1
00:00:01,915 --> 00:00:03,303
Sebelumnya "The Originals"...
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,655
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,685 --> 00:00:06,923
Kau akan jatuh...
4
00:00:06,953 --> 00:00:09,153
Satu oleh teman, satu oleh musuh,
5
00:00:09,154 --> 00:00:11,459
dan satu oleh keluarga.
6
00:00:11,489 --> 00:00:14,491
Aku menduga Niklaus bersama adikmu.
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,464
Ke manapun kau pergi, Aurora ikut.
8
00:00:16,494 --> 00:00:17,883
Aku tahu kau akan menemukanku.
9
00:00:17,913 --> 00:00:19,201
Halo, cintaku.
10
00:00:19,231 --> 00:00:22,166
Aku di sini untuk alasan yang sama
Lucien dan Tristan,
11
00:00:22,167 --> 00:00:23,550
untuk melindungi yang mengubahku.
12
00:00:23,580 --> 00:00:24,703
Aku harus tahu...
13
00:00:24,704 --> 00:00:26,007
dimana Rebekah?
14
00:00:26,037 --> 00:00:28,105
Aku akan menggunakan keuntungan tubuh ini
15
00:00:28,106 --> 00:00:30,008
sementara aku mencari cara
untuk membawa kembali Kol,
16
00:00:30,009 --> 00:00:31,076
dan siapa yang tahu?
17
00:00:31,077 --> 00:00:32,411
Orang-orang tetap mengikuti tristan.
18
00:00:32,412 --> 00:00:34,045
mengikutinya ke gudang rahasia,
19
00:00:34,046 --> 00:00:36,680
kau tidak akan pernah menebak
siapa yang membeli gudang itu.
20
00:00:36,717 --> 00:00:38,316
milik Lucien Castle.
21
00:00:38,317 --> 00:00:40,018
Mereka telah bekerja sama sepanjang waktu.
22
00:00:40,019 --> 00:00:41,987
Di tangan yang salah, ini
bisa menghancurkan kota.
23
00:00:41,988 --> 00:00:43,622
Properti Nola PD. Bukti kasus pembunuhan.
24
00:00:43,623 --> 00:00:45,323
Hasil forensik dari TKP malam ini,
25
00:00:45,324 --> 00:00:46,846
hanya sidikmu yang ditemukan pada korban.
26
00:00:46,876 --> 00:00:48,643
Cami O'Connell, kau ditangkap.
27
00:00:48,644 --> 00:00:50,644
Pada saat-saat sebelum kau memintaku..
28
00:00:50,645 --> 00:00:52,317
.. untuk melarikan diri denganmu,
aku melihat saudaramu.
29
00:00:52,347 --> 00:00:53,502
Dia berbohong kepada kami semua.
30
00:00:53,532 --> 00:00:54,887
Namun aku mencintainya.
31
00:00:54,917 --> 00:00:58,504
Kau akan melihatnya sebagai
monster yang sangat buruk,
32
00:00:58,554 --> 00:01:00,893
Apa yang kau lakukan
pada Aurora, padaku.
33
00:01:00,923 --> 00:01:02,662
Kau mengatur tujuanku!
34
00:01:02,692 --> 00:01:05,760
Kau ingin perkelahian,
maka biarlah begitu.
35
00:01:31,886 --> 00:01:33,594
Ngapai kau disana?
36
00:01:33,624 --> 00:01:35,292
Mari sini.
37
00:01:36,357 --> 00:01:40,558
Kupikir itu yang terbaik bagimu
tetap di luar jangkauan lengan.
38
00:01:43,139 --> 00:01:46,853
Jadi kuanggap kau pernah mendengar
kesibukan setiap hari semua orang.
39
00:01:46,918 --> 00:01:50,554
Biarkan aku menghapuskan cemberut itu.
40
00:01:51,053 --> 00:01:52,957
Aku akan memberitahumu
semua yang kutahu.
41
00:01:56,893 --> 00:01:59,446
-24 JAM SEBELUMNYA-
42
00:02:20,668 --> 00:02:23,391
Kubilang ini lebih baik
daripada tukaran surat.
43
00:02:23,472 --> 00:02:27,072
Nah, minum dengan adikku mengalahkan
drama garis keturunan setiap hari.
44
00:02:27,075 --> 00:02:29,047
Lucien selalu sialan,
45
00:02:29,077 --> 00:02:32,212
meskipun dia ember daripada
si sombong Tristan.
46
00:02:32,213 --> 00:02:34,115
Oh, dan jangan lupa tentang The Strix.
47
00:02:34,516 --> 00:02:36,817
Ada banyak mereka di kuartal setiap hari.
48
00:02:36,818 --> 00:02:39,120
Aku belum bisa bergabung denganmu
di sini dalam rupa manusia.
49
00:02:39,221 --> 00:02:41,576
Yah, aku akan menyukai kumpulan,
50
00:02:41,906 --> 00:02:43,875
tapi aku mungkin tidak berada
di sini lebih lama.
51
00:02:43,876 --> 00:02:45,276
Aku ada pertemuan dengan penyihir Santeria
52
00:02:45,277 --> 00:02:48,316
yang mungkin tahu kunci
untuk membawa kembali Kol.
53
00:02:48,346 --> 00:02:51,548
Keluarga kita mungkin bersatu
setelah semuanya.
54
00:02:51,549 --> 00:02:53,384
Sekarang katakan, bagaimana
kau mengelola dengan mereka?
55
00:02:53,385 --> 00:02:57,321
Oh, Niklaus dan Elijah berada di
hal pembicaraan intermiten,
56
00:02:57,322 --> 00:03:01,592
yang aku telah memutuskan untuk
mempertimbangkan kemajuan.
57
00:03:01,593 --> 00:03:05,263
Tunggu saja say.
Cuaca akan berubah.
58
00:03:06,364 --> 00:03:09,332
Sekarang aku pergi ke
penyihir rendez vous.
59
00:03:09,362 --> 00:03:11,061
Tetap aman.
60
00:03:12,337 --> 00:03:14,305
Ini untuk keluarga,
61
00:03:14,306 --> 00:03:16,975
kita semuanya.
62
00:03:31,423 --> 00:03:33,824
Peringatan, Pak.
Jika kau mencari masalah,
63
00:03:33,825 --> 00:03:36,395
Kau mungkin ingin berpikir dua kali.
64
00:03:40,432 --> 00:03:44,069
Itulah masalah tubuh penyihir.
65
00:03:45,170 --> 00:03:49,004
Kau tidak bisa banyak perkelahian
ketika monster nyata keluar.
66
00:03:49,028 --> 00:03:55,928
SERILUAR.COM
67
00:03:56,065 --> 00:04:00,651
The Originals Season 3 Episode 6
Translate by slowly007
68
00:04:34,119 --> 00:04:35,987
Aagh!
69
00:04:59,010 --> 00:05:01,445
Bole bertanya apa yang terjadi?
70
00:05:01,446 --> 00:05:05,150
Kami mengobrol sedikit
tentang masa lalu.
71
00:05:05,884 --> 00:05:09,119
Aku sopan memberitahu Niklaus
bahwa aku bukan musuhnya,
72
00:05:09,120 --> 00:05:10,721
dan meskipun mereka memasuki kota..
73
00:05:10,722 --> 00:05:12,923
.. dengan kedok perdamaian,
74
00:05:12,924 --> 00:05:16,659
Tristan dan Lucien sebenarnya
bersekutu melawan kita,
75
00:05:16,661 --> 00:05:20,896
sebuah fakta yang memerlukan
sedikit persuasi lembut.
76
00:05:20,999 --> 00:05:23,100
Dan aku mengingatkan saudara kita
77
00:05:23,101 --> 00:05:25,302
yang membuat marah mereka
di tempat pertama.
78
00:05:25,303 --> 00:05:29,173
Dan setelah semua percakapan ini,
79
00:05:29,174 --> 00:05:31,976
apa pengertian yang kalian dapat?
80
00:05:31,977 --> 00:05:36,380
kita mengekspos dan menghancurkan
orang yang pertama kita rubah.
81
00:05:36,381 --> 00:05:37,682
Tidak bisa setuju denganmu lagi.
82
00:05:37,683 --> 00:05:40,588
Kau lihat, Gentlemen tahu
kapan saatnya untuk..
83
00:05:40,618 --> 00:05:42,819
..membuat gencatan senjata dan
mengubah kemarahan kami..
