1
00:00:01,187 --> 00:00:02,360
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,361 --> 00:00:04,626
Ramalannya terbukti.
3
00:00:04,627 --> 00:00:07,066
Kalian semua akan jatuh...
Satu oleh teman,
4
00:00:07,067 --> 00:00:10,107
satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga.
5
00:00:10,108 --> 00:00:11,530
Kami disebut The Strix,
6
00:00:11,531 --> 00:00:14,970
masyarakat vampir tertua
di dunia ini yang pernah dikenal.
7
00:00:14,971 --> 00:00:17,670
Marcellus, kau harus pandai
dalam memilih pertemanan
8
00:00:17,671 --> 00:00:19,538
Kau akan tetap ada di masa depan.
9
00:00:19,539 --> 00:00:22,875
Aurora memperoleh lokasi yang tepat
10
00:00:22,876 --> 00:00:26,628
dari penjara air Rebekah
dalam dua amplop terpisah.
11
00:00:26,629 --> 00:00:28,212
Miliknya berisi titik bujur.
12
00:00:28,214 --> 00:00:30,432
Dan Tristan dapat titik lintang.
13
00:00:30,433 --> 00:00:32,301
14
00:00:32,302 --> 00:00:33,969
Jika kau tidak membawa adikku pulang,
15
00:00:33,970 --> 00:00:37,388
Tristan akan mati perlahan-lahan
dan dalam rasa sakit luar biasa.
16
00:00:39,109 --> 00:00:41,609
Kau pasti Cami.
17
00:00:42,812 --> 00:00:44,729
18
00:00:48,568 --> 00:00:51,338
19
00:01:07,253 --> 00:01:10,221
Kasihan.
Masih tidur?
20
00:01:11,424 --> 00:01:13,559
Kau punya hari yang sangat sibuk menantimu .
21
00:01:13,560 --> 00:01:15,760
Kita harus mulai.
22
00:01:16,763 --> 00:01:18,230
23
00:01:18,231 --> 00:01:19,815
24
00:01:19,816 --> 00:01:22,935
Itu tidak menyenangkan.
25
00:01:22,936 --> 00:01:24,269
Ok. kau dan aku perlu melakukan
26
00:01:24,270 --> 00:01:26,071
sedikit percakapan dari hati ke hati.
27
00:01:26,072 --> 00:01:27,822
Ayo ikutlah.
28
00:01:29,859 --> 00:01:31,744
Apa yang kita lakukan di sini?
29
00:01:31,745 --> 00:01:33,746
Aku mendengar kabar kalau
orang-orang berlatih di sini
30
00:01:33,747 --> 00:01:35,614
berharap agar dirubah menjadi vampir,
31
00:01:35,615 --> 00:01:37,282
jadi aku akan mengabulkan harapan mereka.
32
00:01:37,283 --> 00:01:39,167
Tunggu. Kumohon.
33
00:01:39,169 --> 00:01:40,618
Aku tidak tahu siapa kau,
34
00:01:40,620 --> 00:01:42,287
tapi jika kau punya masalah denganku,
tak apa-apa.
35
00:01:42,288 --> 00:01:44,089
Biarkan saja mereka pergi.
36
00:01:44,090 --> 00:01:47,709
Aku anggap kau tahu
siapa diriku sebenarnya.
37
00:01:47,710 --> 00:01:50,462
Tidak masalah. Ijinkan aku
memperkenalkan diriku.
38
00:01:50,463 --> 00:01:52,765
Aku Aurora de Martel,
39
00:01:52,766 --> 00:01:55,217
cinta Niklaus Mikaelson yang
telah lama menghilang.
40
00:01:55,218 --> 00:01:57,136
Dia dan aku sedikit cekcok saat ini,
41
00:01:57,137 --> 00:01:59,470
setelah dia menawan kakakku.
42
00:01:59,472 --> 00:02:01,473
Kini, yang menjadi perhatianku
43
00:02:01,474 --> 00:02:06,278
bahwa kau sangat berarti baginya,
jadi aku membawamu,
44
00:02:06,279 --> 00:02:10,149
dan spesimen yang indah, lezat
dan menyenangkan ini
45
00:02:10,150 --> 00:02:12,818
akan memberikan insentif.
46
00:02:12,819 --> 00:02:15,571
begitu mereka dalam masa perubahan,
mereka harus segera makan,
47
00:02:15,572 --> 00:02:18,991
dan karena kau satu-satunya
darah manusia yang tersedia,
48
00:02:18,992 --> 00:02:22,995
yah, Nik sebaiknya memberikan
yang kuinginkan.
49
00:02:22,996 --> 00:02:24,379
50
00:02:24,380 --> 00:02:27,249
Tuan-tuan, turunlah.
51
00:02:27,250 --> 00:02:29,301
cepat, cepat.
hentikan latihan kalian.
52
00:02:29,302 --> 00:02:31,669
Terima kasih.
Hello.
53
00:02:31,671 --> 00:02:33,839
Kalian berdua, ayo.
54
00:02:33,840 --> 00:02:35,808
Selamat.
55
00:02:35,809 --> 00:02:37,509
Kalian semua terpilih menerima
56
00:02:37,510 --> 00:02:41,096
kehormatan tertinggi yang diberikan pada
spesies menyedihkan seperti kalian.
57
00:02:41,097 --> 00:02:42,980
Jangan lakukan ini.
58
00:02:48,238 --> 00:02:50,856
59
00:02:50,857 --> 00:02:52,573
60
00:02:55,028 --> 00:02:56,244
Berikutnya?
61
00:02:56,510 --> 00:03:01,051
Translated by bayoon01
62
00:03:06,039 --> 00:03:07,873
Manteranya sudah lengkap.
63
00:03:07,874 --> 00:03:09,458
Tristan tidak bisa melewati batas
64
00:03:09,459 --> 00:03:11,126
atas kemauannya sendiri,
tapi kita bisa masuk
65
00:03:11,127 --> 00:03:13,212
dan keluar sesuka kita.
66
00:03:13,213 --> 00:03:15,047
Aku menyuntik dia sesukaku
67
00:03:15,048 --> 00:03:16,881
dengan bunga kembang dan mugwort
68
00:03:16,883 --> 00:03:19,218
untuk menetralkan vervain dalam tubuhnya.
69
00:03:19,219 --> 00:03:21,553
Kau tinggal menghipnotisnya
70
00:03:21,554 --> 00:03:24,556
untuk memberitahu titik
lintang lokasi Rebekah.
71
00:03:24,557 --> 00:03:26,441
Dia bilang kalau dia kebal.
72
00:03:26,442 --> 00:03:29,528
Baiklah, aku akan cari
cara lain agar dia bicara.
73
00:03:29,529 --> 00:03:32,063
Kau serius?
74
00:03:37,237 --> 00:03:39,371
Kau masih marah karena
aku menyiksa Aurora
75
00:03:39,372 --> 00:03:40,988
tanpa izin darimu?
76
00:03:40,990 --> 00:03:43,242
Oh, Freya, aku jijik dengan penyiksaan,
tapi, ya,
77
00:03:43,243 --> 00:03:44,743
saat aku ingin terhibur,
aku ingin menjadi satu-satunya
78
00:03:44,744 --> 00:03:46,411
yang memilih waktu yang tepat
79
00:03:46,412 --> 00:03:49,548
dan bagaimana cara melabrak tamu-tamu kita.
80
00:03:49,549 --> 00:03:53,385
Baik. bagaimana cara kita melanjutkannya?
81
00:03:53,386 --> 00:03:55,170
Hancurnya tubuhnya,
menyusup kedalam pikirannya,
82
00:03:55,171 --> 00:03:57,089
dan curi informasi yang kita perlukan.
83
00:03:57,090 --> 00:04:00,592
Untuk itu, aku mengundang seorang teman.
84
00:04:00,593 --> 00:04:02,844
Elijah, aku sudah terima pesanmu.
85
00:04:02,845 --> 00:04:04,396
Kecuali dia mengeraskan giginya,
86
00:04:04,397 --> 00:04:06,265
Aku tidak menyarankan ini
sebagai hari perawatan.
87
00:04:06,266 --> 00:04:09,601
Jack pergi, dan aku tidak tahu
kapan dia akan kembali.
88
00:04:09,602 --> 00:04:11,186
Dan aku juga tak ingin membicarakan soal itu,
89
00:04:11,187 --> 00:04:13,355
jadi siapa diantara kalian
berdua yang akan menjaga hope.
90
00:04:13,356 --> 00:04:16,908
Sementara aku melampiaskan kemarahanku
pada si kemaluan sombong ini?
91
00:04:19,779 --> 00:04:22,163
Kemarilah, bayi perempuan.
92
00:04:29,505 --> 00:04:31,089
Bon appetit.
93
00:04:31,090 --> 00:04:32,257
94
00:04:32,258 --> 00:04:34,091
95
00:04:39,098 --> 00:04:40,599
Bukan orang yang suka mengetuk pintu, ya kan?
96
00:04:40,600 --> 00:04:42,851
Aku hanya menghormati orang-orang
yang menerima kebaikan dariku.
97
00:04:42,852 --> 00:04:44,136
Kau sudah kehilangan itu.
98
00:04:44,137 --> 00:04:45,637
Itulah sebabnya aku meneleponmu
untuk datang kesini.
99
00:04:45,638 --> 00:04:48,307
Seluruh situasi Cami membuatnya diluar jangkauan.
100
00:04:48,308 --> 00:04:50,475
Dari tanganmu.
Kau membuatnya dalam bahaya.
101
00:04:50,476 --> 00:04:52,643
Aku menempatnya dalam perlindungan.
102
00:04:52,645 --> 00:04:55,364
Keputusannya untuk pergi kurang tepat.
103
00:04:55,365 --> 00:04:57,698
Lihat saja sendiri.
