1 00:00:01,069 --> 00:00:02,420 ...آنچه در "اصیل‌ها" گذشت 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,704 این خنجر آغشته به جادوی سیاهه 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,630 باعث رنج بی‌پایانی میشه 4 00:00:07,630 --> 00:00:08,694 خوشحالم پیدات شد 5 00:00:08,695 --> 00:00:10,640 ...تو طلسم منو درمان کردی، پس 6 00:00:10,641 --> 00:00:11,650 بیا باهم حلش کنیم 7 00:00:11,650 --> 00:00:13,616 دوست‌ها همین کارو میکنن، مگه نه؟ 8 00:00:13,617 --> 00:00:14,686 هالو داره میاد - اون میخواد اینجا باشی - 9 00:00:14,686 --> 00:00:17,608 تو آزادش کردی و حالا باید تغذیه بشه 10 00:00:17,609 --> 00:00:19,771 الایژا، گمونم هالو باعث شده شوهر مری پدر و مادرمو بکشه 11 00:00:19,771 --> 00:00:22,605 اگه هالو بخواد کاری رو که شروع کرده ما تموم کنیم چی؟ 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,647 هالو میخواد کلاوس و مارسل همدیگه رو بکشن 13 00:00:24,647 --> 00:00:26,642 وقتی هم که مردن قدرت‌شون رو جذب میکنه 14 00:00:26,642 --> 00:00:28,600 اونوقت دیگه نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 15 00:00:28,601 --> 00:00:31,556 .من بازیچه‌ی این چیز نیستم و تو هم همینطور 16 00:00:31,556 --> 00:00:33,594 طلسم‌های من مارسل رو حبس و پنهان کردن 17 00:00:33,595 --> 00:00:35,606 اگه تو قرار باشه جلوی رستگاریِ 18 00:00:35,606 --> 00:00:37,617 ،نیکلاوس مایکلسون رو بگیری بهت قول میدم 19 00:00:37,618 --> 00:00:39,614 یه جور کابوس دیگه برات می‌فرستم 20 00:00:39,614 --> 00:00:41,609 خون مارسل امروز ریخته شد 21 00:00:41,610 --> 00:00:44,591 یه خراش کوچیک از اون خار یه اصیل رو می‌کشه 22 00:00:49,609 --> 00:00:52,535 سال 1953 23 00:00:52,535 --> 00:00:54,506 چند دسته مراسم خشونت‌آمیز 24 00:00:54,507 --> 00:00:58,571 ،در چهار مکان مختلف همه در یک بازه‌ زمانی دو ماهه 25 00:00:58,572 --> 00:01:00,568 شباهت مراسم‌ها از نظر من 26 00:01:00,568 --> 00:01:02,563 احتمال مرتبط بودنشون با هالو رو نشون میده 27 00:01:02,564 --> 00:01:04,538 سال 1992 28 00:01:04,538 --> 00:01:08,517 ،دسته‌های خشونت‌آمیز بیشتر ‌این بار در الجزایر 29 00:01:08,517 --> 00:01:10,533 ترمه، کنار دریاچه 30 00:01:10,534 --> 00:01:12,546 و مارینی 31 00:01:12,546 --> 00:01:15,498 بازم چهارتا مکان مختلف 32 00:01:15,498 --> 00:01:17,483 چرا همیشه چهارتا مکانه؟ 33 00:01:29,513 --> 00:01:31,478 چی میخوای؟ 34 00:01:31,478 --> 00:01:33,508 میشه حداقل وانمود کنیم متمدن هستیم؟ 35 00:01:33,509 --> 00:01:35,461 قراره متمدن باشیم؟ 36 00:01:37,474 --> 00:01:38,488 مارسل اینو میدونه؟ 37 00:01:40,438 --> 00:01:42,429 خودم ازش می‌پرسیدم ولی هیچ‌جا پیداش نمی‌کنم 38 00:01:42,430 --> 00:01:43,443 ظالمانه‌ست 39 00:01:43,443 --> 00:01:45,435 حس نزاکت این مرد جوون کجا رفته؟ 40 00:01:47,394 --> 00:01:48,475 ...حالا، لطفاً 41 00:01:48,475 --> 00:01:50,449 دعوتم کن داخل 42 00:01:55,406 --> 00:01:57,402 بگو مارسل کجاست 43 00:01:57,402 --> 00:01:59,455 نگهش داشتیم، تا مطمئن بشیم 44 00:01:59,455 --> 00:02:01,449 از نفوذ فاسد این موجود خلاص شده 45 00:02:04,833 --> 00:02:06,606 شما مایکلسونا، همیشه یه راهی پیدا می‌کنید 46 00:02:06,606 --> 00:02:08,587 تا کنترل رو به دست بگیرید، نه؟ 47 00:02:08,917 --> 00:02:10,901 و شرط می‌بندم یه نقشه‌ی حساب شده هم داری 48 00:02:10,901 --> 00:02:12,846 راستش رو بخوای، دارم 49 00:02:12,846 --> 00:02:13,926 از نوع جشنش 50 00:02:13,926 --> 00:02:16,884 بذار برات تعریف کنم 51 00:02:16,884 --> 00:02:19,937 خب، اگه میخوای کمکم کنی با این چیز بجنگیم 52 00:02:19,937 --> 00:02:22,923 باید اول بدونی با چی طرف هستی 53 00:02:25,893 --> 00:02:27,940 بیا داخل تا نظرم عوض نشده 54 00:02:27,940 --> 00:02:29,931 عالی شد 55 00:02:36,145 --> 00:02:41,063 ‫مــعــیــن و رضـــا تـقـدیـم مـیـکـنـنـد ‫:..: DeathStroke & MoieN :..: 56 00:02:41,087 --> 00:02:45,092 سینما با یک کلیک IranFilm.net 57 00:02:46,965 --> 00:02:48,946 اول داشتیم