84
00:05:42,820 --> 00:05:45,623
.. ke arah yang lebih relevan.
85
00:05:48,826 --> 00:05:52,567
Ayolah. Untuk seseorang yang
selalu membacotiku,
86
00:05:52,597 --> 00:05:53,865
itu terlalu tenang.
87
00:05:53,866 --> 00:05:55,000
Apa yang kau ingin
aku katakan, detektif?
88
00:05:55,030 --> 00:05:56,555
Bagus sekali! Jalan di New Orleans
telah aman.
89
00:05:56,585 --> 00:05:58,925
Yang ingin kudengar adalah pengakuan.
Itu akan membuat pekerjaanku lebih mudah.
90
00:05:58,989 --> 00:06:00,694
Aku bukan pembunuh berantai,
dan saat kau..
91
00:06:00,724 --> 00:06:02,725
..membuang-buang waktu denganku,
pembunuh sesungguhnya masih di luar sana.
92
00:06:02,726 --> 00:06:04,826
Nah, jika aku melewatkan sesuatu,
tunjukkan.
93
00:06:04,827 --> 00:06:08,761
Buktikan padaku kau korban,
dan aku akan melindungimu.
94
00:06:15,704 --> 00:06:17,672
Ah, ah, ah, ah.
95
00:06:17,673 --> 00:06:19,878
Pembunuh berdarah dingin?
96
00:06:19,908 --> 00:06:23,165
Camille, apa yang mengejutkan
mengubah kartu!
97
00:06:24,296 --> 00:06:25,163
Ahh. kau harus istirahat.
98
00:06:25,164 --> 00:06:28,509
Kita punya hari besar di depan.
99
00:06:38,076 --> 00:06:40,110
Hei, Davina. Ini aku.
100
00:06:40,111 --> 00:06:42,112
Aku, um ... aku sedikit terlambat.
101
00:06:42,113 --> 00:06:44,216
Aku akan berada di sana segera.
102
00:06:50,222 --> 00:06:54,025
Dipikir-pikir, aku akan sedikit lebih lama.
103
00:07:35,826 --> 00:07:38,235
Kau tidak pandai mengintai, kan?
104
00:07:38,236 --> 00:07:41,072
Bakatku terletak di tempat lain.
105
00:07:43,026 --> 00:07:44,196
Ah!
106
00:07:44,376 --> 00:07:45,498
- Unh!
- Aah!
107
00:07:50,065 --> 00:07:51,801
Agh!
108
00:07:58,908 --> 00:08:00,975
Ah, Ya.
109
00:08:00,976 --> 00:08:03,278
Minum bersama Rebekah.
110
00:08:03,279 --> 00:08:05,381
Selalu petualangan.
111
00:08:09,251 --> 00:08:11,553
Kau tampak lebih kesal dari biasanya.
112
00:08:11,554 --> 00:08:14,289
Ini Aurora.
113
00:08:14,890 --> 00:08:16,490
Pengaruhnya menakutiku,
114
00:08:16,491 --> 00:08:18,492
namun saudara kita yang menyeramkan..
115
00:08:18,493 --> 00:08:21,828
tampaknya percaya bahwa aurora kunci
untuk mengakhiri ramalan celaka ini.
116
00:08:21,830 --> 00:08:24,532
Jika aurora berpihak dengan kakaknya,
117
00:08:24,533 --> 00:08:25,500
peluang apa Nik miliki?
118
00:08:25,501 --> 00:08:28,569
Tidak ada. Namun,
Niklaus percaya bahwa aurora bisa goyah,
119
00:08:28,570 --> 00:08:33,005
meskipun perspektif kesetiaan
keluarga adalah yang terbaik.
120
00:08:33,009 --> 00:08:36,576
aku tidak mengerti mengapa
Lucien dan Tristan bekerja sama.
121
00:08:36,612 --> 00:08:38,879
bukannya mereka keturunan musuh langsung?
122
00:08:38,880 --> 00:08:40,614
Nah, kurangnya saling percaya..
123
00:08:40,615 --> 00:08:44,615
.. terhadap kekuatan keluarga kita
tidak sepenuhnya dibenarkan.
124
00:08:46,888 --> 00:08:49,089
Kebencian merupakan hal, Freya.
125
00:08:49,090 --> 00:08:52,292
Kenapa? Semua yang kau lakukan
adalah mengubah mereka.
126
00:08:52,293 --> 00:08:55,363
Mereka tampaknya tidak akan mengeluh.
127
00:08:57,382 --> 00:08:59,650
Elijah...
128
00:08:59,651 --> 00:09:02,688
Apa sebenarnya yang kau lakukan?
129
00:09:05,424 --> 00:09:08,297
Kuhipnotis Lucien agar
percaya bahwa dia adalah Niklaus,
130
00:09:08,327 --> 00:09:10,327
Aurora percaya bahwa
dia adalah Rebekah,
131
00:09:10,328 --> 00:09:11,496
dan Tristan aku sendiri ...
132
00:09:11,497 --> 00:09:15,232
Setelah aku mengubah dia tentu saja.
133
00:09:15,233 --> 00:09:18,101
Ini telah menjadi masa kekacauan bagi kita.
134
00:09:18,102 --> 00:09:19,237
Saat itu abad ke-11,
135
00:09:19,238 --> 00:09:21,371
Ayah sedang memburu kita tanpa ampun,
136
00:09:21,372 --> 00:09:22,607
jadi aku menghipnotis mereka,
137
00:09:22,608 --> 00:09:24,294
dan kemudian kukatakan pada
mereka untuk menjalankan.
138
00:09:24,324 --> 00:09:25,587
Kau jadikan mereka umpan.
139
00:09:25,617 --> 00:09:26,880
Bukan hal paling baik yang
pernah kulakukan,
140
00:09:26,910 --> 00:09:29,447
jika aku jujur padamu, Freya.
141
00:09:30,148 --> 00:09:35,265
sementara kita beristirahat dalam tidur,
Belum lagi kebun anggur Tuscany menawan,
142
00:09:35,431 --> 00:09:37,720
Ayah memburu anak-anak Mikaelson
143
00:09:37,721 --> 00:09:40,103
ke pelosok Eropa lebih baik dari satu abad.
144
00:09:40,191 --> 00:09:44,191
Kemudian kita menemukan belati yang tepat.
145
00:09:44,963 --> 00:09:47,369
Hipnotis telah rusak, di sinilah kita.
146
00:09:47,399 --> 00:09:49,333
Bagaimana menurutmu?
147
00:09:49,334 --> 00:09:52,957
Oyong. Aku tidak berpikir itu mabuk.
148
00:09:52,987 --> 00:09:56,356
Freya, sesuatu yang kau harus pahami
tentang keluarga ini.
149
00:09:56,357 --> 00:09:57,862
Dalam ancaman, kita mengambil tindakan,
150
00:09:57,892 --> 00:09:59,265
untuk lebih baik atau lebih buruk,
151
00:09:59,295 --> 00:10:01,895
apa pun untuk melindungi kita sendiri.
152
00:10:01,896 --> 00:10:04,064
Jadi kau bilang
hari-hari mereka bisa dihitung.
153
00:10:04,065 --> 00:10:06,505
Jika memang mereka
bekerja melawan kita, ya,
154
00:10:06,535 --> 00:10:08,637
tanpa pertanyaan.
155
00:10:09,971 --> 00:10:12,039
Barangkali sedikit rambut anjing..
156
00:10:12,040 --> 00:10:15,977
..mungkin akan lebih efektif,
bukan begitu?
157
00:10:19,150 --> 00:10:20,649
Apa itu?
158
00:10:23,252 --> 00:10:25,387
Ada yang salah.
159
00:10:26,588 --> 00:10:29,524
Kita harus memanggil Rebekah sekarang.
160
00:10:34,446 --> 00:10:36,716
kalung yang indah.
161
00:10:36,941 --> 00:10:42,594
Kalung itu akan sangat
menyanjung mataku, bukan begitu?
162
00:10:43,855 --> 00:10:46,623
Kupikir kalungku
akan menyanjung matamu.
163
00:10:46,624 --> 00:10:48,930
Terima kasih.
Kau tidak harus memiliki.
164
00:10:48,960 --> 00:10:51,799
Apa kau akan mengambil permen
dari balita selanjutnya?
165
00:10:53,832 --> 00:10:57,182
Jika kebutulan pingin yang manis.