104
00:05:02,071 --> 00:05:04,122
Aku harus katakan ini
bukan pertanda baik
105
00:05:04,123 --> 00:05:06,624
buat temanmu Camille.
106
00:05:08,161 --> 00:05:09,962
Aurora marah
107
00:05:09,963 --> 00:05:11,663
karena aku menawan kakaknya.
108
00:05:11,664 --> 00:05:13,799
Dia membawa Camille sebagai pegangannya.
109
00:05:13,800 --> 00:05:16,835
Itu akan menjadi kesalahan
terakhir yang dia lakukan.
110
00:05:16,836 --> 00:05:18,920
Aku sarankan kau hentikan itu
111
00:05:18,921 --> 00:05:20,221
dan memikirkannya terlebih dahulu?
112
00:05:20,223 --> 00:05:22,223
Menyingkir sekarang.
113
00:05:24,143 --> 00:05:26,011
Jika Aurora marah denganmu,
114
00:05:26,012 --> 00:05:27,846
mungkin dia hanya ingin
membawamu ke dalam perangkap?
115
00:05:27,847 --> 00:05:29,564
Aurora tidak memiliki kemampuan
maupun kemauan
116
00:05:29,565 --> 00:05:30,682
untuk menyakitiku.
117
00:05:30,683 --> 00:05:32,184
Jadi maksudmu, dia hanya
118
00:05:32,185 --> 00:05:33,986
seorang pendendam yang gila.
119
00:05:33,987 --> 00:05:35,354
Ramalan mengatakan kau dan
saudara-saudaramu
120
00:05:35,355 --> 00:05:36,688
akan jatuh...
Satu oleh musuh,
121
00:05:36,689 --> 00:05:38,940
satu oleh keluarga, satu oleh teman.
122
00:05:38,941 --> 00:05:41,360
Apa Aurora bagimu kalau bukan teman
123
00:05:41,361 --> 00:05:43,361
dengan manfaat tertentu?
124
00:05:43,363 --> 00:05:45,697
Mungkin sebaiknya aku membunuh
semua teman-temanku,
125
00:05:45,698 --> 00:05:47,199
dimulai dari dirimu.
126
00:05:47,200 --> 00:05:48,533
Kau indukku.
127
00:05:48,534 --> 00:05:51,420
Aku punya kepentingan
menjaga kau tetap hidup.
128
00:05:51,421 --> 00:05:52,754
129
00:05:52,755 --> 00:05:54,039
Itu artinya aku tidak akan
duduk dan menonton saja
130
00:05:54,040 --> 00:05:57,926
sementara kau melangkah menuju
kedalam perangkap tanpa persiapan.
131
00:05:57,927 --> 00:06:00,095
Aku ikut denganmu.
132
00:06:00,096 --> 00:06:03,014
Menyingkirlah dari jalanku.
133
00:06:06,352 --> 00:06:08,854
Sungguh aneh kau yang menjadi
ahli terapinya.
134
00:06:08,855 --> 00:06:11,606
Apa benar Nik yang membunuh
pamanmu tercinta
135
00:06:11,607 --> 00:06:15,059
tepat... di sini?
136
00:06:17,063 --> 00:06:19,063
Ya.
137
00:06:19,065 --> 00:06:21,033
Itu pembunuhan dengan belas kasihan.
138
00:06:21,034 --> 00:06:24,035
"Belas kasihan." sangat aneh, sedikit kata.
139
00:06:24,037 --> 00:06:28,456
Katakan padamu, apakah sulit
bagimu menyaksikannya?
140
00:06:30,043 --> 00:06:31,910
Ya.
141
00:06:31,911 --> 00:06:33,662
Hmm.
142
00:06:33,663 --> 00:06:35,047
Gereja ini tidak memiliki banyak keberuntungan
143
00:06:35,048 --> 00:06:37,416
bagi keluargamu, ya kan?
144
00:06:37,417 --> 00:06:39,835
Kau tahu tentang saudaraku?
145
00:06:39,836 --> 00:06:42,254
Kuakui, saat pertama mendengar namamu,
146
00:06:42,255 --> 00:06:43,722
Aku tertarik.
147
00:06:43,723 --> 00:06:45,424
Nik hanya peduli pada sedikit orang,
148
00:06:45,425 --> 00:06:47,592
jadi aku mencari tahu tentangmu.
149
00:06:47,593 --> 00:06:50,262
Internet, seperti keajaiban.
150
00:06:50,263 --> 00:06:52,764
Aku pelajari semua tentang masa lalumu.
151
00:06:52,765 --> 00:06:55,767
Saudara kembar yang gila
menyembelih 9 murid seminari
152
00:06:55,768 --> 00:06:58,236
dan lalu membunuh dirinya sendiri.
153
00:06:58,237 --> 00:07:00,188
154
00:07:00,189 --> 00:07:02,607
Apa kau menikmatinya,
155
00:07:02,608 --> 00:07:05,444
mengungkit-ungkit tragedi dalam hidupku?
156
00:07:05,445 --> 00:07:07,496
Apa kau bermaksud kejam?
157
00:07:07,497 --> 00:07:11,782
Mungkin aku sedang mencari tahu
perbedaan di antara kita.
158
00:07:13,169 --> 00:07:16,671
Dengar, Nik terobsesi padaku
selama berabad-abad,
159
00:07:16,672 --> 00:07:21,093
dan sekarang dia tertarik denganmu.
160
00:07:21,094 --> 00:07:23,628
Menurutmu apa persamaan diantara kita?
161
00:07:23,629 --> 00:07:26,264
saudara yang gila?
162
00:07:26,265 --> 00:07:30,469
Saudaramu cukup gila,
dan saudaraku, yah...
163
00:07:30,470 --> 00:07:33,105
Tristan, aku menyayanginya,
164
00:07:33,106 --> 00:07:36,725
tapi kadang-kadang dia
bisa sedikit gila .
165
00:07:36,726 --> 00:07:38,393
Kau tahu, dia suka kalau aku berkomitmen
166
00:07:38,394 --> 00:07:40,479
sesering mungkin,
berharap untuk menyembuhkan
167
00:07:40,480 --> 00:07:43,398
kesukaanku yang cendrung esentrik.
168
00:07:43,399 --> 00:07:46,451
Terima kasih padanya, aku sudah
pernah terjun bak es,
169
00:07:46,452 --> 00:07:49,538
berdarah demi melankolis,
dan mengusir setan-setan 5...
170
00:07:49,539 --> 00:07:53,408
Tidak, 6... 6 kali,
171
00:07:53,409 --> 00:07:58,296
dan diagnosa terakhirku
adalah gangguan bipolar.
172
00:07:58,297 --> 00:08:00,048
Aku membayangkan dengan pengetahuanmu,
173
00:08:00,049 --> 00:08:01,416
kurasa kau akrab dengan itu.
174
00:08:01,417 --> 00:08:02,801
Dan ada langkah besar dalam...
175
00:08:02,802 --> 00:08:04,002
Diam, Cami.
176
00:08:04,003 --> 00:08:05,303
Aku lebih suka untuk tidak akrab dengan
177
00:08:05,304 --> 00:08:07,672
dengan seseorang yang baru
saja mendapatkan gelarnya.
178
00:08:07,673 --> 00:08:10,675
Sekarang ceritakan sedikit
lagi tentang dirimu,
179
00:08:10,676 --> 00:08:13,177
dimulai dengan bagaimana
perasaanmu pada Nik,
180
00:08:13,179 --> 00:08:16,014
dan camkan baik-baik,
181
00:08:16,015 --> 00:08:18,566
aku sangat menyukai kejujuran.
182
00:08:20,653 --> 00:08:24,940
Ya. aku tahu persis
seberapa besar kuartal ini.
183
00:08:24,941 --> 00:08:29,778
Berhentilah merengek dan temukan dia,
dan bila sudah, kau telepon aku.
184
00:08:29,779 --> 00:08:32,364
Ada masalah di kota sabit?
185
00:08:32,365 --> 00:08:34,866
Tak ada yang tidak bisa kutangani.
186
00:08:34,867 --> 00:08:36,918
Terdengar seperti keangkuhan, mengejutkan,
187
00:08:36,919 --> 00:08:38,537
diberikan karena kurangnya prestasi.
188
00:08:38,538 --> 00:08:40,956
Katakan itu pada bocah Mohinder-mu itu.
189
00:08:40,957 --> 00:08:43,842
Oh, ya benar.
Kau tak bisa. Dia sudah mati.
190
00:08:43,843 --> 00:08:45,844
Bosmu membunuhnya tepat setelah
191
00:08:45,845 --> 00:08:47,796
aku membuatnya terlihat seperti orang bodoh.
192
00:08:47,797 --> 00:08:49,548
begitu caramu mengingatnya?
193
00:08:49,549 --> 00:08:51,516
Ya. cukup banyak bagaimana kejadiannya.
194
00:08:51,517 --> 00:08:53,718
Kau seorang revisionis yang terampil.
195
00:08:53,719 --> 00:08:56,388
Kenapa tidak kau ceritakan
padaku versi kisah lain
196
00:08:56,389 --> 00:08:58,056
tentang pemimpin penyihir yang dibuang
197
00:08:58,057 --> 00:09:00,108
oleh orang-orangnya sendiri?
198
00:09:00,109 --> 00:09:02,727
Aku tidak tahu soal itu.
199
00:09:02,728 --> 00:09:04,646
Politik pinyihir bukan urusanku.
200
00:09:04,647 --> 00:09:07,449
Kau pernah sekali menjaga Davina Claire,
201
00:09:07,450 --> 00:09:09,201
dan begitu dia hendak direkrut
202
00:09:09,202 --> 00:09:11,036
oleh konsersium vampir terkuat
203
00:09:11,037 --> 00:09:13,572
di dunia ini, kedudukannya
sebagai pemimpin penyihir
204
00:09:13,573 --> 00:09:17,042
dicabut, membuatnya jadi
tidak berguna sama sekali.