می‌رفتیم 58 00:02:48,946 --> 00:02:51,928 حالا داریم مهمونی راه میندازیم 59 00:02:51,928 --> 00:02:53,977 مهمونی‌ای که با حضور بانفوذ ترین موجودات 60 00:02:53,977 --> 00:02:55,966 نیواورلئانز برگزار میشه 61 00:02:55,966 --> 00:02:58,940 تو که میدونی همه ازت متنفرن 62 00:02:58,940 --> 00:03:01,926 ولی اونا مارسل رو دوست دارن و طبق چیزی که تو دعوتنامه نوشته 63 00:03:01,926 --> 00:03:02,969 اون میزبان مشترکه 64 00:03:02,969 --> 00:03:05,909 امشب ما صلح‌مون رو جشن می‌گیریم 65 00:03:05,909 --> 00:03:08,943 پس داری یه مهمونی قلابی به افتخار به صلح قلابی راه میندازی؟ 66 00:03:08,943 --> 00:03:10,981 و مهمون افتخاریت هم توی سیاه‌چاله؟ 67 00:03:10,981 --> 00:03:13,968 حضور مارسل فقط شرایط رو پیچیده میکنه 68 00:03:13,968 --> 00:03:15,911 بعلاوه من سرگرم کشتن 69 00:03:15,911 --> 00:03:17,972 اونایی که از هالو حمایت می‌کنن هستم 70 00:03:17,972 --> 00:03:20,917 خوش بگذره 71 00:03:20,917 --> 00:03:22,998 ،هوپ پیش مری‌ـه منم دارم دنبال فریا می‌گردم 72 00:03:22,998 --> 00:03:24,992 چیکارش داری؟ 73 00:03:24,992 --> 00:03:27,928 یه کمک کوچولو 74 00:03:30,019 --> 00:03:34,014 این چیز خیلی وقته که این شهر رو شکار میکنه 75 00:03:34,014 --> 00:03:36,000 و قبل از امروز تنها چیزی که درموردش می‌دونستم 76 00:03:36,000 --> 00:03:39,979 اینه که یه روحی بوده و جادوی خیلی تاریکی رو تمرین می‌کرده 77 00:03:39,979 --> 00:03:42,031 و به شدت سعی داشته به این دنیا برگرده 78 00:03:42,031 --> 00:03:46,001 و واسه همین سعی کرده اون بچه‌ها رو قربانی کنه 79 00:03:46,001 --> 00:03:47,954 واسه همین سعی کرد دقیقاً 80 00:03:47,954 --> 00:03:50,001 همین کارو با مارسل و کلاوس انجام بده 81 00:03:50,001 --> 00:03:51,999 ،چون اگه اونا رو بکشه ،اگه اونا بمیرن 82 00:03:51,999 --> 00:03:53,035 تمام قدرت‌شون رو جذب میکنه 83 00:03:53,035 --> 00:03:54,998 پس، راجع بهش برام بگو 84 00:03:54,998 --> 00:03:57,013 برمیگرده به تاریخچه‌ی شهر 85 00:03:57,013 --> 00:03:58,026 آره، این 86 00:03:58,026 --> 00:04:01,051 جزر و مد خشونت و مصیبته 87 00:04:01,051 --> 00:04:03,962 ...ببین، این 88 00:04:03,962 --> 00:04:04,963 مادام لالوری‌ـه 89 00:04:04,963 --> 00:04:06,049 این اکس‌من‌ـه 90 00:04:06,049 --> 00:04:08,964 یعنی این لیست ادامه داره و داره و داره 91 00:04:08,964 --> 00:04:09,968 بعضی وقتا مخفیه 92 00:04:09,968 --> 00:04:11,988 ...ولی اگه بدونی دنبال چی می‌گردی 93 00:04:11,988 --> 00:04:15,041 همیشه علامتی وجود داره که هالو رو نشون میده 94 00:04:15,041 --> 00:04:16,976 و وقتی که پیداش میشه 95 00:04:16,976 --> 00:04:18,998 همیشه یه الگوی چهارتایی رو دنبال میکنه 96 00:04:21,026 --> 00:04:22,060 چی میخواد؟ 97 00:04:22,060 --> 00:04:24,984 این یه روحه 98 00:04:24,984 --> 00:04:27,075 میخواد به این دنیا دسترسی پیدا کنه 99 00:04:27,075 --> 00:04:31,074 پس میاد و تو گوش بیچاره‌ها زمزمه میکنه 100 00:04:31,074 --> 00:04:33,056 باید بقیه باشن، یکی دیگه 101 00:04:33,056 --> 00:04:36,084 یه نفر که بتونه از خواسته‌ها و نقطه‌ضعف‌هاش برامون بگه 102 00:04:36,084 --> 00:04:39,066 فکر میکنی این آدم ممکنه تو مهمونی‌تون باشه؟ 103 00:04:39,066 --> 00:04:42,002 ...روش حساب می‌کنم 104 00:04:44,004 --> 00:04:45,030 روی تو حساب می‌کنم 105 00:04:45,030 --> 00:04:48,026 کمکم کن پیداشون کنم 106 00:04:50,073 --> 00:04:53,013 ما مایکلسون‌ها بلدیم چطوری مهمونی بگیریم 107 00:04:53,013 --> 00:04:54,069 موسیقی زنده 108 00:04:54,069 --> 00:04:57,035 بار مجانی، رقص 109 00:04:57,035 --> 00:04:59,099 البته مجبور نیستی بیای 110 00:04:59,099 --> 00:05:01,097 میدونی از آخرین باری که 111 00:05:01,097 --> 00:05:03,108 تیپ زدم و مشروب مفتی خوردم چقدر میگذره؟ 112 00:05:03,108 --> 00:05:05,110 اگه مهمونی درکاره، من پایه‌ام 113 00:05:05,110 --> 00:05:07,053 خوبه 114 00:05:09,098 --> 00:05:11,117 ولی یه مسئله‌ای هست 115 00:05:11,117 --> 00:05:13,122 ...