1 00:00:00,942 --> 00:00:02,317 Detta har hänt... 2 00:00:02,318 --> 00:00:05,904 Om profetian går i uppfyllelse, kommer ni alla att falla. 3 00:00:05,905 --> 00:00:10,409 En för en väns hand, en för en fiendes och en för familjen. 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,328 Jag misstänker att Niklaus är med din syster. 5 00:00:13,329 --> 00:00:15,414 Vart du än går, följer Aurora efter. 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,208 Jag visste att du skulle hitta mig. Hej, min älskade. 7 00:00:18,209 --> 00:00:20,877 Jag är här av samma anledning som Lucien och Tristan. 8 00:00:20,878 --> 00:00:25,048 För att skydda min mästare. Var i helvete är Rebekah? 9 00:00:25,049 --> 00:00:29,010 Jag ska utnyttja den här kroppens fördelar medan jag försöker få tillbaka Kol. 10 00:00:29,011 --> 00:00:30,262 Och vem vet... 11 00:00:30,263 --> 00:00:33,223 Min kille skuggade Tristan, han gick till en lagerlokal. 12 00:00:33,224 --> 00:00:35,600 Och gissa vem som just köpte den lagerlokalen. 13 00:00:35,601 --> 00:00:37,018 En viss Lucien Castle. 14 00:00:37,019 --> 00:00:38,770 De har samarbetat hela tiden. 15 00:00:38,771 --> 00:00:41,106 I fel händer kan det här förstöra staden. 16 00:00:41,107 --> 00:00:42,816 NOLA PDs egendom. Bevismaterial. 17 00:00:42,817 --> 00:00:44,401 Materialet från kvällens brottsplats. 18 00:00:44,402 --> 00:00:47,654 De enda fingeravtrycken var dina. Cami O'Connell, du är anhållen. 19 00:00:47,655 --> 00:00:51,408 Några ögonblick innan du bad mig att fly med dig så träffade jag din bror. 20 00:00:51,409 --> 00:00:53,869 - Han ljög för oss alla. - Ändå älskar jag honom. 21 00:00:53,870 --> 00:00:57,497 Du måste se honom som det fördärvade monster han verkligen är. 22 00:00:57,498 --> 00:01:01,585 Det du gjorde mot Aurora, mot mig. Du stakade ut min väg! 23 00:01:01,586 --> 00:01:04,055 Vill du slåss? Då gör vi det. 24 00:01:30,782 --> 00:01:33,918 Vad gör du där borta? Kom närmare. 25 00:01:35,328 --> 00:01:38,339 Det är nog bäst att du håller dig på en armlängds avstånd. 26 00:01:42,126 --> 00:01:45,137 Jag gissar att du har hört vilken hektisk dag alla har haft. 27 00:01:45,922 --> 00:01:48,557 Låt mig sudda bort din sura min. 28 00:01:50,009 --> 00:01:51,894 Jag ska berätta allt jag vet. 29 00:01:54,388 --> 00:01:58,734 24 TIMMAR TIDIGARE 30 00:02:06,192 --> 00:02:09,578 MAROCKO 31 00:02:19,622 --> 00:02:22,332 Jag sa ju att detta var bättre än gamla unkna brev. 32 00:02:22,333 --> 00:02:26,044 En drink med min syster är alltid bättre än vilken ättefejd som helst. 33 00:02:26,045 --> 00:02:28,088 Lucien har alltid varit en plåga. 34 00:02:28,089 --> 00:02:31,091 Men han bleknar i jämförelse med den fisförnäme Tristan. 35 00:02:31,092 --> 00:02:33,301 Och så har vi Strix med. 36 00:02:33,302 --> 00:02:36,054 De blir allt fler i de franska kvarteren för var dag. 37 00:02:36,055 --> 00:02:38,473 Jag kan tänkas ansluta mig till dig här. 38 00:02:38,474 --> 00:02:40,851 Jag skulle älska att få lite sällskap... 39 00:02:40,852 --> 00:02:42,644 Men jag blir inte kvar här länge till. 40 00:02:42,645 --> 00:02:46,490 Jag ska träffa en santeriahäxa, som kanske vet hur jag får tillbaka Kol. 41 00:02:47,316 --> 00:02:50,318 Vi kanske kan återförena familjen trots allt. 42 00:02:50,319 --> 00:02:52,371 Hur går det med dem? 43 00:02:53,030 --> 00:02:57,376 Niklaus och Elijah pratar med varandra för tillfället, - 44 00:02:57,952 --> 00:03:00,704 - vilket jag har bestämt mig för att se som ett framsteg. 45 00:03:00,705 --> 00:03:03,632 Vänta bara, raring. Vädret kommer att slå om. 46 00:03:05,376 --> 00:03:08,211 Nu ska jag iväg på ett häxmöte. 47 00:03:08,212 --> 00:03:09,847 Var rädd om dig. 48 00:03:11,257 --> 00:03:13,216 Skål för familjen. 49 00:03:13,217 --> 00:03:15,394 Varenda jäkla en av oss. 50 00:03:30,777 --> 00:03:32,027 En varning, sir, - 51 00:03:32,028 --> 00:03:34,705 - om ni söker efter trubbel, får jag be er att tänka om. 52 00:03:40,161 --> 00:03:42,380 Det är problemet med en häxkropp, - 53 00:03:44,290 --> 00:03:48,135 - man har inte mycket att komma med när de riktiga monstren träder fram. 54 00:04:57,905 --> 00:04:59,665 Får jag fråga vad som hände? 55 00:05:00,658 --> 00:05:03,377 Vi pratade lite om det förflutna. 56 00:05:05,371 --> 00:05:08,206 Jag upplyste Niklaus om att jag inte är hans fiende. 57 00:05:08,207 --> 00:05:12,043 Och även om de påstod sig komma till staden i fred, - 58 00:05:12,044 --> 00:05:15,547 - så är Tristan och Lucien sannerligen allierade emot oss. 59 00:05:15,548 --> 00:05:19,101 Något som krävde en del vänlig övertalning. 60 00:05:20,011 --> 00:05:24,556 Det påminde jag också vår broder, som förargade dem från början. 61 00:05:24,557 --> 00:05:30,488 Vad kom ni fram till, efter allt detta hövliga konverserande? 62 00:05:31,397 --> 00:05:34,533 Att vi ska avslöja och förgöra vår första ättling. 63 00:05:35,234 --> 00:05:36,735 Jag instämmer helt och fullt. 