 00:08:45,845 --> 00:08:47,796 aku membuatnya terlihat seperti orang bodoh. 192 00:08:47,797 --> 00:08:49,548 begitu caramu mengingatnya? 193 00:08:49,549 --> 00:08:51,516 Ya. cukup banyak bagaimana kejadiannya. 194 00:08:51,517 --> 00:08:53,718 Kau seorang revisionis yang terampil. 195 00:08:53,719 --> 00:08:56,388 Kenapa tidak kau ceritakan padaku versi kisah lain 196 00:08:56,389 --> 00:08:58,056 tentang pemimpin penyihir yang dibuang 197 00:08:58,057 --> 00:09:00,108 oleh orang-orangnya sendiri? 198 00:09:00,109 --> 00:09:02,727 Aku tidak tahu soal itu. 199 00:09:02,728 --> 00:09:04,646 Politik pinyihir bukan urusanku. 200 00:09:04,647 --> 00:09:07,449 Kau pernah sekali menjaga Davina Claire, 201 00:09:07,450 --> 00:09:09,201 dan begitu dia hendak direkrut 202 00:09:09,202 --> 00:09:11,036 oleh konsersium vampir terkuat 203 00:09:11,037 --> 00:09:13,572 di dunia ini, kedudukannya sebagai pemimpin penyihir 204 00:09:13,573 --> 00:09:17,042 dicabut, membuatnya jadi tidak berguna sama sekali. 205 00:09:17,043 --> 00:09:20,295 Kau harus mengakui, itu cukup kebetulan. 206 00:09:20,296 --> 00:09:21,580 Perkumpulan membenciku. 207 00:09:21,581 --> 00:09:22,914 Kau sungguh berpikir kalau aku membuat mereka 208 00:09:22,915 --> 00:09:26,551 mendakwa pemimpin mereka sendiri? 209 00:09:26,552 --> 00:09:28,670 Kau sangat bodoh jika menentang 210 00:09:28,671 --> 00:09:30,805 organisasi yang baru-baru ini telah 211 00:09:30,806 --> 00:09:32,724 menerimamu sebagai anggota. 212 00:09:32,725 --> 00:09:34,759 Lagipula, kau dan manajermu 213 00:09:34,760 --> 00:09:37,012 dari vampir yang tertindas baru saja 214 00:09:37,013 --> 00:09:40,765 menuai keuntungan yang kami sediakan. 215 00:09:40,766 --> 00:09:44,903 The Strix tidak memberikan toleransi untuk pembangkangan. 216 00:09:44,904 --> 00:09:47,772 Oh, yah, kurasa lebih baik aku membayar iuranku. 217 00:09:47,773 --> 00:09:50,692 Lucu kalau kau bilang begitu. 218 00:09:50,693 --> 00:09:53,828 Karena kami sudah memiliki kebaikan yang kami perlukan. 219 00:09:53,829 --> 00:09:56,448 220 00:09:56,449 --> 00:09:58,166 221 00:09:58,167 --> 00:09:59,367 Jangan seperti anak kecil, atau aku akan 222 00:09:59,368 --> 00:10:01,453 membuatmu benar-benar menangis. 223 00:10:01,454 --> 00:10:03,922 Kau salah, nyonya. 224 00:10:03,923 --> 00:10:06,758 Aku hanya menangis kalau sedang bersedih. 225 00:10:06,759 --> 00:10:08,627 Aku begitu terpana dengan keindahanmu 226 00:10:08,628 --> 00:10:10,295 saat aku melihatmu di gala, 227 00:10:10,296 --> 00:10:12,796 dan kini, setelah penghinaan ini terhadap orang-orangku, 228 00:10:12,798 --> 00:10:15,967 Aku akan terpaksa mencongkel mata yang indah 229 00:10:15,968 --> 00:10:19,054 dari tengkorakmu yang sempurna. 230 00:10:19,055 --> 00:10:22,474 Ya ampun, aku bisa menyaksikan ini selamanya, 231 00:10:22,475 --> 00:10:25,644 andai adikku tidak terperangkap 232 00:10:25,645 --> 00:10:28,062 di dasar lautan. 233 00:10:28,064 --> 00:10:31,066 Biar kutanya kau lagi, Tristan... 234 00:10:31,067 --> 00:10:33,818 Koordinatnya, tolong. 235 00:10:33,819 --> 00:10:38,322 Hmm, kalau kuberitahu, kau akan membunuhku. 236 00:10:38,324 --> 00:10:41,959 Alternatif yang ada kurang menyenangkan. 237 00:10:43,379 --> 00:10:46,830 Kurasa aku akan menunda pengakuan, 238 00:10:46,832 --> 00:10:49,834 setidaknya sampai The Strix datang membebaskanku 239 00:10:49,835 --> 00:10:53,805 dan membakar rumahmu rata dengan tanah. 240 00:10:53,806 --> 00:10:55,973 Ooh... 241 00:10:59,345 --> 00:11:03,013 Kurasa si kemaluan sombong perlu sedikit bujukan lagi. 242 00:11:06,936 --> 00:11:09,186 Kau ingin berperang dengan keluarga the Mikaelsons. 243 00:11:09,188 --> 00:11:10,822 Keluarga Mikaelsons sudah menyatakan perang 244 00:11:10,823 --> 00:11:12,356 saat menawan Tristan. 245 00:11:12,358 --> 00:11:13,858 Aku datang dan memintamu sebagai seorang Strix 246 00:11:13,859 --> 00:11:15,577 untuk membantu saudara-saudaramu. 247 00:11:15,578 --> 00:11:17,411 Dengan melakukan misi bunuh diri. 248 00:11:17,413 --> 00:11:18,830 Aku jamin, Marcel, 249 00:11:18,831 --> 00:11:21,166 Aku tidak punya kecendrungan bunuh diri. 250 00:11:21,167 --> 00:11:24,703 Yang kumiliki disini adalah sebuah senjata, 251 00:11:24,704 --> 00:11:27,455 yang bisa melumpuhkan, bahkan untuk seorang original. 252 00:11:27,456 --> 00:11:28,707 Ini takkan bisa membunuh mereka, 253 00:11:28,708 --> 00:11:30,709 tapi akan melumpuhkan mereka sementara. 254 00:11:30,710 --> 00:11:34,545 Aku menggunakan salah satunya pada Rebekah-mu tersayang. 255 00:11:39,051 --> 00:11:42,470 Benda ini bisa menjatuhkan original? 256 00:11:42,471 --> 00:11:45,640 Kau akan membawa ini, lalu pergi ke rumah keluarga Mikaelsons 257 00:11:45,641 --> 00:11:47,692 dengan pura-pura bersahabat, 258 00:11:47,693 --> 00:11:50,394 dan kemudian kau akan menghujamkan pancang ini ke jantung Elijah. 259 00:11:50,396 --> 00:11:52,397 Kau akan membebaskan Tristan dan mengurung kepala garis 260 00:11:52,398 --> 00:11:54,866 keturunan kami, semuanya dalam satu malam. 261 00:11:54,867 --> 00:11:57,068 Lakukanlah, maka kau akan membuktikan 262 00:11:57,069 --> 00:11:59,537 kesetiaanmu pada The Strix. 263 00:11:59,538 --> 00:12:03,575 Gagal, maka kami akan mencabut keanggotaanmu 264 00:12:03,576 --> 00:12:06,577 berikut juga nyawamu. 