1 00:00:00,700 --> 00:00:02,274 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,330 --> 00:00:06,029 - Siapa mereka? - Tuan Tristan dan adiknya Lady Aurora. 3 00:00:06,029 --> 00:00:08,579 Lucien, Apa sebenarnya yang kau lakukan di kotaku? 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,671 Kehidupan setiap vampir terkait 5 00:00:10,672 --> 00:00:12,624 dengan Original yang merubah mereka. 6 00:00:12,625 --> 00:00:15,408 Membunuh Original, menghapus seluruh baris. 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,344 Jika kau mau tahu apa yang kulakukan tentang bahaya yang sedang kau hadapi, 8 00:00:18,429 --> 00:00:20,363 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 9 00:00:20,365 --> 00:00:22,332 Kau punya peringatan untuk disampaikan, Luv. 10 00:00:22,333 --> 00:00:22,951 Terbaik langsung saja. 11 00:00:23,052 --> 00:00:25,169 Ramalannya terpenuhi. 12 00:00:25,170 --> 00:00:27,521 Kalian semua akan terjatuh ... Satu oleh teman, 13 00:00:27,523 --> 00:00:30,525 satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga. 14 00:00:30,726 --> 00:00:31,726 Aku Aya. 15 00:00:31,727 --> 00:00:32,927 Aku diperintah untuk tidak pergi 16 00:00:32,928 --> 00:00:34,279 tampa membuat penawaran. 17 00:00:34,280 --> 00:00:36,363 aku tak punya waktu untuk ini. Usir dia dari sini. 18 00:00:37,515 --> 00:00:39,651 Biarkan kami membantumu mengembalikan New Orleans 19 00:00:39,652 --> 00:00:42,770 seperti yang seharusnya dengan kau sebagai rajanya. 20 00:00:42,771 --> 00:00:44,787 - Siapa kita? - Kami disebut The Strix. 21 00:00:45,140 --> 00:00:46,757 Lepaskan dia, Elijah. 22 00:00:46,758 --> 00:00:48,059 Tristan. 23 00:00:48,060 --> 00:00:50,144 Marcellus, Kau lakukan dengan selektif 24 00:00:50,145 --> 00:00:53,363 tentang perusahaan yang kau simpan di masa depan. 25 00:01:36,408 --> 00:01:41,094 Tentu saja, membantu dirimu sendiri untuk hal yang baik. 26 00:02:06,121 --> 00:02:08,205 Kau ingin mendandaniku dengan pakaian bagus, 27 00:02:08,206 --> 00:02:09,473 semua yang harus kau lakukan adalah bertanya. 28 00:02:09,974 --> 00:02:12,860 Aku akan mengingatnya, Mr. Gerard. 29 00:02:13,661 --> 00:02:15,196 Kupikir kau orang lain. 30 00:02:15,197 --> 00:02:16,630 Mungkin rekanku Aya. 31 00:02:16,631 --> 00:02:18,732 Jelas, dia membuat kesan. 32 00:02:18,733 --> 00:02:21,001 Dia keindahan yang istimewah, 33 00:02:21,102 --> 00:02:23,537 dan, Sejujurnya, Kekerasan itu ideku. 34 00:02:23,538 --> 00:02:25,938 Kau cukup hanya datang, tidak ada yang akan diperlukan. 35 00:02:25,974 --> 00:02:30,294 Jadi ini adalah caramu menanyakan sesuatu dengan baik. 36 00:02:30,295 --> 00:02:31,661 Ini undangan. 37 00:02:31,662 --> 00:02:34,014 Aku percaya Aya mengatakan sedikit tentang The Strix ... 38 00:02:34,015 --> 00:02:36,049 Siapa kami, apa yang kami mampu. 39 00:02:36,650 --> 00:02:39,319 Tiap beberapa tahun, Kami berkumpul untuk merayakan 40 00:02:39,320 --> 00:02:42,521 status kami sebagai makhluk yang paling elit di dunia, 41 00:02:42,522 --> 00:02:44,457 dan dalam contoh langka Kami merasa telah mengidentifikasi 42 00:02:44,458 --> 00:02:47,125 seseorang menarik perhatian kami, kami membuka pintu. 43 00:02:47,995 --> 00:02:50,914 Apa yang membuatmu begitu yakin aku tertarik padamu? 44 00:02:50,915 --> 00:02:52,849 Kau belum menutup teleponmu. 45 00:02:52,850 --> 00:02:56,351 Aku paham kau cukup membina komunitas di sini di New Orleans. 46 00:02:56,521 --> 00:02:59,072 Kami bisa menawarkanmu jaringan global ... 47 00:02:59,073 --> 00:03:01,458 Sumber, akses, kekuasaan. 48 00:03:01,559 --> 00:03:03,310 Kau terlahir sebagai pemimpin, Marcel. 49 00:03:03,311 --> 00:03:05,596 Kenapa berhenti di hanya satu kota? 50 00:03:05,597 --> 00:03:07,796 Mungkin aku senang dengan apa yang ku punya. 51 00:03:07,798 --> 00:03:10,067 Entah bagaimana aku ragu itu, 52 00:03:10,368 --> 00:03:13,403 Tapi jika kau tidak berminat, 53 00:03:13,404 --> 00:03:16,072 Abaikan panggilan ini. 54 00:03:16,073 --> 00:03:18,107 Jika, di sisi lain, kau merasa akan menjadi 55 00:03:18,108 --> 00:03:20,427 tambahan yang layak untuk barisan kami, 56 00:03:20,528 --> 00:03:24,714 bergabung dengan kami malam ini dan jangan terlambat. 57 00:03:24,727 --> 00:03:24,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : 58 00:03:24,927 --> 00:03:25,127 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : s 59 00:03:25,127 --> 00:03:25,327 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : sl 60 00:03:25,327 --> 00:03:25,527 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slo 61 00:03:25,527 --> 00:03:25,727 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slow 62 00:03:25,727 --> 00:03:25,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowl 63 00:03:25,927 --> 00:03:26,127 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly 64 00:03:26,127 --> 00:03:26,327 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly0 65 00:03:26,327 --> 00:03:26,527 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly00 66 00:03:26,527 --> 00:03:26,727 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 67 00:03:26,727 --> 00:03:26,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 S 68 00:03:26,927 --> 00:03:27,127 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SE 69 00:03:27,127 --> 00:03:27,327 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SER 70 00:03:27,327 --> 00:03:27,527 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERI 71 00:03:27,527 --> 00:03:27,727 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERIL 72 00:03:27,727 --> 00:03:27,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILU 73 00:03:27,927 --> 00:03:28,127 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUA 74 00:03:28,127 --> 00:03:28,327 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUAR 75 00:03:28,327 --> 00:03:28,527 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUAR. 76 00:03:28,527 --> 00:03:28,727 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUAR.C 77 00:03:28,727 --> 00:03:28,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUAR.CO 78 00:03:28,927 --> 00:03:34,927 The Originals - A Walk on the Wild Side Translate by : slowly007 SERILUAR.COM 79 00:03:43,733 --> 00:03:46,703 Ada masalah, Elijah? 