205
00:09:17,043 --> 00:09:20,295
Kau harus mengakui,
itu cukup kebetulan.
206
00:09:20,296 --> 00:09:21,580
Perkumpulan membenciku.
207
00:09:21,581 --> 00:09:22,914
Kau sungguh berpikir kalau aku membuat mereka
208
00:09:22,915 --> 00:09:26,551
mendakwa pemimpin mereka sendiri?
209
00:09:26,552 --> 00:09:28,670
Kau sangat bodoh jika menentang
210
00:09:28,671 --> 00:09:30,805
organisasi yang baru-baru ini telah
211
00:09:30,806 --> 00:09:32,724
menerimamu sebagai anggota.
212
00:09:32,725 --> 00:09:34,759
Lagipula, kau dan manajermu
213
00:09:34,760 --> 00:09:37,012
dari vampir yang tertindas baru saja
214
00:09:37,013 --> 00:09:40,765
menuai keuntungan yang kami sediakan.
215
00:09:40,766 --> 00:09:44,903
The Strix tidak memberikan
toleransi untuk pembangkangan.
216
00:09:44,904 --> 00:09:47,772
Oh, yah, kurasa lebih baik
aku membayar iuranku.
217
00:09:47,773 --> 00:09:50,692
Lucu kalau kau bilang begitu.
218
00:09:50,693 --> 00:09:53,828
Karena kami sudah memiliki
kebaikan yang kami perlukan.
219
00:09:53,829 --> 00:09:56,448
220
00:09:56,449 --> 00:09:58,166
221
00:09:58,167 --> 00:09:59,367
Jangan seperti anak kecil,
atau aku akan
222
00:09:59,368 --> 00:10:01,453
membuatmu benar-benar menangis.
223
00:10:01,454 --> 00:10:03,922
Kau salah, nyonya.
224
00:10:03,923 --> 00:10:06,758
Aku hanya menangis kalau sedang bersedih.
225
00:10:06,759 --> 00:10:08,627
Aku begitu terpana dengan keindahanmu
226
00:10:08,628 --> 00:10:10,295
saat aku melihatmu di gala,
227
00:10:10,296 --> 00:10:12,796
dan kini, setelah penghinaan ini
terhadap orang-orangku,
228
00:10:12,798 --> 00:10:15,967
Aku akan terpaksa mencongkel
mata yang indah
229
00:10:15,968 --> 00:10:19,054
dari tengkorakmu yang sempurna.
230
00:10:19,055 --> 00:10:22,474
Ya ampun, aku bisa menyaksikan ini selamanya,
231
00:10:22,475 --> 00:10:25,644
andai adikku tidak terperangkap
232
00:10:25,645 --> 00:10:28,062
di dasar lautan.
233
00:10:28,064 --> 00:10:31,066
Biar kutanya kau lagi,
Tristan...
234
00:10:31,067 --> 00:10:33,818
Koordinatnya, tolong.
235
00:10:33,819 --> 00:10:38,322
Hmm, kalau kuberitahu,
kau akan membunuhku.
236
00:10:38,324 --> 00:10:41,959
Alternatif yang ada
kurang menyenangkan.
237
00:10:43,379 --> 00:10:46,830
Kurasa aku akan menunda pengakuan,
238
00:10:46,832 --> 00:10:49,834
setidaknya sampai The Strix
datang membebaskanku
239
00:10:49,835 --> 00:10:53,805
dan membakar rumahmu rata dengan tanah.
240
00:10:53,806 --> 00:10:55,973
Ooh...
241
00:10:59,345 --> 00:11:03,013
Kurasa si kemaluan sombong
perlu sedikit bujukan lagi.
242
00:11:06,936 --> 00:11:09,186
Kau ingin berperang dengan
keluarga the Mikaelsons.
243
00:11:09,188 --> 00:11:10,822
Keluarga Mikaelsons sudah
menyatakan perang
244
00:11:10,823 --> 00:11:12,356
saat menawan Tristan.
245
00:11:12,358 --> 00:11:13,858
Aku datang dan memintamu
sebagai seorang Strix
246
00:11:13,859 --> 00:11:15,577
untuk membantu saudara-saudaramu.
247
00:11:15,578 --> 00:11:17,411
Dengan melakukan misi bunuh diri.
248
00:11:17,413 --> 00:11:18,830
Aku jamin, Marcel,
249
00:11:18,831 --> 00:11:21,166
Aku tidak punya kecendrungan bunuh diri.
250
00:11:21,167 --> 00:11:24,703
Yang kumiliki disini adalah sebuah senjata,
251
00:11:24,704 --> 00:11:27,455
yang bisa melumpuhkan,
bahkan untuk seorang original.
252
00:11:27,456 --> 00:11:28,707
Ini takkan bisa membunuh mereka,
253
00:11:28,708 --> 00:11:30,709
tapi akan melumpuhkan mereka sementara.
254
00:11:30,710 --> 00:11:34,545
Aku menggunakan salah satunya
pada Rebekah-mu tersayang.
255
00:11:39,051 --> 00:11:42,470
Benda ini bisa menjatuhkan original?
256
00:11:42,471 --> 00:11:45,640
Kau akan membawa ini, lalu pergi
ke rumah keluarga Mikaelsons
257
00:11:45,641 --> 00:11:47,692
dengan pura-pura bersahabat,
258
00:11:47,693 --> 00:11:50,394
dan kemudian kau akan menghujamkan
pancang ini ke jantung Elijah.
259
00:11:50,396 --> 00:11:52,397
Kau akan membebaskan Tristan
dan mengurung kepala garis
260
00:11:52,398 --> 00:11:54,866
keturunan kami,
semuanya dalam satu malam.
261
00:11:54,867 --> 00:11:57,068
Lakukanlah, maka kau akan membuktikan
262
00:11:57,069 --> 00:11:59,537
kesetiaanmu pada The Strix.
263
00:11:59,538 --> 00:12:03,575
Gagal, maka kami akan mencabut
keanggotaanmu
264
00:12:03,576 --> 00:12:06,577
berikut juga nyawamu.
265
00:12:17,674 --> 00:12:19,874
266
00:12:22,762 --> 00:12:24,213
267
00:12:24,214 --> 00:12:26,547
268
00:12:29,386 --> 00:12:31,603
Kau pasti sang kakak. Freya?
269
00:12:31,604 --> 00:12:34,056
- Dan kau siapa?
- Namaku Mary.
270
00:12:34,057 --> 00:12:35,973
Aku seorang sabit (manusia serigala),
masih dekat dengan keponakanmu
271
00:12:35,975 --> 00:12:38,444
sebagai nenek buyutnya.
272
00:12:38,445 --> 00:12:42,196
- Dia sedang tidur siang.
- ya benar.
273
00:12:42,198 --> 00:12:44,066
Dan Hayley?
274
00:12:44,067 --> 00:12:47,735
Dia sedang menyeberangi jalan untuk
membantu menyelesaikan masalah keluargaku.
275
00:12:47,737 --> 00:12:51,406
Apa itu ide Elijah?
276
00:12:52,959 --> 00:12:54,910
Ya. Dia bukan masalah.
277
00:12:54,911 --> 00:12:57,829
Dia agak kasar, tapi dia keluarga.
278
00:12:57,831 --> 00:13:01,749
Jangan khawatir.
Aku akan segera ke sana.
279
00:13:03,136 --> 00:13:05,254
Apa semuanya baik-baik saja?
280
00:13:05,255 --> 00:13:09,758
Sedang menyenangkan mertua.
281
00:13:09,759 --> 00:13:12,094
Nenek Jackson datang,
282
00:13:12,095 --> 00:13:14,179
yang sangat aneh, mengingat bahwa
283
00:13:14,180 --> 00:13:16,180
dia sedang keluar merajuk di rawa,
284
00:13:16,182 --> 00:13:18,650
dan aku juga tidak bisa
menyalahkannya, mengingat
285
00:13:18,651 --> 00:13:22,020
Aku tidak mencoba menghentikan dia
atau mengejarnya,
286
00:13:22,021 --> 00:13:24,573
terutama karena aku berpikir
287
00:13:24,574 --> 00:13:27,108
kalau kau akan membutuhkanku di sini.
288
00:13:30,613 --> 00:13:36,417
Kau sudah melakukan lebih dari cukup.
kembalilah pada keluargamu, tolong.
289
00:13:47,297 --> 00:13:49,465
290
00:13:49,466 --> 00:13:51,800
Ini ciri khas Aurora, memaksa kita
291
00:13:51,801 --> 00:13:53,435
mencari satu buah jarumnya
292
00:13:53,436 --> 00:13:55,437
dalam tumpukan jerami.
293
00:13:55,438 --> 00:13:57,055
Ya. memang sedikit bersusah payah,
294
00:13:57,056 --> 00:13:59,558
dan semuanya tambah lebih berat
karena kau terus mengoceh.
295
00:13:59,559 --> 00:14:02,394
Aku bicara begitu siapa tahu
aku didengarkan.
296
00:14:02,395 --> 00:14:05,647
Aurora jelas memiliki beberapa
rencana licik dalam pikirannya,
297
00:14:05,648 --> 00:14:08,484
yang menimbulkan pertanyaan,
mengingat betapa dendamnya dia,
298
00:14:08,485 --> 00:14:11,152
mengapa harus repot-repot
mengikuti permainannya?
299
00:14:11,154 --> 00:14:13,572
Aku tidak main-main dengannya.
300
00:14:13,573 --> 00:14:16,208
maka... kalau begitu katakan padaku,
301
00:14:16,209 --> 00:14:17,743
Apa skenario kasus terbaik
yang akan terjadi?