265 00:12:17,674 --> 00:12:19,874 266 00:12:22,762 --> 00:12:24,213 267 00:12:24,214 --> 00:12:26,547 268 00:12:29,386 --> 00:12:31,603 Kau pasti sang kakak. Freya? 269 00:12:31,604 --> 00:12:34,056 - Dan kau siapa? - Namaku Mary. 270 00:12:34,057 --> 00:12:35,973 Aku seorang sabit (manusia serigala), masih dekat dengan keponakanmu 271 00:12:35,975 --> 00:12:38,444 sebagai nenek buyutnya. 272 00:12:38,445 --> 00:12:42,196 - Dia sedang tidur siang. - ya benar. 273 00:12:42,198 --> 00:12:44,066 Dan Hayley? 274 00:12:44,067 --> 00:12:47,735 Dia sedang menyeberangi jalan untuk membantu menyelesaikan masalah keluargaku. 275 00:12:47,737 --> 00:12:51,406 Apa itu ide Elijah? 276 00:12:52,959 --> 00:12:54,910 Ya. Dia bukan masalah. 277 00:12:54,911 --> 00:12:57,829 Dia agak kasar, tapi dia keluarga. 278 00:12:57,831 --> 00:13:01,749 Jangan khawatir. Aku akan segera ke sana. 279 00:13:03,136 --> 00:13:05,254 Apa semuanya baik-baik saja? 280 00:13:05,255 --> 00:13:09,758 Sedang menyenangkan mertua. 281 00:13:09,759 --> 00:13:12,094 Nenek Jackson datang, 282 00:13:12,095 --> 00:13:14,179 yang sangat aneh, mengingat bahwa 283 00:13:14,180 --> 00:13:16,180 dia sedang keluar merajuk di rawa, 284 00:13:16,182 --> 00:13:18,650 dan aku juga tidak bisa menyalahkannya, mengingat 285 00:13:18,651 --> 00:13:22,020 Aku tidak mencoba menghentikan dia atau mengejarnya, 286 00:13:22,021 --> 00:13:24,573 terutama karena aku berpikir 287 00:13:24,574 --> 00:13:27,108 kalau kau akan membutuhkanku di sini. 288 00:13:30,613 --> 00:13:36,417 Kau sudah melakukan lebih dari cukup. kembalilah pada keluargamu, tolong. 289 00:13:47,297 --> 00:13:49,465 290 00:13:49,466 --> 00:13:51,800 Ini ciri khas Aurora, memaksa kita 291 00:13:51,801 --> 00:13:53,435 mencari satu buah jarumnya 292 00:13:53,436 --> 00:13:55,437 dalam tumpukan jerami. 293 00:13:55,438 --> 00:13:57,055 Ya. memang sedikit bersusah payah, 294 00:13:57,056 --> 00:13:59,558 dan semuanya tambah lebih berat karena kau terus mengoceh. 295 00:13:59,559 --> 00:14:02,394 Aku bicara begitu siapa tahu aku didengarkan. 296 00:14:02,395 --> 00:14:05,647 Aurora jelas memiliki beberapa rencana licik dalam pikirannya, 297 00:14:05,648 --> 00:14:08,484 yang menimbulkan pertanyaan, mengingat betapa dendamnya dia, 298 00:14:08,485 --> 00:14:11,152 mengapa harus repot-repot mengikuti permainannya? 299 00:14:11,154 --> 00:14:13,572 Aku tidak main-main dengannya. 300 00:14:13,573 --> 00:14:16,208 maka... kalau begitu katakan padaku, 301 00:14:16,209 --> 00:14:17,743 Apa skenario kasus terbaik yang akan terjadi? 302 00:14:17,744 --> 00:14:18,994 Kau selamatkan Cami hari ini, Aurora hanya akan 303 00:14:18,995 --> 00:14:20,629 membunuhnya di lain waktu, 304 00:14:20,630 --> 00:14:22,331 dan kau tidak bisa membunuh Aurora, 305 00:14:22,332 --> 00:14:23,799 mengingat dia memiliki informasi 306 00:14:23,800 --> 00:14:25,467 yang dibutuhkan untuk menemukan Rebekah. 307 00:14:25,468 --> 00:14:27,386 Aku cukup menyadari dilema itu, terima kasih. 308 00:14:27,387 --> 00:14:30,005 Oh, dan kau masih tetap nekat untuk tergesa-gesa 309 00:14:30,006 --> 00:14:32,341 masuk kedalam perangkap perampas ini. 310 00:14:32,342 --> 00:14:36,978 Untuk apa? kenapa kau peduli pada Cami? 311 00:14:36,980 --> 00:14:39,181 Aku percaya padanya, 312 00:14:39,182 --> 00:14:41,316 bisa dibilang lebih daripada kau. 313 00:14:41,317 --> 00:14:43,519 Kini, kalau kau ingin membantuku, maka bantulah aku. 314 00:14:43,520 --> 00:14:46,855 jika tidak, pergilah. 315 00:14:46,856 --> 00:14:48,907 Baiklah. 316 00:14:48,908 --> 00:14:50,859 317 00:14:50,860 --> 00:14:53,362 Kau benar-benar mengatakan itu padanya? 318 00:14:53,363 --> 00:14:56,698 "Orang tidak menakutkan. Mereka ingin menjadi baik." 319 00:14:56,699 --> 00:14:59,534 Wow, apa itu tidak sedikit terlalu manis, ya kan? 320 00:14:59,536 --> 00:15:02,204 Kenapa tidak kau tanya saja pacarmu? 321 00:15:02,205 --> 00:15:03,839 Kau cemburu? 322 00:15:03,840 --> 00:15:05,374 Kelihatannya kau memang cemburu, 323 00:15:05,375 --> 00:15:07,426 tapi sebenarnya kau dan Nik bukan kekasih. 324 00:15:07,427 --> 00:15:09,877 Kau mengakuinya sendiri. Kau tidak pernah dicium. 325 00:15:09,879 --> 00:15:11,964 Kami tidak terlibat hubungan asmara, 326 00:15:11,965 --> 00:15:14,349 tapi aku memang peduli padanya. 327 00:15:14,350 --> 00:15:17,718 Aku melihat bahwa dia ingin menjadi lebih baik dari dirinya sendiri, 328 00:15:17,720 --> 00:15:19,187 dan aku tidak merasa kau akan berbuat banyak 329 00:15:19,188 --> 00:15:20,522 untuk membantunya jadi begitu. 330 00:15:20,523 --> 00:15:22,641 Kau melihat kebaikan dalam diri Nik. 331 00:15:22,642 --> 00:15:26,562 Katakan padaku, apa kau orangnya yang membawa keluar dari dia, 332 00:15:26,563 --> 00:15:30,065 yang lemah, sedikit manusia yang telah dimanipulasinya, 333 00:15:30,066 --> 00:15:32,317 disalahgunakan, dan dihipnotis menjadi apapun 334 00:15:32,318 --> 00:15:34,703 seperti reporter hukum untuk memata-matai? 335 00:15:34,704 --> 00:15:37,539 Dia tidak peduli padamu, sayang. 336 00:15:37,540 --> 00:15:40,659 Kau hanya benda yang dia gunakan dari waktu ke waktu. 337 00:15:40,660 --> 00:15:42,744 Itu saja. 338 00:15:42,745 --> 00:15:44,663 Terserah kau mau bilang apa... 339 00:15:44,664 --> 00:15:46,915 Aku tidak bisa menghentikanmu... 