80 00:03:46,704 --> 00:03:48,405 ada sesuatu yang ingin kau bicarakan, 81 00:03:48,406 --> 00:03:50,425 seperti The Strix? 82 00:03:51,726 --> 00:03:55,512 "Aku berharap kau bisa datang, sohib lama," 83 00:03:55,513 --> 00:03:57,381 ditandatangani, Tristan. 84 00:03:57,482 --> 00:03:59,116 Aku sedang mengangkat hope 85 00:03:59,117 --> 00:04:01,368 ketika seorang vampir menjatuhkannya. 86 00:04:01,369 --> 00:04:03,787 Kau mau memasukkanku? 87 00:04:03,788 --> 00:04:05,372 Ini bukan kekhawatiranmu. 88 00:04:05,373 --> 00:04:07,458 Oh, tapi itu iya, 89 00:04:08,059 --> 00:04:10,293 jadi kenapa kau tidak simpan sikap pelindung macomu itu 90 00:04:10,294 --> 00:04:11,879 dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi? 91 00:04:11,880 --> 00:04:13,763 Aku bagian dari keluarga ini, juga, Elijah. 92 00:04:13,764 --> 00:04:15,764 Kupikir kau dari semua orang, akan bertindak seperti itu. 93 00:04:17,334 --> 00:04:19,886 Jadi apa yang ingin kau tahu? 94 00:04:25,975 --> 00:04:27,512 Ngapai kau disini? 95 00:04:28,513 --> 00:04:30,080 Aku tinggal disini. 96 00:04:30,081 --> 00:04:31,598 Ya, jelas. 97 00:04:31,599 --> 00:04:33,716 Aku hanya tidak menyadari kau kembali dari 98 00:04:33,718 --> 00:04:36,419 kemanapun kau, ketika kau pergi. 99 00:04:36,420 --> 00:04:38,689 Mungkin aku terlempar oleh kurangnya 100 00:04:38,714 --> 00:04:42,446 dari pria aneh menelepon meneliti isi kulkasku pagi ini. 101 00:04:42,494 --> 00:04:44,411 Perhatianmu atas keberadaanku.. 102 00:04:44,512 --> 00:04:45,996 ..sangat menyentuh. 103 00:04:45,997 --> 00:04:48,765 Aku hanya ingin tahu siapa yang berada di sini setiap saat. 104 00:04:48,867 --> 00:04:51,118 Kurasa itu bukan permintaan yang banyak. 105 00:04:51,119 --> 00:04:53,654 Nah, selama kita bisa hadir... 106 00:04:53,655 --> 00:04:55,656 Oh bagus, ini saudaraku yang kurang menyayangi kakaknya. 107 00:04:55,657 --> 00:04:57,357 dan mantan cinta satu malam ku. 108 00:04:57,358 --> 00:04:59,443 Sungguh pertemuan keluarga yang normal. 109 00:04:59,444 --> 00:05:00,744 Memesona. 110 00:05:00,745 --> 00:05:03,229 Elijah baru saja menjelaskan pada bagaimana kau tidak punya petunjuk 111 00:05:03,230 --> 00:05:04,897 salah satu dari teman lamamu yang kau percaya 112 00:05:04,898 --> 00:05:06,650 yang mana mencoba untuk membunuhmu. 113 00:05:06,651 --> 00:05:09,452 jelas apa yang perlu situasi adalah pendapat yang lebih. 114 00:05:09,504 --> 00:05:11,588 Aku berasumsi kau mengatakan padanya tentang ramalan. 115 00:05:11,589 --> 00:05:13,257 Aku baru saja mau bilang. 116 00:05:13,258 --> 00:05:14,508 Sekarang lebih baik. 117 00:05:14,509 --> 00:05:18,109 Tampaknya teman lamaku Lucien telah mengakuisisi Peramal asli, 118 00:05:18,145 --> 00:05:19,646 dan dalam upaya untuk membuktikan niat baiknya, 119 00:05:19,647 --> 00:05:21,448 dia suruh peramal menunjukkan beberapa visi yang agak mengerikan 120 00:05:21,449 --> 00:05:22,783 ajal di masa depan. 121 00:05:22,784 --> 00:05:25,000 Itu suram, benar-benar, bukannya aku melemah. 122 00:05:25,036 --> 00:05:26,603 ajal siapa yang sedang kita bicarakan? 123 00:05:26,604 --> 00:05:29,438 Karena jika itu milikmu, maka kupikir kami semua ok dengan itu. 124 00:05:30,025 --> 00:05:32,342 Nah, sayangnya, kita semua ada di telenan, 125 00:05:32,343 --> 00:05:33,410 tapi tenang aja. 126 00:05:33,411 --> 00:05:36,095 Penyihir ini mengklaim visi nya senantiasa berkembang, 127 00:05:36,131 --> 00:05:39,616 jadi kau mungkin mendapatkan harapanmu. 128 00:05:39,617 --> 00:05:41,885 Nah, aku ingin bertemu penyihir psikis ini ... 129 00:05:44,537 --> 00:05:46,205 Malam ini. 130 00:06:02,539 --> 00:06:05,224 Na zdorovie! 131 00:06:07,377 --> 00:06:09,445 sini kau. 132 00:06:10,247 --> 00:06:12,516 Ada teman lama ... 133 00:06:12,617 --> 00:06:14,201 Nik. 134 00:06:14,202 --> 00:06:16,870 Bekerja keras memastikan keselamatanku, kulihat. 135 00:06:16,871 --> 00:06:18,871 Mari bergabung bersama kami. 136 00:06:18,873 --> 00:06:21,158 Bisnis sebelum kesenangan. 137 00:06:21,159 --> 00:06:25,294 Ah. baik, permisi, ladies. 138 00:06:31,851 --> 00:06:34,470 jadi kau telah memperhatikan Gregory, 139 00:06:34,471 --> 00:06:35,989 mantan angkatan laut. 140 00:06:35,990 --> 00:06:38,207 Mengubahnya secara pribad untuk kepala tim keamananku. 141 00:06:38,209 --> 00:06:39,960 Ya. aku telah melihat banyak wajah-wajah baru 142 00:06:39,961 --> 00:06:41,661 menghantui seleraku. 143 00:06:41,662 --> 00:06:44,947 Ini murni untuk melindungimu. 144 00:06:48,902 --> 00:06:52,021 Sumbermu sangat luas. 145 00:06:52,574 --> 00:06:55,076 Dan kau bahkan tidak tahu setengah dari itu. 146 00:06:56,445 --> 00:07:00,312 dengar coi, aku telah menghabiskan beberapa kehidupan 147 00:07:00,313 --> 00:07:03,732 membangun sebuah perusahaan yang dikhususkan untuk menghancurkan 148 00:07:03,733 --> 00:07:05,584 sangat terbatas apa yang mungkin. 149 00:07:05,587 --> 00:07:09,088 Aku memiliki beberapa pikiran paling cemerlang di dunia 150 00:07:09,089 --> 00:07:12,339 mengembangkan teknologi yang tak bisa kau bayangkan. 