64 00:05:36,736 --> 00:05:40,530 Som gentlemän vet vi när det är dags för vapenvila - 65 00:05:40,531 --> 00:05:43,376 - och för att vända vårt raseri åt ett lämpligare håll. 66 00:05:47,872 --> 00:05:49,206 Kom igen. 67 00:05:49,207 --> 00:05:52,667 Du är väldigt tyst för att vara någon som alltid säger vad du tycker. 68 00:05:52,668 --> 00:05:53,960 Vad vill ni att jag ska säga? 69 00:05:53,961 --> 00:05:55,837 "Bra jobbat, New Orleans gator är säkra." 70 00:05:55,838 --> 00:05:57,756 Jag vill ha en bekännelse. Det underlättar. 71 00:05:57,757 --> 00:06:00,717 Jag är ingen seriemördare. Och medan du ödslar tid på mig, 72 00:06:00,718 --> 00:06:04,596 - så går mördaren lös där ute... - Om jag missar något, så visa mig. 73 00:06:04,597 --> 00:06:07,483 Bevisa för mig att du är offret, så ska jag skydda dig. 74 00:06:17,318 --> 00:06:19,820 En kallblodig mördare, Camille! 75 00:06:19,821 --> 00:06:21,747 Vilken chockerande vändning. 76 00:06:22,990 --> 00:06:26,794 Du borde vila. Vi har en stor dag framför oss. 77 00:06:27,412 --> 00:06:29,505 Så ja. 78 00:06:37,130 --> 00:06:38,964 Hej, Davina, det är jag. 79 00:06:38,965 --> 00:06:42,560 Jag blir lite sen. Jag borde vara på plats snart. 80 00:06:49,851 --> 00:06:53,070 Vid närmare eftertanke så tar det nog lite längre tid. 81 00:07:34,729 --> 00:07:37,355 Du är inte så bra på att skugga folk, va? 82 00:07:37,356 --> 00:07:38,949 Jag har andra begåvningar. 83 00:07:58,086 --> 00:07:59,637 Ja. 84 00:08:00,254 --> 00:08:02,714 Att dricka med Rebekah, - 85 00:08:02,715 --> 00:08:04,809 - det är alltid ett äventyr. 86 00:08:08,638 --> 00:08:11,056 Du verkar mer irriterad än vanligt. 87 00:08:11,057 --> 00:08:12,608 Det är Aurora. 88 00:08:13,976 --> 00:08:15,727 Hennes inflytande skrämmer mig - 89 00:08:15,728 --> 00:08:17,979 - och ändå verkar din totalt vilseledde bror tro - 90 00:08:17,980 --> 00:08:21,191 - att hon kan få ett slut på den här bedrövliga profetian. 91 00:08:21,192 --> 00:08:23,443 Hon står med sin bror. 92 00:08:23,444 --> 00:08:25,487 - Vad har Nik för chanser? - Inga. 93 00:08:25,488 --> 00:08:28,657 Ändå tror Niklaus att hon kan påverkas, men - 94 00:08:28,658 --> 00:08:32,119 - hans syn på familjelojalitet är i bästa fall schizofren. 95 00:08:32,120 --> 00:08:35,580 Jag förstår inte varför Lucien och Tristan samarbetar. 96 00:08:35,581 --> 00:08:37,874 Ligger inte deras ätter i strid med varandra? 97 00:08:37,875 --> 00:08:43,556 En ömsesidig brist på välvilja mot vår familj är kanske inte helt obefogad. 98 00:08:45,800 --> 00:08:48,093 Hat kan vara mycket starkt, Freya. 99 00:08:48,094 --> 00:08:51,430 Varför? Allt du gjorde var att fostra dem. 100 00:08:51,431 --> 00:08:53,065 De verkar inte klaga. 101 00:08:56,310 --> 00:08:57,862 Elijah. 102 00:08:58,813 --> 00:09:01,115 Vad gjorde du, exakt? 103 00:09:04,944 --> 00:09:07,446 Jag betvingade Lucien att tro att han var Niklaus, 104 00:09:07,447 --> 00:09:08,905 Aurora att hon var Rebekah - 105 00:09:08,906 --> 00:09:12,376 - och Tristan att han var jag, efter att jag blivit hans mästare. 106 00:09:14,120 --> 00:09:16,496 Det hade varit en destruktiv tid för oss. 107 00:09:16,497 --> 00:09:19,666 Det var på 1000-talet, Far jagade oss skoningslöst, - 108 00:09:19,667 --> 00:09:23,295 - så jag betvingade dem. Och sedan sa jag åt dem att fly. 109 00:09:23,296 --> 00:09:24,629 Du gjorde dem till lockbete. 110 00:09:24,630 --> 00:09:28,434 Det var inte det snällaste jag gjort, för att vara ärlig, Freya. 111 00:09:29,135 --> 00:09:34,306 Så medan vi fann andrum i Toscanas sömniga, men charmerande vingårdar, - 112 00:09:34,307 --> 00:09:36,558 - jagade Far lockbetet, Mikaelson-barnen, - 113 00:09:36,559 --> 00:09:39,102 - genom Europa under större delen av ett århundrade. 114 00:09:39,103 --> 00:09:42,281 Då fick vi olägligt nog så vi teg. 115 00:09:43,900 --> 00:09:47,411 Betvingandet bröts och här är vi nu. Hur är det med huvudet? 116 00:09:48,738 --> 00:09:50,322 Det snurrar. 117 00:09:50,323 --> 00:09:52,491 - Men det är nog inte baksmällans fel. - Freya. 118 00:09:52,492 --> 00:09:54,743 Du måste förstå en sak när det gäller vår familj. 119 00:09:54,744 --> 00:09:58,163 Om vi blir hotade så går vi till handling. Både på gott och ont. 120 00:09:58,164 --> 00:10:00,373 Vad som än krävs för att skydda de våra. 121 00:10:00,374 --> 00:10:03,001 Så du menar att deras dagar är räknade. 122 00:10:03,002 --> 00:10:05,504 Om de kämpar emot oss, så ja. 123 00:10:05,505 --> 00:10:07,056 Utan tvekan. 124 00:10:08,841 --> 00:10:12,511 Det kanske skulle vara bättre med en liten återställare. 125 00:10:12,512 --> 00:10:14,480 Tror du inte det? 126 00:10:18,101 --> 00:10:19,652 Vad är det? 127 00:10:22,188 --> 00:10:23,739 Något är på tok. 128 00:10:25,691 --> 00:10:27,576 Vi måste ringa till Rebekah, nu. 129 00:10:33,324 --> 00:10:35,909 Vilket vackert halsband. 130 00:10:35,910 --> 00:10:40,589 Smaragden skulle verkligen framhäva min ögon, tror du inte det? 131 00:10:42,875 --> 00:10:45,710 Jag tror att mitt halsband skulle framhäva dina ögon. 132 00:10:45,711 --> 00:10:48,130 Tack. Det var inte nödvändigt. 