340 00:15:46,916 --> 00:15:48,550 Tapi aku menemukan hal yang menarik 341 00:15:48,551 --> 00:15:50,419 melihat betapa marahnya dirimu. 342 00:15:50,420 --> 00:15:52,588 Aku pikir kau khawatir. 343 00:15:52,589 --> 00:15:54,423 Kalau ada sesuatu yang Klaus suka tentangku, 344 00:15:54,424 --> 00:15:57,059 itu yang ada di pikiranku, bahwa aku bisa mengerti dia, 345 00:15:57,060 --> 00:15:58,594 sedangkan kau, 346 00:15:58,595 --> 00:16:01,063 kau cantik, dan kau kuat, 347 00:16:01,064 --> 00:16:03,849 dan kau punya sejarah yang panjang bersama, 348 00:16:03,850 --> 00:16:06,184 tapi kau khawatir dia tidak mencintaimu, 349 00:16:06,185 --> 00:16:08,320 kalau dia mungkin tidak melihat kebenarannya... 350 00:16:08,321 --> 00:16:10,489 Itu yang ada dipikiranmu, 351 00:16:10,490 --> 00:16:13,108 sedikit menyakitkan, bukan? 352 00:16:13,109 --> 00:16:14,943 353 00:16:14,944 --> 00:16:16,944 354 00:16:31,594 --> 00:16:34,462 Aku memberikan ini pada Camille sebagai hadiah. 355 00:16:40,887 --> 00:16:43,805 Ah, jadi sekarang Aurora ingin kau mengunjungi gereja. 356 00:16:43,806 --> 00:16:45,807 Kau tidak merasa sedikit dituntun kepadanya 357 00:16:45,808 --> 00:16:48,309 dengan tali seperti beberapa orang dungu yang dimabuk cinta? 358 00:16:50,446 --> 00:16:52,697 359 00:16:52,699 --> 00:16:55,150 Ok. Aku rasa cukup. Sekarang mari kita... 360 00:16:55,151 --> 00:16:57,152 Mari kita terangi dirimu, bisakah? 361 00:16:57,153 --> 00:16:59,571 Ceritakan padaku rahasia terdalam dan terkelam dari dirimu 362 00:16:59,572 --> 00:17:03,241 dan jika aku merasa kau menyembunyikan sesuatu 363 00:17:03,242 --> 00:17:06,827 kau mungkin takkan hidup sebelum Nik sampai kesini. 364 00:17:09,165 --> 00:17:12,000 Maukah kau mendengarkanku? 365 00:17:12,001 --> 00:17:14,302 Yang kusarankan adalah bahwa kita harus temukan cara lain 366 00:17:14,303 --> 00:17:16,171 berurusan dengan Aurora daripada membabibuta mengikuti 367 00:17:16,172 --> 00:17:18,140 jejak remah rotinya. 368 00:17:18,141 --> 00:17:20,258 Kau tahu, bahkan saat kau berbicara, Aku tidak bisa membantu selain mengingat 369 00:17:20,259 --> 00:17:21,677 kaulah banci sombong 370 00:17:21,678 --> 00:17:23,145 yang membuat Camile terancam duluan. 371 00:17:23,146 --> 00:17:26,148 Yah, lebih baik sombong daripada bodoh. 372 00:17:26,149 --> 00:17:28,433 Penghakimanmu sudah habis, temanku, 373 00:17:28,434 --> 00:17:30,686 dan semua hanya karena gadis manusia ini. 374 00:17:30,687 --> 00:17:34,823 Baik, maksudku, biarkan Cami mati. 375 00:17:34,824 --> 00:17:37,693 semua rahasia dan ketidakberdayaanmu 376 00:17:37,694 --> 00:17:40,912 bisa mati bersamanya. 377 00:17:40,913 --> 00:17:41,913 378 00:17:41,914 --> 00:17:44,165 379 00:17:45,418 --> 00:17:48,502 380 00:17:53,126 --> 00:17:55,544 Dia sudah terlihat lemah. 381 00:17:55,545 --> 00:17:58,880 Jika kulanjutkan, aku mungkin akan membuatnya terbunuh. 382 00:17:58,881 --> 00:18:00,765 walaupun aku lemah, 383 00:18:00,767 --> 00:18:04,269 kau masih tidak akan bisa mengambil yang kau cari dariku. 384 00:18:04,270 --> 00:18:07,189 Memang menyenangkan, 385 00:18:07,190 --> 00:18:13,189 menggali pikiran bejat dan menjijikan. 386 00:18:13,613 --> 00:18:19,612 Tristan, kecuali kau ingin aku mengambil gergaji, 387 00:18:20,536 --> 00:18:23,871 Aku sarankan kau untuk memberikan yang kuminta. 388 00:18:29,245 --> 00:18:32,047 389 00:18:32,048 --> 00:18:35,217 Apa yang kau lihat? 390 00:18:35,218 --> 00:18:36,752 Hanya sekelebat bayangan. 391 00:18:36,753 --> 00:18:39,471 Dia melawan, tapi masih... 392 00:18:39,472 --> 00:18:41,423 Ada sesuatu yang lain. 393 00:18:41,424 --> 00:18:44,593 Sebuah kata. Apa itu, Tristan, hmm? 394 00:18:44,594 --> 00:18:46,928 Apa itu Cepheus? 395 00:18:46,929 --> 00:18:49,264 Selanjutnya apa, teman-teman? 396 00:18:49,265 --> 00:18:51,399 Sementara kalian memandu permainan malam yang paling kacau di dunia ini, 397 00:18:51,400 --> 00:18:53,235 kalian punya masalah yang lebih besar. 398 00:18:53,236 --> 00:18:55,102 Freya, apa kau keberatan menangani masalah ini, tolong? 399 00:18:55,104 --> 00:18:56,688 Oh, tanpa bermaksud menyinggung kakakmu, 400 00:18:56,689 --> 00:18:59,941 tapi kau dan aku harus bicara. 401 00:18:59,942 --> 00:19:02,277 Aku di sini sebagai bagian dari The Strix, 402 00:19:02,278 --> 00:19:05,112 dan aku tak akan pergi tanpa Tristan. 403 00:19:17,948 --> 00:19:18,974 Elijah, dengar. 404 00:19:18,975 --> 00:19:20,165 Dari sudut pandangku, kau tak punya pilihan. 405 00:19:20,166 --> 00:19:21,750 begitukah? 406 00:19:21,751 --> 00:19:23,919 Berapa lama lagi sebelum The Strix memutuskan untuk mendapatkan kembali orangnya? 407 00:19:23,920 --> 00:19:25,770 Dan jika mereka menghancurkan setengah perempatan agar ... 408 00:19:25,771 --> 00:19:27,005 Aku bisa menangani The Strix. 409 00:19:27,006 --> 00:19:28,372 Oh, kau bahkan tidak bisa menangani Tristan. 410 00:19:28,374 --> 00:19:29,758 Dia sudah over dosis gara-gara racun serigala, 411 00:19:29,759 --> 00:19:30,992 dan satu-satunya yang bisa kau dapatkan 412 00:19:30,993 --> 00:19:32,794 dari dia cuma... Cepheus, 413 00:19:32,795 --> 00:19:34,429 Terserah apapun maksudnya itu. 414 00:19:34,430 --> 00:19:36,548 Mereka sudah berkeliaran selama satu millennium. 