302
00:14:17,744 --> 00:14:18,994
Kau selamatkan Cami hari ini,
Aurora hanya akan
303
00:14:18,995 --> 00:14:20,629
membunuhnya di lain waktu,
304
00:14:20,630 --> 00:14:22,331
dan kau tidak bisa membunuh Aurora,
305
00:14:22,332 --> 00:14:23,799
mengingat dia memiliki informasi
306
00:14:23,800 --> 00:14:25,467
yang dibutuhkan untuk menemukan Rebekah.
307
00:14:25,468 --> 00:14:27,386
Aku cukup menyadari dilema itu, terima kasih.
308
00:14:27,387 --> 00:14:30,005
Oh, dan kau masih tetap nekat
untuk tergesa-gesa
309
00:14:30,006 --> 00:14:32,341
masuk kedalam perangkap perampas ini.
310
00:14:32,342 --> 00:14:36,978
Untuk apa? kenapa kau peduli pada Cami?
311
00:14:36,980 --> 00:14:39,181
Aku percaya padanya,
312
00:14:39,182 --> 00:14:41,316
bisa dibilang lebih daripada kau.
313
00:14:41,317 --> 00:14:43,519
Kini, kalau kau ingin membantuku,
maka bantulah aku.
314
00:14:43,520 --> 00:14:46,855
jika tidak, pergilah.
315
00:14:46,856 --> 00:14:48,907
Baiklah.
316
00:14:48,908 --> 00:14:50,859
317
00:14:50,860 --> 00:14:53,362
Kau benar-benar mengatakan itu padanya?
318
00:14:53,363 --> 00:14:56,698
"Orang tidak menakutkan.
Mereka ingin menjadi baik."
319
00:14:56,699 --> 00:14:59,534
Wow, apa itu tidak sedikit terlalu manis, ya kan?
320
00:14:59,536 --> 00:15:02,204
Kenapa tidak kau tanya saja pacarmu?
321
00:15:02,205 --> 00:15:03,839
Kau cemburu?
322
00:15:03,840 --> 00:15:05,374
Kelihatannya kau memang cemburu,
323
00:15:05,375 --> 00:15:07,426
tapi sebenarnya kau dan Nik bukan kekasih.
324
00:15:07,427 --> 00:15:09,877
Kau mengakuinya sendiri.
Kau tidak pernah dicium.
325
00:15:09,879 --> 00:15:11,964
Kami tidak terlibat hubungan asmara,
326
00:15:11,965 --> 00:15:14,349
tapi aku memang peduli padanya.
327
00:15:14,350 --> 00:15:17,718
Aku melihat bahwa dia ingin menjadi
lebih baik dari dirinya sendiri,
328
00:15:17,720 --> 00:15:19,187
dan aku tidak merasa kau akan berbuat banyak
329
00:15:19,188 --> 00:15:20,522
untuk membantunya jadi begitu.
330
00:15:20,523 --> 00:15:22,641
Kau melihat kebaikan dalam diri Nik.
331
00:15:22,642 --> 00:15:26,562
Katakan padaku, apa kau orangnya
yang membawa keluar dari dia,
332
00:15:26,563 --> 00:15:30,065
yang lemah, sedikit manusia
yang telah dimanipulasinya,
333
00:15:30,066 --> 00:15:32,317
disalahgunakan, dan dihipnotis
menjadi apapun
334
00:15:32,318 --> 00:15:34,703
seperti reporter hukum untuk memata-matai?
335
00:15:34,704 --> 00:15:37,539
Dia tidak peduli padamu, sayang.
336
00:15:37,540 --> 00:15:40,659
Kau hanya benda yang dia gunakan
dari waktu ke waktu.
337
00:15:40,660 --> 00:15:42,744
Itu saja.
338
00:15:42,745 --> 00:15:44,663
Terserah kau mau bilang apa...
339
00:15:44,664 --> 00:15:46,915
Aku tidak bisa menghentikanmu...
340
00:15:46,916 --> 00:15:48,550
Tapi aku menemukan hal yang menarik
341
00:15:48,551 --> 00:15:50,419
melihat betapa marahnya dirimu.
342
00:15:50,420 --> 00:15:52,588
Aku pikir kau khawatir.
343
00:15:52,589 --> 00:15:54,423
Kalau ada sesuatu yang
Klaus suka tentangku,
344
00:15:54,424 --> 00:15:57,059
itu yang ada di pikiranku,
bahwa aku bisa mengerti dia,
345
00:15:57,060 --> 00:15:58,594
sedangkan kau,
346
00:15:58,595 --> 00:16:01,063
kau cantik,
dan kau kuat,
347
00:16:01,064 --> 00:16:03,849
dan kau punya sejarah yang panjang bersama,
348
00:16:03,850 --> 00:16:06,184
tapi kau khawatir dia tidak mencintaimu,
349
00:16:06,185 --> 00:16:08,320
kalau dia mungkin tidak melihat kebenarannya...
350
00:16:08,321 --> 00:16:10,489
Itu yang ada dipikiranmu,
351
00:16:10,490 --> 00:16:13,108
sedikit menyakitkan, bukan?
352
00:16:13,109 --> 00:16:14,943
353
00:16:14,944 --> 00:16:16,944
354
00:16:31,594 --> 00:16:34,462
Aku memberikan ini pada
Camille sebagai hadiah.
355
00:16:40,887 --> 00:16:43,805
Ah, jadi sekarang Aurora
ingin kau mengunjungi gereja.
356
00:16:43,806 --> 00:16:45,807
Kau tidak merasa sedikit dituntun kepadanya
357
00:16:45,808 --> 00:16:48,309
dengan tali seperti beberapa
orang dungu yang dimabuk cinta?
358
00:16:50,446 --> 00:16:52,697
359
00:16:52,699 --> 00:16:55,150
Ok. Aku rasa cukup.
Sekarang mari kita...
360
00:16:55,151 --> 00:16:57,152
Mari kita terangi dirimu, bisakah?
361
00:16:57,153 --> 00:16:59,571
Ceritakan padaku rahasia terdalam
dan terkelam dari dirimu
362
00:16:59,572 --> 00:17:03,241
dan jika aku merasa kau
menyembunyikan sesuatu
363
00:17:03,242 --> 00:17:06,827
kau mungkin takkan hidup
sebelum Nik sampai kesini.
364
00:17:09,165 --> 00:17:12,000
Maukah kau mendengarkanku?
365
00:17:12,001 --> 00:17:14,302
Yang kusarankan adalah bahwa
kita harus temukan cara lain
366
00:17:14,303 --> 00:17:16,171
berurusan dengan Aurora daripada
membabibuta mengikuti
367
00:17:16,172 --> 00:17:18,140
jejak remah rotinya.
368
00:17:18,141 --> 00:17:20,258
Kau tahu, bahkan saat kau berbicara,
Aku tidak bisa membantu selain mengingat
369
00:17:20,259 --> 00:17:21,677
kaulah banci sombong
370
00:17:21,678 --> 00:17:23,145
yang membuat Camile terancam duluan.
371
00:17:23,146 --> 00:17:26,148
Yah, lebih baik sombong daripada bodoh.
372
00:17:26,149 --> 00:17:28,433
Penghakimanmu sudah habis, temanku,
373
00:17:28,434 --> 00:17:30,686
dan semua hanya karena gadis manusia ini.
374
00:17:30,687 --> 00:17:34,823
Baik, maksudku, biarkan Cami mati.
375
00:17:34,824 --> 00:17:37,693
semua rahasia dan ketidakberdayaanmu
376
00:17:37,694 --> 00:17:40,912
bisa mati bersamanya.
377
00:17:40,913 --> 00:17:41,913
378
00:17:41,914 --> 00:17:44,165
379
00:17:45,418 --> 00:17:48,502
380
00:17:53,126 --> 00:17:55,544
Dia sudah terlihat lemah.
381
00:17:55,545 --> 00:17:58,880
Jika kulanjutkan, aku mungkin
akan membuatnya terbunuh.
382
00:17:58,881 --> 00:18:00,765
walaupun aku lemah,
383
00:18:00,767 --> 00:18:04,269
kau masih tidak akan bisa mengambil
yang kau cari dariku.
384
00:18:04,270 --> 00:18:07,189
Memang menyenangkan,
385
00:18:07,190 --> 00:18:13,189
menggali pikiran bejat dan menjijikan.
386
00:18:13,613 --> 00:18:19,612
Tristan, kecuali kau ingin
aku mengambil gergaji,
387
00:18:20,536 --> 00:18:23,871
Aku sarankan kau untuk
memberikan yang kuminta.
388
00:18:29,245 --> 00:18:32,047
389
00:18:32,048 --> 00:18:35,217
Apa yang kau lihat?
390
00:18:35,218 --> 00:18:36,752
Hanya sekelebat bayangan.
391
00:18:36,753 --> 00:18:39,471
Dia melawan, tapi masih...
392
00:18:39,472 --> 00:18:41,423
Ada sesuatu yang lain.
393
00:18:41,424 --> 00:18:44,593
Sebuah kata.
Apa itu, Tristan, hmm?
394
00:18:44,594 --> 00:18:46,928
Apa itu Cepheus?
395
00:18:46,929 --> 00:18:49,264
Selanjutnya apa, teman-teman?
396
00:18:49,265 --> 00:18:51,399
Sementara kalian memandu permainan malam
yang paling kacau di dunia ini,
397
00:18:51,400 --> 00:18:53,235
kalian punya masalah yang lebih besar.
398
00:18:53,236 --> 00:18:55,102
Freya, apa kau keberatan menangani
masalah ini, tolong?
399
00:18:55,104 --> 00:18:56,688
Oh, tanpa bermaksud menyinggung kakakmu,
400
00:18:56,689 --> 00:18:59,941
tapi kau dan aku harus bicara.