151 00:07:12,426 --> 00:07:15,678 Bersama Alexis sebagai puncak prestasimu, tidak diragukan lagi, 152 00:07:16,979 --> 00:07:19,764 Satu- satunya obat untuk ancaman paling menakutkan dari semuanya .. 153 00:07:20,466 --> 00:07:21,685 Tidak diketahui... 154 00:07:22,686 --> 00:07:25,688 Ngomong-ngomong soal, 155 00:07:25,689 --> 00:07:28,473 mungkin kita harus pergi membayar peramalmu untuk lain kunjungan, 156 00:07:28,474 --> 00:07:30,775 melihat apakah sesuatu telah menjadi fokus yang dalam hal 157 00:07:30,828 --> 00:07:33,747 ancaman misterius terhadap kita 158 00:07:33,748 --> 00:07:39,266 jika, kau siap untuk berbagi sumber dayamu. 159 00:07:39,887 --> 00:07:41,338 Tentu saja. 160 00:07:41,339 --> 00:07:43,923 Visi nya adalah kesempatan terbesar kita untuk bertahan hidup. 161 00:07:43,924 --> 00:07:47,393 Hanya menyesal ... Aku tidak menyarankan itu sendiri. 162 00:07:53,718 --> 00:07:55,636 Alexis? 163 00:07:58,973 --> 00:08:01,624 Alexis. 164 00:08:08,999 --> 00:08:13,417 Mungkin kau harus mengikat teman istimewamu dengan tali pendek. 165 00:08:13,770 --> 00:08:15,055 Kau tidak mengerti. 166 00:08:15,056 --> 00:08:17,490 Alexis tidak pergi ke luar kecuali dia harus. 167 00:08:17,509 --> 00:08:19,143 Dia terlalu sensitif. 168 00:08:20,745 --> 00:08:22,094 Jika dia pergi. 169 00:08:22,096 --> 00:08:24,564 maka seseorang membawanya. 170 00:08:31,124 --> 00:08:32,765 Aku tidak ingin alasanmu. 171 00:08:32,766 --> 00:08:34,700 Aku hanya ingin dia ditemukan 172 00:08:34,701 --> 00:08:35,968 Apa kau mengerti? 173 00:08:35,969 --> 00:08:39,188 Semua raja kuda dan semua raja orang 174 00:08:39,189 --> 00:08:42,057 tidak bisa menemukan satu penyihir prognosticating. 175 00:08:42,058 --> 00:08:46,444 Bawa satu untuk menemukan satu, selalu kukatakan. 176 00:08:50,117 --> 00:08:51,467 Apa sekarang, Niklaus? 177 00:08:51,468 --> 00:08:52,635 Sungguh, Freya? 178 00:08:52,636 --> 00:08:56,970 Gini caramu menyapa saudara yang telah kau cari seumur hidupmu? 179 00:08:57,073 --> 00:08:59,241 Oh, Maafkan aku. Apa kau tidak menelepon untuk bantuan? 180 00:09:00,043 --> 00:09:02,678 Kau memang benar, luv. 181 00:09:02,679 --> 00:09:05,047 Kami butuh bantuanmu. 182 00:09:05,048 --> 00:09:07,682 Seorang teman baikku hilang, 183 00:09:07,684 --> 00:09:09,000 dan kita harus menemukannya. 184 00:09:09,001 --> 00:09:10,969 Hidup kita tergantung padanya. 185 00:09:10,970 --> 00:09:13,688 Dan, Kuanggap, aku satu-satunya yang menjawab panggilanmu. 186 00:09:13,690 --> 00:09:16,692 Nah, Kau memang terindah. 187 00:09:16,693 --> 00:09:19,211 Niklaus, tolong katakan pada temanmu yang menyeramkan.. 188 00:09:19,212 --> 00:09:20,846 ..hanya karena dia tampan 189 00:09:20,847 --> 00:09:23,065 bukan berarti aku tidak akan mengubahnya luar dalam 190 00:09:23,066 --> 00:09:25,133 dan menggantung apa yang tersisa dari sebuah tiang. 191 00:09:25,819 --> 00:09:27,319 Freya, mohon. 192 00:09:27,320 --> 00:09:31,407 Aku meminta sebagai kakakmu, untuk bantuanmu. 193 00:09:31,908 --> 00:09:35,243 Baik. Sms alamatnya. 194 00:09:40,443 --> 00:09:43,553 Ayo lah, Rebekah. Kau punya sesuatu. 195 00:09:43,554 --> 00:09:46,504 Boleh aku? 196 00:09:59,045 --> 00:10:00,902 Makasih. 197 00:10:09,912 --> 00:10:12,415 Aku akan memakai pakaianku sendiri, tapi ... 198 00:10:13,800 --> 00:10:16,084 Aku tidak biasa dengan pakaian formal. 199 00:10:16,086 --> 00:10:17,887 Kuanggap suamimu baik-baik saja.. 200 00:10:17,888 --> 00:10:20,256 ..dengan petualangan kecil malam ini. 201 00:10:23,661 --> 00:10:25,611 Ya. Jackson keren. 202 00:10:25,712 --> 00:10:28,980 Dia tahu aku bisa mengatasi diriku. 203 00:10:32,128 --> 00:10:34,569 Bukan itu yang kumaksud. 204 00:10:35,371 --> 00:10:37,588 Aku tahu. 205 00:10:40,292 --> 00:10:42,011 Jadi... 206 00:10:42,312 --> 00:10:45,615 Apa tepatnya, yang kujalani malam ini? 207 00:10:46,416 --> 00:10:51,316 Hanya kumpulan vampir yang berbahaya dan berpengaruh yang pernah dikenal. 208 00:11:26,799 --> 00:11:28,799 S E R I L U A R . C O M 209 00:11:29,724 --> 00:11:32,127 Marcel, Selamat datang. 210 00:11:32,829 --> 00:11:34,496 Aku mengagumi kepercayaan dirimu. 211 00:11:34,498 --> 00:11:38,283 izinkan aku membuat beberapa perkenalan. 212 00:11:41,188 --> 00:11:42,421 Apakah itu.. 213 00:11:42,422 --> 00:11:44,005 Salah satu dari kami lebih terkenal. 214 00:11:44,007 --> 00:11:45,424 kami terhitung diantara.. 215 00:11:45,425 --> 00:11:48,261 ..aktor terkenal, seniman, politisi. 216 00:11:48,662 --> 00:11:51,463 Tentu, kebanyakan dari kita lebih memilih untuk hidup 217 00:11:51,464 --> 00:11:53,449 di luar mata publik. 218 00:11:53,850 --> 00:11:56,702 Itu tidak mengurangi bakat kita yang mengesankan. 219 00:12:14,472 --> 00:12:17,673 Kenapa mereka semua menatapmu? 220 00:12:17,674 --> 00:12:19,674 Jenis dari masalah besar di sini. 221 00:12:22,104 --> 00:12:24,297 Mereka semua bagian dari garis keturunanmu. 222 00:12:24,298 --> 00:12:26,465 Kebanyakan dari mereka, tragis, ya. 223 00:12:26,466 --> 00:12:28,500 Kau lihat, Hayley, Aku ingin merakit pikiran 224 00:12:28,501 --> 00:12:32,004 ingin tahu tentang dunia dan bersemangat untuk memperbaikinya 225 00:12:32,005 --> 00:12:35,257 bersama dengan waktu dan keadaan untuk melakukannya. 226 00:12:35,458 --> 00:12:37,059 Keinginanku untuk menciptakan persaudaraan elit 227 00:12:37,060 --> 00:12:40,780 dikhususkan untuk yang baru, peradaban yang lebih baik. 228 00:12:41,981 --> 00:12:43,699 Itu naif. 229 00:12:44,900 --> 00:12:46,435 Akhirnya, aku terpaksa meninggalkan mereka 230 00:12:46,536 --> 00:12:49,020 setelah aku menyadari akan dijadikan legiun 231 00:12:49,021 --> 00:12:51,422 sosiopat egomaniak. 