415 00:19:36,549 --> 00:19:39,267 Dia bisa bertahan dari semua permainan pikiran vampirmu, 416 00:19:39,268 --> 00:19:40,635 dan kalau kau akhirnya membunuhnya, 417 00:19:40,636 --> 00:19:41,969 kita kehilangan Rebekah selamanya. 418 00:19:41,971 --> 00:19:43,939 Lalu apa saranmu, Marcel, 419 00:19:43,940 --> 00:19:46,391 Aku serahkan saja iblis celaka ini 420 00:19:46,392 --> 00:19:48,310 dan berpangku tangan saat kau membebaskannya? 421 00:19:48,311 --> 00:19:49,978 Jika aku membawa Tristan, akan terlihat seperti 422 00:19:49,979 --> 00:19:52,813 Aku membawanya kabur keluar, lalu aku bisa mendekatinya dan The Strix 424 00:19:52,815 --> 00:19:54,482 Aku bisa menemukan dimana Rebekah 425 00:19:54,483 --> 00:19:56,451 dan menjauhkan mereka dari perang 426 00:19:56,452 --> 00:19:58,453 di perempatan jika kau percaya padaku. 427 00:19:58,454 --> 00:20:01,656 Aku takkan melepaskan kotoran itu. 428 00:20:01,657 --> 00:20:02,991 429 00:20:02,992 --> 00:20:04,825 Jack adalah cucuku. 430 00:20:04,827 --> 00:20:06,578 Aku menyayanginya, walaupun dia keras kepala, 431 00:20:06,579 --> 00:20:08,330 dan aku tahu dia mencintaimu. 432 00:20:08,331 --> 00:20:09,798 lalu dimana dia? 433 00:20:09,799 --> 00:20:11,967 Minum wiski, memotong kayu, 434 00:20:11,968 --> 00:20:13,552 memanah, itu yang dilakukannya 435 00:20:13,553 --> 00:20:15,503 saat dia tahu apa yang harus dilakukan, 436 00:20:15,504 --> 00:20:17,922 dan... dan sekarang ini, 437 00:20:17,924 --> 00:20:19,591 dia tidak tahu bagaimana membantumu, 438 00:20:19,592 --> 00:20:21,009 yang memang masuk akal, melihat bagaimana 439 00:20:21,010 --> 00:20:22,894 kau tidak tahu bagaimana membantu dirimu sendiri. 440 00:20:22,895 --> 00:20:24,846 Apa maksudmu? 441 00:20:24,847 --> 00:20:27,899 Setelah semua yang dilakukan keluarga Mikaelsons padamu, 442 00:20:27,900 --> 00:20:30,101 kau masih saja disana berkumpul bersama-sama 443 00:20:30,102 --> 00:20:31,987 seperti kau adalah salah satu dari mereka. 444 00:20:31,988 --> 00:20:36,524 Mereka keluargaku, Mary. Mereka keluarga Hope. 445 00:20:36,525 --> 00:20:38,193 Dan ketika kau menikah, 446 00:20:38,194 --> 00:20:40,662 Jack menjadi keluargamu, 447 00:20:40,663 --> 00:20:42,197 dan mungkin mereka membutuhkanmu, 448 00:20:42,198 --> 00:20:44,865 tapi suamimu juga membutuhkanmu. 449 00:20:47,837 --> 00:20:51,039 Sebenarnya tidak perlu harus begini. 450 00:20:51,040 --> 00:20:54,125 Kau dan aku punya kesamaan. 451 00:20:54,126 --> 00:20:56,211 Salah satunya, kita berdua menyayangi adik kita. 452 00:20:56,212 --> 00:20:58,513 Apapun persamaan yang kita miliki, 453 00:20:58,514 --> 00:21:00,048 yakinlah, itu sebanding dengan kenyataan 454 00:21:00,049 --> 00:21:01,850 bahwa aku ingin kau mati. 455 00:21:01,851 --> 00:21:05,553 Aku harus menghabiskan waktu seabad untuk mencari keluargamu, 456 00:21:05,554 --> 00:21:07,856 hanya untuk menemukan binatang, liar berbahaya 457 00:21:07,857 --> 00:21:09,975 yang mengkhianati saudaranya satu sama lain. 458 00:21:09,976 --> 00:21:11,559 apa kau tidak merasa kecewa? 459 00:21:11,560 --> 00:21:14,562 Mereka keluargaku, darahku. 460 00:21:14,563 --> 00:21:18,283 Seperti pengabdian, mengagumkan. 461 00:21:18,284 --> 00:21:21,035 aku heran, kenapa itu tidak berlaku 462 00:21:21,037 --> 00:21:24,072 pada adikmu yang malang Finn? 463 00:21:24,073 --> 00:21:27,242 Apa yang kau ketahui tentang Finn? 464 00:21:27,243 --> 00:21:30,328 Kami berkenalan seribu tahun yang lalu. 465 00:21:30,329 --> 00:21:32,247 Dia yang paling mulia diantara saudara-saudaramu, 466 00:21:32,248 --> 00:21:34,666 dan dia mengenalku sebagai laki-laki yang memegang ucapannya sendiri. 467 00:21:34,667 --> 00:21:37,419 Kenapa tidak kau tanya sendiri, 468 00:21:37,420 --> 00:21:40,422 dengan asumsi bahwa dia akan bicara denganmu 469 00:21:40,423 --> 00:21:43,307 setelah kau menempatnya dimana? 470 00:21:50,099 --> 00:21:51,933 Aku takkan bertanya lagi. 471 00:21:51,934 --> 00:21:54,602 Aib terbesarmu... akui dan jangan 472 00:21:54,603 --> 00:21:56,521 coba-coba bohong karena aku akan tahu 473 00:21:56,522 --> 00:21:58,272 dan lalu aku akan membunuhmu. 474 00:22:00,109 --> 00:22:03,161 Tahun pertama kuliah, Aku di tahan 475 00:22:03,162 --> 00:22:06,613 karena penyerangan, baterai. 476 00:22:06,615 --> 00:22:11,920 Ooh, menakjubkan. Sekarang, aku mulai menyukainya. 477 00:22:11,921 --> 00:22:13,671 Sekarang lanjutkan. 478 00:22:15,624 --> 00:22:20,545 Beberapa orang. 479 00:22:20,546 --> 00:22:24,799 Dia berkencan dengan teman sekamarku. 480 00:22:24,800 --> 00:22:27,519 Temanku ingin putus dengannya, lalu dia memukul temanku, 481 00:22:27,520 --> 00:22:30,388 mematahkan hidungnya. 482 00:22:30,389 --> 00:22:34,392 Aku mencoba membawanya ke polisi, 483 00:22:34,393 --> 00:22:38,780 dekan, siapapun, tapi dia terlalu takut. 484 00:22:38,781 --> 00:22:41,983 Aku benci dia hanya pergi begitu saja 485 00:22:41,984 --> 00:22:45,486 seperti tidak pernah terjadi sesuatu. 486 00:22:45,488 --> 00:22:47,655 Aku melihatnya suatu malam di bar 487 00:22:47,656 --> 00:22:49,823 memukul mahasiswa baru... 488 00:22:52,328 --> 00:22:55,330 Jadi aku mengambil sebuah botol bir, 489 00:22:55,331 --> 00:22:57,831 dan memukulkan botol itu pada wajahnya. 