166
00:10:58,470 --> 00:11:00,204
Ikut denganku.
167
00:11:00,205 --> 00:11:01,406
Dan jangan khawatir.
168
00:11:01,648 --> 00:11:04,509
Aku janji tidak akan menggigit.
169
00:11:07,852 --> 00:11:11,447
Jadi aku dapat ceramah
karna perilaku burukku?
170
00:11:11,783 --> 00:11:12,851
Sebaliknya.
171
00:11:12,852 --> 00:11:15,086
Aku sudah membersihkan
kalenderku untuk hari ini.
172
00:11:15,087 --> 00:11:17,588
Aku ingin menunjukkan kotaku.
173
00:11:18,454 --> 00:11:20,696
Apa ini upaya untuk
membedakan dipihak mana aku.
174
00:11:20,726 --> 00:11:23,227
Aku ingin tahu dipihak yang mana kau,
175
00:11:23,228 --> 00:11:29,229
tetapi terasa kasar bertanya pada
seorang wanita cantik tanpa makan siang.
176
00:11:29,234 --> 00:11:30,934
Tidakkah kau setuju?
177
00:11:31,445 --> 00:11:34,909
Tampak seperti kebanyakan pria telah
kehilangan sopan santun mereka hari ini.
178
00:11:34,939 --> 00:11:37,241
Itu akan menjadi indah.
179
00:12:01,833 --> 00:12:03,939
Aku melepaskan borgolmu ...
180
00:12:04,526 --> 00:12:08,590
Kecuali kau adalah tipe yang suka dikekang.
181
00:12:08,620 --> 00:12:09,773
Ambillah.
182
00:12:09,774 --> 00:12:13,177
Anggap saja permintaan maaf
untuk awal yang kasar bagi hari kita.
183
00:12:13,178 --> 00:12:15,417
tidak ada alasan
kita tidak bisa memulai lagi.
184
00:12:15,447 --> 00:12:17,381
Aku hanya minum dengan teman-teman,
185
00:12:17,382 --> 00:12:19,850
dan, kecuali ini tidak sangat jelas,
186
00:12:19,851 --> 00:12:22,190
Aku tidak suka kau.
187
00:12:22,220 --> 00:12:24,056
Cukup adil.
188
00:12:26,558 --> 00:12:28,058
Kemudian, kuharap kau akan ingat
189
00:12:28,059 --> 00:12:32,229
ini semua bisa jauh lebih mudah.
190
00:12:32,230 --> 00:12:34,098
Detektif Kinney, masuklah
191
00:12:34,099 --> 00:12:36,839
mulai memotong mirepoix tersebut.
192
00:12:36,869 --> 00:12:37,970
Kau hipnotis dia?
193
00:12:38,271 --> 00:12:40,004
Apa yang sedang terjadi?
194
00:12:40,405 --> 00:12:41,744
Kenapa kau tidak fokus memotong?
195
00:12:41,774 --> 00:12:44,142
Kami tidak ingin kau kehilangan jari
sementara kami berbicara.
196
00:12:44,462 --> 00:12:47,481
Apa kau tahu bahwa ibu Will koki?
197
00:12:47,523 --> 00:12:50,685
Dia akan membuat kita
Grillades neneknya dan bubur jagung
198
00:12:50,876 --> 00:12:54,905
Aku mengirim SMS ke teman
usilmuV incent atas namamu.
199
00:12:55,003 --> 00:12:57,271
Setelah meninggalkan
perawatan polisi tanpa insiden,
200
00:12:57,272 --> 00:12:58,673
Dia percaya kau punya kencan..
201
00:12:58,674 --> 00:13:00,846
.. dengan "ibu rumah tangga yang nyata"
di rumah pjs mu.
202
00:13:00,876 --> 00:13:03,415
Apa yang sedang kau lakukan?
203
00:13:03,445 --> 00:13:05,850
Detektif, tolonglah aku.
204
00:13:05,880 --> 00:13:08,182
Lemparkan pisau ke wajahnya yang cantik.
205
00:13:08,630 --> 00:13:10,488
Ohh!
206
00:13:10,518 --> 00:13:13,187
Sekarang aku memiliki perhatianmu,
207
00:13:13,188 --> 00:13:14,693
poinku sederhana.
208
00:13:14,723 --> 00:13:16,691
Aku mencari sebuah benda hitam khusus,
209
00:13:17,286 --> 00:13:20,598
medali perunggu kecil
dengan tanda-tanda rahasia.
210
00:13:20,628 --> 00:13:23,806
Karena kau pakai vervain,
Aku akan meminta baik
211
00:13:23,836 --> 00:13:24,809
untuk membantuku menemukannya.
212
00:13:24,839 --> 00:13:26,434
Jika kau menolak,
213
00:13:26,435 --> 00:13:30,434
trik salon akan semakin
kurang menyenangkan.
214
00:13:31,673 --> 00:13:33,408
Lanjutkan.
215
00:13:35,294 --> 00:13:37,229
Itu baru gadis.
216
00:13:41,266 --> 00:13:43,768
Dia masih tidak menjawab.
217
00:13:45,470 --> 00:13:46,837
Touve mon se kavo.
218
00:13:46,838 --> 00:13:49,441
Touve mon se kavo.
219
00:13:53,349 --> 00:13:55,779
Tidak ada yang terhubung.
220
00:13:55,809 --> 00:13:57,249
Dia sudah tiada
221
00:13:57,250 --> 00:13:58,849
Apa maksudmu dia sudah tiada?
222
00:13:58,850 --> 00:14:00,819
Aku tidak bisa menemukan tubuhnya,
223
00:14:00,820 --> 00:14:04,756
hubungannya dengan sihir,
itu seolah-olah itu hanya menghilang.
224
00:14:14,182 --> 00:14:16,051
Asem.
225
00:14:24,342 --> 00:14:25,876
Tidak hanya menggorok tenggorokanku,
226
00:14:25,877 --> 00:14:27,845
Kau mencuri ponselku.
227
00:14:29,781 --> 00:14:31,120
Hello, Rebekah.
228
00:14:31,150 --> 00:14:33,622
Aya, tentu saja.
229
00:14:33,652 --> 00:14:35,553
Anak didik Elijah.
230
00:14:35,554 --> 00:14:38,388
Biar kutebak. kau bertugas
mencari tubuh asliku,
231
00:14:38,423 --> 00:14:39,724
Kau tidak bisa melakukan pekerjaanmu,
232
00:14:39,725 --> 00:14:42,226
jadi kau melakukan ini
untuk mengumpanku keluar.
233
00:14:42,227 --> 00:14:45,663
Pintar tapi keliru.
234
00:14:45,664 --> 00:14:47,536
Kau lihat, aku butuh tubuh itu,
235
00:14:47,566 --> 00:14:50,334
dan sekarang kau berutang lebih banyak
daripada permintaan maaf.
236
00:14:50,335 --> 00:14:52,077
Aku tidak berutang apa pun padamu.
237
00:14:52,107 --> 00:14:54,976
Aku di sini untuk merebut
tanpa pengawasan Mikaelson.
238
00:14:55,006 --> 00:14:58,343
Aku punya rantai cukup
untuk satu dari kalian.
239
00:15:01,047 --> 00:15:02,558
Heh.
240
00:15:03,077 --> 00:15:04,582
Ini semua yang kau bawa?
241
00:15:04,878 --> 00:15:08,556
Aku bertemu
teman spesialmu ... Marcel Gerard.
242
00:15:08,586 --> 00:15:10,421
kocak mengenalnya.
243
00:15:10,924 --> 00:15:13,678
Mungkin aku akan mengirimkanya
kepalamu sebagai suvenir.
244
00:15:13,708 --> 00:15:16,199
Cukup bacotnya.
245
00:15:17,145 --> 00:15:19,847
Apa kau akan melemparkan
pukulan pertama atau apa?
246
00:15:19,848 --> 00:15:22,617
Menghormati yang tua.
247
00:15:23,185 --> 00:15:24,953
Kau duluan.
248
00:15:30,984 --> 00:15:36,031
Mmm. Aku merasakan masakan
cajun hampir selezat kaumnya.
249
00:15:36,298 --> 00:15:37,635
Bagus, William.
250
00:15:37,665 --> 00:15:38,938
Seperti aku punya pilihan saja.
251
00:15:38,968 --> 00:15:39,689
Hmm.