133 00:10:48,131 --> 00:10:51,350 Ska du stjäla godis från ett småbarn härnäst? 134 00:10:52,760 --> 00:10:56,105 Om jag känner för något sött så. 135 00:10:57,557 --> 00:10:59,224 Följ med mig. 136 00:10:59,225 --> 00:11:02,403 Oroa dig inte, jag lovar att inte bitas. 137 00:11:06,899 --> 00:11:10,777 Kommer jag att tillrättavisas för mitt dåliga uppförande? 138 00:11:10,778 --> 00:11:12,195 Tvärtom. 139 00:11:12,196 --> 00:11:16,333 Jag har gjort mig tillgänglig hela dagen. Jag vill visa dig min stad. 140 00:11:17,493 --> 00:11:19,661 För att försöka avgöra vems sida jag står på? 141 00:11:19,662 --> 00:11:21,913 Jag vill gärna veta vems sida du står på. 142 00:11:21,914 --> 00:11:24,750 Men det skulle vara oförskämt att ställa en sådan fråga - 143 00:11:24,751 --> 00:11:28,170 - till en så vacker kvinna, utan att först bjuda henne på lunch, - 144 00:11:28,171 --> 00:11:29,805 - tycker du inte det? 145 00:11:30,631 --> 00:11:34,009 De flesta män verkar faktiskt vara väldigt ouppfostrade nuförtiden. 146 00:11:34,010 --> 00:11:35,561 Lunch låter trevligt. 147 00:12:00,787 --> 00:12:03,455 Jag tog mig friheten att avlägsna dina handfängsel. 148 00:12:03,456 --> 00:12:06,583 Om du inte tycker om att vara fastkedjad, förstås. 149 00:12:06,584 --> 00:12:08,752 Snälla. Ta den. 150 00:12:08,753 --> 00:12:12,214 Betrakta den som en ursäkt för en dålig början på din dag. 151 00:12:12,215 --> 00:12:14,382 Vi borde kunna börja om från början. 152 00:12:14,383 --> 00:12:16,718 Jag dricker bara med vänner - 153 00:12:16,719 --> 00:12:20,106 - och om det inte redan står klart, så gillar jag inte dig. 154 00:12:21,015 --> 00:12:22,566 Som du vill. 155 00:12:25,520 --> 00:12:30,157 Håll i åtanke att detta kunde ha gått så mycket lättare. 156 00:12:31,150 --> 00:12:35,737 Polisassistent Kinney, kom in och skär upp grönsakerna. 157 00:12:35,738 --> 00:12:37,280 Har du betvingat honom? 158 00:12:37,281 --> 00:12:39,324 Vad i helvete är det som pågår? 159 00:12:39,325 --> 00:12:40,742 Fokusera du på att skära. 160 00:12:40,743 --> 00:12:43,495 Bli inte av med några fingrar medan vi pratar. 161 00:12:43,496 --> 00:12:46,498 Visste du att Will har en mängd kockar på sin mors sida? 162 00:12:46,499 --> 00:12:49,835 Han ska laga sin mormors kött med grits. 163 00:12:49,836 --> 00:12:53,630 Jag tog mig friheten att sms: a din nyfikne vän Vincent åt dig. 164 00:12:53,631 --> 00:12:56,174 Efter att ha lämnat polisens omvårdnad - 165 00:12:56,175 --> 00:12:58,510 - tror han att du är på dejt med The Real Housewives - 166 00:12:58,511 --> 00:12:59,845 - hemma, iklädd pyjamas. 167 00:12:59,846 --> 00:13:01,897 Vad för slags poäng försöker du komma med? 168 00:13:02,432 --> 00:13:06,652 Polisassistenten, gör mig en tjänst. Kasta kniven mot hennes vackra ansikte. 169 00:13:09,522 --> 00:13:13,525 Nu när jag har fångat din uppmärksamhet, min poäng är mycket enkel. 170 00:13:13,526 --> 00:13:16,236 Jag letar efter ett visst mörkt föremål. 171 00:13:16,237 --> 00:13:19,656 En liten bronsmedaljong med runskrift på. 172 00:13:19,657 --> 00:13:23,785 Eftersom du går på järnört, så ber jag dig snällt att hjälpa mig leta. 173 00:13:23,786 --> 00:13:29,133 Om du vägrar, så blir partytricken inte alls lika roliga. 174 00:13:30,501 --> 00:13:32,053 Fortsätt. 175 00:13:34,046 --> 00:13:35,756 Duktig flicka. 176 00:13:35,757 --> 00:13:38,851 RING HEM. SYSTER, SNÄLLA 177 00:13:40,219 --> 00:13:42,021 Hon svarar fortfarande inte. 178 00:13:52,231 --> 00:13:56,151 Det finns ingenting att koppla samman med. Hon är borta. 179 00:13:56,152 --> 00:13:57,986 Vad menar du med att hon är borta? 180 00:13:57,987 --> 00:14:00,447 Jag hittar henne inte. Hennes häxkropp alltså, - 181 00:14:00,448 --> 00:14:02,958 - hennes magiska koppling, den är som bortblåst. 182 00:14:13,086 --> 00:14:14,970 Men för i helvete. 183 00:14:22,426 --> 00:14:25,813 Du skar inte bara av mig halsen, du stal min telefon också. 184 00:14:27,807 --> 00:14:29,432 Hej, Rebekah. 185 00:14:29,433 --> 00:14:31,726 Aya. Så klart. 186 00:14:31,727 --> 00:14:33,770 Elijahs lilla protegé. 187 00:14:33,771 --> 00:14:36,564 Jag får gissa, din uppgift är att hitta min ursprungskropp. 188 00:14:36,565 --> 00:14:37,982 Du klarade inte av ditt jobb. 189 00:14:37,983 --> 00:14:40,443 Så du gjorde detta för att locka fram mig. 190 00:14:40,444 --> 00:14:42,955 Klyftigt, men inte särskilt klokt. 191 00:14:44,115 --> 00:14:45,824 Jag behövde den kroppen - 192 00:14:45,825 --> 00:14:48,618 - och du är du skyldig mig långt mycket mer än en ursäkt. 193 00:14:48,619 --> 00:14:50,286 Jag är inte skyldig dig något. 194 00:14:50,287 --> 00:14:53,164 Jag har kommit för att ta den fria Mikaelson. 195 00:14:53,165 --> 00:14:55,217 Jag hade inte nog med kedjor för er båda. 196 00:15:01,132 --> 00:15:03,133 Tog du inte med fler än så? 197 00:15:03,134 --> 00:15:06,636 Jag träffade din specielle vän. Marcel Gerard. 198 00:15:06,637 --> 00:15:09,097 Det var underhållande att lära känna honom. 