که باید بهش اشاره بشه، تا 116 00:05:13,122 --> 00:05:15,104 کاسه کوزه‌ها خراب نشه 117 00:05:18,124 --> 00:05:20,134 حرفش شد 118 00:05:23,041 --> 00:05:25,122 آره 119 00:05:30,145 --> 00:05:32,147 لنگ ظهر اومدی سر کار، جاش؟ 120 00:05:32,147 --> 00:05:35,071 خیلی‌خب 121 00:05:35,071 --> 00:05:36,151 سلام، خوفناک 122 00:05:36,151 --> 00:05:38,078 ، میدونی 123 00:05:38,078 --> 00:05:40,067 مردم عادی مثلاً در می‌زنن 124 00:05:40,067 --> 00:05:41,118 عادی کسل‌کننده‌ست 125 00:05:41,118 --> 00:05:42,128 آره، حسن‌کچل، کچل‌حسن 126 00:05:42,128 --> 00:05:44,084 اومدی اینجا منو بکشی؟ 127 00:05:44,084 --> 00:05:46,127 چرا همچین فکری می‌کنی؟ - اولین باری که همو دیدیم - 128 00:05:46,127 --> 00:05:47,158 سعی کردی همین کارو بکنی 129 00:05:47,158 --> 00:05:50,094 و به نظر نمیرسه دوستی‌مون پیشرفتی کرده باشه 130 00:05:50,094 --> 00:05:51,092 ...پس 131 00:05:52,133 --> 00:05:54,170 اولویت‌هام تغییر کردن 132 00:05:54,170 --> 00:05:57,160 الان تمرکزم روی یه برنامه‌‌ی مهمونیه 133 00:05:58,174 --> 00:06:00,147 مثلاً، واست عجیب نیست 134 00:06:00,147 --> 00:06:03,083 که مایکلسون‌ها یه مهمونی رو با مارسل میزبانی می‌کنن 135 00:06:03,083 --> 00:06:05,147 اونوقت24 ساعته هیچکس مارسل رو ندیده؟ 136 00:06:05,147 --> 00:06:07,170 چونکه اون توی سیاه‌چال حبس شده؟ 137 00:06:09,090 --> 00:06:11,091 بعد از گم شدن مارسل چندتا از بچه‌های تاسیساتی 138 00:06:11,091 --> 00:06:13,118 تونل‌های زیر روسو رو مهر و موم کردن 139 00:06:13,118 --> 00:06:15,184 ...پس، میدونی 140 00:06:15,184 --> 00:06:17,186 یک به اضافه‌ی یک مساوی با زندانی 141 00:06:17,186 --> 00:06:20,113 اونا تو رو دعوت کردن به این امید که همه فکر کنن 142 00:06:20,113 --> 00:06:21,190 این ایده‌ی مارسل بوده 143 00:06:21,190 --> 00:06:24,198 خب، امروز رو شانسی 144 00:06:26,115 --> 00:06:27,180 من همراه جشنتم 145 00:06:27,180 --> 00:06:28,205 آره 146 00:06:28,205 --> 00:06:31,112 راستش من اصلاً قرار نبود برم 147 00:06:31,112 --> 00:06:32,181 لعنت بهم اگه بذارم مارسل 148 00:06:32,181 --> 00:06:34,132 زیر پای کلاوس بپوسه 149 00:06:34,132 --> 00:06:37,126 این ممکنه تنها فرصت‌مون باشه که بیاریمش بیرون 150 00:06:37,126 --> 00:06:39,196 من از پس کلاوس برمیام 151 00:06:41,131 --> 00:06:43,150 تو هم مارسل رو پیدا می‌کنی 152 00:06:43,150 --> 00:06:45,203 یا تو زنده گذاشتنت تجدید نظر می‌کنم 153 00:06:50,200 --> 00:06:52,209 بگی نگی ازش خوشم میاد 154 00:06:55,166 --> 00:06:57,173 منم همینطور 155 00:06:57,173 --> 00:07:00,172 باید بهت می‌گفتم اون هنوز اینجاست 156 00:07:00,172 --> 00:07:02,162 شرمنده که نگفتم 157 00:07:02,162 --> 00:07:05,177 خب، میتونی واسه جبرانش یه کمکی بهم بکنی 158 00:07:08,239 --> 00:07:12,198 من یه چیزایی راجع‌به مردی که پدر و مادرم رو کشته فهمیدم 159 00:07:12,198 --> 00:07:14,187 اون به هالو مرتبط بوده 160 00:07:14,187 --> 00:07:16,163 وقتی اونا کشته شدن من فقط یه نوزاد بودم 161 00:07:16,163 --> 00:07:17,228 ...یادم نمیاد، ولی 162 00:07:17,228 --> 00:07:21,165 می‌دونم کجا کشته شدن 163 00:07:22,199 --> 00:07:23,250 امیدوار بودم که شاید 164 00:07:23,250 --> 00:07:25,240 ...با طلسم‌ها و جادوجمبل‌هات 165 00:07:25,240 --> 00:07:27,210 میخوای بخونم 166 00:07:27,210 --> 00:07:29,185 ،هیلی 167 00:07:29,185 --> 00:07:33,270 مرگ‌های خشونت‌آمیز انرژی خیلی خاصی دارن 168 00:07:33,270 --> 00:07:35,272 می‌تونم هرچی رو که 169 00:07:35,272 --> 00:07:39,280 ،واسه دیدن باشه احضار کنم ولی ممکنه ازش خوشت نیاد 170 00:07:41,203 --> 00:07:44,227 فکر نکنم چاره‌ای داشته باشم 171 00:07:44,227 --> 00:07:47,196 سنگ تموم گذاشتی 172 00:07:47,196 --> 00:07:49,202 مایلم موافقت کنم 173 00:07:49,202 --> 00:07:51,230 شرم‌آوره که این پارچه‌های دوست‌داشتنی 174 00:07:51,230 --> 00:07:53,237 به زودی آغشته به خون میشن 175 00:07:53,237 --> 00:07:56,290 خشونت باید آخرین گزینه‌مون باشه 176 00:07:56,290 --> 00:07:58,275 وگرنه موقعیت‌مون رو تضعیف میشه 177 00:07:58,275 --> 00:08:01,228 آره، ولی من موجودی با سرگرمی‌های خیلی خاص هستم 178 00:08:01,228 --> 00:08:02,237 ، برادر 179 00:08:02,237 --> 00:08:04,231 لطفاً یادت باشه امشب 180 00:08:04,231 --> 00:08:06,234 نقشه اینه که یه احساس امنیت غلط ایجاد کنیم 181 00:08:06,234 --> 00:08:08,247 ،یه کوچولو موسیقی ،یه کوچولو شامپاین 182 00:08:08,247 --> 00:08:10,304 چندتا اکتشاف یواشکی 183 00:08:10,304 --> 00:08:12,227 بدون خون‌ریزی 184 00:08:13,244 --> 00:08:15,229 فهمیدی چی گفتم؟ 