401
00:18:59,942 --> 00:19:02,277
Aku di sini sebagai bagian
dari The Strix,
402
00:19:02,278 --> 00:19:05,112
dan aku tak akan pergi tanpa Tristan.
403
00:19:17,948 --> 00:19:18,974
Elijah, dengar.
404
00:19:18,975 --> 00:19:20,165
Dari sudut pandangku,
kau tak punya pilihan.
405
00:19:20,166 --> 00:19:21,750
begitukah?
406
00:19:21,751 --> 00:19:23,919
Berapa lama lagi sebelum The Strix memutuskan
untuk mendapatkan kembali orangnya?
407
00:19:23,920 --> 00:19:25,770
Dan jika mereka menghancurkan
setengah perempatan agar ...
408
00:19:25,771 --> 00:19:27,005
Aku bisa menangani The Strix.
409
00:19:27,006 --> 00:19:28,372
Oh, kau bahkan tidak bisa menangani Tristan.
410
00:19:28,374 --> 00:19:29,758
Dia sudah over dosis gara-gara racun serigala,
411
00:19:29,759 --> 00:19:30,992
dan satu-satunya yang bisa kau dapatkan
412
00:19:30,993 --> 00:19:32,794
dari dia cuma... Cepheus,
413
00:19:32,795 --> 00:19:34,429
Terserah apapun maksudnya itu.
414
00:19:34,430 --> 00:19:36,548
Mereka sudah berkeliaran
selama satu millennium.
415
00:19:36,549 --> 00:19:39,267
Dia bisa bertahan dari semua
permainan pikiran vampirmu,
416
00:19:39,268 --> 00:19:40,635
dan kalau kau akhirnya membunuhnya,
417
00:19:40,636 --> 00:19:41,969
kita kehilangan Rebekah selamanya.
418
00:19:41,971 --> 00:19:43,939
Lalu apa saranmu, Marcel,
419
00:19:43,940 --> 00:19:46,391
Aku serahkan saja iblis celaka ini
420
00:19:46,392 --> 00:19:48,310
dan berpangku tangan
saat kau membebaskannya?
421
00:19:48,311 --> 00:19:49,978
Jika aku membawa Tristan,
akan terlihat seperti
422
00:19:49,979 --> 00:19:52,813
Aku membawanya kabur keluar, lalu
aku bisa mendekatinya dan The Strix
424
00:19:52,815 --> 00:19:54,482
Aku bisa menemukan dimana Rebekah
425
00:19:54,483 --> 00:19:56,451
dan menjauhkan mereka dari perang
426
00:19:56,452 --> 00:19:58,453
di perempatan
jika kau percaya padaku.
427
00:19:58,454 --> 00:20:01,656
Aku takkan melepaskan kotoran itu.
428
00:20:01,657 --> 00:20:02,991
429
00:20:02,992 --> 00:20:04,825
Jack adalah cucuku.
430
00:20:04,827 --> 00:20:06,578
Aku menyayanginya, walaupun dia keras kepala,
431
00:20:06,579 --> 00:20:08,330
dan aku tahu dia mencintaimu.
432
00:20:08,331 --> 00:20:09,798
lalu dimana dia?
433
00:20:09,799 --> 00:20:11,967
Minum wiski, memotong kayu,
434
00:20:11,968 --> 00:20:13,552
memanah, itu yang dilakukannya
435
00:20:13,553 --> 00:20:15,503
saat dia tahu apa yang harus dilakukan,
436
00:20:15,504 --> 00:20:17,922
dan... dan sekarang ini,
437
00:20:17,924 --> 00:20:19,591
dia tidak tahu bagaimana membantumu,
438
00:20:19,592 --> 00:20:21,009
yang memang masuk akal,
melihat bagaimana
439
00:20:21,010 --> 00:20:22,894
kau tidak tahu bagaimana
membantu dirimu sendiri.
440
00:20:22,895 --> 00:20:24,846
Apa maksudmu?
441
00:20:24,847 --> 00:20:27,899
Setelah semua yang dilakukan
keluarga Mikaelsons padamu,
442
00:20:27,900 --> 00:20:30,101
kau masih saja disana
berkumpul bersama-sama
443
00:20:30,102 --> 00:20:31,987
seperti kau adalah salah satu dari mereka.
444
00:20:31,988 --> 00:20:36,524
Mereka keluargaku, Mary.
Mereka keluarga Hope.
445
00:20:36,525 --> 00:20:38,193
Dan ketika kau menikah,
446
00:20:38,194 --> 00:20:40,662
Jack menjadi keluargamu,
447
00:20:40,663 --> 00:20:42,197
dan mungkin mereka membutuhkanmu,
448
00:20:42,198 --> 00:20:44,865
tapi suamimu juga membutuhkanmu.
449
00:20:47,837 --> 00:20:51,039
Sebenarnya tidak perlu harus begini.
450
00:20:51,040 --> 00:20:54,125
Kau dan aku punya kesamaan.
451
00:20:54,126 --> 00:20:56,211
Salah satunya, kita berdua
menyayangi adik kita.
452
00:20:56,212 --> 00:20:58,513
Apapun persamaan yang kita miliki,
453
00:20:58,514 --> 00:21:00,048
yakinlah, itu sebanding dengan kenyataan
454
00:21:00,049 --> 00:21:01,850
bahwa aku ingin kau mati.
455
00:21:01,851 --> 00:21:05,553
Aku harus menghabiskan waktu
seabad untuk mencari keluargamu,
456
00:21:05,554 --> 00:21:07,856
hanya untuk menemukan binatang,
liar berbahaya
457
00:21:07,857 --> 00:21:09,975
yang mengkhianati saudaranya satu sama lain.
458
00:21:09,976 --> 00:21:11,559
apa kau tidak merasa kecewa?
459
00:21:11,560 --> 00:21:14,562
Mereka keluargaku, darahku.
460
00:21:14,563 --> 00:21:18,283
Seperti pengabdian, mengagumkan.
461
00:21:18,284 --> 00:21:21,035
aku heran, kenapa itu tidak berlaku
462
00:21:21,037 --> 00:21:24,072
pada adikmu yang malang Finn?
463
00:21:24,073 --> 00:21:27,242
Apa yang kau ketahui tentang Finn?
464
00:21:27,243 --> 00:21:30,328
Kami berkenalan seribu tahun yang lalu.
465
00:21:30,329 --> 00:21:32,247
Dia yang paling mulia
diantara saudara-saudaramu,
466
00:21:32,248 --> 00:21:34,666
dan dia mengenalku sebagai laki-laki
yang memegang ucapannya sendiri.
467
00:21:34,667 --> 00:21:37,419
Kenapa tidak kau tanya sendiri,
468
00:21:37,420 --> 00:21:40,422
dengan asumsi bahwa dia akan bicara denganmu
469
00:21:40,423 --> 00:21:43,307
setelah kau menempatnya dimana?
470
00:21:50,099 --> 00:21:51,933
Aku takkan bertanya lagi.
471
00:21:51,934 --> 00:21:54,602
Aib terbesarmu... akui dan jangan
472
00:21:54,603 --> 00:21:56,521
coba-coba bohong karena aku akan tahu
473
00:21:56,522 --> 00:21:58,272
dan lalu aku akan membunuhmu.
474
00:22:00,109 --> 00:22:03,161
Tahun pertama kuliah,
Aku di tahan
475
00:22:03,162 --> 00:22:06,613
karena penyerangan, baterai.
476
00:22:06,615 --> 00:22:11,920
Ooh, menakjubkan.
Sekarang, aku mulai menyukainya.
477
00:22:11,921 --> 00:22:13,671
Sekarang lanjutkan.
478
00:22:15,624 --> 00:22:20,545
Beberapa orang.
479
00:22:20,546 --> 00:22:24,799
Dia berkencan dengan teman sekamarku.
480
00:22:24,800 --> 00:22:27,519
Temanku ingin putus dengannya,
lalu dia memukul temanku,
481
00:22:27,520 --> 00:22:30,388
mematahkan hidungnya.
482
00:22:30,389 --> 00:22:34,392
Aku mencoba membawanya ke polisi,
483
00:22:34,393 --> 00:22:38,780
dekan, siapapun,
tapi dia terlalu takut.
484
00:22:38,781 --> 00:22:41,983
Aku benci dia hanya pergi begitu saja
485
00:22:41,984 --> 00:22:45,486
seperti tidak pernah terjadi sesuatu.
486
00:22:45,488 --> 00:22:47,655
Aku melihatnya suatu malam di bar
487
00:22:47,656 --> 00:22:49,823
memukul mahasiswa baru...
488
00:22:52,328 --> 00:22:55,330
Jadi aku mengambil sebuah botol bir,
489
00:22:55,331 --> 00:22:57,831
dan memukulkan botol itu pada wajahnya.
490
00:23:00,252 --> 00:23:02,837
Selanjutnya yang kutahu,
Aku berlutut di dadanya
491
00:23:02,838 --> 00:23:05,173
dan membenturkan kepalanya
492
00:23:05,174 --> 00:23:07,175
ke lantai, dan pada saat
493
00:23:07,176 --> 00:23:09,727
mereka menarik diriku dari tubuhnya...
494
00:23:12,898 --> 00:23:15,983
yah, dia tidak tertawa.
495
00:23:22,024 --> 00:23:27,695
Kau tidak malu telah melakukannya.
496
00:23:27,696 --> 00:23:31,365
Kau malu kalau kau sebenarnya menikmati itu...
497
00:23:33,869 --> 00:23:36,621
dan itu sebabnya kau belajar psikologi,
498
00:23:36,622 --> 00:23:39,791
untuk memahami rangsangan gelapmu sendiri.