252
00:15:39,719 --> 00:15:41,491
Begitu kulakukan,
aku akan menggunakan pisau ini,
253
00:15:41,521 --> 00:15:42,563
Aku akan menusuk hatimu.
254
00:15:42,593 --> 00:15:43,643
Kau tidak bisa mencoba.
255
00:15:43,673 --> 00:15:46,440
Kau dihipnotis untuk
melakukan segala kemauannya.
256
00:15:47,328 --> 00:15:48,627
Ini hipnosis.
257
00:15:48,657 --> 00:15:52,229
Vampir menggunakannya untuk melawan
manusia untuk melakukan penawaran mereka.
258
00:15:52,624 --> 00:15:55,003
Kami menggunakan huruf "v" sekarang?
259
00:15:55,230 --> 00:15:58,030
Bagus. Mungkin juga menerima kegilaan.
260
00:15:58,999 --> 00:16:00,472
Apa lagi akan kau paksa kami lakukan?
261
00:16:00,473 --> 00:16:02,578
Camille mengkonsumsi vervain,
262
00:16:02,608 --> 00:16:04,808
Jadi aku tidak bisa memaksanya
untuk melakukan apa-apa,
263
00:16:04,809 --> 00:16:07,915
tetapi dalam pertukaran untuk
mencegah pertumpahan darah,
264
00:16:07,945 --> 00:16:11,269
Aku akan memintamu menemukan
medali kecil.
265
00:16:11,299 --> 00:16:13,900
Seperti yang kubilang,
aku sudah mencari semuanya.
266
00:16:13,901 --> 00:16:17,038
Yang kau cari tak ada disini.
267
00:16:18,524 --> 00:16:21,041
Itu ada. Hanya tersembunyi,
268
00:16:21,071 --> 00:16:22,315
dibuat ke dalam sesuatu.
269
00:16:22,345 --> 00:16:24,111
- Temukan!
- Lalu apa?
270
00:16:24,112 --> 00:16:28,112
Beberapa ornamen mengkilap membantumu
membalas dendam pada Klaus?
271
00:16:28,350 --> 00:16:32,620
Jangan bilang ini semua
karena dia mencuri gadismu.
272
00:16:32,621 --> 00:16:36,523
Dia tidak hanya mencuri gadisku, Camille.
273
00:16:36,524 --> 00:16:40,108
Dia mencuri 100 tahun hidupku.
274
00:16:40,138 --> 00:16:41,570
Sekarang yang memberiku pikiran.
275
00:16:41,600 --> 00:16:44,531
Kehilangan adalah motivator yang baik.
276
00:16:44,732 --> 00:16:48,335
Potong arteri arkuatamu.
277
00:16:48,336 --> 00:16:49,903
Tidak!
278
00:16:49,904 --> 00:16:51,472
Ugh!
279
00:16:54,425 --> 00:16:56,472
Ooh.
280
00:16:56,502 --> 00:16:58,412
Itu luka jahat.
281
00:16:58,413 --> 00:17:01,549
Dia akan berdarah jika tidak diobati.
282
00:17:03,472 --> 00:17:05,800
Waktu berjalan, Camille.
283
00:17:16,064 --> 00:17:17,965
Mmm.
284
00:17:17,966 --> 00:17:20,000
itu lezat.
285
00:17:20,001 --> 00:17:21,401
Aku bertujuan untuk menyenangkan.
286
00:17:21,402 --> 00:17:23,470
Tidak Sayang, kau bertujuan..
287
00:17:23,471 --> 00:17:26,073
.. untuk menyedot kering informasi,
288
00:17:26,074 --> 00:17:29,610
tetapi kau beri aku makan dengan baik,
jadi kukira aku berutang padamu.
289
00:17:29,611 --> 00:17:31,578
Apa yang ingin kau tahu?
290
00:17:31,579 --> 00:17:34,481
Cukup sederhana.
291
00:17:34,482 --> 00:17:37,618
kurasa menjadi kelompokmu lagi..
292
00:17:37,619 --> 00:17:41,321
sangat memabukkan.
293
00:17:41,322 --> 00:17:44,091
Jadi pertanyaanku adalah...
294
00:17:44,092 --> 00:17:46,761
Kau merasakan hal yang sama?
295
00:17:48,259 --> 00:17:51,236
Nik, aku bukan musuhmu, atau Rebekah.
296
00:17:51,316 --> 00:17:54,652
Lagian, dia yang merubahku,
297
00:17:54,653 --> 00:17:57,087
tapi aku benci, Elijah,
298
00:17:57,088 --> 00:17:59,423
mengingat apa yang
dia lakukan padaku dan kau.
299
00:17:59,424 --> 00:18:01,359
Jadi kau memilih untuk
bersekutu dengan saudara..
300
00:18:01,360 --> 00:18:02,727
.. yang menguncimu di penjara..
301
00:18:02,728 --> 00:18:04,228
dan laki-laki yang stabil sampai sekarang,
302
00:18:04,229 --> 00:18:07,332
selalu begitu jauh di bawahmu?
303
00:18:11,992 --> 00:18:17,604
Kau tahu, kami bertiga menghabiskan
100 tahun bekerja sama
304
00:18:17,676 --> 00:18:19,577
dan berlari bersama.
305
00:18:19,953 --> 00:18:22,613
mempercayai bahwa kami adalah Mikaelsons,
306
00:18:22,614 --> 00:18:24,214
dan kau tahu ayahmu.
307
00:18:24,215 --> 00:18:27,318
Itu tidak mudah untuk menghindari dia,
308
00:18:27,319 --> 00:18:29,186
namun kami selamat,
309
00:18:29,187 --> 00:18:30,455
dan ketika hipnotis berakhir,
310
00:18:30,456 --> 00:18:34,626
itu seolah-olah seseorang
telah mengupas kulit kami.
311
00:18:35,560 --> 00:18:38,329
Kami kehilangan segalanya
tentang siapa kami
312
00:18:38,330 --> 00:18:42,066
dan apa kami dalam satu saat,
313
00:18:42,067 --> 00:18:43,168
dan meskipun kami sudah tahu..
314
00:18:43,169 --> 00:18:44,970
.. bahwa kami tak lebih dari
sebuah pengalih perhatian.
315
00:18:44,971 --> 00:18:48,105
Mikael masih mengejar kami,
316
00:18:48,106 --> 00:18:50,207
jadi Tristan bersumpah dia
tidak akan beristirahat..
317
00:18:50,208 --> 00:18:51,742
.. sampai kami membuatmu membayar itu.
318
00:18:51,743 --> 00:18:55,245
Jadi kami bertiga bersumpah pembalasan.
319
00:18:55,246 --> 00:18:56,448
Selama berabad-abad, kami menjelajahi dunia
320
00:18:56,449 --> 00:19:00,284
mencari senjata untuk membunuh kalian,
321
00:19:00,285 --> 00:19:04,153
Tapi Lucien dan Tristan
lebih benci satu sama lain.
322
00:19:04,289 --> 00:19:07,325
Tampaknya sedikit
pendek terlihat.
323
00:19:08,560 --> 00:19:12,560
Jika keluargaku meninggal,
begitu juga kalian semua.
324
00:19:14,178 --> 00:19:17,569
Itulah misteri yang indah, bukan?
325
00:19:20,639 --> 00:19:24,975
Kupikir aku ingin makanan penutup.
326
00:19:24,976 --> 00:19:26,311
Mungkin kau bisa membawaku berjalan-jalan,
327
00:19:26,312 --> 00:19:30,314
tunjukkan padaku apa yang kau suka
dari kota kecil aneh ini.
328
00:19:30,315 --> 00:19:34,315
Kau mungkin ingat dia di party megah itu.
329
00:19:37,422 --> 00:19:39,559
Shen Min.
330
00:19:39,589 --> 00:19:40,996
Berusia 800 tahun.
331
00:19:41,026 --> 00:19:44,361
Menurut Tristan, dia seorang konsultan
penyiksaan untuk Genghis Khan.
332
00:19:44,362 --> 00:19:45,697
Aku tidak peduli jika dia seorang gemini..
333
00:19:45,698 --> 00:19:47,499
.. yang suka berjalan-jalan
di pantai, Marcel.
334
00:19:47,500 --> 00:19:50,301
Kenapa dia mengikutiku?
335
00:19:51,834 --> 00:19:52,692
Ntahlah.