490 00:23:00,252 --> 00:23:02,837 Selanjutnya yang kutahu, Aku berlutut di dadanya 491 00:23:02,838 --> 00:23:05,173 dan membenturkan kepalanya 492 00:23:05,174 --> 00:23:07,175 ke lantai, dan pada saat 493 00:23:07,176 --> 00:23:09,727 mereka menarik diriku dari tubuhnya... 494 00:23:12,898 --> 00:23:15,983 yah, dia tidak tertawa. 495 00:23:22,024 --> 00:23:27,695 Kau tidak malu telah melakukannya. 496 00:23:27,696 --> 00:23:31,365 Kau malu kalau kau sebenarnya menikmati itu... 497 00:23:33,869 --> 00:23:36,621 dan itu sebabnya kau belajar psikologi, 498 00:23:36,622 --> 00:23:39,791 untuk memahami rangsangan gelapmu sendiri. 499 00:23:39,792 --> 00:23:41,709 kupikir disini akulah yang psikiaternya. 500 00:23:41,710 --> 00:23:45,847 Ha! baiklah, aku mengerti kenapa Nik dekat denganmu. 501 00:23:45,848 --> 00:23:48,349 Masalahnya adalah, rasa hormatku yang berkembang 502 00:23:48,350 --> 00:23:52,520 kepadamu dibayangi oleh kecemburuanku yang kekanak-kanakan, 503 00:23:52,521 --> 00:23:55,557 jadi kurasa kita sudah mencapai apa tidak bisa dihindarkan, 504 00:23:55,558 --> 00:23:58,192 bukan begitu sayangku? 505 00:24:02,698 --> 00:24:05,066 Hentikan permainan ini. 506 00:24:05,067 --> 00:24:08,035 Ini bukan permainan, Nik. Ini adalah campur tangan. 507 00:24:08,037 --> 00:24:11,072 Kau terancam kehilangan belahan jiwamu... 508 00:24:11,073 --> 00:24:14,075 Aku. 509 00:24:14,076 --> 00:24:16,878 Kita akhirnya bersama kembali setelah lama terpisah, 510 00:24:16,879 --> 00:24:20,748 semua dunia sebelum kita, jika kita bisa menghindari 511 00:24:20,749 --> 00:24:24,419 beberapa rintangan kecil... seperti gangguan dari ramalan ini, 512 00:24:24,420 --> 00:24:26,838 pengasingan yang dilakukan kakakku, 513 00:24:26,839 --> 00:24:29,757 pengaruh yang tak tertahankan dari Elijah... 514 00:24:29,758 --> 00:24:32,894 Tapi yang tidak bisa kuterima adalah perasaanmu 515 00:24:32,895 --> 00:24:35,980 pada orang lain. 516 00:24:35,981 --> 00:24:39,267 aku sudah menunggu terlalu lama untuk membagikannya denganmu sekarang. 517 00:24:39,268 --> 00:24:41,569 Bisa dibilang aku cemburu. 518 00:24:41,570 --> 00:24:44,605 Aku ingat betul sejauh mana rasa cemmburumu, 519 00:24:44,607 --> 00:24:47,025 tapi yang mengejutkanku adalah rasa cemburumu datang 520 00:24:47,026 --> 00:24:51,779 pada seorang terapis rendahan. 521 00:24:51,780 --> 00:24:55,283 Aurora, kau tidak boleh percaya kalau dia ada artinya bagiku. 522 00:24:55,284 --> 00:25:00,705 Tapi aku mempercayainya, Nik. Aku bisa melihat ketakutan dimatamu. 523 00:25:00,706 --> 00:25:03,290 Apa kau sebenarnya mencintainya? 524 00:25:03,292 --> 00:25:07,095 Kau tahu aku mencintaimu. 525 00:25:07,096 --> 00:25:09,797 Aku sangat bahagia kau mengakuinya. 526 00:25:09,798 --> 00:25:12,934 Aku ingin Cami mendengarnya... 527 00:25:12,935 --> 00:25:16,520 Sebelum aku merobek tenggorokannya. 528 00:25:26,225 --> 00:25:28,154 Sejujurnya, Aurora, pajangan kecil ini 529 00:25:28,155 --> 00:25:30,023 sangat jauh dibawah dirimu. 530 00:25:30,024 --> 00:25:32,508 Perburuan pemulung liar, ancaman terhadap 531 00:25:32,510 --> 00:25:35,278 kenalan yang tidak bersalah... Mereka melemparkan dirimu 532 00:25:35,279 --> 00:25:37,614 kedalam cahaya yang sangat tidak menarik. 533 00:25:37,615 --> 00:25:39,366 Kecemburuan lebih kepada permainanku. 534 00:25:39,367 --> 00:25:41,918 Oh, aku tidak membutuhkan itu sekarang. 535 00:25:41,919 --> 00:25:43,536 Kenapa kau harus merasa begitu? 536 00:25:43,537 --> 00:25:45,705 Camille bukan saingan bagimu. 537 00:25:45,706 --> 00:25:48,124 Ketakutanmu menggelikan. 538 00:25:48,125 --> 00:25:50,377 Nik, aku tidak ragu kau mencintaimu. 539 00:25:50,378 --> 00:25:51,845 Aku tersakiti mengetahui kau 540 00:25:51,846 --> 00:25:54,881 merendahkan diri untuk gangguan ini 541 00:25:54,882 --> 00:25:57,384 dan terutama ketika ternyata dia 542 00:25:57,385 --> 00:26:00,303 punya kebohongan yang agak jahat. 543 00:26:00,304 --> 00:26:02,389 Kau tertarik padanya karena menganggap 544 00:26:02,390 --> 00:26:04,724 kalau dia murni, dan dia mengatakan padamu 545 00:26:04,725 --> 00:26:06,893 kalau orang ingin menjadi baik, tapi dia tidak cukup 546 00:26:06,894 --> 00:26:10,196 sinar mataharipun tak bisa terkecoh bahwa kau tidak bisa mempercayainya. 547 00:26:10,197 --> 00:26:12,948 Tidak. ada kegelapan dalam dirinya. 548 00:26:14,702 --> 00:26:18,038 Kenapa ada kegelapan dalam dirinya? 549 00:26:18,039 --> 00:26:22,659 Kenapa juga dia tertarik padamu? 550 00:26:22,660 --> 00:26:25,662 Dengar, aku mungkin tidak memiliki kesempurnaan tersendiri, 551 00:26:25,663 --> 00:26:27,914 tapi setidaknya aku bukan penipu, 552 00:26:27,915 --> 00:26:30,417 seperti Cami di sini, 553 00:26:30,418 --> 00:26:32,469 Ya, dia... Dia hanya seorang penipu. 554 00:26:32,470 --> 00:26:34,838 - Aurora... - Dia benar. 555 00:26:34,839 --> 00:26:38,058 Klaus, semua yang pernah kukatakan padamu 556 00:26:38,059 --> 00:26:40,642 adalah bohong. 557 00:26:42,229 --> 00:26:43,979 558 00:26:45,015 --> 00:26:49,435 Oh, malangnya, lemah, makhluk kecil. 559 00:26:49,437 --> 00:26:52,938 Betapa menyedihkan kau melibatkannya dalam semua ini. 560 00:26:55,659 --> 00:26:58,078 Elijah, aku belum selesai. 561 00:26:58,079 --> 00:26:59,446 Kenapa kau tidak melarikan diri bersama teman-temanmu 562 00:26:59,447 --> 00:27:00,864 dan ingatkan mereka kalau menyerangku 563 00:27:00,865 --> 00:27:02,615 adalah ide yang buruk. 