499
00:23:39,792 --> 00:23:41,709
kupikir disini akulah yang psikiaternya.
500
00:23:41,710 --> 00:23:45,847
Ha! baiklah, aku mengerti
kenapa Nik dekat denganmu.
501
00:23:45,848 --> 00:23:48,349
Masalahnya adalah, rasa hormatku
yang berkembang
502
00:23:48,350 --> 00:23:52,520
kepadamu dibayangi oleh kecemburuanku
yang kekanak-kanakan,
503
00:23:52,521 --> 00:23:55,557
jadi kurasa kita sudah mencapai
apa tidak bisa dihindarkan,
504
00:23:55,558 --> 00:23:58,192
bukan begitu sayangku?
505
00:24:02,698 --> 00:24:05,066
Hentikan permainan ini.
506
00:24:05,067 --> 00:24:08,035
Ini bukan permainan, Nik.
Ini adalah campur tangan.
507
00:24:08,037 --> 00:24:11,072
Kau terancam kehilangan belahan jiwamu...
508
00:24:11,073 --> 00:24:14,075
Aku.
509
00:24:14,076 --> 00:24:16,878
Kita akhirnya bersama kembali
setelah lama terpisah,
510
00:24:16,879 --> 00:24:20,748
semua dunia sebelum kita,
jika kita bisa menghindari
511
00:24:20,749 --> 00:24:24,419
beberapa rintangan kecil... seperti
gangguan dari ramalan ini,
512
00:24:24,420 --> 00:24:26,838
pengasingan yang dilakukan kakakku,
513
00:24:26,839 --> 00:24:29,757
pengaruh yang tak tertahankan dari Elijah...
514
00:24:29,758 --> 00:24:32,894
Tapi yang tidak bisa kuterima
adalah perasaanmu
515
00:24:32,895 --> 00:24:35,980
pada orang lain.
516
00:24:35,981 --> 00:24:39,267
aku sudah menunggu terlalu lama
untuk membagikannya denganmu sekarang.
517
00:24:39,268 --> 00:24:41,569
Bisa dibilang aku cemburu.
518
00:24:41,570 --> 00:24:44,605
Aku ingat betul sejauh mana rasa cemmburumu,
519
00:24:44,607 --> 00:24:47,025
tapi yang mengejutkanku adalah
rasa cemburumu datang
520
00:24:47,026 --> 00:24:51,779
pada seorang terapis rendahan.
521
00:24:51,780 --> 00:24:55,283
Aurora, kau tidak boleh percaya
kalau dia ada artinya bagiku.
522
00:24:55,284 --> 00:25:00,705
Tapi aku mempercayainya, Nik.
Aku bisa melihat ketakutan dimatamu.
523
00:25:00,706 --> 00:25:03,290
Apa kau sebenarnya mencintainya?
524
00:25:03,292 --> 00:25:07,095
Kau tahu aku mencintaimu.
525
00:25:07,096 --> 00:25:09,797
Aku sangat bahagia kau mengakuinya.
526
00:25:09,798 --> 00:25:12,934
Aku ingin Cami mendengarnya...
527
00:25:12,935 --> 00:25:16,520
Sebelum aku merobek tenggorokannya.
528
00:25:26,225 --> 00:25:28,154
Sejujurnya, Aurora,
pajangan kecil ini
529
00:25:28,155 --> 00:25:30,023
sangat jauh dibawah dirimu.
530
00:25:30,024 --> 00:25:32,508
Perburuan pemulung liar,
ancaman terhadap
531
00:25:32,510 --> 00:25:35,278
kenalan yang tidak bersalah...
Mereka melemparkan dirimu
532
00:25:35,279 --> 00:25:37,614
kedalam cahaya yang sangat tidak menarik.
533
00:25:37,615 --> 00:25:39,366
Kecemburuan lebih kepada permainanku.
534
00:25:39,367 --> 00:25:41,918
Oh, aku tidak membutuhkan itu sekarang.
535
00:25:41,919 --> 00:25:43,536
Kenapa kau harus merasa begitu?
536
00:25:43,537 --> 00:25:45,705
Camille bukan saingan bagimu.
537
00:25:45,706 --> 00:25:48,124
Ketakutanmu menggelikan.
538
00:25:48,125 --> 00:25:50,377
Nik, aku tidak ragu kau mencintaimu.
539
00:25:50,378 --> 00:25:51,845
Aku tersakiti mengetahui kau
540
00:25:51,846 --> 00:25:54,881
merendahkan diri untuk gangguan ini
541
00:25:54,882 --> 00:25:57,384
dan terutama ketika ternyata dia
542
00:25:57,385 --> 00:26:00,303
punya kebohongan yang agak jahat.
543
00:26:00,304 --> 00:26:02,389
Kau tertarik padanya karena menganggap
544
00:26:02,390 --> 00:26:04,724
kalau dia murni,
dan dia mengatakan padamu
545
00:26:04,725 --> 00:26:06,893
kalau orang ingin menjadi baik,
tapi dia tidak cukup
546
00:26:06,894 --> 00:26:10,196
sinar mataharipun tak bisa terkecoh
bahwa kau tidak bisa mempercayainya.
547
00:26:10,197 --> 00:26:12,948
Tidak. ada kegelapan dalam dirinya.
548
00:26:14,702 --> 00:26:18,038
Kenapa ada kegelapan dalam dirinya?
549
00:26:18,039 --> 00:26:22,659
Kenapa juga dia tertarik padamu?
550
00:26:22,660 --> 00:26:25,662
Dengar, aku mungkin tidak
memiliki kesempurnaan tersendiri,
551
00:26:25,663 --> 00:26:27,914
tapi setidaknya aku bukan penipu,
552
00:26:27,915 --> 00:26:30,417
seperti Cami di sini,
553
00:26:30,418 --> 00:26:32,469
Ya, dia...
Dia hanya seorang penipu.
554
00:26:32,470 --> 00:26:34,838
- Aurora...
- Dia benar.
555
00:26:34,839 --> 00:26:38,058
Klaus, semua yang pernah kukatakan padamu
556
00:26:38,059 --> 00:26:40,642
adalah bohong.
557
00:26:42,229 --> 00:26:43,979
558
00:26:45,015 --> 00:26:49,435
Oh, malangnya, lemah,
makhluk kecil.
559
00:26:49,437 --> 00:26:52,938
Betapa menyedihkan kau
melibatkannya dalam semua ini.
560
00:26:55,659 --> 00:26:58,078
Elijah, aku belum selesai.
561
00:26:58,079 --> 00:26:59,446
Kenapa kau tidak melarikan
diri bersama teman-temanmu
562
00:26:59,447 --> 00:27:00,864
dan ingatkan mereka kalau menyerangku
563
00:27:00,865 --> 00:27:02,615
adalah ide yang buruk.
564
00:27:02,616 --> 00:27:03,750
Itu tak akan berhasil.
565
00:27:03,751 --> 00:27:04,951
Mereka sama keras kepalanya denganmu.
566
00:27:04,952 --> 00:27:06,920
Kalo begitu menjauhlah dari mereka, Marcel,
567
00:27:06,921 --> 00:27:10,457
sebelum aku menganggap perbuatanmu ini
sebagai aksi pengkhianatan.
568
00:27:10,458 --> 00:27:12,925
Itu dia masalahnya, Elijah.
569
00:27:12,927 --> 00:27:17,797
Lihat, aku sudah mengkhianatimu
sebelum aku datang kemari.
570
00:27:17,798 --> 00:27:19,965
571
00:27:24,188 --> 00:27:27,690
572
00:27:27,691 --> 00:27:30,944
573
00:27:30,945 --> 00:27:34,314
574
00:27:34,315 --> 00:27:37,783
575
00:27:37,785 --> 00:27:39,234
576
00:27:39,236 --> 00:27:41,454
577
00:27:41,455 --> 00:27:44,741
578
00:27:44,742 --> 00:27:46,492
579
00:27:46,494 --> 00:27:48,745
Adikmu lebih pintar berkelahi.
580
00:27:48,746 --> 00:27:51,998
581
00:27:51,999 --> 00:27:53,466
Lama sekali kau datang.
582
00:27:53,467 --> 00:27:56,469
583
00:27:56,470 --> 00:27:58,505
584
00:27:58,506 --> 00:27:59,806
585
00:27:59,807 --> 00:28:02,091
586
00:28:02,092 --> 00:28:05,178
Ok. Kurasa sudah kukemasi semua.
587
00:28:05,179 --> 00:28:07,680
588
00:28:07,681 --> 00:28:11,401
589
00:28:11,402 --> 00:28:14,487
590
00:28:14,488 --> 00:28:16,239
Sesuatu terjadi disana.
591
00:28:16,240 --> 00:28:17,657
Hayley, jangan.
592
00:28:17,658 --> 00:28:19,492
Apapun masalah yang terjadi di sana,
itu bukan urusanmu.
593
00:28:19,493 --> 00:28:24,914
594
00:28:24,915 --> 00:28:29,168
595
00:28:32,039 --> 00:28:33,206
596
00:28:33,207 --> 00:28:34,707
Elijah!
597
00:28:34,708 --> 00:28:36,592
598
00:29:00,831 --> 00:29:01,997
599
00:29:02,833 --> 00:29:03,950
600
00:29:03,951 --> 00:29:05,285
601
00:29:05,286 --> 00:29:07,253
602
00:29:07,254 --> 00:29:09,756
603
00:29:09,757 --> 00:29:11,340
604
00:29:15,095 --> 00:29:16,346
605
00:29:16,347 --> 00:29:19,965
606
00:29:28,809 --> 00:29:31,311
Oh, Freya,
607
00:29:31,312 --> 00:29:33,980
kejadiannya bisa saja berbeda.
608
00:29:33,981 --> 00:29:36,482
Sayangnya pilihanmu salah.