199 00:15:09,098 --> 00:15:11,850 Jag kan skicka ett av hans huvuden som souvenir. 200 00:15:11,851 --> 00:15:14,027 Det räcker med småprat. 201 00:15:15,396 --> 00:15:18,148 Ska du slå först, eller vad? 202 00:15:18,149 --> 00:15:20,242 Jag har respekt för de äldre. 203 00:15:21,318 --> 00:15:22,870 Du först. 204 00:15:30,202 --> 00:15:31,619 Jag tycker att cajunmaten - 205 00:15:31,620 --> 00:15:34,372 - är nästan lika delikat som befolkningen. 206 00:15:34,373 --> 00:15:37,134 - Bra jobbat, William. - Jag hade precis inget val. 207 00:15:37,793 --> 00:15:40,795 Så fort jag har det tänker jag hugga dig i hjärtat med kniven. 208 00:15:40,796 --> 00:15:42,088 Det skulle du aldrig kunna. 209 00:15:42,089 --> 00:15:45,842 Du har betvingats till att göra precis som han säger. 210 00:15:45,843 --> 00:15:50,230 Det är som en hypnos, vampyrer använder det mot människor för att få som de vill. 211 00:15:50,848 --> 00:15:53,025 Använder vi V-ordet nu? 212 00:15:53,642 --> 00:15:56,528 Toppen. Kan lika gärna hänge mig åt galenskapen. 213 00:15:57,188 --> 00:15:59,147 Vad mer ska du tvinga oss till? 214 00:15:59,148 --> 00:16:03,151 Camille här intar järnört, så jag kan inte tvinga henne till något. 215 00:16:03,152 --> 00:16:06,071 Men för att förhindra framtida blodspillan, - 216 00:16:06,072 --> 00:16:09,491 - vill jag att ni hittar den fina, lilla medaljongen åt mig. 217 00:16:09,492 --> 00:16:12,202 Som sagt, jag har katalogiserat allt. 218 00:16:12,203 --> 00:16:13,962 Det du söker finns inte här. 219 00:16:16,749 --> 00:16:21,336 Det gör den visst, den är bara gömd. Inbyggd i något annat. Hitta den. 220 00:16:21,337 --> 00:16:22,670 Vad händer sedan? 221 00:16:22,671 --> 00:16:26,558 Ska ett blänkande smycke hjälpa dig att hämnas på Klaus? 222 00:16:27,259 --> 00:16:30,229 Säg inte att du gör allt detta för att han stal din tjej? 223 00:16:31,180 --> 00:16:34,557 Han gjorde mycket mer än att stjäla min tjej, Camille. 224 00:16:34,558 --> 00:16:37,778 Han stal hundra år av mitt liv. 225 00:16:38,729 --> 00:16:42,074 Men det får mig att tänka efter. Förlust är otroligt motiverande. 226 00:16:42,942 --> 00:16:45,077 Skär upp din arteria arcuata. 227 00:16:45,903 --> 00:16:47,454 Nej! 228 00:16:54,328 --> 00:16:56,538 Vilket otäckt sår. 229 00:16:56,539 --> 00:16:59,341 Han kommer att förblöda utan behandling. 230 00:17:01,877 --> 00:17:03,887 Tick-tack, Camille. 231 00:17:15,808 --> 00:17:17,767 Det var jättegott. 232 00:17:17,768 --> 00:17:20,186 - Jag lever för att behaga. - Nej. 233 00:17:20,187 --> 00:17:23,741 Du lever för att pressa mig på information. 234 00:17:24,483 --> 00:17:27,485 Men du bjöd på god mat, så jag är skyldig dig en tjänst. 235 00:17:27,486 --> 00:17:29,529 Vad vill du veta? 236 00:17:29,530 --> 00:17:32,490 Det är faktiskt ganska enkelt. 237 00:17:32,491 --> 00:17:35,493 Att vara i din närhet igen - 238 00:17:35,494 --> 00:17:37,629 - är underbart berusande. 239 00:17:38,831 --> 00:17:40,883 Så min fråga är, - 240 00:17:41,834 --> 00:17:43,969 - känner du likadant? 241 00:17:46,422 --> 00:17:48,631 Nik, jag är inte din fiende. 242 00:17:48,632 --> 00:17:51,643 Inte Rebekahs heller. Hon är min mästare. 243 00:17:52,928 --> 00:17:57,849 Men jag hatar Elijah, på grund av vad han gjort mot mig. Och mot dig. 244 00:17:57,850 --> 00:18:00,810 Så du allierade dig med den broder som låste in dig - 245 00:18:00,811 --> 00:18:05,115 - och med stallpojken som, tills nu, alltid stod så mycket lägre än dig. 246 00:18:10,196 --> 00:18:17,002 Vi tre tillbringade hundra år tillsammans på flykt och arbetade ihop. 247 00:18:18,079 --> 00:18:20,914 Vi trodde att vi var familjen Mikaelson. 248 00:18:20,915 --> 00:18:22,540 Och du kände din far. 249 00:18:22,541 --> 00:18:25,376 Det var inte lätt att undvika honom. 250 00:18:25,377 --> 00:18:27,295 Men ändå överlevde vi. 251 00:18:27,296 --> 00:18:32,184 Och när betvingelsen upphörde, var det som om någon hade skalat av vår hud. 252 00:18:33,552 --> 00:18:35,595 Vi förlorade allt. 253 00:18:35,596 --> 00:18:39,724 Vilka vi var och vad vi hade blivit, på ett ögonblick. 254 00:18:39,725 --> 00:18:43,186 Och även om vi nu visste att vi inte var mycket mer än ett lockbete, - 255 00:18:43,187 --> 00:18:45,614 - så var Mikael ändå ute efter oss. 256 00:18:46,232 --> 00:18:50,151 Då svor Tristan på att inte vila förrän ni fått betala för detta. 257 00:18:50,152 --> 00:18:53,363 Så vi tre svor på att hämnas. 258 00:18:53,364 --> 00:18:55,073 I århundraden har vi sökt i världen - 259 00:18:55,074 --> 00:18:56,959 - efter vapen som kan döda er alla. 260 00:18:58,577 --> 00:19:02,497 Men Lucien och Tristan kom aldrig riktigt över sitt hat för varandra. 261 00:19:02,498 --> 00:19:04,717 Det verkar lite kortsiktigt. 262 00:19:06,794 --> 00:19:10,556 Om min familj dör, så gör ni det med. 263 00:19:12,425 --> 00:19:14,893 Det är det som är det vackra mysteriet, eller hur? 264 00:19:19,598 --> 00:19:21,900 Jag vill nog ha lite efterrätt. 