232 00:13:03,252 --> 00:13:06,538 Ini cukup seperti kotamu pemilik topeng tercinta. 233 00:13:06,539 --> 00:13:08,974 Di balik penyamarannya, orang miskin menjadi kaya, 234 00:13:08,975 --> 00:13:11,060 dan yang kaya, 235 00:13:11,061 --> 00:13:13,596 mereka dapat melakukan apa saja yang mereka sukai. 236 00:13:13,597 --> 00:13:15,431 Kita di puncak rantai makanan ... 237 00:13:15,432 --> 00:13:17,516 Tercerdas, terkuat ... 238 00:13:18,317 --> 00:13:20,903 Dan kita mengambil apa yang kita inginkan. 239 00:13:21,604 --> 00:13:22,922 Dan sekarang kau menginginkanku. 240 00:13:23,223 --> 00:13:24,756 Tristan telah menjadi kolektor bakat yang luar biasa 241 00:13:24,757 --> 00:13:27,091 untuk bagian yang lebih baik dari satu milenium. 242 00:13:27,227 --> 00:13:29,395 dia memilih terbaik dari yang terbaik 243 00:13:29,396 --> 00:13:30,946 dan kemudian membantu mereka berkembang. 244 00:13:30,947 --> 00:13:33,398 Tristan ingin membantuku mencapai potensi penuhku. 245 00:13:33,399 --> 00:13:35,066 Apa itu benar? 246 00:13:35,067 --> 00:13:39,254 Kau pintar, berani, ahli strategi berbakat, 247 00:13:39,255 --> 00:13:41,874 dan, jika kau bergabung dengan kami, Kau akan menjadi yang pertama 248 00:13:41,875 --> 00:13:43,792 anggota yang bukan dari garis keturunanari Elijah, 249 00:13:43,793 --> 00:13:45,711 tapi dari Klaus. 250 00:13:45,712 --> 00:13:46,996 Marcel, kami pikir kau bisa membantu kami 251 00:13:46,997 --> 00:13:49,079 membatasi kesenjangan antara garis keturunan 252 00:13:49,081 --> 00:13:52,601 yang akhirnya membuat perang ini redah, 253 00:13:52,602 --> 00:13:56,438 yaitu, jika kau, sebenarnya, 254 00:13:56,439 --> 00:13:59,357 segala sesuatu yang kami harapkan. 255 00:14:10,485 --> 00:14:11,754 Silahkan masuk. 256 00:14:13,255 --> 00:14:15,624 Tempat ini baunya seperti darah kering 257 00:14:15,625 --> 00:14:16,892 dan parfum yang busuk. 258 00:14:16,893 --> 00:14:18,977 Itu wangi naturalku. 259 00:14:18,978 --> 00:14:20,779 Aku menemukan wanita yang menyukainya. 260 00:14:20,780 --> 00:14:23,848 Jika kau selesai, ini. 261 00:14:23,850 --> 00:14:26,033 Ini miliknya. 262 00:14:27,429 --> 00:14:30,554 Saudaramu harus memberitahu Tristan tentang ramalan itu. 263 00:14:30,573 --> 00:14:32,341 bajingan sadis itu begitu banyak menyentuh 264 00:14:32,342 --> 00:14:34,009 rambut di kepalanya ... 265 00:14:34,010 --> 00:14:36,846 Ya. Rambut penyihir bukan yang kukawatirkan. 266 00:14:36,847 --> 00:14:39,748 Terus terang, gadismu tampaknya sedikit nakal 267 00:14:39,749 --> 00:14:41,350 ketika membagikan visi. 268 00:14:41,351 --> 00:14:44,353 Alexis tidak akan berbagi karunia dengannya. 269 00:14:45,254 --> 00:14:48,038 Bukan berarti dia tidak akan memaksa alexis. 270 00:15:00,669 --> 00:15:05,207 Ah, Davilla estate. Brilian. Bukanya itu dimana.... 271 00:15:05,208 --> 00:15:09,310 Teman lama kita Tristan terpikat Elijah di lain malam. 272 00:15:09,346 --> 00:15:12,131 Tampaknya ketakutanmu dijamin. 273 00:15:13,032 --> 00:15:16,218 Memang, Kami dua yang paling licik, kuat, 274 00:15:16,219 --> 00:15:18,402 dan vampir tampan sepanjang masa ... 275 00:15:18,404 --> 00:15:19,971 Memang. 276 00:15:19,972 --> 00:15:22,858 Tapi itu masih membuat kami sedikit kalah jumlah. 277 00:15:22,859 --> 00:15:24,610 Bagaimana kau mengusulkan cara kita melawan 278 00:15:24,611 --> 00:15:28,145 keseluruh rahasia vampir lama? 279 00:15:29,166 --> 00:15:32,850 Oh, untungnya, aku punya rencana. 280 00:15:40,759 --> 00:15:43,327 Marcel, aku ingin mengenalkanmu dengan mentorku Mohinder. 281 00:15:43,330 --> 00:15:45,297 Dia mengajarkan semua yang ku tahu tentang pertempuran. 282 00:15:45,298 --> 00:15:48,550 Oh, jika itu yang terjadi, maka aku terkesan. 283 00:15:54,322 --> 00:15:56,224 Pria intens. 284 00:15:56,226 --> 00:15:59,876 Sebagai bagian dari disiplinnya, dia hanya minum darah vampir 285 00:15:59,962 --> 00:16:01,330 dia kalah dalam pertempuran. 286 00:16:01,431 --> 00:16:03,015 Dia bisa pergi beberapa minggu tanpa makan, 287 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 belum ada efek dari rasa lapar, 288 00:16:05,018 --> 00:16:07,886 seperti pengendalian seluruh tubuh dan pikiran. 289 00:16:10,607 --> 00:16:13,192 Jadi dimana Tristan? 290 00:16:13,193 --> 00:16:15,493 Aku ingin bertemu dengannya sendiri. 291 00:16:19,865 --> 00:16:22,049 Elijah, apa yang salah? 292 00:16:23,785 --> 00:16:26,203 Apa yang mereka lakukan disini? 293 00:16:27,441 --> 00:16:30,092 ngapain marcel disini? 294 00:16:30,093 --> 00:16:32,643 - Aku seharusnya sudah tahu. - Apa? 295 00:16:34,096 --> 00:16:38,232 Ini bukan pesta. Ini adalah inisiasi. 296 00:16:54,718 --> 00:16:58,370 Teman terhormat, Selamat datang. 297 00:16:58,371 --> 00:17:00,405 Ini sangat jarang kita bisa bersama-sama seperti ini 298 00:17:00,406 --> 00:17:05,243 untuk bersenang-senang selama satu malam di kumpulan sederajat sebenarnya. 299 00:17:05,244 --> 00:17:07,212 Sekarang aku ingin mengambil waktu sejenak untuk menyambut tamu 300 00:17:07,213 --> 00:17:10,432 yang sangat istimewa ... Mr Marcel Gerard. 301 00:17:13,570 --> 00:17:15,921 Terima kasih. aku merasa terhormat. Terima kasih. 302 00:17:15,922 --> 00:17:18,189 Tentu saja, sebelum kita memberitahu Marcel semua rahasia, 303 00:17:18,190 --> 00:17:23,691 ada salah satu bagian kecil dari bisnis yang harus dilakukan. 304 00:17:24,947 --> 00:17:27,232 Kita harus memastikan kemampuannya. 305 00:17:27,233 --> 00:17:28,901 Itu lucu. 306 00:17:28,902 --> 00:17:33,486 Kuingat kau orang yang mengetuk pintuku. 