185 00:08:15,229 --> 00:08:17,249 ،اونا منو تهدید کردن ،اونا بچه‌ام رو تهدید کردن 186 00:08:17,249 --> 00:08:18,312 خون‌ریزی اجتناب‌ناپذیره 187 00:08:20,235 --> 00:08:22,321 و چطوری هوپ رو از این چیزا محافظت کنیم؟ 188 00:08:25,240 --> 00:08:27,267 اون تو رو می‌پرسته، نیکلاوس 189 00:08:28,327 --> 00:08:31,242 نباید هیولای درونت رو ببینه 190 00:08:31,242 --> 00:08:33,323 نمیخوام اون منو به چشم یه هیولا ببینه 191 00:08:33,323 --> 00:08:35,281 ولی نمی‌تونم دست‌به‌سینه بشینم درحالی که تهدیدات 192 00:08:35,281 --> 00:08:36,532 علیه خانواده‌مون بی‌جواب بمونه 193 00:08:36,532 --> 00:08:37,537 نمی‌مونه 194 00:08:40,265 --> 00:08:42,292 بذارش به عهده‌ی من 195 00:08:42,292 --> 00:08:43,347 خواهش‌میکنم 196 00:08:43,347 --> 00:08:45,345 ،و اگه هر آشوبی به پا شد 197 00:08:45,345 --> 00:08:49,353 اگه کسی جرأت کرد ،پادشاهی‌مون رو خراب کنه 198 00:08:49,353 --> 00:08:51,347 بذار به من پاسخگو باشن 199 00:09:20,023 --> 00:09:22,075 چطور مقتدر سقوط کرده 200 00:09:22,075 --> 00:09:26,079 چطور شرایط عوض شده 201 00:09:26,079 --> 00:09:29,082 هنوز دارم دنبال اصطلاح مناسبش می‌گردم 202 00:09:29,082 --> 00:09:32,044 چطوره تو و اون ژاکت و کراوات پر زرق و برقت 203 00:09:32,044 --> 00:09:33,086 ...یه راست برید جهنم 204 00:09:33,086 --> 00:09:36,089 ،از هر دست بدی از همون دست می‌گیری 205 00:09:38,042 --> 00:09:40,102 گمونم این اصطلاح مناسبی باشه 206 00:09:40,102 --> 00:09:43,013 تو خونه‌ام رو غارت کردی 207 00:09:43,013 --> 00:09:44,032 چه باکلاس 208 00:09:44,032 --> 00:09:46,109 خب، برنده غنیمت‌ها رو می‌بره 209 00:09:46,109 --> 00:09:48,064 و حالا که میدونی این پیشمه 210 00:09:48,064 --> 00:09:50,109 می‌دونی که می‌تونم به نفع خودم ازش استفاده کنم 211 00:09:55,076 --> 00:09:56,124 پس استفاده‌اش کن 212 00:09:56,124 --> 00:09:59,114 یا برگرد به اون مهمونی احمقانه‌ت 213 00:09:59,114 --> 00:10:02,067 احسنت. میتونی صدای بزن و بکوب‌مون رو اون بالا بشنوی 214 00:10:02,067 --> 00:10:04,069 فریا خاطر جمعم کرد که میتونی 215 00:10:04,069 --> 00:10:07,122 درضمن خاطر جمعم کرد 216 00:10:07,122 --> 00:10:10,080 که طلسم مرزی‌اش تو رو برای هرکسی 217 00:10:10,080 --> 00:10:12,086 خارج از نسل خونیِ ما نامرئی میکنه 218 00:10:12,086 --> 00:10:15,085 اگه فکر کردی تاب دادن اون خنجر منو می‌ترسونه 219 00:10:15,085 --> 00:10:17,071 از اونی که فکر می‌کردم بیچاره تری 220 00:10:17,071 --> 00:10:18,083 اشتباه متوجه شدی 221 00:10:18,083 --> 00:10:19,139 این واسه ترسوندنت نیست 222 00:10:19,139 --> 00:10:22,054 این صرفاً برای از بین بردن معمای توئه 223 00:10:22,054 --> 00:10:26,059 ببین، یه عده هستن که بهت اهمیت میدن 224 00:10:26,059 --> 00:10:28,073 که میخوان آزاد شدنت رو ببینن 225 00:10:28,073 --> 00:10:30,155 ...جاشوا، وینسنت 226 00:10:30,155 --> 00:10:32,094 دوستام رو تهدید میکنی 227 00:10:32,094 --> 00:10:33,154 ...