265 00:19:22,935 --> 00:19:24,811 Du kanske kan promenera med mig. 266 00:19:24,812 --> 00:19:29,149 Visa mig vad du tycker så mycket om med den här konstiga lilla staden. 267 00:19:29,150 --> 00:19:33,412 Du kanske minns honom från den där pretentiösa, så kallade festen? 268 00:19:35,614 --> 00:19:39,617 Shen Min, 800 år gammal. 269 00:19:39,618 --> 00:19:42,704 Tristan säger att han var tortyrkonsult hos Djingis Khan. 270 00:19:42,705 --> 00:19:45,790 Jag struntar i om han var tvilling och gillade långa promenader, - 271 00:19:45,791 --> 00:19:47,634 - varför förföljde han mig? 272 00:19:50,045 --> 00:19:51,755 - Jag vet inte. - Du vet inte? 273 00:19:51,756 --> 00:19:53,590 Eller har de svurit dig till tystnad? 274 00:19:53,591 --> 00:19:56,727 Ta det lugnt. Vi står på samma sida här. 275 00:19:58,304 --> 00:19:59,855 Bevisa det då. 276 00:20:08,230 --> 00:20:10,148 Mikaelsons blod spårar Mikaelsons blod. 277 00:20:10,149 --> 00:20:11,700 Jag borde kunna hitta henne. 278 00:20:13,736 --> 00:20:15,329 Jag förstår inte. 279 00:20:16,155 --> 00:20:19,333 - Varför dra in Rebekah i detta? - De vill ha alla tre mästare. 280 00:20:20,159 --> 00:20:23,119 Tristan och Lucien uppehöll oss här, medan de jagade Rebekah. 281 00:20:23,120 --> 00:20:26,247 Hon är stark. Hon kan inte dödas. 282 00:20:26,248 --> 00:20:27,925 Det är inte vad profetian säger. 283 00:21:07,456 --> 00:21:09,425 Du är i dålig form. 284 00:21:10,167 --> 00:21:12,293 Har varit i en kista i sex månader. 285 00:21:12,294 --> 00:21:13,920 Jag värmer bara upp. 286 00:21:13,921 --> 00:21:16,673 Jag leder nog förresten. 287 00:21:16,674 --> 00:21:18,308 Inte för att någon räknar poäng. 288 00:21:24,932 --> 00:21:27,025 Jag borde väl känna mig smickrad. 289 00:21:29,562 --> 00:21:32,281 Jag kan inte lämna dig i fem minuter. 290 00:21:44,201 --> 00:21:45,753 Inte illa. 291 00:21:46,912 --> 00:21:49,214 - Nu då? - Spring. 292 00:21:57,212 --> 00:21:59,056 Jakten fortsätter. 293 00:22:03,302 --> 00:22:04,853 Hur går det för dig? 294 00:22:06,013 --> 00:22:08,890 Jag sprutar blod i en hink. 295 00:22:08,891 --> 00:22:10,600 För att vampyren som kidnappade oss - 296 00:22:10,601 --> 00:22:13,936 - inte vill ha fläckar på golvet, så... 297 00:22:13,937 --> 00:22:15,489 Toppen. 298 00:22:16,899 --> 00:22:19,984 Det här är mitt fel. Jag kan åtminstone stoppa blödningen. 299 00:22:19,985 --> 00:22:21,611 Var inte så hård mot dig själv. 300 00:22:21,612 --> 00:22:22,862 Jag är ihärdig. 301 00:22:22,863 --> 00:22:24,748 Jag hade hamnat här med eller utan dig. 302 00:22:28,410 --> 00:22:30,337 Jag tror inte att du ska komma närmare. 303 00:22:34,333 --> 00:22:36,760 Fler tricks från mr Transylvanien. 304 00:22:43,050 --> 00:22:46,260 Det var det här som hände med din bror, eller hur? 305 00:22:46,261 --> 00:22:48,930 Din familj beblandade sig med det övernaturliga. 306 00:22:48,931 --> 00:22:51,900 Någon tvingade honom att göra något han aldrig skulle gjort. 307 00:22:52,643 --> 00:22:54,486 Ingen borde behöva genomlida det. 308 00:23:02,861 --> 00:23:06,030 Du, jag... Jag har en syster. 309 00:23:06,031 --> 00:23:07,916 - Om jag inte klarar mig... - Nej. 310 00:23:08,742 --> 00:23:10,034 Vi ska gå ut härifrån. 311 00:23:10,035 --> 00:23:13,663 Att halta ut härifrån känns som en utmaning för tillfället. 312 00:23:13,664 --> 00:23:15,248 Vi har fortfarande en utväg. 313 00:23:15,249 --> 00:23:19,594 Jag är den enda som kan hitta det Lucien vill ha, så nu hittar vi det. 314 00:23:26,760 --> 00:23:29,846 Varför tog du med mig hit? Det är så otäckt. 315 00:23:29,847 --> 00:23:32,390 De kallar de här kyrkogårdarna för de dödas städer. 316 00:23:32,391 --> 00:23:36,060 Upphöjda mausoléer, för att hedra de som gått hädan. 317 00:23:36,061 --> 00:23:40,773 Det är ett mänskligt försök att övervinna rädslan för döden, genom att fira den. 318 00:23:40,774 --> 00:23:43,443 Otäckt, visst. Men också rent. 319 00:23:43,444 --> 00:23:45,486 Rent? Som dina avsikter? 320 00:23:45,487 --> 00:23:49,583 Mina avsikter är raka motsatsen. Dina då? 321 00:23:54,580 --> 00:23:56,131 Du vet, - 322 00:23:57,249 --> 00:23:59,709 - under de långa århundradena, - 323 00:23:59,710 --> 00:24:01,303 - har jag drömt om dig. 324 00:24:03,130 --> 00:24:06,007 Mitt klara ljus i ett hav av mörker. 325 00:24:06,008 --> 00:24:08,551 En likasinnad vars förtvivlan reflekterade min egen, - 326 00:24:08,552 --> 00:24:11,637 - vars kärlek gav mig en glädje som jag aldrig känt - 327 00:24:11,638 --> 00:24:13,690 - och inte har känt sedan dess. 328 00:24:16,810 --> 00:24:18,728 Men om det bara vore verkligt, - 329 00:24:18,729 --> 00:24:23,232 - denna förtjusande vandring genom dina melankoliska tidsfördriv. 330 00:24:23,233 --> 00:24:28,362 Men jag vet att bakom dessa trevligheter ligger ett förhör och lurar. 331 00:24:28,363 --> 00:24:30,615 Jag har rätt att vilja få svar. 332 00:24:30,616 --> 00:24:32,283 Vi står inför ett krig. 333 00:24:32,284 --> 00:24:36,088 Men om du tvivlar på äktheten i mina känslor för dig... 334 00:24:39,666 --> 00:24:42,511 Så har vår rundtur en sista anhalt. 