307 00:17:34,040 --> 00:17:37,441 Kau akan melihat, Mr. Gerard, Bahwa selama malam ini, 308 00:17:37,442 --> 00:17:40,692 seseorang telah berhasil mengambil sesuatu yang sangat berharga bagimu ... 309 00:17:40,693 --> 00:17:43,477 Cincin siang harimu. 310 00:17:48,003 --> 00:17:50,121 Apa yang sedang terjadi? 311 00:17:50,122 --> 00:17:52,090 Ujian cukup sederhana. 312 00:17:52,091 --> 00:17:54,760 Pertama, kau harus menyimpulkan identitas pencuri. 313 00:17:54,761 --> 00:17:58,963 Kemudian kau ambil kembali milikmu... 314 00:18:02,911 --> 00:18:05,303 Meskipun aku ragu hadiah mudah dilepaskan. 315 00:18:05,304 --> 00:18:07,739 Lagipula, meskipun perbaikan kami, 316 00:18:07,740 --> 00:18:10,491 kami masih banyak yang agak keras. 317 00:18:11,860 --> 00:18:15,146 Menang, kau jadi salah satu dari kami. 318 00:18:15,147 --> 00:18:17,415 Gagal, Kau bertemu kematianmu. 319 00:18:18,867 --> 00:18:22,454 Kau memiliki beberapa waktu sampai fajar. 320 00:18:22,455 --> 00:18:25,706 Aku berharap kau keberuntungan yang terbaik. 321 00:18:39,651 --> 00:18:41,652 Vampir ini kuno. 322 00:18:41,653 --> 00:18:43,988 Bagaimana Marcel mengalahkan salah satu dari mereka? 323 00:18:43,989 --> 00:18:46,874 Dengan tipu daya, keberanian, mungkin sedikit trik. 324 00:18:46,875 --> 00:18:48,358 Diakui, itu sulit, 325 00:18:48,359 --> 00:18:50,827 tapi terkadang calon baru mengejutkan kita. 326 00:18:50,829 --> 00:18:52,029 Ijinkan aku memperkenalkan diri. 327 00:18:52,030 --> 00:18:53,496 Namaku Tristan de Martel, 328 00:18:53,498 --> 00:18:57,400 dan kau pasti yang terkenal Hayley Marshall Kenner, 329 00:18:57,401 --> 00:19:00,686 Alpha bagi serigala Crescent. 330 00:19:02,423 --> 00:19:05,226 Cuma aku yang senang, kayanya.. 331 00:19:05,227 --> 00:19:08,145 Elijah, ketika aku mengirim undangan, 332 00:19:08,146 --> 00:19:09,880 aku tidak berani berpikir kau akan datang. 333 00:19:09,881 --> 00:19:11,932 Katakan padaku, sebagai pendiri dan patriark kami, 334 00:19:11,933 --> 00:19:14,485 apa pendapatmu tentang calon terbaru kami? 335 00:19:14,486 --> 00:19:17,855 Nah, biar kulihat. Marcel ... dia arogan. 336 00:19:17,856 --> 00:19:20,608 Dia keras kepala, cenderung membesarkan diri. 337 00:19:20,609 --> 00:19:22,493 Dia pasti cocok sempurna. 338 00:19:22,494 --> 00:19:25,395 Jika dia bertahan. 339 00:19:25,396 --> 00:19:28,032 kurasa Mr Gerard adalah temanmu. 340 00:19:28,033 --> 00:19:29,700 Mm, kami teman, 341 00:19:29,701 --> 00:19:32,402 dan bahkan jika kami bukan, Aku tidak begitu menyukai pengganggu. 342 00:19:32,403 --> 00:19:34,088 Pengganggu? 343 00:19:34,089 --> 00:19:36,123 Sayang, kau hampir tidak mengenalku. 344 00:19:36,124 --> 00:19:38,259 Izinkan aku untuk memperbaiki itu 345 00:19:38,260 --> 00:19:41,262 dan demikian, aku bisa menjelaskan metode kami. 346 00:19:41,263 --> 00:19:44,965 Ayolah, hanya satu dansa 347 00:19:44,966 --> 00:19:48,101 jika bukan gangguan. 348 00:19:51,355 --> 00:19:53,357 Tentu saja. 349 00:20:11,292 --> 00:20:14,295 Aku senang kau datang, Hayley. 350 00:20:14,296 --> 00:20:17,296 Suka atau tidak, ketika salah satu mengacu pada Mikaelsons, 351 00:20:17,299 --> 00:20:19,416 mereka mengacu padamu, juga. 352 00:20:19,417 --> 00:20:22,836 Malam ini akan memungkinkanmu untuk membuka pikiranmu sendiri 353 00:20:22,837 --> 00:20:24,620 tentang organisasi kami. 354 00:20:24,622 --> 00:20:26,507 Dan kau pikir dengan membunuh temanku, 355 00:20:26,508 --> 00:20:28,224 kau akan membuat kesan terbaik? 356 00:20:28,226 --> 00:20:30,960 kupikir malam ini kau akan menjadi saksi kebenaran. 357 00:20:31,179 --> 00:20:34,897 Paling tidak, kau tidak akan menyebut kami pembohong. 358 00:20:42,806 --> 00:20:45,491 Aku bisa memperingatimu. 359 00:20:47,695 --> 00:20:50,647 Dengar. Aku tidak memberitahumu Aku kesini malam ini karena ... 360 00:20:50,648 --> 00:20:52,032 Aku tidak akan mengijinkan. 361 00:20:52,033 --> 00:20:54,651 Ya. Ada kata ... "Diizinkan." 362 00:20:54,652 --> 00:20:57,936 Kau tahu, kupikir aku akan mendapatkan hak untuk dianggap sederajat, 363 00:20:58,006 --> 00:21:00,490 tapi itu bukan cara kerjanya dalam keluargamu, 364 00:21:00,491 --> 00:21:03,010 jadi saatnya aku mempertimbangkan pilihanku. 365 00:21:03,011 --> 00:21:04,211 Jika tidak ada yang lain, The Strix tidak 366 00:21:04,212 --> 00:21:05,512 tertarik padaku sebagai konco. 367 00:21:05,513 --> 00:21:07,097 Pilihan ini, seperti yang disebutkan mereka, 368 00:21:07,098 --> 00:21:09,683 adalah hukuman mati. 369 00:21:09,684 --> 00:21:11,385 Kukira aku harus campur tangan. 370 00:21:11,386 --> 00:21:12,502 Ini memalukan. 371 00:21:12,503 --> 00:21:14,138 Kuduga itu akan merusak tuksedoku. 372 00:21:14,139 --> 00:21:16,506 Aku memiliki stelan ini selama lebih dari seratus tahun. 373 00:21:16,507 --> 00:21:19,441 Ini membuktikan jauh lebih andalkan dibandingkan kau, Marcellus. 374 00:21:19,561 --> 00:21:23,981 Santai, oke? Aku mengontrol smua ini. 375 00:21:23,982 --> 00:21:26,367 Masa? Kuharap begitu. 376 00:21:26,368 --> 00:21:29,118 itu jaket yang bagus. 377 00:21:36,693 --> 00:21:38,545 Apa gini orang-orangmu mendapatkan tendanganmu, 378 00:21:38,546 --> 00:21:40,047 saling membunuh untuk olahraga? 379 00:21:40,048 --> 00:21:41,498 jauhkan tanganmu dariku, 380 00:21:41,499 --> 00:21:43,583 atau aku akan merobek tanganmu dari soketnya. 381 00:21:43,585 --> 00:21:46,220 Apa yang kuibangun di kota ini mungkin tampak kecil bagimu, 382 00:21:46,221 --> 00:21:48,254 tapi setidaknya orang-orangku punya aturan. 383 00:21:48,256 --> 00:21:51,175 Kami tidak saling membunuh, kode sederhana, 384 00:21:51,176 --> 00:21:56,061 dimulai dengan loyalitas, sesuatu yang jelas kau tidak pedulikan. 