336
00:19:52,722 --> 00:19:54,288
Kau tidak tahu, atau kau bersumpah..
337
00:19:54,289 --> 00:19:55,360
.. untuk kode diam.
338
00:19:55,427 --> 00:19:59,831
Hei santai.
kita dipihak yang sama.
339
00:19:59,832 --> 00:20:01,834
Kalau begitu buktikan.
340
00:20:09,924 --> 00:20:11,959
Darah Mikaelson melacak darah Mikaelson.
341
00:20:11,989 --> 00:20:13,946
Aku seharusnya bisa menemukannya.
342
00:20:15,714 --> 00:20:17,448
Aku tidak mengerti.
343
00:20:17,799 --> 00:20:19,333
Kenapa membawa Rebekah ke dalam ini?
344
00:20:19,334 --> 00:20:21,335
Mereka ingin tiga-tiganya
yang merubah mereka.
345
00:20:21,336 --> 00:20:23,337
Tristan dan Lucien membuat
kita sibuk di sini..
346
00:20:23,338 --> 00:20:24,710
.. sementara mereka memburuh Rebekah.
347
00:20:24,740 --> 00:20:26,541
Dia kuat.
348
00:20:26,542 --> 00:20:27,676
Dia tidak bisa dibunuh.
349
00:20:27,677 --> 00:20:30,579
Ramalan mengatakan sebaliknya.
350
00:20:35,484 --> 00:20:37,652
Sang bis najitt trouver.
351
00:20:37,653 --> 00:20:39,353
Sang bis najitt trouver.
352
00:20:39,354 --> 00:20:41,556
Sang bis najitt trouver.
353
00:20:41,557 --> 00:20:43,591
Sang bis najitt trouver.
354
00:20:43,592 --> 00:20:45,027
Unh!
355
00:21:09,100 --> 00:21:11,936
Kau tidak seperti biasanya.
356
00:21:11,937 --> 00:21:14,071
Berada di dalam peti mati selama 6 bulan.
357
00:21:14,072 --> 00:21:16,006
Aku baru saja menghangat.
358
00:21:16,007 --> 00:21:18,075
Selain itu, kupikir aku memimpin,
359
00:21:18,076 --> 00:21:21,279
tidak ada orang yang membuat skor.
360
00:21:26,451 --> 00:21:29,754
Kukira aku seharusnya tersanjung.
361
00:21:31,256 --> 00:21:35,026
Aku tidak bisa meninggalkanmu
sendirian selama 5 menit.
362
00:21:38,797 --> 00:21:40,898
Menedek qual suurentaa.
363
00:21:46,304 --> 00:21:48,744
Tidak buruk.
364
00:21:48,774 --> 00:21:49,974
Sekarang apa?
365
00:21:49,975 --> 00:21:51,677
Lari.
366
00:21:57,850 --> 00:22:01,920
Masih belum. Buru terus.
367
00:22:05,624 --> 00:22:07,525
Bagaimana kau menahan?
368
00:22:08,226 --> 00:22:13,061
Darahku terecurah ke dalam ember
karena vampir yang menculik kita..
369
00:22:13,132 --> 00:22:14,789
tidak ingin menodai lantai nya,
370
00:22:14,819 --> 00:22:19,503
Jadi cukup bagus.
371
00:22:19,504 --> 00:22:21,205
Aku membawamu kedalam kekacauan ini.
372
00:22:21,206 --> 00:22:22,507
Setidaknya aku bisa
menghentikan pendarahan.
373
00:22:22,508 --> 00:22:23,708
Tidak.
Jangan salahkan dirimu.
374
00:22:23,709 --> 00:22:25,919
Aku tangguh. pasti mendapatkan
kekacauan ini
375
00:22:25,949 --> 00:22:27,316
dengan atau tanpamu.
376
00:22:30,582 --> 00:22:34,252
Aku punya perasaan
kau tidak harus mendekat.
377
00:22:37,188 --> 00:22:40,458
Trik dari Mr. Transylvania.
378
00:22:45,630 --> 00:22:48,599
Ini apa yang terjadi pada saudaramu, bukan?
379
00:22:48,600 --> 00:22:51,134
Keluargamu bercampur di dunia supranatural.
380
00:22:51,135 --> 00:22:55,272
Seseorang membuatnya melakukan
sesuatu yang tidak pernah dilakukannya.
381
00:22:55,273 --> 00:22:58,142
Tidak seorangpun harus harus melalui itu.
382
00:23:05,417 --> 00:23:08,386
Dengar. Aku ... aku punya adik perempuan.
383
00:23:08,387 --> 00:23:10,801
- Jika aku tidak membuat ...
- Tidak.
384
00:23:11,556 --> 00:23:12,624
Kita akan keluar dari ini.
385
00:23:12,625 --> 00:23:14,059
Pada saat ini, pincang keluar dari sini..
386
00:23:14,060 --> 00:23:16,427
.. akan menjadi sebuah tantangan.
387
00:23:16,428 --> 00:23:18,029
Aku masih memiliki pengaruh.
388
00:23:18,030 --> 00:23:20,398
Aku satu-satunya yang dapat menemukan
apa yang dibutuhkan Lucien,
389
00:23:20,399 --> 00:23:23,001
jadi mari temukan.
390
00:23:28,974 --> 00:23:30,981
Kenapa kau bawa aku kesini?
391
00:23:31,011 --> 00:23:32,477
Ini mengerikan.
392
00:23:32,478 --> 00:23:34,900
Mereka menyebut kuburan ini
Kota Kematian,
393
00:23:34,930 --> 00:23:38,382
makam tinggi bertujuan untuk menghormati
mereka yang telah meninggal.
394
00:23:38,383 --> 00:23:40,885
Ini upaya yang sangat manusiawi
untuk mengatasi rasa takut..
395
00:23:40,886 --> 00:23:42,925
.. kematian dengan merayakan kematian.
396
00:23:42,955 --> 00:23:45,423
Mengerikan, tentu, tapi murni.
397
00:23:45,424 --> 00:23:47,829
Oh. Murni. Seperti niatmu.
398
00:23:47,859 --> 00:23:50,895
Niatku justru sebaliknya.
399
00:23:50,896 --> 00:23:53,065
Bagaimana denganmu?
400
00:23:54,507 --> 00:23:57,239
Hmm.
401
00:23:57,269 --> 00:23:59,437
Kau tahu...
402
00:23:59,438 --> 00:24:01,939
Selama berabad-abad lamanya,
403
00:24:01,940 --> 00:24:05,176
Aku memimpikanmu,
404
00:24:05,177 --> 00:24:08,279
cahaya terangku di lautan kegelapan,
405
00:24:08,280 --> 00:24:11,282
kerabat yang putus asa
mencerminkanku sendiri..
406
00:24:11,283 --> 00:24:14,018
.. dan yang cinta membawa
sukacita tidak terasa..
407
00:24:14,019 --> 00:24:16,988
.. dan tidak pernah merasa sejak itu.
408
00:24:19,191 --> 00:24:20,725
Tapi jika hanya itu nyata,
409
00:24:20,726 --> 00:24:24,726
jalan ini menarik melalui
keasyikan melankolismu,
410
00:24:25,364 --> 00:24:30,232
tapi aku tahu itu interogasi
dengan kedok basi.
411
00:24:30,302 --> 00:24:33,041
Keinginanku untuk jawaban cukup adil.
412
00:24:33,071 --> 00:24:34,905
Kami berada di ambang perang,
413
00:24:34,906 --> 00:24:38,774
tetapi jika kau meragukan kebenaran
perasaanku padamu...
414
00:24:42,113 --> 00:24:46,351
Maka perjalanan kita memiliki
satu perhentian terakhir.
415
00:24:49,354 --> 00:24:50,622
Dia tidak bisa tetap di sana.
416
00:24:50,623 --> 00:24:52,263
Rebekah tidak bisa
melawan mereka sendirian.
417
00:24:52,293 --> 00:24:54,925
Aku sudah mencoba.
Dia tidak mau mendengarkan.
418
00:24:54,955 --> 00:24:56,994
Mungkin kau akan memiliki lebih beruntung.
419
00:24:58,897 --> 00:25:00,298
Ini Marcel.
420
00:25:00,299 --> 00:25:02,267
Waktumu tepat.
421
00:25:02,268 --> 00:25:04,802
Ya?
aku butuh bantuanmu.