335 00:24:46,715 --> 00:24:48,216 Hon kan inte vara där. 336 00:24:48,217 --> 00:24:51,052 - Rebekah kan inte besegra dem ensam. - Jag försökte. 337 00:24:51,053 --> 00:24:54,815 Hon är inte på humör för att lyssna. Du kanske har bättre tur. 338 00:24:56,433 --> 00:24:59,769 Det är Marcel. Din timing kunde inte vara sämre. 339 00:24:59,770 --> 00:25:02,155 Jag behöver din hjälp. 340 00:25:02,815 --> 00:25:05,525 Hayley märkte att en av Tristans killar skuggade henne. 341 00:25:05,526 --> 00:25:09,237 Hon knockade honom och tog honom till gymmet för att ställa frågor. 342 00:25:09,238 --> 00:25:12,207 Problemet är att det är Shen Min. 343 00:25:13,659 --> 00:25:17,620 Marcellus, behöver jag påminna dig om att Shen Min kallades för Red Sorrow - 344 00:25:17,621 --> 00:25:20,415 - innan han blev vampyr? Avrätta honom omedelbart. 345 00:25:20,416 --> 00:25:21,967 Elijah. 346 00:25:28,966 --> 00:25:31,476 Ska du sova hela dagen? 347 00:25:33,512 --> 00:25:36,982 Slit ut hans hjärta ur bröstet innan han vaknar. 348 00:25:51,155 --> 00:25:52,706 Fint att se dig, Elijah. 349 00:25:54,783 --> 00:25:56,585 Även om du inte är av kött och blod. 350 00:25:57,703 --> 00:26:00,788 - Det är dags att komma hem, Rebekah. - Nej. 351 00:26:00,789 --> 00:26:02,206 Jag är nära att få tillbaka Kol. 352 00:26:02,207 --> 00:26:04,125 Du är ännu närmare din egen undergång. 353 00:26:04,126 --> 00:26:07,754 - Jag går inte utan besvärjelsen. - Kol får vänta, syster. 354 00:26:07,755 --> 00:26:09,797 - Strix spelar sitt drag. - Vad hände? 355 00:26:09,798 --> 00:26:12,383 Hayley träffade på någon. 356 00:26:12,384 --> 00:26:15,720 Shen Min. Hon och Marcel tar hand om det nu. 357 00:26:15,721 --> 00:26:17,138 Vad i helvete gör ni här? 358 00:26:17,139 --> 00:26:19,557 Gå och rädda dem innan den galningen slipper undan. 359 00:26:19,558 --> 00:26:22,569 Lova mig. Kom hem nu. Inga omvägar. 360 00:26:28,025 --> 00:26:29,901 Visst. 361 00:26:29,902 --> 00:26:33,321 Bäst att min brorsdotters mamma och snyggingen är vid liv då. 362 00:26:33,322 --> 00:26:35,248 Se till så att hon kommer tillbaka. 363 00:26:36,450 --> 00:26:38,126 Vi ses ikväll. 364 00:26:49,588 --> 00:26:51,473 Det var på tiden. 365 00:26:52,424 --> 00:26:54,601 Nu kan vi börja. 366 00:26:57,513 --> 00:27:00,941 Ja. Det kan vi verkligen. 367 00:27:07,771 --> 00:27:09,647 Vi har tid på oss. 368 00:27:09,648 --> 00:27:12,733 Om du pratar kanske jag till och med kan hela dig. 369 00:27:12,734 --> 00:27:14,652 Varför följde du efter mig? 370 00:27:14,653 --> 00:27:16,996 För att vi har användning för dig. 371 00:27:18,115 --> 00:27:20,116 Eller finns det någon annan anledning? 372 00:27:20,117 --> 00:27:23,536 Det får du aldrig veta och det kvittar, för när jag kommer loss, - 373 00:27:23,537 --> 00:27:26,580 - så ska jag krossa din käke, som du gjorde med min. 374 00:27:26,581 --> 00:27:29,792 Och så ska jag sakta dra ut dina inälvor ur kroppen. 375 00:27:29,793 --> 00:27:31,460 Hallå. 376 00:27:31,461 --> 00:27:34,505 - Kan vi inte bara lugna ner oss? - Och du. 377 00:27:34,506 --> 00:27:36,841 De andra blev så glada när du slöt dig till oss, - 378 00:27:36,842 --> 00:27:38,884 - men jag visste att du var värdelös. 379 00:27:38,885 --> 00:27:41,470 Det har du bevisat genom att ta ställning mot oss. 380 00:27:41,471 --> 00:27:43,898 För den sakens skull ska jag döda dig. 381 00:27:44,808 --> 00:27:47,193 Men först ska du få se henne dö... 382 00:27:47,811 --> 00:27:49,603 Skrikandes. 383 00:27:49,604 --> 00:27:51,522 Just det. Då så. Okej. 384 00:27:51,523 --> 00:27:53,065 Nu räcker det. 385 00:27:53,066 --> 00:27:56,703 Ledsen, Hayley, det är min tur. Han måste dö. 386 00:28:15,046 --> 00:28:16,639 Ta honom. 387 00:28:26,516 --> 00:28:29,986 Så poetiskt. Krigarna kämpar sida vid sida. 388 00:28:30,896 --> 00:28:32,781 Och dör tillsammans. 389 00:28:43,283 --> 00:28:45,284 Är du okej? 390 00:28:45,285 --> 00:28:46,911 Jag mår bra. Tackar som frågar. 391 00:28:46,912 --> 00:28:49,547 Nästa gång jag ber dig ta ut soporna... 392 00:28:52,375 --> 00:28:54,219 Försök att inte dra ut på det. 393 00:28:57,589 --> 00:29:00,174 Rebekah, vi måste gå. 394 00:29:00,175 --> 00:29:02,477 Jag sätter dig på första flyget härifrån. 395 00:29:04,054 --> 00:29:05,429 Jag kan inte ge upp nu. 396 00:29:05,430 --> 00:29:07,389 När möjligheten att få vår bror tillbaka - 397 00:29:07,390 --> 00:29:08,641 - finns ett par gator bort. 398 00:29:08,642 --> 00:29:12,436 - Du lovade Elijah. - Men mitt löfte till Kol då? 399 00:29:12,437 --> 00:29:15,490 Jag har förlorat min häxkropp, jag kan inte åka hem tomhänt. 400 00:29:18,860 --> 00:29:22,664 Att bråka med dig är väl slöseri med redan dyrbar tid? 401 00:29:23,657 --> 00:29:27,210 Se där? Du passar i familjen som handen i handsken. 402 00:29:34,584 --> 00:29:36,585 Är detta din familjs hem? 403 00:29:36,586 --> 00:29:38,254 Var snäll och ursäkta röran. 404 00:29:38,255 --> 00:29:40,089 Min bror och jag var lite oense. 