این 228 00:10:33,154 --> 00:10:35,118 کار پستیه 229 00:10:35,118 --> 00:10:38,160 بعد نوبت میرسه به دختری که باهاش می‌پریدی 230 00:10:38,160 --> 00:10:40,127 سوفیا 231 00:10:40,127 --> 00:10:42,096 خب، زودباش 232 00:10:42,096 --> 00:10:43,131 راجع بهش برام بگو 233 00:10:43,131 --> 00:10:45,174 هیچی نباشه هرچی بیشتر باهاش آشنا باشم 234 00:10:45,174 --> 00:10:48,178 آسون‌تر میشه که از هر سوءتفاهم کوچولویی 235 00:10:48,178 --> 00:10:51,114 جلوگیری کنم 236 00:10:55,147 --> 00:10:57,120 نگران اون نباش 237 00:10:57,120 --> 00:10:58,159 اون یه مزدوره 238 00:10:58,159 --> 00:11:00,140 واسه بالاترین پیشنهاد کار میکنه 239 00:11:01,163 --> 00:11:03,155 پس فقط رابطه کاریه 240 00:11:03,155 --> 00:11:05,129 با یه کم تفریح 241 00:11:08,107 --> 00:11:13,150 خب، من که به شدت مشتاقم ملاقاتش کنم 242 00:11:18,205 --> 00:11:20,158 دوستان عزیزم 243 00:11:23,215 --> 00:11:26,164 امشب، ما اتحادی رو 244 00:11:26,164 --> 00:11:29,137 بین خانواده‌مون و مارسل جرارد جشن می‌گیریم 245 00:11:29,137 --> 00:11:32,140 متأسفانه طبق عادت همیشگی‌اش 246 00:11:32,140 --> 00:11:34,184 مارسل به طرز غیرمتداولی دیر کرده 247 00:11:37,145 --> 00:11:39,135 پس تا زمانی که 248 00:11:39,135 --> 00:11:40,194 با حضورش مورد لطف قرارمون بده 249 00:11:40,194 --> 00:11:42,167 بیاید همگی جام‌ها رو بالا بیاریم 250 00:11:42,167 --> 00:11:44,145 و به شهر باشکوه نیواورلئانز 251 00:11:44,145 --> 00:11:45,199 ادای احترام کنیم 252 00:11:45,199 --> 00:11:48,191 ولی قبل از اون 253 00:11:48,191 --> 00:11:52,157 من و برادرم مایلیم حقیقت دردناکی رو اعلام کنیم 254 00:11:52,157 --> 00:11:54,159 ،نسبت ما با این شهر 255 00:11:54,159 --> 00:11:55,181 و یقیناً با اکثر شماها 256 00:11:55,181 --> 00:11:58,172 طولانی و پیچیده بوده 257 00:11:58,172 --> 00:12:02,185 امیدواریم با دونستن این که ما هیچ قصدی به جز 258 00:12:02,185 --> 00:12:05,205 اقامتی مختصر و مصالمت‌آمیز نداریم آسوده خاطر بشین 259 00:12:05,205 --> 00:12:09,179 بذارید امشب استراحتی از کدورت‌های اخیر باشه 260 00:12:10,235 --> 00:12:14,240 و فرصتی برای ساختن دوستی‌های جدید 261 00:12:14,240 --> 00:12:16,174 به افتخارش 262 00:12:16,174 --> 00:12:17,197 !به افتخارش 263 00:12:17,197 --> 00:12:19,194 !به افتخارش 264 00:12:41,259 --> 00:12:43,203 هی 265 00:12:44,237 --> 00:12:46,256 نوشیدنی‌های قوی و پیشخدمت‌های جیگر 266 00:12:46,256 --> 00:12:48,283 به نظر جشن باحالی میاد 267 00:12:48,283 --> 00:12:50,285 ولی میدونی چی واقعاً به دردم میخوره؟ 268 00:12:50,285 --> 00:12:53,238 هر حرفی که راجع‌به مارسل جرارد باشه 269 00:12:53,238 --> 00:12:55,277 بینگو 270 00:12:55,277 --> 00:12:58,239 ...من قرار بود دنبالش بگردم با 271 00:12:58,239 --> 00:13:00,287 کمک یه سوپر مدل آدم‌کش 272 00:13:00,287 --> 00:13:02,273 البته اونم برام حق انتخاب زیادی نذاشت 273 00:13:02,273 --> 00:13:04,250 نقشه‌ای داری؟ 274 00:13:04,250 --> 00:13:05,272 من که الکی نمیام تو این مهمونی 275 00:13:05,272 --> 00:13:06,294 با همه دست بدم 276 00:13:16,275 --> 00:13:17,318 سلاح رو آوردی؟ 277 00:13:17,318 --> 00:13:20,267 هالو کلاوس رو می‌گیره 278 00:13:20,267 --> 00:13:22,298 نگرانش نباش 279 00:13:27,320 --> 00:13:29,289 سخنرانی قشنگی بود 280 00:13:35,262 --> 00:13:36,296 سخنرانی قشنگی بود 281 00:13:36,296 --> 00:13:38,278 ولی فکر نکنم کسی باورش شد 282 00:13:38,278 --> 00:13:40,338 خب نگرانیت به قدر لازم قابل ملاحظه بود 283 00:13:40,338 --> 00:13:43,308 حالا چرا برنمیگردی واسه خودت دوست پیدا کنی؟ 284 00:13:44,350 --> 00:13:47,353 ما می‌تونیم بفهمیم کدوم یکی از این مفت‌خورها 285 00:13:47,353 --> 00:13:49,301 واسه هالو کار میکنه 286 00:13:49,301 --> 00:13:51,341 آره، و وقتی من این کارو میکنم 287 00:13:51,341 --> 00:13:54,348 تو قرار نیست کاری بکنی که به درد بخور باشی؟ 288 00:13:54,348 --> 00:13:57,305 خب، من نقش میزبان رو بازی می‌کنم 289 00:15:14,420 --> 00:15:16,417 به نظرت این کار عملیه؟ 290 00:15:18,448 --> 00:15:21,443 می‌تونم انرژی‌ای رو که موقع مُردن پدر و مادرت 291 00:15:21,443 --> 00:15:23,388 اینجا گیر افتاده احساس کنم 292 00:15:23,388 --> 00:15:24,443 پس، آره 293 00:15:24,443 --> 00:15:27,458 جواب میده 294 00:15:27,458 --> 00:15:30,411 مطمئنی میخوای انجامش بدی؟ 