422
00:25:04,803 --> 00:25:07,338
Hayley menangkap salah satu orang Tristan
yang membuntutinya,
423
00:25:07,339 --> 00:25:10,241
memukulinya, membawa dia ke gym..
424
00:25:10,242 --> 00:25:11,776
.. untuk sedikit Q & A.
425
00:25:11,777 --> 00:25:13,177
Masalahnya,
426
00:25:13,797 --> 00:25:15,580
itu Shen Min.
427
00:25:16,181 --> 00:25:17,881
Marcellus, Apa perlu mengingatkanmu..
428
00:25:17,882 --> 00:25:21,518
.. Shen Min dikenal sebagai Red Sorrow
sebelum dia menjadi vampir?
429
00:25:21,519 --> 00:25:23,258
Kau eksekusi dia segera.
430
00:25:23,288 --> 00:25:24,722
Elijah.
431
00:25:31,330 --> 00:25:34,433
Jadi apa, kau akan tidur sepanjang hari?
432
00:25:35,949 --> 00:25:39,805
Sebelum ia bangun, robek jantungnya.
433
00:25:44,443 --> 00:25:46,244
Sang bis najitt trouver.
434
00:25:46,245 --> 00:25:49,281
Sang bis najitt trouver.
435
00:25:53,252 --> 00:25:56,687
Senang melihatmu, Elijah,
436
00:25:57,300 --> 00:25:59,757
bahkan jika kau tidak ada daging dan darah.
437
00:26:00,203 --> 00:26:01,659
Sudah waktunya untuk pulang, Rebekah.
438
00:26:02,360 --> 00:26:04,594
Tidak, aku sudah dekat untuk
membawa Kol kembali.
439
00:26:04,595 --> 00:26:06,637
Kau bahkan lebih dekat untuk
membawa kehancuran sendiri.
440
00:26:06,667 --> 00:26:07,904
Aku tidak akan pergi tanpa mantra itu.
441
00:26:07,934 --> 00:26:10,267
Kol harus menunggu, dek.
442
00:26:10,268 --> 00:26:11,936
The Strix membuat langkah mereka.
443
00:26:11,937 --> 00:26:12,771
Apa yang terjadi?
444
00:26:12,772 --> 00:26:15,605
Hayley telah bertemu dengan Shen Min.
445
00:26:15,641 --> 00:26:17,976
Dia dan Marcel berhadapan
dengan masalah ini.
446
00:26:17,977 --> 00:26:19,677
Apa yang kau lakukan disini?
447
00:26:19,678 --> 00:26:22,028
Pergi dan selamatkan mereka
sebelum si gila itu kabur!
448
00:26:22,058 --> 00:26:25,951
Janjilah. Pulang sekarang.
Tidak ada jalan memutar.
449
00:26:30,757 --> 00:26:34,095
Baik, tapi ibu keponakanku
yang bodoh dan tampan..
450
00:26:34,125 --> 00:26:36,160
.. lebih baik hidup ketika aku kembali.
451
00:26:36,161 --> 00:26:39,000
Kau pastikan dia kembali.
452
00:26:39,030 --> 00:26:41,466
Sampai jumpa nanti malam.
453
00:26:51,010 --> 00:26:54,645
Hmm. Tentang waktu.
454
00:26:55,009 --> 00:26:57,282
Sekarang kita bisa memulai.
455
00:26:59,985 --> 00:27:04,223
Ya, kita pasti bisa.
456
00:27:11,170 --> 00:27:12,456
Masih ada waktu.
457
00:27:12,756 --> 00:27:16,258
Jika kau berbicara, mungkin aku
akan membuatmu sembuh.
458
00:27:16,259 --> 00:27:18,093
Kenapa kau mengikutiku?
459
00:27:18,094 --> 00:27:21,363
Karena kami punya sesuatu untukmu,
460
00:27:21,364 --> 00:27:23,426
atau itu alasan lain?
461
00:27:23,456 --> 00:27:25,234
Kau tidak akan pernah tahu,
dan itu tidak masalah
462
00:27:25,235 --> 00:27:26,856
karena ketika aku bebas,
463
00:27:26,986 --> 00:27:29,654
Aku akan mematahkan rahangmu
seperti yang kau lakukan padaku..
464
00:27:29,655 --> 00:27:33,391
.. dan perlahan-lahan menarik
ususmu keluar dari tubuhmu.
465
00:27:33,392 --> 00:27:36,461
Hei. Bagaimana kalau kita tenang?
466
00:27:36,462 --> 00:27:40,063
Dan kau. Yang lain sangat senang
ketika kau bergabung kelompok kami,
467
00:27:40,133 --> 00:27:42,400
tapi aku tahu dari awal kau adalah kotoran.
468
00:27:42,401 --> 00:27:44,969
Kau telah membuktikan dengan
berpihak melawan kami.
469
00:27:44,970 --> 00:27:47,872
Untuk itu, aku akan mengakhirimu,
470
00:27:47,873 --> 00:27:52,710
tetapi tidak sebelum kau
melihat wanta ini mati, menjerit.
471
00:27:52,711 --> 00:27:56,481
Benar . Baiklah. itu cukup.
472
00:27:56,482 --> 00:27:58,983
Maaf, Hayley. Giliranmu berakhir.
473
00:27:58,984 --> 00:28:01,387
Dia harus mati.
474
00:28:18,604 --> 00:28:20,805
Unh! Ambil.
475
00:28:20,806 --> 00:28:22,608
Unh!
476
00:28:24,476 --> 00:28:26,844
Agh!
477
00:28:26,845 --> 00:28:28,447
Agh!
478
00:28:29,502 --> 00:28:31,217
Sangat puitis.
479
00:28:31,218 --> 00:28:34,519
Dua prajurit bertempur berdampingan
480
00:28:34,520 --> 00:28:36,554
sekarat bersama-sama.
481
00:28:36,555 --> 00:28:38,391
Unh!
482
00:28:46,766 --> 00:28:48,233
Kau tidak apa apa?
483
00:28:48,234 --> 00:28:50,378
Oh, aku baik-baik.
Terima kasih bertanya.
484
00:28:50,408 --> 00:28:53,539
Marcellus, lain kali aku memintamu
untuk mengambil sampah ...
485
00:28:55,508 --> 00:28:57,877
Cobalah untuk tidak lengah.
486
00:29:00,847 --> 00:29:03,215
Rebekah, kita harus pergi.
487
00:29:03,216 --> 00:29:06,085
Aku akan membuatmu pulang pertama.
488
00:29:07,120 --> 00:29:08,221
Aku tidak bisa menyerah sekarang,
489
00:29:08,222 --> 00:29:12,009
tidak sampai ada jawaban
untuk membawa saudara kembali.
490
00:29:12,091 --> 00:29:13,159
Kau janji pada Elijah.
491
00:29:13,160 --> 00:29:15,794
Dan bagaimana janjiku untuk Kol?
492
00:29:15,795 --> 00:29:17,330
Aku sudah kehilangan tubuh penyihirku.
493
00:29:17,431 --> 00:29:19,832
Aku tak bisa pulang tanpa apa-apa.
494
00:29:22,067 --> 00:29:26,735
Kurasa berdebat denganmu
membuang-buang waktu yang berharga.
495
00:29:26,839 --> 00:29:31,744
Lihat ? kau pas ke dalam keluarga ini
seperti sarung tangan.
496
00:29:38,017 --> 00:29:39,917
Jadi ini rumah keluargamu?
497
00:29:39,918 --> 00:29:41,853
Maaf berantakan.
498
00:29:41,854 --> 00:29:44,956
Adikku dan aku sedikit
berselisih tentangmu, soal fakta.
499
00:29:44,958 --> 00:29:48,660
Oh! Duel menghormatiku.
sangat sopan,
500
00:29:48,661 --> 00:29:50,929
aku takut jika ini yang
mau kau tunjukkan...
501
00:29:50,930 --> 00:29:52,698
Jika kau ingin tahu apa didalam hatiku
502
00:29:52,699 --> 00:29:55,554
untuk beberapa abad terakhir,
503
00:29:55,584 --> 00:29:57,836
ikut denganku.
504
00:30:05,444 --> 00:30:08,546
Hidup ini seperti sebuah kota,
dibangun pada lapisan.
505
00:30:08,547 --> 00:30:12,547
Tidak peduli apa pengalaman baru
yang datang,
506
00:30:13,485 --> 00:30:16,355
fondasi tetap.