405 00:29:40,090 --> 00:29:42,758 När det gäller dig, faktiskt. 406 00:29:42,759 --> 00:29:45,469 En duell till min ära. Så ridderligt. 407 00:29:45,470 --> 00:29:47,471 Men om det var detta du ville visa mig... 408 00:29:47,472 --> 00:29:49,265 Om du vill veta vad mitt hjärta har närt - 409 00:29:49,266 --> 00:29:52,986 - de senaste århundradena, får du följa med. 410 00:30:01,778 --> 00:30:04,822 Livet är som en stad, byggt i flera lager. 411 00:30:04,823 --> 00:30:07,834 Oavsett vilka nya erfarenheter man får, - 412 00:30:09,786 --> 00:30:12,088 - så står grunden kvar. 413 00:30:22,507 --> 00:30:24,633 Vad är detta? 414 00:30:24,634 --> 00:30:28,345 Det var min ateljé för tvåhundra år sedan. 415 00:30:28,346 --> 00:30:31,399 Det blev en grav för mitt minne av dig. 416 00:30:35,937 --> 00:30:37,980 Om jag målade det som plågade mig, - 417 00:30:37,981 --> 00:30:40,784 - så skulle jag bli fri från dig för alltid. 418 00:30:41,651 --> 00:30:43,286 Under alla mina år, - 419 00:30:44,362 --> 00:30:47,457 - så har jag aldrig haft mer fel om något. 420 00:31:09,844 --> 00:31:11,386 Med blodförlusten och bettet, - 421 00:31:11,387 --> 00:31:13,263 - hinner du nog inte få några svar. 422 00:31:13,264 --> 00:31:15,691 Då får vi göra det mesta av det. 423 00:31:16,309 --> 00:31:18,444 Jag har frågor. 424 00:31:22,232 --> 00:31:23,783 Jag vill ha svar. 425 00:31:28,446 --> 00:31:30,322 Varför följde du efter Hayley? 426 00:31:30,323 --> 00:31:32,991 Mina order var att ta bort henne från spelplanen. 427 00:31:32,992 --> 00:31:35,411 Hon står i vägen för det vi verkligen vill ha. 428 00:31:35,412 --> 00:31:37,371 Och vad är det? 429 00:31:37,372 --> 00:31:38,923 Davina Claire. 430 00:31:40,667 --> 00:31:42,501 Vad vill ni med henne? 431 00:31:42,502 --> 00:31:46,338 Tristan behöver henne för att aktivera ett vapen mot er familj. 432 00:31:46,339 --> 00:31:47,890 Vad då för vapen? 433 00:31:50,927 --> 00:31:52,845 Ursäkta mig. 434 00:31:52,846 --> 00:31:58,142 Jag har lite svårt att höra vad du säger. Prata. 435 00:31:58,143 --> 00:32:01,487 Då dör jag hellre. 436 00:32:14,617 --> 00:32:16,702 Har du hittat den ännu? 437 00:32:16,703 --> 00:32:21,206 För din deadline verkar vara nästan död. 438 00:32:21,207 --> 00:32:25,178 Vi fattar poängen. Du vinner, människorna förlorar. Släpp honom. 439 00:32:26,546 --> 00:32:29,047 - Så du har hittat den. - Kanske. 440 00:32:29,048 --> 00:32:31,175 Jag visar dig bara om du helar honom nu. 441 00:32:31,176 --> 00:32:33,478 - Visa mig först. - Hela honom. 442 00:32:43,855 --> 00:32:45,406 Det är okej. 443 00:32:48,777 --> 00:32:51,371 Drick det. Det helar dig. 444 00:33:02,457 --> 00:33:04,958 Jag har letat på alla andra ställen. 445 00:33:04,959 --> 00:33:06,928 Den kan bara vara här. 446 00:33:29,317 --> 00:33:33,612 Jag förstår varför Nik håller av dig. Det är tåga i dig. 447 00:33:33,613 --> 00:33:37,157 Men ditt hjärta missade ett slag precis innan jag helade din vän. 448 00:33:37,158 --> 00:33:40,911 Jag tror att du vet precis var min medaljong är, - 449 00:33:40,912 --> 00:33:42,630 - din sluga flicka. 450 00:33:44,290 --> 00:33:48,127 - Kniven mot strupen. - Nej, gör inte så här. Snälla. 451 00:33:48,128 --> 00:33:49,962 Vädjar du till min barmhärtiga sida? 452 00:33:49,963 --> 00:33:51,797 Jag är hemskt ledsen, men jag har ingen. 453 00:33:51,798 --> 00:33:54,600 - Ge honom inte ett skit. - Det räcker! 454 00:33:55,844 --> 00:33:59,439 - Då så. Skär upp din... - Vänta! 455 00:34:01,891 --> 00:34:04,736 Ta den. Bara ta den. Den är här. 456 00:34:10,024 --> 00:34:12,702 Du hade den hela tiden. Vad sägs om det? 457 00:34:23,538 --> 00:34:26,174 Vi utgör visst ett bra team. 458 00:34:40,180 --> 00:34:42,648 Där är den. Det måste vara den. 459 00:34:45,185 --> 00:34:48,520 Vi skulle möta en häxa här. Var är hon? 460 00:34:48,521 --> 00:34:50,823 Det kvittar, så länge jag får vad jag behöver. 461 00:34:52,233 --> 00:34:55,152 Här är den, det är besvärjelsen. 462 00:34:55,153 --> 00:34:56,612 Det är ju självklart. 463 00:34:56,613 --> 00:34:59,615 Nu behöver vi bara Kols aska och blod från två syskon. 464 00:34:59,616 --> 00:35:02,126 Rebekah, vi måste iväg. Nu. 465 00:35:04,704 --> 00:35:06,255 Det var på tiden. 466 00:35:11,753 --> 00:35:13,837 Vad i helvete är det som händer? 467 00:35:13,838 --> 00:35:15,932 Ett passande slut för en bortskämd skata. 468 00:35:27,227 --> 00:35:30,062 Du fattade visst inte vinken förut, du kan inte rå på mig. 469 00:35:30,063 --> 00:35:32,490 Kanske inte. Men det kan hon. 470 00:35:40,281 --> 00:35:42,574 Nej. 471 00:35:42,575 --> 00:35:44,576 Din magi har ingen verkan här. 472 00:35:44,577 --> 00:35:46,963 Det är bara vår häxa som kan kasta förtrollningar. 473 00:35:49,082 --> 00:35:50,541 Så tragiskt - 474 00:35:50,542 --> 00:35:53,678 - att du och din syster måste ta farväl på det här viset. 475 00:35:55,922 --> 00:35:57,965 Jag kan inte välja. 