385 00:21:56,097 --> 00:21:57,931 Kematian tidak bisa dihindari, 386 00:21:57,932 --> 00:21:59,433 bahkan bagi mereka yang seperti kita. 387 00:21:59,434 --> 00:22:01,852 Mengakui itu membuat bahkan kehidupan terpanjang 388 00:22:01,853 --> 00:22:05,822 semua lebih memabukkan. 389 00:22:09,660 --> 00:22:11,110 Mm... 390 00:22:20,087 --> 00:22:22,456 Upaya bagus, Marcel, 391 00:22:22,457 --> 00:22:26,760 tapi aku tidak memiliki cincin siang harimu. 392 00:22:26,761 --> 00:22:32,781 Kuharap kau bisa menemukannya, meskipun, waktu tersisa kecil. 393 00:22:36,938 --> 00:22:39,756 Ada beberapa hal baru yang tersisa di dunia, 394 00:22:39,757 --> 00:22:41,442 terutama bagi kita. 395 00:22:41,443 --> 00:22:45,429 Makhluk sepertimu tentu di antara mereka. 396 00:22:45,430 --> 00:22:48,532 Ya, dan jenis makhluk apa yang mungkin? 397 00:22:48,533 --> 00:22:51,150 Seorang hybrid, tentu saja, 398 00:22:51,152 --> 00:22:53,570 satu-satunya di antara kita yang hidupnya tidak tergantung 399 00:22:53,571 --> 00:22:56,773 pada kelangsungan hidup dari keluarga Original . 400 00:22:56,774 --> 00:23:01,495 Kau, Hayley Marshall Kenner, adalah salah satu dari jenis 401 00:23:01,496 --> 00:23:04,547 dan keindahan sejati itu. 402 00:23:18,679 --> 00:23:19,847 kesempatan tercinta 403 00:23:19,848 --> 00:23:22,099 Ya Tuhan, itu adalah ruangan yang penuh dengan Elijah. 404 00:23:22,100 --> 00:23:23,817 Aku punya mimpi buruk yang sama persis. 405 00:23:25,653 --> 00:23:27,271 Pergi dan ambilkan kita minum, luv. 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,471 jangan sungkan mengambil untukmu sendiri. 407 00:23:28,473 --> 00:23:29,973 Satu untukku, dan satu untuknya 408 00:23:29,974 --> 00:23:31,859 dan dia dan dia dan dia. 409 00:23:31,860 --> 00:23:34,827 Tristan? Tristan! 410 00:23:48,091 --> 00:23:51,628 Aku tahu kau tidak mengenalku, tapi malam ini, 411 00:23:51,629 --> 00:23:55,214 Aku akan menjadi ksatria hot dalam baju pink. 412 00:23:56,183 --> 00:23:58,017 Aku tidak perlu kesatria. 413 00:23:58,019 --> 00:24:01,522 Kau lihat, hal ini menjadi lebih jelas. 414 00:24:01,523 --> 00:24:04,173 Hasil yang mungkin telah dilucuti, 415 00:24:04,175 --> 00:24:06,860 dan gambaran yang lebih jelas yang akan datang telah muncul. 416 00:24:09,731 --> 00:24:12,149 Aku melihat mereka jatuh. 417 00:24:12,150 --> 00:24:14,201 Aku melihat mereka dibakar, 418 00:24:14,202 --> 00:24:17,020 setiap jiwa yang pernah mereka ubah. 419 00:24:17,021 --> 00:24:20,122 Lucien ditakdirkan. 420 00:24:21,875 --> 00:24:23,994 Aku melihat keturunannya hancur, 421 00:24:23,995 --> 00:24:27,964 dan aku tahu persis bagaimana hal itu dilakukan. 422 00:24:33,764 --> 00:24:36,110 Oke. aku tidak tahu apa yang kau pikir kau lihat, 423 00:24:36,111 --> 00:24:37,811 tapi kita sedikit terburu-buru di sini, 424 00:24:37,812 --> 00:24:39,246 jadi ini bukan permintaan. 425 00:24:39,247 --> 00:24:40,647 Kita pergi sekarang. 426 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Dan bagaimana, tepatnya, 427 00:24:42,150 --> 00:24:43,833 Kau berencana untuk memaksaku pergi? 428 00:24:43,835 --> 00:24:46,370 Aku berpikir untuk mantra membutakan mata, 429 00:24:46,371 --> 00:24:50,338 jenis yang dimulai sebagai tusukan jarum tepat di belakang mata 430 00:24:50,339 --> 00:24:52,491 dan kemudian menyebar dengan intensitas seperti itu, 431 00:24:52,492 --> 00:24:54,010 Kau lebih suka itu merobek keluar 432 00:24:54,011 --> 00:24:55,745 daripada bertahan dua detik kesakitan. 433 00:24:55,847 --> 00:24:57,631 Kau bisa mencobanya, 434 00:24:57,632 --> 00:25:02,867 tetapi mantra aphasiaku sudah berperan dalam mengantisipasi 435 00:25:02,968 --> 00:25:05,370 mungkin membuat itu sulit. 436 00:25:10,060 --> 00:25:12,345 Apapun mantra yang Anda pilih, 437 00:25:12,346 --> 00:25:14,181 Aku akan satu langkah di depan. 438 00:25:14,182 --> 00:25:15,782 Sejak kau berjalan masuk, 439 00:25:15,783 --> 00:25:20,501 Aku telah melihat seribu ujung untuk konfrontasi kecil ini, 440 00:25:20,655 --> 00:25:25,042 Tak satupun dari mereka yang sangat menguntungkan bagimu. 441 00:25:25,043 --> 00:25:27,526 Kau seorang Mikaelson. 442 00:25:40,391 --> 00:25:43,010 The family blood you sought to find 443 00:25:43,011 --> 00:25:47,047 shall be what lays you low in kind. 444 00:25:47,048 --> 00:25:49,549 Gadis malang. 445 00:25:49,550 --> 00:25:52,819 Kau mencari selama seribu tahun untuk keluarga, 446 00:25:52,820 --> 00:25:55,405 dan dalam menemukan mereka, 447 00:25:55,406 --> 00:25:58,725 mereka akan menjadi kehancuranmu. 448 00:25:58,726 --> 00:26:02,778 Entah kau benar atau salah, 449 00:26:02,780 --> 00:26:06,950 meskipun kau membuat satu titik yang bagus. 450 00:26:06,951 --> 00:26:09,735 Aku Mikaelson. 451 00:26:12,150 --> 00:26:14,907 Maaf. Permisi. 452 00:26:19,963 --> 00:26:21,914 Kau harus, pergi. 453 00:26:21,916 --> 00:26:23,684 Kau tidak diundang disini. 454 00:26:23,685 --> 00:26:26,253 Oh, oh, ok. kami... kami tidak diundang disini.... 455 00:26:29,123 --> 00:26:31,058 Atau mungkin kau yang harus pergi 456 00:26:31,059 --> 00:26:33,977 sebelum aku membuatmu menangis di depan semua teman-teman kecilmu. 457 00:26:35,613 --> 00:26:37,764 Keprihatinanhu adalah pada sahabatmu. 458 00:26:37,765 --> 00:26:41,118 Mereka muncul dari semacam tanpa tiang mengkilap berkendara. 459 00:26:41,119 --> 00:26:45,221 Oh, dia menunjukkan bahwa kau penari eksotis, 460 00:26:45,222 --> 00:26:47,190 yang baginya, merupakan penghinaan 461 00:26:47,191 --> 00:26:48,875 yang sedikit agak munafik, 462 00:26:48,876 --> 00:26:50,577 tapi jangan tersinggung, luv. 463 00:26:50,578 --> 00:26:52,579 Dia menemukan semua pekerjaan menghina. 