507
00:30:25,898 --> 00:30:27,766
Apa ini?
508
00:30:27,767 --> 00:30:31,203
200 tahun lalu,
itu adalah studio seniku.
509
00:30:31,204 --> 00:30:35,074
Ini menjadi sebuah makam
untuk memoriku padamu.
510
00:30:39,168 --> 00:30:41,295
Kupikir jika melukis
apa yang menghantuiku..
511
00:30:41,325 --> 00:30:44,513
.. bisa bebas darimu selamanya.
512
00:30:45,351 --> 00:30:47,419
Selama bertahun- tahun,
513
00:30:47,420 --> 00:30:51,157
Aku tidak pernah salah tentang apa pun.
514
00:31:14,028 --> 00:31:15,362
Antara kehilangan darah dan gigitan itu,
515
00:31:15,363 --> 00:31:17,564
Aku tidak yakin kau punya
cukup waktu untuk mendapatkan jawaban.
516
00:31:17,565 --> 00:31:20,967
Maka mari kita membuat sebagian dari itu.
517
00:31:20,968 --> 00:31:23,704
Aku memiliki pertanyaan.
518
00:31:27,007 --> 00:31:28,943
Aku ingin jawaban.
519
00:31:32,813 --> 00:31:34,115
Kenapa kau mengikuti Hayley?
520
00:31:34,116 --> 00:31:37,050
Aku diperintahkan untuk menghapus
dia dari lapangan bermain.
521
00:31:37,051 --> 00:31:40,120
Dia adalah penghalang untuk
hal yang sangat kami inginkan.
522
00:31:40,121 --> 00:31:41,693
hal apa?
523
00:31:41,723 --> 00:31:44,092
Davina Claire.
524
00:31:44,959 --> 00:31:46,960
Apa yang kau inginkan dari Davina Claire?
525
00:31:46,961 --> 00:31:48,129
Tristan butuh dia untuk
mengaktifkan senjata..
526
00:31:48,130 --> 00:31:50,630
..untuk melawan keluargamu.
527
00:31:50,631 --> 00:31:52,700
Senjata apa?
528
00:31:55,235 --> 00:31:59,632
Maafkan aku. aku sedikit kesulitan
mendengarmu sekarang.
529
00:32:00,675 --> 00:32:02,180
Bicara.
530
00:32:02,210 --> 00:32:03,644
Aku...
531
00:32:03,645 --> 00:32:04,979
Lebih baik..
532
00:32:04,980 --> 00:32:06,815
Mati...
533
00:32:18,259 --> 00:32:20,160
Apa kau menemukannya belum?
534
00:32:20,761 --> 00:32:22,329
Karena sejauh tenggat waktu berjalan,
535
00:32:22,330 --> 00:32:25,323
Kau tampaknya hampir mati.
536
00:32:25,353 --> 00:32:26,701
Kau telah membuat poinmu.
537
00:32:26,702 --> 00:32:30,737
Kau menang, manusia kalah.
Sekarang lepaskan dia.
538
00:32:30,738 --> 00:32:31,834
Jadi kau telah menemukan itu?
539
00:32:31,864 --> 00:32:35,285
Mungkin. Aku akan menunjukkan
jika kau menyembuhkan dia sekarang.
540
00:32:35,315 --> 00:32:36,480
Tunjukkan pertama.
541
00:32:36,510 --> 00:32:38,846
Sembuhkan dia.
542
00:32:47,989 --> 00:32:49,624
Tidak apa-apa.
543
00:32:52,959 --> 00:32:55,730
Kau bisa meminumnya.
itu akan menyembuhkanmu.
544
00:33:06,841 --> 00:33:09,242
Aku sudah memeriksa tempat lain.
545
00:33:09,243 --> 00:33:12,179
Ini adalah satu-satunya
tempat yang mungkin.
546
00:33:26,327 --> 00:33:28,729
Aah!
547
00:33:32,800 --> 00:33:33,601
Ohh! Ohh!
548
00:33:33,602 --> 00:33:35,503
Aku bisa melihat kenapa
Nik begitu menyukaimu.
549
00:33:35,504 --> 00:33:37,804
Kau memiliki semangat,
550
00:33:37,805 --> 00:33:40,373
tapi hatimu berdetak kencang..
551
00:33:40,374 --> 00:33:41,642
.. sebelum aku menyembuhkan temanmu.
552
00:33:41,643 --> 00:33:46,442
Kurasa kau tahu persis
di mana medaliku, kau licik gadis.
553
00:33:48,616 --> 00:33:49,817
Pisau ke tenggorokanmu, sobat.
554
00:33:49,818 --> 00:33:52,452
Jangan lakukan ini.
555
00:33:52,453 --> 00:33:54,188
Apa kau mencoba untuk menarik
sisi berbelas kasihku?
556
00:33:54,189 --> 00:33:55,919
Aku benci mengatakan Sayang,
Aku tidak punya itu.
557
00:33:55,949 --> 00:33:57,005
Jangan beritahu dia!
558
00:33:57,035 --> 00:33:58,483
Oh, cukup!
559
00:34:00,047 --> 00:34:02,634
mulailah, iris..
560
00:34:02,664 --> 00:34:04,532
Tunggu!
561
00:34:05,733 --> 00:34:07,634
Ambil. Ambillah itu.
562
00:34:07,635 --> 00:34:09,604
didalamnya.
563
00:34:11,039 --> 00:34:17,238
Heh. Itu semua bersama. Bagaimana itu?
564
00:34:27,591 --> 00:34:30,558
Ternyata kita tim.
565
00:34:43,872 --> 00:34:47,872
disana, pasti ini dia.
566
00:34:48,843 --> 00:34:51,278
Jika kau bilang bertemu
penyihir ini di sini,
567
00:34:51,279 --> 00:34:52,753
dimana dia?
568
00:34:52,783 --> 00:34:56,016
Tidak masalah bagiku selama aku
mendapatkan apa yang kubutuhkan.
569
00:34:56,017 --> 00:34:58,886
Ini dia. Ini adalah mantra.
570
00:34:59,487 --> 00:35:01,188
Sangat masuk akal.
Sekarang semua yang kita butuhkan..
571
00:35:01,189 --> 00:35:03,890
.. adalah abu Kol dan
darah dari dua bersaudara.
572
00:35:03,891 --> 00:35:06,793
Rebekah, kita harus pergi sekarang.
573
00:35:08,830 --> 00:35:10,531
Membawamu cukup lama.
574
00:35:10,532 --> 00:35:12,299
Mithil rata dans hofos.
575
00:35:12,300 --> 00:35:14,635
Mithil rata dans hofos.
576
00:35:14,636 --> 00:35:15,969
Mithil rata dans hofos.
577
00:35:15,970 --> 00:35:17,704
Apa yang sedang terjadi?
578
00:35:17,705 --> 00:35:21,042
Sebuah akhir yang cocok untuk
jalang manja.
579
00:35:31,252 --> 00:35:33,154
Jelas kau tidak mengerti.
580
00:35:33,155 --> 00:35:34,422
Kau tidak bisa mengalahkanku!
581
00:35:34,423 --> 00:35:37,229
Mungkin tidak, tapi dia bisa.
582
00:35:37,259 --> 00:35:39,260
Lem duree mohana.
583
00:35:39,261 --> 00:35:40,261
Tidak!
584
00:35:40,262 --> 00:35:41,396
Gratuit fra loke!
585
00:35:44,601 --> 00:35:46,737
Tidak. tidak,
586
00:35:46,767 --> 00:35:47,902
Sihirmu tidak memiliki kekuatan di sini.
587
00:35:48,730 --> 00:35:51,406
Hanya penyihir kami yang bisa
mengeluarkan mantra.
588
00:35:53,100 --> 00:35:55,476
Tragisnya, bahwa kau dan kakakmu..
589
00:35:55,506 --> 00:35:57,546
.. harus mengatakan
selamat tinggal seperti ini.
590
00:36:00,081 --> 00:36:02,048
Aku tidak bisa memutuskan.
591
00:36:02,049 --> 00:36:05,450
Haruskah aku membuatmu menyaksikan
saat dia berteriak minta ampun
592
00:36:06,421 --> 00:36:09,788
atau meninggalkanmu bertanya-tanya
betapa buruk dia menderita?
593
00:36:09,858 --> 00:36:13,857
Jika kau menyakitinya,
aku akan merobek ...