476 00:35:57,966 --> 00:36:00,852 Ska du få titta på medan hon skriker efter nåd? 477 00:36:02,429 --> 00:36:05,431 Eller ska du få undra hur svårt hon led? 478 00:36:05,432 --> 00:36:08,401 Om du gör henne illa, ska jag slita din... 479 00:36:18,820 --> 00:36:22,114 Du lurade mig ända hit och det var bara lögn alltihop. 480 00:36:22,115 --> 00:36:25,585 Inte allt. Besvärjelsen är mycket verklig. 481 00:36:26,786 --> 00:36:30,465 Jag ville se din min när jag tog den ifrån dig. 482 00:36:32,417 --> 00:36:35,627 Ingen fara, hjärtat. Det här kommer inte att döda dig. 483 00:36:35,628 --> 00:36:39,131 Det får dig bara att sova väldigt, väldigt länge. 484 00:36:39,132 --> 00:36:43,343 Och när jag vaknar kommer du vara den första jag dödar. 485 00:36:43,344 --> 00:36:45,471 Jag tänker inte förvänta mig det. 486 00:36:45,472 --> 00:36:48,191 Men du får gärna försöka. 487 00:37:02,322 --> 00:37:06,250 Nu är det dags för dig att åka tillbaka till New Orleans. 488 00:37:14,332 --> 00:37:18,219 Han lagar mat och städar. Han är ett riktigt kap, den här. 489 00:37:19,712 --> 00:37:22,464 Tråkigt nog var det inte menat så. 490 00:37:22,465 --> 00:37:27,552 Nu ska du gå och berätta för dina överordnade att du grep fel misstänkt. 491 00:37:27,553 --> 00:37:30,981 Du kan betvinga mig så mycket du vill. Jag kommer att hitta dig. 492 00:37:32,016 --> 00:37:34,318 Nej, det kommer du inte. 493 00:37:34,977 --> 00:37:39,272 Du kommer istället att fortsätta det hemska misslyckande som du kallar liv. 494 00:37:39,273 --> 00:37:41,650 Du fortsätter den här sorgliga utredningen, - 495 00:37:41,651 --> 00:37:46,029 - utan att kunna lägga ihop två och två, eller göra några som helst framsteg. 496 00:37:46,030 --> 00:37:49,408 Till slut kommer du att hata dig själv - 497 00:37:49,409 --> 00:37:50,909 - och dina medelmåttiga talanger, - 498 00:37:50,910 --> 00:37:55,497 - samtidigt som du vet att något lurar i skuggorna - 499 00:37:55,498 --> 00:37:58,718 - och i jämförelse med dem, är du ingenting. 500 00:38:02,171 --> 00:38:03,922 Gör inte så här. 501 00:38:03,923 --> 00:38:06,425 Se inte så förargad ut. 502 00:38:06,426 --> 00:38:09,562 Så fort järnörten lämnar din kropp, ska jag få dig att glömma. 503 00:38:11,264 --> 00:38:15,016 Men precis som med honom, ska jag ge dig en läxa. 504 00:38:15,017 --> 00:38:19,905 Människor förlorar alltid mot vampyrer. 505 00:38:57,852 --> 00:39:01,813 Det fanns en tid då allt jag ville var att hitta min familj. 506 00:39:01,814 --> 00:39:03,365 Det uppslukade mig. 507 00:39:05,401 --> 00:39:08,111 Och när jag väl hittade dem, hur galet det än må vara, - 508 00:39:08,112 --> 00:39:12,708 - så ville jag bara ha ett hem och det hemmet är New Orleans. 509 00:39:16,245 --> 00:39:19,632 Och nu försöker Strix att ta det, eller hur? 510 00:39:20,416 --> 00:39:22,635 Nej, vi kommer inte att tillåta det. 511 00:39:25,171 --> 00:39:27,264 Det kan bli svårare än du tror. 512 00:39:29,842 --> 00:39:31,685 Var är Rebekah? 513 00:39:34,013 --> 00:39:36,190 Vi måste ringa Klaus. 514 00:39:50,655 --> 00:39:53,791 Vad gör du där borta? Kom närmare. 515 00:39:55,159 --> 00:39:58,129 Det är nog bäst att du håller dig på en armlängds avstånd. 516 00:40:01,916 --> 00:40:04,969 Jag gissar att du har hört vilken hektisk dag alla har haft. 517 00:40:05,670 --> 00:40:08,305 Låt mig sudda bort din sura min. 518 00:40:09,340 --> 00:40:13,310 - Jag ska berätta allt jag vet. - Det är bäst att du pratar fort. 519 00:40:15,555 --> 00:40:17,514 Det är ett vapen som står på spel. 520 00:40:17,515 --> 00:40:22,060 Ett farligt, förbannat vapen som kallas Serratura. 521 00:40:22,061 --> 00:40:25,564 Det kan frambringa en oförstörbar gräns. 522 00:40:25,565 --> 00:40:30,485 Min bror och Lucien vill använda det för att låsa in dig och dina syskon för alltid - 523 00:40:30,486 --> 00:40:32,529 - så att ingen kan göra er illa. 524 00:40:32,530 --> 00:40:36,408 Men för att det ska gå, måste ni alla tre vara på samma plats. 525 00:40:36,409 --> 00:40:40,203 Det var därför de skickade Strix för att hämta min syster. 526 00:40:40,204 --> 00:40:41,955 Men oroa dig inte, käraste. 527 00:40:41,956 --> 00:40:46,177 Jag vidtog åtgärder för att förhindra att Strix kan hålla Rebekah fången. 528 00:40:46,878 --> 00:40:48,587 Vilka åtgärder? 529 00:40:48,588 --> 00:40:51,047 Även om de hämtade Rebekahs kropp, - 530 00:40:51,048 --> 00:40:53,049 - så tänkte jag inte låta dem behålla den. 531 00:40:53,050 --> 00:40:56,020 Så jag smidde en egen plan. 532 00:40:56,596 --> 00:40:58,346 Utan min brors vetskap, - 533 00:40:58,347 --> 00:41:01,692 - var två av de män som skulle hämta henne ur min ätt. 534 00:41:02,268 --> 00:41:03,819 Mig trogna. 535 00:41:05,730 --> 00:41:09,825 Å mina vägnar, hämtade de din systers kropp. 536 00:41:10,651 --> 00:41:12,736 Så oroa dig inte, käraste. 537 00:41:12,737 --> 00:41:15,164 Rebekah är i trygga händer. 538 00:41:15,990 --> 00:41:17,583 Det lovar jag dig. 539 00:41:20,244 --> 00:41:22,046 Nu... 540 00:41:24,749 --> 00:41:26,634 Ska du komma tillbaks till sängs. 541 00:41:59,242 --> 00:42:01,293 Översättning: Ann-Charlotte Larsson, Deluxe