609
00:29:36,483 --> 00:29:38,618
Hei, kau harus bawa dia keluar sekarang.
610
00:29:38,619 --> 00:29:39,986
Apa kau memerintahku?
611
00:29:39,987 --> 00:29:41,237
Dengar. Dia terlalu lemah untuk bertarung,
612
00:29:41,238 --> 00:29:42,989
dan pasukan Elijah akan segera sampai.
613
00:29:42,990 --> 00:29:45,457
Pergi sekarang.
614
00:29:55,381 --> 00:29:58,171
Adikmu akan segera bangun dan marah padaku.
615
00:29:58,172 --> 00:29:59,639
Saat dia bangun, jangan lupa ingatkan dia
616
00:29:59,640 --> 00:30:02,475
siapa teman dia yang sebenarnya.
617
00:30:02,476 --> 00:30:04,726
618
00:30:06,597 --> 00:30:09,014
Oh, kau gusar, ya kan?
619
00:30:09,016 --> 00:30:11,017
Aku belum melihat kegilaan ini
dalam seribu tahun.
620
00:30:11,018 --> 00:30:12,851
Jika kau berperilaku sesukamu,
kau akan melihat yang lebih buruk.
621
00:30:12,853 --> 00:30:16,506
Aku tidak suka nada suaramu,
622
00:30:16,507 --> 00:30:18,241
meskipun, mengingat yang sudah
kulakukan pada Rebekah,
623
00:30:18,242 --> 00:30:20,493
Aku kira itu yang diharapkan
624
00:30:20,494 --> 00:30:22,362
kecuali sumber kemarahanmu
625
00:30:22,363 --> 00:30:25,030
adalah ancaman yang kubuat
pada peliharaan kecilmu.
626
00:30:26,867 --> 00:30:29,167
627
00:30:31,588 --> 00:30:33,206
628
00:30:33,207 --> 00:30:35,708
629
00:30:35,709 --> 00:30:37,844
630
00:30:37,845 --> 00:30:39,761
631
00:30:46,220 --> 00:30:47,887
Hei.
632
00:30:47,888 --> 00:30:49,272
Aku sangat lapar.
633
00:30:49,273 --> 00:30:51,858
634
00:30:51,859 --> 00:30:54,726
Kau benar-benar peduli pada dia, ya kan?
635
00:30:56,280 --> 00:30:59,364
Mungkin seharusnya aku
membunuhnya sekarang.
636
00:31:00,651 --> 00:31:04,287
Oh, kau main kasar sekarang?
637
00:31:04,288 --> 00:31:06,739
Pemanasan sudah berubah dalam
satu milenium terakhir
638
00:31:06,740 --> 00:31:08,908
Katakan padaku, bisakah si murung Cami-mu
639
00:31:08,909 --> 00:31:10,993
menggairahkan seperti yang kulakukan?
640
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
Bisakah dia membiarkan kau
bersenang-senang
641
00:31:12,496 --> 00:31:14,997
dengan keinginanmu yang paling jahat?
642
00:31:14,998 --> 00:31:17,466
Dengarkan aku, ok?
643
00:31:17,468 --> 00:31:19,085
Kau dalam masa transisi.
644
00:31:19,086 --> 00:31:21,503
Kau harus segera minum darah.
645
00:31:21,505 --> 00:31:26,259
Aku tahu aturannya.
Marcel sudah cerita pada kami.
646
00:31:26,260 --> 00:31:30,096
Jika aku tidak makan, aku mati.
647
00:31:30,097 --> 00:31:32,765
Aku lelah dengan semua fantasi ini.
648
00:31:32,766 --> 00:31:36,602
Kau seseorang yang sudah
lama aku tinggalkan.
649
00:31:36,603 --> 00:31:39,905
Tidak ada apapun antara
kita berdua sekarang.
650
00:31:41,158 --> 00:31:43,409
Kau marah.
651
00:31:43,410 --> 00:31:45,111
Kita bilang begitu untuk menyakiti,
satu sama lain saat kita marah...
652
00:31:45,112 --> 00:31:46,446
Begitulah yang dilakukan sepasang kekasih...
653
00:31:46,447 --> 00:31:48,247
Tapi aku tahu kalau aku satu-satunya bagimu,
654
00:31:48,248 --> 00:31:51,534
seperti halnya aku tahu kau akan
berterima kasih padaku,
655
00:31:51,535 --> 00:31:54,419
walaupun aku membunuh peliharaanmu itu.
656
00:31:55,289 --> 00:31:58,541
Mundurlah!
657
00:31:58,542 --> 00:32:00,793
Kau menyangka kau tahu siapa aku?
658
00:32:00,794 --> 00:32:02,295
Kalau begitu ketahuilah ini.
659
00:32:02,296 --> 00:32:04,046
Aku akan dengan hati menghabisimu
660
00:32:04,047 --> 00:32:05,465
atas apa kau lakukan pada Camille,
661
00:32:05,466 --> 00:32:07,132
tapi pertama-tama, aku akan membuatmu menderita
662
00:32:07,134 --> 00:32:08,634
caramu bermanja, pikiran pendek
663
00:32:08,635 --> 00:32:11,220
yang tidak bisa terbayangkan,
664
00:32:11,221 --> 00:32:13,639
dan bila itu berakhir,
665
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
Ketika kenangan manismu
666
00:32:15,809 --> 00:32:17,477
sudah kuanggap usang,
667
00:32:17,478 --> 00:32:20,613
Kau akan menggambarkan namaku
dengan rasa takut
668
00:32:20,614 --> 00:32:23,733
dan rasa sakit dan mungkin
kenyataan yang membosankan
669
00:32:23,734 --> 00:32:26,151
bahwa kau...
670
00:32:26,153 --> 00:32:29,288
tidak berarti bagiku.
671
00:32:29,289 --> 00:32:31,656
672
00:32:33,710 --> 00:32:35,494
673
00:32:42,465 --> 00:32:44,921
Kau masuk kedalam pikiranku.
674
00:32:44,922 --> 00:32:48,641
Dan mengambil satu-satunya
yang kubutuhkan dari dirimu,
675
00:32:48,642 --> 00:32:51,227
jadi...
676
00:32:51,228 --> 00:32:54,564
Apa yang menghentikanku untuk
tidak membunuhmu sekarang?
677
00:32:54,565 --> 00:32:56,899
Kubilang, mundur.
678
00:32:56,900 --> 00:32:58,518
679
00:32:58,519 --> 00:33:00,353
680
00:33:00,354 --> 00:33:02,688
Tapi aku mencintaimu,
681
00:33:02,689 --> 00:33:05,191
dan aku tahu kau mencintaiku.
682
00:33:05,192 --> 00:33:07,993
Oh! tidak.
683
00:33:07,994 --> 00:33:10,162
684
00:33:43,972 --> 00:33:46,473
Pancang ini mengandung sihip gelap.
685
00:33:46,474 --> 00:33:48,809
Ini cukup kuat untuk melumpuhkanmu.
686
00:33:48,810 --> 00:33:52,062
Begitu rupanya, The Strix ternyata
tidak kekurangan senjata.
688
00:33:52,063 --> 00:33:53,898
yah, setidaknya mereka tidak memiliki Marcel.
689
00:33:53,899 --> 00:33:55,533
Aku tidak yakin soal itu.
690
00:33:55,534 --> 00:33:57,735
Dengar. aku tahu dia menyerangmu,
691
00:33:57,736 --> 00:34:00,271
tapi dia bisa saja menggunakan benda itu padamu,
692
00:34:00,272 --> 00:34:03,073
dan dia tidak melakukannya,
693
00:34:03,074 --> 00:34:06,409
dan, layak atau tidak,
dia telah menyelamatkanku.
694
00:34:06,411 --> 00:34:08,913
Dan menyembuhkanku.
695
00:34:08,914 --> 00:34:11,247
Beberapa menit lagi,
dan aku akan mati selamanya.
696
00:34:13,251 --> 00:34:15,419
Apa perlu kuingatkan kalau
gara-gara pahlawan kalian itu,
697
00:34:15,420 --> 00:34:19,756
Tristan bebas, Rebekah hilang.
698
00:34:22,761 --> 00:34:27,096
Ramalan ini masih menjadi ancaman
yang bisa melahap kita.
699
00:34:32,437 --> 00:34:34,104
Darah Klaus.
700
00:34:34,105 --> 00:34:36,407
Aku mendapatnya dari dia
beberapa waktu lalu,
701
00:34:36,408 --> 00:34:37,825
satu-satunya yang kutahu
benda ini jaminan
702
00:34:37,826 --> 00:34:39,492
untuk menyembuhkan gigitan serigala.
703
00:34:45,367 --> 00:34:48,953
Ya, kau telah membuktikan
dirimu cukup membantu, Marcel.
704
00:34:48,954 --> 00:34:51,287
Terima kasihku untukmu.
705
00:34:51,289 --> 00:34:52,839
706
00:34:55,844 --> 00:34:58,628
Kita harus pergi.
Masih banyak pekerjaan.
707
00:35:01,466 --> 00:35:03,300
Marcel, kami akan menghubungimu.
708
00:35:03,301 --> 00:35:06,303
Tunggu. lalu apa, hanya itu?
709
00:35:06,304 --> 00:35:08,021
Kau mengharapkan sesuatu yang lebih?
710
00:35:08,023 --> 00:35:09,555
Ya. kau benar.
711
00:35:09,557 --> 00:35:11,392
Wakilmu datang kerumahku,
712
00:35:11,393 --> 00:35:13,310
mengancamku, membuatku
tidak punya pilihan
713
00:35:13,311 --> 00:35:15,312
selain menyatakan perang pada vampir
714
00:35:15,313 --> 00:35:16,697
yang paling berbahaya di dunia.