594
00:36:23,137 --> 00:36:24,738
Kau memancingku segala cara,
595
00:36:24,739 --> 00:36:26,473
dan sepanjang waktu, itu adalah
kebohongan .
596
00:36:26,474 --> 00:36:27,908
Tidak semuanya.
597
00:36:27,909 --> 00:36:30,477
Mantra ini sangat nyata.
598
00:36:30,478 --> 00:36:33,113
Aku ingin menikmati ekspresi wajahmu..
599
00:36:33,114 --> 00:36:36,149
.. ketika aku mengambilnya darimu.
600
00:36:36,150 --> 00:36:39,319
Tidak perlu khawatir, say.
Ini tidak akan membunuhmu.
601
00:36:39,320 --> 00:36:41,155
ini hanya membuatmu tidur..
602
00:36:41,156 --> 00:36:43,390
.. untuk waktu yang sangat, sangat lama.
603
00:36:43,391 --> 00:36:47,259
Dan ketika aku bangun,
kau akan menjadi orang pertama kubunuh.
604
00:36:47,395 --> 00:36:49,229
Aku tidak akan menahan napas,
605
00:36:49,230 --> 00:36:52,833
tapi kau lebih dari dipersilahkan
untuk mencoba.
606
00:37:06,414 --> 00:37:10,414
Sekarang waktu untuk kembali
ke New Orleans.
607
00:37:19,375 --> 00:37:21,361
Dia memasak, dan membersihkan!
608
00:37:21,362 --> 00:37:23,897
Dia pengurus yang nyata, yang satu ini.
609
00:37:23,898 --> 00:37:27,167
Aw. Sayangnya, tidak bertujuan untuk itu.
610
00:37:27,168 --> 00:37:30,804
Sekarang kau akan pergi dan
memberitahu atasanmu..
611
00:37:30,805 --> 00:37:33,073
.. kau menangkap tersangka yang salah.
612
00:37:33,074 --> 00:37:34,808
Kau bisa menghipnotisku
semua yang kau inginkan.
613
00:37:34,809 --> 00:37:37,131
Aku akan menemukanmu.
614
00:37:37,161 --> 00:37:39,095
Tidak, kau tidak akan.
615
00:37:39,908 --> 00:37:44,245
Sebaliknya, kau akan meneruskan
kegagalan ini seumur hidupmu.
616
00:37:44,275 --> 00:37:46,736
Kau akan melanjutkan
penyelidikan menyedihkan ini,
617
00:37:46,737 --> 00:37:48,039
tidak pernah cukup
menghubungkan titik-titik..
618
00:37:48,040 --> 00:37:50,611
.. atau membuat kemajuan apapun.
619
00:37:50,641 --> 00:37:54,477
Setelah beberapa saat,
kau akan membenci diri sendiri..
620
00:37:54,478 --> 00:37:56,013
..untuk bakatmu yangbiasa-biasa saja,
621
00:37:56,043 --> 00:37:59,479
sambil mengetahui ada hal-hal yang
mengintai dalam bayang-bayang,
622
00:38:00,651 --> 00:38:02,392
dan dalam menghadapi ini,
623
00:38:02,422 --> 00:38:05,122
Kau bukan apa-apa.
624
00:38:07,291 --> 00:38:08,730
Jangan lakukan ini.
625
00:38:08,760 --> 00:38:11,295
Oh, jangan terlihat begitu sedih.
626
00:38:11,296 --> 00:38:12,864
Eh, setelah vervain keluar dari tubuhmu,
627
00:38:12,865 --> 00:38:15,870
Aku akan menghipnotismu
untuk melupakan, juga,
628
00:38:16,352 --> 00:38:19,770
tapi seperti dia, aku akan
meninggalkanmu dengan satu pelajaran.
629
00:38:19,771 --> 00:38:21,905
Melawan vampir,
630
00:38:21,906 --> 00:38:25,342
manusia selalu kalah.
631
00:39:02,898 --> 00:39:05,946
Ada suatu masa ketika semua yang
kuinginkan adalah menemukan keluargaku.
632
00:39:06,684 --> 00:39:10,020
Itu mengonsumsiku,
633
00:39:10,021 --> 00:39:12,856
dan kemudian sekali kulakukan,
segila itu,
634
00:39:12,857 --> 00:39:14,558
yang kuinginkan adalah rumah,
635
00:39:14,559 --> 00:39:18,696
dan New Orleans adalah rumah itu ...
636
00:39:19,998 --> 00:39:23,998
Dan The Strix mencoba
untuk mengambil itu, bukan?
637
00:39:25,436 --> 00:39:28,539
Tidak.
Kami tidak akan membiarkan mereka.
638
00:39:29,908 --> 00:39:32,710
Mungkin lebih sulit dari yang kau pikirkan.
639
00:39:34,979 --> 00:39:37,282
Dimana Rebekah?
640
00:39:38,917 --> 00:39:40,918
Kita harus memanggil Klaus.
641
00:39:55,300 --> 00:39:57,034
Apa yang kau lakukan di sana?
642
00:39:57,035 --> 00:39:59,036
Mari sini.
643
00:39:59,037 --> 00:40:03,037
Kupikir itu yang terbaik bagimu
tetap di luar jangkauan lengan.
644
00:40:06,827 --> 00:40:10,331
Jadi kuanggap kau pernah mendengar
kesibukan setiap hari semua orang.
645
00:40:10,348 --> 00:40:13,784
Biarkan aku menghapuskan cemberut itu.
646
00:40:13,785 --> 00:40:15,886
Aku akan memberitahumu
semua yang kutahu.
647
00:40:15,887 --> 00:40:18,957
Ku sarankan kau berbicara dengan cepat.
648
00:40:19,991 --> 00:40:22,059
Ada senjata dalam bermain,
649
00:40:22,060 --> 00:40:24,795
berbahaya, alat mengutuk
650
00:40:24,796 --> 00:40:26,463
disebut The serratura.
651
00:40:27,135 --> 00:40:29,933
Hal ini mampu menghasilkan
batasan yang tidak bisa dipecahkan.
652
00:40:30,695 --> 00:40:33,195
Abangku dan Lucien ingin menggunakannya..
653
00:40:33,225 --> 00:40:35,339
.. untuk menguncimu dan
saudaramu pergi selamanya..
654
00:40:35,340 --> 00:40:37,610
.. sehingga tidak ada
yang dapat membahayakanmu,
655
00:40:37,640 --> 00:40:41,414
tapi untuk melakukannya, mereka
membutuhkan kalian tidak di satu tempat.
656
00:40:41,444 --> 00:40:45,048
Itulah sebabnya mereka mengirim
legiun Strix untuk mengambil adikku.
657
00:40:45,049 --> 00:40:46,948
Tapi tidak perlu khawatir, cintaku.
658
00:40:46,978 --> 00:40:49,285
Aku mengambil tindakan untuk memastikan
bahwa Rebekah tidak dipegang..
659
00:40:49,286 --> 00:40:51,929
.. oleh orang-orang jahat Strix
dalam waktu lama.
660
00:40:51,959 --> 00:40:53,723
Tindakan apa?
661
00:40:53,724 --> 00:40:56,259
Sementara mereka mendapatkan tubuh Rebekah,
662
00:40:56,260 --> 00:40:58,129
Aku tidak akan membiarkan
mereka menyimpannya,
663
00:40:58,130 --> 00:41:01,464
Jadi aku melakukann rencana sendiri.
664
00:41:01,465 --> 00:41:05,300
Tanpa sepengetahuan abangku,
dua orang dikirim untuk mengambil Rebekah,
665
00:41:05,300 --> 00:41:07,206
melalui orang yang kurubah,
666
00:41:07,231 --> 00:41:09,807
setia padaku..
667
00:41:10,709 --> 00:41:12,676
Dan atas namaku,
668
00:41:12,677 --> 00:41:15,845
mereka mendapatkan tubuh adik perempuanmu.
669
00:41:15,846 --> 00:41:17,914
Jadi jangan khawatir, cintaku.
670
00:41:17,915 --> 00:41:20,648
Rebekah sangat aman.
671
00:41:20,881 --> 00:41:24,255
Kau pegang perkataanku.
672
00:41:25,437 --> 00:41:27,792
Sekarang...
673
00:41:29,807 --> 00:41:32,697
kembali ke tempat tidur.
674
00:41:32,721 --> 00:41:38,421
WWW.SERILUAR.COM