464 00:26:52,580 --> 00:26:55,065 Satu-satunya cara yang bermartabat untuk mengumpulkan kekayaan 465 00:26:55,066 --> 00:26:56,449 adalah dengan kelahiran. 466 00:26:56,650 --> 00:26:57,751 Boop! 467 00:26:57,852 --> 00:26:59,352 Bukankah itu benar, Tristan, hmm? 468 00:26:59,453 --> 00:27:02,471 - Niklaus. - Apa itu? 469 00:27:03,674 --> 00:27:04,725 Oh. 470 00:27:04,726 --> 00:27:06,626 Kau mengetuk, 471 00:27:06,627 --> 00:27:08,145 yang Seharusnya jadi kejutan kecil 472 00:27:08,146 --> 00:27:13,614 untuk siapa pun di sini, tetapi tidak menghambat perayaan. 473 00:27:13,615 --> 00:27:16,433 Jadi kusarankan kau ... 474 00:27:16,437 --> 00:27:18,138 Temukan pintu keluar terdekat dan ... 475 00:27:18,139 --> 00:27:19,606 - Hanya ... - Ya. 476 00:27:19,607 --> 00:27:23,025 dan bisa membawa mainanmu, juga. 477 00:27:32,336 --> 00:27:35,455 Kau tahu, aku menemukan penghinaan, 478 00:27:35,456 --> 00:27:38,457 bahwa aku dilarang di klub kecil spesialmu, 479 00:27:38,459 --> 00:27:41,778 tapi sekarang aku sadar aku tidak memiliki fleksibilitas 480 00:27:41,779 --> 00:27:43,496 untuk menjadi anggota. 481 00:27:43,497 --> 00:27:46,349 Aku tidak pernah bisa membuat kepalaku cukup jauh.. 482 00:27:46,350 --> 00:27:48,301 ..dari pantatku. 483 00:27:58,245 --> 00:28:00,180 Murah. 484 00:28:00,781 --> 00:28:02,382 Ayo. kita pergi. 485 00:28:02,383 --> 00:28:04,633 Party ini mati, lagian. 486 00:28:21,571 --> 00:28:24,303 Jika kau tak keberatan ikut dengan kami, Mr. Gerard ... 487 00:28:53,561 --> 00:28:56,620 Mr. Gerard, sudah waktunya. 488 00:28:56,621 --> 00:28:58,622 Kau mendorong waktu. 489 00:28:58,623 --> 00:29:00,090 Aku punya satu jam lagi. 490 00:29:00,091 --> 00:29:02,375 Dan aku takut bahwa ketidakmampuan untuk berimprovisasi 491 00:29:02,376 --> 00:29:04,294 adalah yang paling umum dari kegagalan. 492 00:29:04,295 --> 00:29:06,929 Entah kau punya jawaban atau tidak. 493 00:29:17,441 --> 00:29:19,810 Aya. 494 00:29:19,811 --> 00:29:21,978 Aya mengambil cincinku. 495 00:29:21,979 --> 00:29:25,615 Maka aku terkesan. 496 00:29:25,616 --> 00:29:27,250 Pria intens. 497 00:29:27,952 --> 00:29:29,653 Maaf, tapi aku tidak memiliki ... 498 00:29:29,654 --> 00:29:31,288 Tahan. Aku bilang kau mengambilnya. 499 00:29:31,289 --> 00:29:33,390 Aku tak bilang kau masih memilikinya. 500 00:29:33,491 --> 00:29:35,824 setelah kau mengangkatnya dariku ... 501 00:29:37,544 --> 00:29:40,345 kau memberikan cincinku ke Mohinder disana. 502 00:29:41,400 --> 00:29:43,083 Apa yang mereka lakukan disini. 503 00:29:46,614 --> 00:29:48,205 Bagus sekali. 504 00:29:48,206 --> 00:29:49,923 Tentu saja, seperti yang kau tahu, 505 00:29:49,924 --> 00:29:52,975 itu hanya setengah tantangan. 506 00:30:00,901 --> 00:30:02,802 Mari kita lihat bagaimana dia melakukannya. 507 00:30:02,803 --> 00:30:04,521 Tidak ada rasa malu dalam sekarat 508 00:30:04,522 --> 00:30:06,490 di tangan seseorang yang unggul. 509 00:30:06,491 --> 00:30:09,325 Tidak ada banyak kemuliaan di dalamnya, juga. 510 00:31:39,250 --> 00:31:40,968 Kau berjuang dengan kehormatan. 511 00:31:40,970 --> 00:31:42,836 Embrace the nobility of this end. 512 00:31:42,838 --> 00:31:44,923 Aku mau jika kau mau, 513 00:31:44,924 --> 00:31:47,342 atau kau masih belum tahu? 514 00:31:47,343 --> 00:31:50,512 Kau harusnya sudah mencicipinya dalam darahku. 515 00:31:50,513 --> 00:31:53,348 Oh, sekarang kau mulai merasakannya, bukan, 516 00:31:53,349 --> 00:31:56,851 Sensasi terbakar yang di ususmu ... 517 00:31:56,852 --> 00:31:58,602 Racun serigala. 518 00:31:58,604 --> 00:32:00,638 hadiah perpisahan dariku. 519 00:32:00,639 --> 00:32:03,641 Aku mungkin tidak mengalahkanmu, tapi kau kehilangan semuanya. 520 00:32:03,642 --> 00:32:05,809 Kusarankan kau membuat perdamaianmu. 521 00:32:05,811 --> 00:32:08,163 Kita berdua orang mati berjalan. 522 00:32:08,164 --> 00:32:11,498 Sebuah taktik putus asa, kebohongan! 523 00:32:16,838 --> 00:32:18,990 Kau tahu, aku menemukan penghinaan, 524 00:32:18,991 --> 00:32:21,843 bahwa aku dilarang di klub kecil spesialmu, 525 00:32:21,844 --> 00:32:23,544 tapi sekarang aku sadar ... 526 00:32:25,930 --> 00:32:28,383 Aku tak kau kenapa mereka ingin kau mati, 527 00:32:28,384 --> 00:32:30,969 tapi yang jelas mereka ingin. 528 00:32:31,670 --> 00:32:34,389 Kenapa lagi ceritakan semua tentang kebiasaan makan kecilnya 529 00:32:34,390 --> 00:32:36,274 atau memberiku tekniknya ketika kau datang 530 00:32:36,275 --> 00:32:38,342 ke gymku dilain hari? 531 00:32:38,343 --> 00:32:42,347 Semua yang kulakukan adalah jeli, 532 00:32:43,748 --> 00:32:46,067 tapi aku selesai mungut remah-remah rotimu. 533 00:32:46,068 --> 00:32:49,704 Kau ingin dia mati, kau harus melakukannya sendiri. 534 00:32:49,705 --> 00:32:52,874 Sejauh yang ku lihat, satu-satunya Hal yang dia lakukan pantas menerima itu 535 00:32:52,875 --> 00:32:55,859 adalah memilih teman-temannya dengan buruk. 536 00:33:30,372 --> 00:33:32,372 537 00:33:32,997 --> 00:33:35,548 Kau memilih dengan baik. 538 00:33:37,400 --> 00:33:40,037 Sekarang, kujamin, dia layak mendapatkannya. 539 00:33:40,038 --> 00:33:41,422 Dia sudah merencanakan kejahatan yang tak terkatakan 540 00:33:41,423 --> 00:33:43,758 terhadap sumpah kakak beradiknya. 541 00:33:44,259 --> 00:33:46,710 Tentu saja, kau tidak akan tahu. 542 00:33:46,711 --> 00:33:49,930 Mengalahkan lawan yang pantas adalah bukti 543 00:33:49,931 --> 00:33:51,833 kekuatan dan keberanian, 544 00:33:52,634 --> 00:33:54,519 tapi menahan diri, kau menolak untuk membunuh.. 