564 00:27:02,616 --> 00:27:03,750 Itu tak akan berhasil. 565 00:27:03,751 --> 00:27:04,951 Mereka sama keras kepalanya denganmu. 566 00:27:04,952 --> 00:27:06,920 Kalo begitu menjauhlah dari mereka, Marcel, 567 00:27:06,921 --> 00:27:10,457 sebelum aku menganggap perbuatanmu ini sebagai aksi pengkhianatan. 568 00:27:10,458 --> 00:27:12,925 Itu dia masalahnya, Elijah. 569 00:27:12,927 --> 00:27:17,797 Lihat, aku sudah mengkhianatimu sebelum aku datang kemari. 570 00:27:17,798 --> 00:27:19,965 571 00:27:24,188 --> 00:27:27,690 572 00:27:27,691 --> 00:27:30,944 573 00:27:30,945 --> 00:27:34,314 574 00:27:34,315 --> 00:27:37,783 575 00:27:37,785 --> 00:27:39,234 576 00:27:39,236 --> 00:27:41,454 577 00:27:41,455 --> 00:27:44,741 578 00:27:44,742 --> 00:27:46,492 579 00:27:46,494 --> 00:27:48,745 Adikmu lebih pintar berkelahi. 580 00:27:48,746 --> 00:27:51,998 581 00:27:51,999 --> 00:27:53,466 Lama sekali kau datang. 582 00:27:53,467 --> 00:27:56,469 583 00:27:56,470 --> 00:27:58,505 584 00:27:58,506 --> 00:27:59,806 585 00:27:59,807 --> 00:28:02,091 586 00:28:02,092 --> 00:28:05,178 Ok. Kurasa sudah kukemasi semua. 587 00:28:05,179 --> 00:28:07,680 588 00:28:07,681 --> 00:28:11,401 589 00:28:11,402 --> 00:28:14,487 590 00:28:14,488 --> 00:28:16,239 Sesuatu terjadi disana. 591 00:28:16,240 --> 00:28:17,657 Hayley, jangan. 592 00:28:17,658 --> 00:28:19,492 Apapun masalah yang terjadi di sana, itu bukan urusanmu. 593 00:28:19,493 --> 00:28:24,914 594 00:28:24,915 --> 00:28:29,168 595 00:28:32,039 --> 00:28:33,206 596 00:28:33,207 --> 00:28:34,707 Elijah! 597 00:28:34,708 --> 00:28:36,592 598 00:29:00,831 --> 00:29:01,997 599 00:29:02,833 --> 00:29:03,950 600 00:29:03,951 --> 00:29:05,285 601 00:29:05,286 --> 00:29:07,253 602 00:29:07,254 --> 00:29:09,756 603 00:29:09,757 --> 00:29:11,340 604 00:29:15,095 --> 00:29:16,346 605 00:29:16,347 --> 00:29:19,965 606 00:29:28,809 --> 00:29:31,311 Oh, Freya, 607 00:29:31,312 --> 00:29:33,980 kejadiannya bisa saja berbeda. 608 00:29:33,981 --> 00:29:36,482 Sayangnya pilihanmu salah. 609 00:29:36,483 --> 00:29:38,618 Hei, kau harus bawa dia keluar sekarang. 610 00:29:38,619 --> 00:29:39,986 Apa kau memerintahku? 611 00:29:39,987 --> 00:29:41,237 Dengar. Dia terlalu lemah untuk bertarung, 612 00:29:41,238 --> 00:29:42,989 dan pasukan Elijah akan segera sampai. 613 00:29:42,990 --> 00:29:45,457 Pergi sekarang. 614 00:29:55,381 --> 00:29:58,171 Adikmu akan segera bangun dan marah padaku. 615 00:29:58,172 --> 00:29:59,639 Saat dia bangun, jangan lupa ingatkan dia 616 00:29:59,640 --> 00:30:02,475 siapa teman dia yang sebenarnya. 617 00:30:02,476 --> 00:30:04,726 618 00:30:06,597 --> 00:30:09,014 Oh, kau gusar, ya kan? 619 00:30:09,016 --> 00:30:11,017 Aku belum melihat kegilaan ini dalam seribu tahun. 620 00:30:11,018 --> 00:30:12,851 Jika kau berperilaku sesukamu, kau akan melihat yang lebih buruk. 621 00:30:12,853 --> 00:30:16,506 Aku tidak suka nada suaramu, 622 00:30:16,507 --> 00:30:18,241 meskipun, mengingat yang sudah kulakukan pada Rebekah, 623 00:30:18,242 --> 00:30:20,493 Aku kira itu yang diharapkan 624 00:30:20,494 --> 00:30:22,362 kecuali sumber kemarahanmu 625 00:30:22,363 --> 00:30:25,030 adalah ancaman yang kubuat pada peliharaan kecilmu. 626 00:30:26,867 --> 00:30:29,167 627 00:30:31,588 --> 00:30:33,206 628 00:30:33,207 --> 00:30:35,708 629 00:30:35,709 --> 00:30:37,844 630 00:30:37,845 --> 00:30:39,761 631 00:30:46,220 --> 00:30:47,887 Hei. 632 00:30:47,888 --> 00:30:49,272 Aku sangat lapar. 633 00:30:49,273 --> 00:30:51,858 634 00:30:51,859 --> 00:30:54,726 Kau benar-benar peduli pada dia, ya kan? 635 00:30:56,280 --> 00:30:59,364 Mungkin seharusnya aku membunuhnya sekarang. 636 00:31:00,651 --> 00:31:04,287 Oh, kau main kasar sekarang? 637 00:31:04,288 --> 00:31:06,739 Pemanasan sudah berubah dalam satu milenium terakhir 638 00:31:06,740 --> 00:31:08,908 Katakan padaku, bisakah si murung Cami-mu 639 00:31:08,909 --> 00:31:10,993 menggairahkan seperti yang kulakukan? 640 00:31:10,994 --> 00:31:12,495 Bisakah dia membiarkan kau bersenang-senang 641 00:31:12,496 --> 00:31:14,997 dengan keinginanmu yang paling jahat? 642 00:31:14,998 --> 00:31:17,466 Dengarkan aku, ok? 643 00:31:17,468 --> 00:31:19,085 Kau dalam masa transisi. 644 00:31:19,086 --> 00:31:21,503 Kau harus segera minum darah. 645 00:31:21,505 --> 00:31:26,259 Aku tahu aturannya. Marcel sudah cerita pada kami. 646 00:31:26,260 --> 00:31:30,096 Jika aku tidak makan, aku mati. 647 00:31:30,097 --> 00:31:32,765 Aku lelah dengan semua fantasi ini. 648 00:31:32,766 --> 00:31:36,602 Kau seseorang yang sudah lama aku tinggalkan. 649 00:31:36,603 --> 00:31:39,905 Tidak ada apapun antara kita berdua sekarang. 650 00:31:41,158 --> 00:31:43,409 Kau marah. 651 00:31:43,410 --> 00:31:45,111 Kita bilang begitu untuk menyakiti, satu sama lain saat kita marah... 652 00:31:45,112 --> 00:31:46,446 Begitulah yang dilakukan sepasang kekasih... 653 00:31:46,447 --> 00:31:48,247 Tapi aku tahu kalau aku satu-satunya bagimu, 654 00:31:48,248 --> 00:31:51,534 seperti halnya aku tahu kau akan berterima kasih padaku, 655 00:31:51,535 --> 00:31:54,419 walaupun aku membunuh peliharaanmu itu. 656 00:31:55,289 --> 00:31:58,541 Mundurlah! 