295 00:15:30,411 --> 00:15:33,431 همیشه برام سوال بود که پدر و مادرم چه شکلی هستن 296 00:15:33,431 --> 00:15:36,455 چی ممکن بود راجع بهم فکر کنم 297 00:15:36,455 --> 00:15:40,439 دلم برای آدمایی تنگ شده که هیچوقت حتی نمی‌شناختم 298 00:15:40,439 --> 00:15:42,407 ولی اگه این میتونه کمک‌مون کنه 299 00:15:42,407 --> 00:15:44,413 با چیزی که اومد سراغ دخترم بجنگیم 300 00:15:46,428 --> 00:15:48,451 پس بیا قال قضیه رو بکنیم و تمومش کنیم 301 00:16:10,453 --> 00:16:12,493 میشه پیشنهاد کنم قبل از پایان شب کارو شروع کنیم؟ 302 00:16:12,493 --> 00:16:15,492 میتونی با پیدا کردن دشمنامون شروع کنی 303 00:16:15,492 --> 00:16:17,489 قبلاً شروع کردم 304 00:16:17,489 --> 00:16:18,499 ،من اون پایین بودم 305 00:16:18,499 --> 00:16:19,522 داشتم با همه‌ی مهمونا حرف می‌زدم 306 00:16:19,522 --> 00:16:21,481 دست می‌دادم، و موقع این کار 307 00:16:21,481 --> 00:16:22,491 داشتم می‌خوندم 308 00:16:23,500 --> 00:16:25,486 حالا می‌تونم اون انرژی رو بگیرم 309 00:16:25,486 --> 00:16:27,534 و می‌تونم بذارمش توی این دسته کارت‌ها، و این کمک میکنه 310 00:16:27,534 --> 00:16:29,501 بفهمیم دنبال کی می‌گردیم 311 00:16:37,473 --> 00:16:38,532 حاضری؟ 312 00:16:58,529 --> 00:17:00,497 نباید بذاریم پیداش کنن 313 00:17:01,520 --> 00:17:03,526 هر چهارتاشون رو لازم داریم 314 00:17:03,526 --> 00:17:04,531 !نمیذارم پیداش کنی 315 00:17:06,525 --> 00:17:08,526 !نه 316 00:17:53,578 --> 00:17:55,614 حالا، کارت‌ها علامت‌دار هستن 317 00:17:55,614 --> 00:17:58,576 اینا کمک‌مون می‌کنن یه سرنخ مشترک پیدا کنیم 318 00:17:58,576 --> 00:18:00,581 اینا چه معنی‌ای میدن؟ 319 00:18:00,581 --> 00:18:01,629 مظنون‌مون یه جادوگر به دار آویخته 320 00:18:01,629 --> 00:18:03,601 با علاقه شدید به شمشیر جمع کردنه؟ 321 00:18:03,601 --> 00:18:05,540 به جزئیات نگاه کن 322 00:18:05,540 --> 00:18:06,617 رشته‌ی مشترکی که 323 00:18:06,617 --> 00:18:08,585 همه‌ی این کارت‌ها رو به هم متصل میکنه چیه؟ 324 00:18:14,625 --> 00:18:18,587 خب مرد دار زده شده بالای یه مار که روی چمنه تاب میخوره 325 00:18:18,587 --> 00:18:22,651 مرگ یه مار روی شونه‌اش داره 326 00:18:22,651 --> 00:18:25,629 و جادوگر یه مار رو گرفته بالای سرش 327 00:18:25,629 --> 00:18:28,565 اون هفتا شمشیر رو ببین 328 00:18:32,623 --> 00:18:34,621 یه مار اونجاست 329 00:18:35,643 --> 00:18:37,642 پس این یعنی قراره یه نفرو ببینم 330 00:18:37,642 --> 00:18:39,664 که با یه مار اومده 331 00:18:39,664 --> 00:18:41,649 ‫اونو پیدا کنیم، کسیو که 332 00:18:41,649 --> 00:18:42,668 ‫با هالو همدسته رو هم پیدا می‌کنیم 333 00:18:42,668 --> 00:18:44,652 ‫خب با کمال میل 334 00:18:44,652 --> 00:18:47,588 ‫بیا بریم افعی رو از بینمون پیدا کنیم 335 00:19:02,504 --> 00:19:03,563 ‫خودشه 336 00:19:13,554 --> 00:19:14,588 ‫چه کوفتی؟ 337 00:19:19,590 --> 00:19:22,530 ‫با یه طلسم بسته شده 338 00:19:44,586 --> 00:19:46,614 ‫ 339 00:20:02,609 --> 00:20:05,637 ‫به گمونم باید این بخش رو تنهایی انجام بدم 340 00:20:23,643 --> 00:20:25,667 ‫به نظر مطمئن میای 341 00:20:25,667 --> 00:20:28,637 ‫خب وینسنت جادوگر باتجربه و قدرتمندیه که 342 00:20:28,637 --> 00:20:31,677 ‫به پیدا کردن شیطان و حفاظت از مردمش تحریک شده 343 00:20:35,598 --> 00:20:36,649 ‫به علاوه 344 00:20:36,649 --> 00:20:38,601 ‫اون میدونه اگه این کار جواب نده 345 00:20:38,601 --> 00:20:39,698 ‫مجبور میشیم همه‌ی آدمای اینجا رو بکشیم 346 00:20:47,689 --> 00:20:50,635 ‫ 347 00:21:07,644 --> 00:21:08,700 ‫اونه 348 00:21:08,700 --> 00:21:10,685 ‫همون یارو که کنار پله‌ست 349 00:21:13,655 --> 00:21:16,667 ‫نیکلاوس 350 00:21:16,667 --> 00:21:18,647 ‫قراری که گذاشتیم رو فراموش نکن 351 00:21:18,647 --> 00:21:22,660 ‫خب اگه می‌خوای نفر اول باشی که ازش ‫حرف می‌کشه بیرون، پس مهمون من باش 352 00:21:25,705 --> 00:21:28,745 ‫منم با این بهونه که خانم همراه لازم داره می‌پام 353 00:21:31,752 --> 00:21:33,755 ‫ 354 00:21:56,708 --> 00:21:58,773 ‫به نظرم سوفیا ورنووا باشی 355 00:22:00,745 --> 00:22:02,747 ‫خیلی خوشحالم که نداشتن دعوتنامه 356 00:22:02,747 --> 00:22:04,749 ‫شما رو از اومدن به جشن بازنداشت 357 00:22:04,749 --> 00:22:07,702 ‫من آشنای مارسل هستم و اونه که ‫این مهمونی رو برگزار کرده، نه؟ 