715
00:35:16,698 --> 00:35:18,565
Sekarang aku sudah ditandai.
716
00:35:18,566 --> 00:35:20,985
Kalian bicara banyak tentang
kesetiaan pada The Strix.
717
00:35:20,986 --> 00:35:22,987
Bagaimana dengan kesetian kalian padaku?
718
00:35:22,988 --> 00:35:24,538
Kami berniat berbuat baik pada ...
719
00:35:24,539 --> 00:35:25,823
Jangan berikan itu padaku.
720
00:35:25,824 --> 00:35:29,243
Hari ini bukti kalau kau
membutuhkan aku di pihakmu,
721
00:35:29,244 --> 00:35:31,879
tapi jika begini cara dirimu
mengancam temanmu,
722
00:35:31,880 --> 00:35:33,664
Aku mungkin takkan ada dipihakmu.
723
00:35:33,665 --> 00:35:36,133
Dia benar.
724
00:35:36,134 --> 00:35:39,086
Marcel, kau sudah mendapatkan
tempat di sisi kami
725
00:35:39,087 --> 00:35:41,338
dan semua yang kau perlukan.
726
00:35:41,339 --> 00:35:44,474
Ikutlah dengan kami.
727
00:35:45,677 --> 00:35:49,312
728
00:35:58,356 --> 00:36:00,691
Kau tak apa-apa?
729
00:36:00,692 --> 00:36:03,694
Ya. aku melakukannya lebih baik
dari yang lain.
730
00:36:03,695 --> 00:36:05,696
berarti kau benar-benar beruntung
731
00:36:05,697 --> 00:36:07,865
bercampur dengan kebodohan.
732
00:36:07,866 --> 00:36:10,200
Keluarga Mikaelsons berumur seribu tahun.
733
00:36:10,201 --> 00:36:13,537
Sedangkan kau apa, berumur 25 tahun
dan dengan seorang bayi?
734
00:36:13,538 --> 00:36:16,957
Caramu membahayakan hidupmu
demi orang-orang itu,
735
00:36:16,958 --> 00:36:18,207
itu tidak benar.
736
00:36:18,209 --> 00:36:20,044
Kita semua mempertaruhkan hidup kita, Mary.
737
00:36:20,045 --> 00:36:22,011
Begitulah dunia yang kita tinggali.
738
00:36:22,013 --> 00:36:24,264
Ya, mungkin, tapi kau pergi keluar
membantu mereka dengan caramu sendiri ,
739
00:36:24,265 --> 00:36:26,382
dan setiap kali kau melakukannya,
kau bermain-main dengan takdir.
740
00:36:26,384 --> 00:36:29,136
Aku bertarung untuk melindungi
orang-orang yang kupedulikan,
741
00:36:29,137 --> 00:36:33,335
dan jika Jackson mencintaiku,
maka dia akan ada di sini
742
00:36:33,346 --> 00:36:34,107
melakukan hal yang sama.
743
00:36:38,863 --> 00:36:41,982
Dia butuh waktu.
Aku mengerti itu.
744
00:36:41,983 --> 00:36:45,369
Katakan saja padanya kalau dia ingin bicara,
745
00:36:45,370 --> 00:36:48,237
Dia seharusnya pulang.
746
00:36:59,911 --> 00:37:00,961
INGIN TAHU CHEPEUS APA?
746
00:37:03,000 --> 00:37:04,961
DAPATKAN INFORMASI ORANG DALAM
747
00:37:06,174 --> 00:37:08,591
Strix memiliki asset perusahaan yang banyak,
748
00:37:08,593 --> 00:37:10,928
termasuk maskapai penerbangan pribadi.
749
00:37:10,929 --> 00:37:15,349
Salah satunya, khusus hanya
untuk jet kargo.
750
00:37:15,350 --> 00:37:17,267
Kini, menurut Marcel,
751
00:37:17,268 --> 00:37:19,103
sebuah kendaraan mereka
752
00:37:19,104 --> 00:37:22,606
memiliki kode nama Cepheus.
753
00:37:22,607 --> 00:37:26,610
Catatan menunjukkan penerbangan ini di sini
754
00:37:26,611 --> 00:37:28,112
meninggalkan Marrakech menuju Miami
755
00:37:28,113 --> 00:37:29,946
dimalam hari saat adik kita diambil.
756
00:37:29,948 --> 00:37:31,115
Sekarang kita memiliki tujuan,
757
00:37:31,116 --> 00:37:33,117
Yang harus kita lakukan adalah mencocokkan jalan.
758
00:37:33,118 --> 00:37:35,753
dengan titik bujur yang
kuambil dari Aurora.
759
00:37:35,754 --> 00:37:37,254
"X" menandai tempatnya.
760
00:37:37,255 --> 00:37:39,039
Saat kita memiliki adik kita kembali,
761
00:37:39,040 --> 00:37:40,707
Tristan dan Aurora tidak lagi memiliki pegangan
762
00:37:40,708 --> 00:37:42,459
apapun, dan kita bebas berurusan dengan mereka
763
00:37:42,460 --> 00:37:45,462
apapun pilihan kita.
764
00:37:45,463 --> 00:37:49,015
Aku menyarankan sesuatu yang mengerikan.
765
00:37:51,719 --> 00:37:55,138
Pastikan kau meninggalkan Aurora untukku.
766
00:38:15,326 --> 00:38:19,329
Kalau kau bertanya padaku,
Niklaus selalu bodoh dalam berbicara,
767
00:38:19,330 --> 00:38:22,131
selalu begitu dari dulu.
768
00:38:24,302 --> 00:38:25,835
769
00:38:45,523 --> 00:38:47,908
Bisa kuambilkan sesuatu untukmu?
770
00:38:47,909 --> 00:38:49,610
Aku tak apa-apa.
771
00:38:49,611 --> 00:38:51,778
Maksudku, kepalaku berdenyut,
772
00:38:51,779 --> 00:38:54,581
tapi, aku masih sadar...
773
00:38:54,582 --> 00:38:56,667
774
00:38:56,668 --> 00:38:59,369
Baiklah, untuk malam ini,
aku ingin kau tetap di sini,
775
00:38:59,370 --> 00:39:00,753
dimana aku bisa melindungimu.
776
00:39:03,508 --> 00:39:09,263
Camille, aku ingin kau tahu,
apa yang terjadi hari ini...
777
00:39:09,264 --> 00:39:14,851
Hei, lupakan soal itu.
itu bukan salahmu.
778
00:39:14,853 --> 00:39:17,186
779
00:39:17,188 --> 00:39:19,857
780
00:39:19,858 --> 00:39:22,860
Aku ingin bertanya,
781
00:39:22,861 --> 00:39:25,562
tepat sebelum kau muncul,
782
00:39:25,563 --> 00:39:28,732
apa kau mendengar apa yang
Aurora dan aku bicarakan?
783
00:39:28,733 --> 00:39:32,703
784
00:39:32,704 --> 00:39:35,873
Kecelakaanmu di universitas,
785
00:39:35,874 --> 00:39:37,708
lelaki yang menyerangmu.
786
00:39:37,709 --> 00:39:40,410
787
00:39:40,411 --> 00:39:42,129
Aku telah menghipnotis beberapa orang
788
00:39:42,130 --> 00:39:45,165
untuk pergi dan membunuhnya.
789
00:39:45,166 --> 00:39:47,167
Kau bercanda, bukan?
790
00:39:47,168 --> 00:39:48,752
tidak harus begitu.
791
00:39:48,753 --> 00:39:50,888
792
00:39:50,889 --> 00:39:53,173
Jangan bunuh siapapun
demi aku, kumohon.
793
00:39:53,174 --> 00:39:55,809
794
00:39:55,810 --> 00:39:58,845
Apapun yang kau inginkan.
795
00:39:58,846 --> 00:40:01,431
796
00:40:01,432 --> 00:40:05,519
797
00:40:05,520 --> 00:40:07,905
798
00:40:07,906 --> 00:40:11,942
Hari ini hari yang cukup buruk.
799
00:40:11,943 --> 00:40:14,244
Apa kau keberatan kalau
aku memejamkan mataku
800
00:40:14,245 --> 00:40:15,746
beberapa saat?
801
00:40:15,747 --> 00:40:18,532
802
00:40:18,533 --> 00:40:20,534
803
00:40:20,535 --> 00:40:22,202
804
00:40:22,203 --> 00:40:25,038
805
00:40:25,039 --> 00:40:26,873
806
00:40:26,874 --> 00:40:28,542
807
00:40:28,543 --> 00:40:32,045
808
00:40:32,046 --> 00:40:38,045
809
00:40:38,303 --> 00:40:41,021
810
00:40:41,022 --> 00:40:45,475
811
00:40:45,476 --> 00:40:49,780
812
00:40:49,781 --> 00:40:52,866
813
00:40:52,867 --> 00:40:57,704
814
00:40:57,705 --> 00:40:59,489
815
00:40:59,490 --> 00:41:03,877
816
00:41:03,878 --> 00:41:05,912
817
00:41:05,913 --> 00:41:10,417
818
00:41:10,418 --> 00:41:12,502
819
00:41:12,503 --> 00:41:16,139
820
00:41:16,140 --> 00:41:18,642
821
00:41:18,643 --> 00:41:20,510
822
00:41:20,511 --> 00:41:23,397
823
00:41:23,398 --> 00:41:25,349
824
00:41:25,350 --> 00:41:26,933
825
00:41:26,934 --> 00:41:30,020
826
00:41:30,021 --> 00:41:31,688
Kakak.
827
00:41:31,689 --> 00:41:35,158
Finn, adikku,
828
00:41:35,159 --> 00:41:39,412
Aku percaya ini waktunya kita harus bicara.
829
00:41:43,119 --> 00:41:47,912
Translated by bayoon01