545 00:33:54,520 --> 00:33:58,439 ..tanpa sebab, menunjukkan integritas yang jarang. 546 00:33:59,140 --> 00:34:03,425 Marcel Gerard, ini adalah tes. 547 00:34:11,102 --> 00:34:12,870 Selamat datang di The Strix... 548 00:34:15,824 --> 00:34:17,608 Asalkan, tentu saja, 549 00:34:17,609 --> 00:34:20,460 Kau selamat dalam pancinganmu sendiri. 550 00:34:27,051 --> 00:34:31,021 Aku yakin mereka semua sangat terkesan, 551 00:34:31,522 --> 00:34:35,243 kan?, hmm?, teman barumu, 552 00:34:35,344 --> 00:34:38,129 positif oleh keberanianmu, 553 00:34:38,130 --> 00:34:41,465 akal licikmu, dan tekad bajamu, 554 00:34:41,466 --> 00:34:44,102 dan kau hanya menduga bahwa aku akan 555 00:34:44,103 --> 00:34:47,021 bersedia ... Bersemangat, bahkan ... 556 00:34:47,022 --> 00:34:51,825 Untuk mengalirkan darah dari venaku setelahnya. 557 00:34:54,329 --> 00:34:57,198 Kita tidak bisa memberitahu teman kepada musuh, 558 00:34:57,199 --> 00:34:58,750 dan apa yang kau lakukan? 559 00:34:58,751 --> 00:35:00,335 Kau berjanji persaudaraan 560 00:35:00,336 --> 00:35:04,155 yang dijalankan oleh orang-orang bersekongkol melawan kita. 561 00:35:04,156 --> 00:35:08,426 Minatku di The Strix adalah karena kau. 562 00:35:08,427 --> 00:35:11,329 Aku tidak berpihak. 563 00:35:11,330 --> 00:35:15,133 Siapa pun datang untukmu datang untukku. 564 00:35:15,134 --> 00:35:17,551 Itu smua yang ku perlu tahu. 565 00:35:22,190 --> 00:35:25,108 Dia sudah bangun. 566 00:35:32,516 --> 00:35:34,869 Ya. Siapa pun yang datang untukku 567 00:35:34,870 --> 00:35:37,187 mungkin sangat baik datang untukmu ... 568 00:35:48,883 --> 00:35:53,303 Tapi mereka juga bisa datang melaluimu, Marcellus. 569 00:35:57,892 --> 00:36:01,061 Ingat itu. 570 00:36:04,182 --> 00:36:06,768 Maafkan aku. 571 00:36:06,769 --> 00:36:09,437 Aku berharap aku salah Lucien... sunguh... 572 00:36:09,438 --> 00:36:11,939 Tapi aku melihat itu. 573 00:36:17,445 --> 00:36:19,947 Aku melihatnya mati. 574 00:36:23,234 --> 00:36:25,736 Apa kau lihat senjatanya? 575 00:36:25,737 --> 00:36:28,206 Apa itu? 576 00:36:28,207 --> 00:36:31,908 Untuk mengerti, itu harus dilihat. 577 00:37:10,049 --> 00:37:11,382 Ada yang salah. 578 00:37:11,383 --> 00:37:13,133 Ini racun. 579 00:37:19,507 --> 00:37:21,459 Tidak tidak tidak tidak. 580 00:37:21,460 --> 00:37:23,177 Tidak tidak tidak. 581 00:37:23,178 --> 00:37:25,513 Tidak! 582 00:37:25,514 --> 00:37:26,963 Tidak! 583 00:37:47,728 --> 00:37:49,430 jadi... 584 00:37:49,431 --> 00:37:50,881 Ketika aku mempelajari rahasia jabat tangan? 585 00:37:50,882 --> 00:37:53,250 Apa kalian tahu siapa yang membunuh JFK? 586 00:37:53,251 --> 00:37:56,587 Kesabaran. Semua dalam waktu. 587 00:37:56,588 --> 00:37:58,589 Apa yang akan kau lakukan 588 00:37:58,590 --> 00:38:00,740 jika aku tidak mengetahuinya? 589 00:38:05,379 --> 00:38:07,681 Memaksa seseorang untuk membersihkan kulit terbakarmu, 590 00:38:07,682 --> 00:38:10,733 tak memikirkanmu lagi. 591 00:38:24,948 --> 00:38:26,867 Tentu saja itu Lucien. 592 00:38:26,868 --> 00:38:28,401 Aku harus memberinya kredit. 593 00:38:28,402 --> 00:38:29,702 Ini cukup langkah yang jenius. 594 00:38:29,704 --> 00:38:31,587 Seluruh pernyataannya terhadapku 595 00:38:31,589 --> 00:38:33,507 beristirahat di visi ini. 596 00:38:33,508 --> 00:38:35,242 Janjinya bahwa mereka akan lebih spesifik 597 00:38:35,243 --> 00:38:38,045 diperlukan tapi tidak praktis. 598 00:38:38,046 --> 00:38:42,966 Detail bisa dicek, periksa dengan teliti, bongkar. 599 00:38:42,967 --> 00:38:46,053 tuduhan panjangnya tetap tidak jelas, 600 00:38:46,054 --> 00:38:47,587 mereka menjadi kurang kredibel, 601 00:38:47,588 --> 00:38:49,422 Jadi menghapus mereka seluruhnya 602 00:38:49,423 --> 00:38:52,591 benar-benar satu-satunya langkah yang harus dibuat. 603 00:39:02,453 --> 00:39:07,107 Kata-katamu tidak lebih menarik daripada-Nya. 604 00:39:07,108 --> 00:39:09,876 Aku ingin bukti. 605 00:39:46,330 --> 00:39:49,532 Akhirnya aku menidurkan si hope. 606 00:39:52,920 --> 00:39:56,340 Aku harus menjelaskan keluarga ini kepada hope suatu hari nanti. 607 00:39:56,341 --> 00:40:00,827 Aku memikirkan itu terkadang. 608 00:40:00,828 --> 00:40:03,179 Apa yang kau pikirkan? 609 00:40:05,716 --> 00:40:08,352 Aku tidak akan berbohong padanya. 610 00:40:08,353 --> 00:40:11,888 Aku tidak akan pernah berbohong padanya. 611 00:40:13,724 --> 00:40:16,392 Tapi kau tahu kumulai dari apa? 612 00:40:18,612 --> 00:40:22,564 "Selalu dan selamanya." 613 00:40:35,045 --> 00:40:37,497 Maafkan aku. Aku ... 614 00:40:37,498 --> 00:40:40,834 Aku seharusnya bilang apa yang terjadi. 615 00:40:40,835 --> 00:40:44,755 Kau membuatnya kan, Tristan? 616 00:40:44,756 --> 00:40:47,224 Pikir akan lebih akurat untuk mengatakan 617 00:40:47,225 --> 00:40:49,643 bahwa kami membuat satu sama lain, tapi, ya, 618 00:40:49,644 --> 00:40:52,596 Aku mengubahnya. 619 00:40:52,597 --> 00:40:57,265 Apa kesanmu dari Tristan de Martel? 620 00:40:58,069 --> 00:40:59,719 Ntah lah.. 621 00:40:59,720 --> 00:41:01,721 Dia seperti... 622 00:41:01,722 --> 00:41:04,073 Tidak lengkap. 623 00:41:08,195 --> 00:41:12,114 Dia punya seorang adik.. Aurora. 624 00:41:17,371 --> 00:41:19,373 Terus terang denganmu, 625 00:41:19,374 --> 00:41:20,740 Aku terkejut bahwa Tristan tanpa adiknya. 626 00:41:20,741 --> 00:41:23,292 Pengabdiannya pada adiknya benar-benar patologis. 627 00:41:26,346 --> 00:41:28,015 Itu berbahaya. 628 00:41:28,016 --> 00:41:31,801 Loyalitas tidak membuat orang berbahaya, Elijah. 629 00:41:40,427 --> 00:41:41,978 Mm-hmm. 630 00:41:46,817 --> 00:41:47,867 Hmm.