358 00:22:08,724 --> 00:22:10,709 ‫راستی کجا میشه پیداش کرد؟ 359 00:22:10,709 --> 00:22:11,757 ‫افسوس 360 00:22:11,757 --> 00:22:13,712 ‫نتونست بیاد 361 00:22:13,712 --> 00:22:15,728 ‫جالبه، دیشب هم نیومد خونه 362 00:22:15,728 --> 00:22:17,738 ‫خب شاید نمی‌خواد شما رو ببینه 363 00:22:18,773 --> 00:22:20,800 ‫نباید زیاد بهش بچسبی و گیر بدی 364 00:22:27,716 --> 00:22:30,748 ‫میزبان محترم ما 365 00:22:30,748 --> 00:22:33,810 ‫وینست گفت که خواستی خصوصی باهم صحبت کنیم 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,812 ‫خصوصی، بله 367 00:22:35,812 --> 00:22:38,815 ‫ولی این دو تا قلچماق خوشتیپ رو آوردی اینجا 368 00:22:38,815 --> 00:22:40,804 ‫خب 369 00:22:40,804 --> 00:22:43,820 ‫با توجه به سابقه‌تون ‫هیچوقت محکم‌کاری لازمتون نمیشه 370 00:22:43,820 --> 00:22:45,773 ‫مگه اینکه نگران چیزی باشین 371 00:22:46,831 --> 00:22:50,802 ‫نگرانیمون تویی ‫چون کشیش اعظمِ هالو هستی 372 00:22:52,741 --> 00:22:54,761 ‫از خودتون بریدین و دوختین 373 00:22:54,761 --> 00:22:55,824 ‫زیاد منصفانه نیست 374 00:22:55,824 --> 00:22:58,810 ‫هر چی نباشه تو کسی بودی که ‫اجازه دادی هالو وارد این دنیا بشه 375 00:22:58,810 --> 00:23:02,814 ‫راستش اجداد تو تنها چیزایی بودن ‫که جلوشو می‌گرفتن 376 00:23:02,814 --> 00:23:05,784 ‫و وقتی اون حلقه رو شکستی ‫آزادش کردی 377 00:23:05,784 --> 00:23:08,847 ‫و از اونموقع داره تغذیه می‌کنه ‫و روز به روز قدرتمندتر میشه 378 00:23:08,847 --> 00:23:10,793 ‫برام سوال بود 379 00:23:10,793 --> 00:23:13,843 ‫هالو ازت قدردانه یا نه 380 00:23:15,849 --> 00:23:18,781 ‫شاید با گذاشتنِ اینکه همسر مرده‌ات رو ببینی ‫این قدردانیش رو نشون بده 381 00:23:24,864 --> 00:23:27,800 ‫دیگه کافیه 382 00:23:27,800 --> 00:23:28,862 ‫با هردوتون هستم 383 00:23:31,782 --> 00:23:32,817 ‫تنهامون بذار 384 00:23:46,831 --> 00:23:47,888 ‫بشین 385 00:23:56,888 --> 00:23:58,878 ‫بذار از اول شروع کنیم 386 00:24:00,910 --> 00:24:03,855 ‫خب بگو ببینم، از چیش خوشت میاد؟ 387 00:24:03,855 --> 00:24:06,824 ‫اعتماد به نفس زیادش؟ 388 00:24:06,824 --> 00:24:08,826 ‫دلربایی پسرانه‌اش؟ 389 00:24:08,826 --> 00:24:09,856 ‫همه‌ی موارد 390 00:24:09,856 --> 00:24:10,894 ‫ 391 00:24:10,894 --> 00:24:11,913 ‫کجاست؟ 392 00:24:14,836 --> 00:24:18,844 ‫یعنی باید از این وسیله‌ی هیولایی ‫روی دست‌هات بترسم؟ 393 00:24:18,844 --> 00:24:19,925 ‫باید بترسی 394 00:24:21,865 --> 00:24:22,907 ‫مارسل رو که کنار بذاریم ‫این تنها چیز توی دنیاست که 395 00:24:22,907 --> 00:24:24,864 ‫می‌تونه تو رو بکشه 396 00:24:24,864 --> 00:24:25,881 ‫بلوف می‌زنی 397 00:24:25,881 --> 00:24:27,850 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 398 00:24:27,850 --> 00:24:28,934 ‫خار رزی که با خون مارسل رشد کرده 399 00:24:28,934 --> 00:24:30,866 ‫و از جادوی یه روح باستانی که 400 00:24:30,866 --> 00:24:32,847 ‫به اندازه من ازت متنفره بهش دمیده شده 401 00:24:32,847 --> 00:24:33,881 ‫راحت باش و بگو بلوف می‌زنم 402 00:24:33,881 --> 00:24:34,928 ‫تا ببینی چی میشه 403 00:24:36,859 --> 00:24:37,940 ‫شاید بهتر باشه بکشمت 404 00:24:37,940 --> 00:24:39,901 ‫سعیت رو بکن 405 00:24:40,943 --> 00:24:42,879 ‫حتی اگه بتونی منو بکشی 406 00:24:42,879 --> 00:24:44,951 ‫پیروان هالو حتما تا آخر شب 407 00:24:44,951 --> 00:24:47,871 ‫تو و آلایژا رو می‌کشن 408 00:24:48,952 --> 00:24:51,875 ‫ 409 00:24:53,907 --> 00:24:55,900 ‫پس چند تا دوست جور کردی 410 00:24:56,947 --> 00:25:00,902 ‫خب بگو ببینم، دقیقاً چقدر از این ‫بوته‌های طلسم شده داری؟ 