657 00:31:58,542 --> 00:32:00,793 Kau menyangka kau tahu siapa aku? 658 00:32:00,794 --> 00:32:02,295 Kalau begitu ketahuilah ini. 659 00:32:02,296 --> 00:32:04,046 Aku akan dengan hati menghabisimu 660 00:32:04,047 --> 00:32:05,465 atas apa kau lakukan pada Camille, 661 00:32:05,466 --> 00:32:07,132 tapi pertama-tama, aku akan membuatmu menderita 662 00:32:07,134 --> 00:32:08,634 caramu bermanja, pikiran pendek 663 00:32:08,635 --> 00:32:11,220 yang tidak bisa terbayangkan, 664 00:32:11,221 --> 00:32:13,639 dan bila itu berakhir, 665 00:32:13,640 --> 00:32:15,808 Ketika kenangan manismu 666 00:32:15,809 --> 00:32:17,477 sudah kuanggap usang, 667 00:32:17,478 --> 00:32:20,613 Kau akan menggambarkan namaku dengan rasa takut 668 00:32:20,614 --> 00:32:23,733 dan rasa sakit dan mungkin kenyataan yang membosankan 669 00:32:23,734 --> 00:32:26,151 bahwa kau... 670 00:32:26,153 --> 00:32:29,288 tidak berarti bagiku. 671 00:32:29,289 --> 00:32:31,656 672 00:32:33,710 --> 00:32:35,494 673 00:32:42,465 --> 00:32:44,921 Kau masuk kedalam pikiranku. 674 00:32:44,922 --> 00:32:48,641 Dan mengambil satu-satunya yang kubutuhkan dari dirimu, 675 00:32:48,642 --> 00:32:51,227 jadi... 676 00:32:51,228 --> 00:32:54,564 Apa yang menghentikanku untuk tidak membunuhmu sekarang? 677 00:32:54,565 --> 00:32:56,899 Kubilang, mundur. 678 00:32:56,900 --> 00:32:58,518 679 00:32:58,519 --> 00:33:00,353 680 00:33:00,354 --> 00:33:02,688 Tapi aku mencintaimu, 681 00:33:02,689 --> 00:33:05,191 dan aku tahu kau mencintaiku. 682 00:33:05,192 --> 00:33:07,993 Oh! tidak. 683 00:33:07,994 --> 00:33:10,162 684 00:33:43,972 --> 00:33:46,473 Pancang ini mengandung sihip gelap. 685 00:33:46,474 --> 00:33:48,809 Ini cukup kuat untuk melumpuhkanmu. 686 00:33:48,810 --> 00:33:52,062 Begitu rupanya, The Strix ternyata tidak kekurangan senjata. 688 00:33:52,063 --> 00:33:53,898 yah, setidaknya mereka tidak memiliki Marcel. 689 00:33:53,899 --> 00:33:55,533 Aku tidak yakin soal itu. 690 00:33:55,534 --> 00:33:57,735 Dengar. aku tahu dia menyerangmu, 691 00:33:57,736 --> 00:34:00,271 tapi dia bisa saja menggunakan benda itu padamu, 692 00:34:00,272 --> 00:34:03,073 dan dia tidak melakukannya, 693 00:34:03,074 --> 00:34:06,409 dan, layak atau tidak, dia telah menyelamatkanku. 694 00:34:06,411 --> 00:34:08,913 Dan menyembuhkanku. 695 00:34:08,914 --> 00:34:11,247 Beberapa menit lagi, dan aku akan mati selamanya. 696 00:34:13,251 --> 00:34:15,419 Apa perlu kuingatkan kalau gara-gara pahlawan kalian itu, 697 00:34:15,420 --> 00:34:19,756 Tristan bebas, Rebekah hilang. 698 00:34:22,761 --> 00:34:27,096 Ramalan ini masih menjadi ancaman yang bisa melahap kita. 699 00:34:32,437 --> 00:34:34,104 Darah Klaus. 700 00:34:34,105 --> 00:34:36,407 Aku mendapatnya dari dia beberapa waktu lalu, 701 00:34:36,408 --> 00:34:37,825 satu-satunya yang kutahu benda ini jaminan 702 00:34:37,826 --> 00:34:39,492 untuk menyembuhkan gigitan serigala. 703 00:34:45,367 --> 00:34:48,953 Ya, kau telah membuktikan dirimu cukup membantu, Marcel. 704 00:34:48,954 --> 00:34:51,287 Terima kasihku untukmu. 705 00:34:51,289 --> 00:34:52,839 706 00:34:55,844 --> 00:34:58,628 Kita harus pergi. Masih banyak pekerjaan. 707 00:35:01,466 --> 00:35:03,300 Marcel, kami akan menghubungimu. 708 00:35:03,301 --> 00:35:06,303 Tunggu. lalu apa, hanya itu? 709 00:35:06,304 --> 00:35:08,021 Kau mengharapkan sesuatu yang lebih? 710 00:35:08,023 --> 00:35:09,555 Ya. kau benar. 711 00:35:09,557 --> 00:35:11,392 Wakilmu datang kerumahku, 712 00:35:11,393 --> 00:35:13,310 mengancamku, membuatku tidak punya pilihan 713 00:35:13,311 --> 00:35:15,312 selain menyatakan perang pada vampir 714 00:35:15,313 --> 00:35:16,697 yang paling berbahaya di dunia. 715 00:35:16,698 --> 00:35:18,565 Sekarang aku sudah ditandai. 716 00:35:18,566 --> 00:35:20,985 Kalian bicara banyak tentang kesetiaan pada The Strix. 717 00:35:20,986 --> 00:35:22,987 Bagaimana dengan kesetian kalian padaku? 718 00:35:22,988 --> 00:35:24,538 Kami berniat berbuat baik pada ... 719 00:35:24,539 --> 00:35:25,823 Jangan berikan itu padaku. 720 00:35:25,824 --> 00:35:29,243 Hari ini bukti kalau kau membutuhkan aku di pihakmu, 721 00:35:29,244 --> 00:35:31,879 tapi jika begini cara dirimu mengancam temanmu, 722 00:35:31,880 --> 00:35:33,664 Aku mungkin takkan ada dipihakmu. 723 00:35:33,665 --> 00:35:36,133 Dia benar. 724 00:35:36,134 --> 00:35:39,086 Marcel, kau sudah mendapatkan tempat di sisi kami 725 00:35:39,087 --> 00:35:41,338 dan semua yang kau perlukan. 726 00:35:41,339 --> 00:35:44,474 Ikutlah dengan kami. 727 00:35:45,677 --> 00:35:49,312 728 00:35:58,356 --> 00:36:00,691 Kau tak apa-apa? 729 00:36:00,692 --> 00:36:03,694 Ya. aku melakukannya lebih baik dari yang lain. 730 00:36:03,695 --> 00:36:05,696 berarti kau benar-benar beruntung 731 00:36:05,697 --> 00:36:07,865 bercampur dengan kebodohan. 732 00:36:07,866 --> 00:36:10,200 Keluarga Mikaelsons berumur seribu tahun. 733 00:36:10,201 --> 00:36:13,537 Sedangkan kau apa, berumur 25 tahun dan dengan seorang bayi? 734 00:36:13,538 --> 00:36:16,957 Caramu membahayakan hidupmu demi orang-orang itu, 735 00:36:16,958 --> 00:36:18,207 itu tidak benar. 736 00:36:18,209 --> 00:36:20,044 Kita semua mempertaruhkan hidup kita, Mary. 737 00:36:20,045 --> 00:36:22,011 Begitulah dunia yang kita tinggali. 738 00:36:22,013 --> 00:36:24,264 Ya, mungkin, tapi kau pergi keluar membantu mereka dengan caramu sendiri , 739 00:36:24,265 --> 00:36:26,382 dan setiap kali kau melakukannya, kau bermain-main dengan takdir. 740 00:36:26,384 --> 00:36:29,136 Aku bertarung untuk melindungi orang-orang yang kupedulikan, 741 00:36:29,137 --> 00:36:33,335 dan jika Jackson mencintaiku, maka dia akan ada di sini 742 00:36:33,346 --> 00:36:34,107 melakukan hal yang sama. 743 00:36:38,863 --> 00:36:41,982 Dia butuh waktu. Aku mengerti itu. 744 00:36:41,983 --> 00:36:45,369 Katakan saja padanya kalau dia ingin bicara, 745 00:36:45,370 --> 00:36:48,237 Dia seharusnya pulang. 746 00:36:59,911 --> 00:37:00,961 INGIN TAHU CHEPEUS APA? 746 00:37:03,000 --> 00:37:04,961 DAPATKAN INFORMASI ORANG DALAM 747 00:37:06,174 --> 00:37:08,591 Strix memiliki asset perusahaan yang banyak, 748 00:37:08,593 --> 00:37:10,928 termasuk maskapai penerbangan pribadi. 749 00:37:10,929 --> 00:37:15,349 Salah satunya, khusus hanya untuk jet kargo. 750 00:37:15,350 --> 00:37:17,267 Kini, menurut Marcel, 751 00:37:17,268 --> 00:37:19,103 sebuah kendaraan mereka 752 00:37:19,104 --> 00:37:22,606 memiliki kode nama Cepheus. 753 00:37:22,607 --> 00:37:26,610 Catatan menunjukkan penerbangan ini di sini 754 00:37:26,611 --> 00:37:28,112 meninggalkan Marrakech menuju Miami 755 00:37:28,113 --> 00:37:29,946 dimalam hari saat adik kita diambil. 756 00:37:29,948 --> 00:37:31,115 Sekarang kita memiliki tujuan, 757 00:37:31,116 --> 00:37:33,117 Yang harus kita lakukan adalah mencocokkan jalan. 758 00:37:33,118 --> 00:37:35,753 dengan titik bujur yang kuambil dari Aurora. 759 00:37:35,754 --> 00:37:37,254 "X" menandai tempatnya. 760 00:37:37,255 --> 00:37:39,039 Saat kita memiliki adik kita kembali, 761 00:37:39,040 --> 00:37:40,707 Tristan dan Aurora tidak lagi memiliki pegangan 762 00:37:40,708 --> 00:37:42,459 apapun, dan kita bebas berurusan dengan mereka 763 00:37:42,460 --> 00:37:45,462 apapun pilihan kita. 764 00:37:45,463 --> 00:37:49,015 Aku menyarankan sesuatu yang mengerikan. 765 00:37:51,719 --> 00:37:55,138 Pastikan kau meninggalkan Aurora untukku. 766 00:38:15,326 --> 00:38:19,329 Kalau kau bertanya padaku, Niklaus selalu bodoh dalam berbicara, 767 00:38:19,330 --> 00:38:22,131 selalu begitu dari dulu. 768 00:38:24,302 --> 00:38:25,835 769 00:38:45,523 --> 00:38:47,908 Bisa kuambilkan sesuatu untukmu? 770 00:38:47,909 --> 00:38:49,610 Aku tak apa-apa. 771 00:38:49,611 --> 00:38:51,778 Maksudku, kepalaku berdenyut, 772 00:38:51,779 --> 00:38:54,581 tapi, aku masih sadar... 773 00:38:54,582 --> 00:38:56,667 774 00:38:56,668 --> 00:38:59,369 Baiklah, untuk malam ini, aku ingin kau tetap di sini, 775 00:38:59,370 --> 00:39:00,753 dimana aku bisa melindungimu. 776 00:39:03,508 --> 00:39:09,263 Camille, aku ingin kau tahu, apa yang terjadi hari ini... 777 00:39:09,264 --> 00:39:14,851 Hei, lupakan soal itu. itu bukan salahmu. 778 00:39:14,853 --> 00:39:17,186 779 00:39:17,188 --> 00:39:19,857 780 00:39:19,858 --> 00:39:22,860 Aku ingin bertanya, 781 00:39:22,861 --> 00:39:25,562 tepat sebelum kau muncul, 782 00:39:25,563 --> 00:39:28,732 apa kau mendengar apa yang Aurora dan aku bicarakan? 783 00:39:28,733 --> 00:39:32,703 784 00:39:32,704 --> 00:39:35,873 Kecelakaanmu di universitas, 785 00:39:35,874 --> 00:39:37,708 lelaki yang menyerangmu. 786 00:39:37,709 --> 00:39:40,410 787 00:39:40,411 --> 00:39:42,129 Aku telah menghipnotis beberapa orang 788 00:39:42,130 --> 00:39:45,165 untuk pergi dan membunuhnya. 789 00:39:45,166 --> 00:39:47,167 Kau bercanda, bukan? 790 00:39:47,168 --> 00:39:48,752 tidak harus begitu. 791 00:39:48,753 --> 00:39:50,888 792 00:39:50,889 --> 00:39:53,173 Jangan bunuh siapapun demi aku, kumohon. 793 00:39:53,174 --> 00:39:55,809 794 00:39:55,810 --> 00:39:58,845 Apapun yang kau inginkan. 795 00:39:58,846 --> 00:40:01,431 796 00:40:01,432 --> 00:40:05,519 797 00:40:05,520 --> 00:40:07,905 798 00:40:07,906 --> 00:40:11,942 Hari ini hari yang cukup buruk. 799 00:40:11,943 --> 00:40:14,244 Apa kau keberatan kalau aku memejamkan mataku 800 00:40:14,245 --> 00:40:15,746 beberapa saat? 801 00:40:15,747 --> 00:40:18,532 802 00:40:18,533 --> 00:40:20,534 803 00:40:20,535 --> 00:40:22,202 804 00:40:22,203 --> 00:40:25,038 805 00:40:25,039 --> 00:40:26,873 806 00:40:26,874 --> 00:40:28,542 807 00:40:28,543 --> 00:40:32,045 808 00:40:32,046 --> 00:40:38,045 809 00:40:38,303 --> 00:40:41,021 810 00:40:41,022 --> 00:40:45,475 811 00:40:45,476 --> 00:40:49,780 812 00:40:49,781 --> 00:40:52,866 813 00:40:52,867 --> 00:40:57,704 814 00:40:57,705 --> 00:40:59,489 815 00:40:59,490 --> 00:41:03,877 816 00:41:03,878 --> 00:41:05,912 817 00:41:05,913 --> 00:41:10,417 818 00:41:10,418 --> 00:41:12,502 819 00:41:12,503 --> 00:41:16,139 820 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 821 00:41:18,643 --> 00:41:20,510 822 00:41:20,511 --> 00:41:23,397 823 00:41:23,398 --> 00:41:25,349 824 00:41:25,350 --> 00:41:26,933 825 00:41:26,934 --> 00:41:30,020 826 00:41:30,021 --> 00:41:31,688 Kakak. 827 00:41:31,689 --> 00:41:35,158 Finn, adikku, 828 00:41:35,159 --> 00:41:39,412 Aku percaya ini waktunya kita harus bicara. 829 00:41:43,119 --> 00:41:47,912 Translated by bayoon01