411 00:25:00,902 --> 00:25:04,976 ‫به اندازه‌ای که تو و کل خانواده‌ات رو ‫یه ده باری بکشن 412 00:25:06,900 --> 00:25:07,933 ‫خب... 413 00:25:07,933 --> 00:25:09,965 ‫مارسل رو بهم میدی یا من و دوستام 414 00:25:09,965 --> 00:25:12,893 ‫یه بار و برای همیشه ‫کار خونواده‌ی مایکلسون رو تموم کنیم 415 00:25:12,893 --> 00:25:14,899 ‫ 416 00:25:46,924 --> 00:25:48,965 ‫ 417 00:26:01,585 --> 00:26:03,630 ‫موندم وقتی هالوی قدرتمند بفهمه که 418 00:26:03,630 --> 00:26:06,603 ‫با دشمن معامله کردی چیکار می‌کنه 419 00:26:06,603 --> 00:26:08,601 ‫حق با توئه ‫شاید همون بهتر که بکشمت 420 00:26:08,601 --> 00:26:11,558 ‫منو که بکشی، هیچوقت مارسل رو پیدا نمی‌کنی 421 00:26:11,558 --> 00:26:13,598 ‫- من تو پیدا کردن چیزایی که می‌خوام کارم خوبه ‫- شکی ندارم 422 00:26:14,607 --> 00:26:16,555 ‫ولی حتی اگه پیداش کنی 423 00:26:16,555 --> 00:26:19,579 ‫یه عمر وقت می‌بره تا طلسمی ‫که روش هست رو بشکنی 424 00:26:19,579 --> 00:26:23,571 ‫البته بالفرض که قبلش به دست ‫خونواده‌ی من کشته نشی 425 00:26:23,571 --> 00:26:26,616 ‫البته اگه قبول کنی یه معامله بکنیم... 426 00:26:26,616 --> 00:26:28,618 ‫باشه 427 00:26:28,618 --> 00:26:31,600 ‫آزادش کن تا بذارم زنده بمونی 428 00:26:31,600 --> 00:26:34,616 ‫ولی اونوقت از خشم دوست‌های جادوگرت ‫عذاب می‌کشی 429 00:26:34,616 --> 00:26:39,592 ‫و اصلا دوست ندارم ببینم که ‫قربانی خونی بعدیشون تو باشی 430 00:26:40,622 --> 00:26:43,622 ‫البته... 431 00:26:43,622 --> 00:26:45,628 ‫یه راه دیگه هم هست 432 00:26:45,628 --> 00:26:47,613 ‫می‌شنوم 433 00:26:47,613 --> 00:26:49,598 ‫اسلحه‌ات رو بده من 434 00:26:49,598 --> 00:26:51,647 ‫دوست‌های هالوت رو لو بده 435 00:26:51,647 --> 00:26:53,644 ‫و منم تضمین می‌کنم از اینجا... 436 00:26:54,658 --> 00:26:57,645 ‫سالم خارج بشی 437 00:26:57,645 --> 00:26:59,655 ‫مارسل چی میشه؟ 438 00:26:59,655 --> 00:27:01,661 ‫بعدِ جشن آزادش می‌کنم 439 00:27:04,639 --> 00:27:07,663 ‫تازه زیادم مونده 440 00:27:10,616 --> 00:27:12,619 ‫ 441 00:27:19,675 --> 00:27:22,713 ‫وینسنت 442 00:27:22,713 --> 00:27:24,660 ‫آلایژا اون بالاست و احتمالا 443 00:27:24,660 --> 00:27:26,633 ‫داره با یکی معامله می‌کنه یا شایدم می‌کشتش 444 00:27:26,633 --> 00:27:29,657 ‫در هر حال چیزی نداریم که درموردش حرف بزنیم 445 00:27:29,657 --> 00:27:31,692 ‫اشکالی نداره 446 00:27:31,692 --> 00:27:33,729 ‫ولی باید بگم... 447 00:27:33,729 --> 00:27:36,673 ‫ممنون که به خانواده‌ام کمک می‌کنی 448 00:27:36,673 --> 00:27:37,732 ‫برادرزاده‌ات 449 00:27:37,732 --> 00:27:41,695 ‫جز برادرزاده‌ات، به تو یا بقیه‌ی اعضای خانواده‌ات ‫سر سوزنی اهمیت نمیدم 450 00:27:41,695 --> 00:27:45,649 ‫الانم واسه این اومدم که موجودی ‫توی شهرمه که به بچه‌ها صدمه میزنه 451 00:27:45,649 --> 00:27:46,692 ‫و به محض اینکه از اینجا بره 452 00:27:46,692 --> 00:27:48,665 ‫مطمئن میشم که شماها هم برید 453 00:27:48,665 --> 00:27:49,707 ‫همین 454 00:27:49,707 --> 00:27:53,699 ‫به خاطر بلایی که سر داوینا آوردم ازم متنفری 455 00:27:53,699 --> 00:27:56,678 ‫راستش نمی‌تونم بگم حق نداری 456 00:27:56,678 --> 00:27:58,716 ‫ولی حقیقتش کاری که لازم بود رو انجام دادم 457 00:27:58,716 --> 00:28:00,665 ‫و پشیمون... 458 00:28:00,665 --> 00:28:04,765 ‫سعی نکن برای کاری که کردی بهونه بتراشی ‫خودت می‌دونی که حق با تو نبود 459 00:28:04,765 --> 00:28:07,710 ‫خودت چی وینسنت؟ 460 00:28:07,710 --> 00:28:10,692 ‫همه‌ی جنگ‌هات بدون تلفات بودن؟ 461 00:28:10,692 --> 00:28:12,678 ‫چون اگه اینطور باشه، بهت تبریک میگم 462 00:28:12,678 --> 00:28:13,716 ‫حتما حس خوبی داره 463 00:28:14,776 --> 00:28:16,735 ‫چون با تجربه‌ای که دارم اینو فهمیدم که 464 00:28:16,735 --> 00:28:19,751 ‫بقاء یه بهایی داره. درست مثل عشق و خونواده 465 00:28:19,751 --> 00:28:21,729 ‫و اساساً همه‌ی چیزای دیگه 466 00:28:21,729 --> 00:28:25,741 ‫ولی در نهایت، فقط جوابگوی خودمونیم 467 00:28:25,741 --> 00:28:28,736 ‫احتمالا اینو به این دلیل به خودت میگی که 468 00:28:28,736 --> 00:28:30,743 ‫کس دیگه‌ای رو تو زندگیت نداری 469 00:28:40,710 --> 00:28:41,762 ‫همه چی روبراهه؟ 470 00:28:43,718 --> 00:28:44,773 ‫باید برم 471 00:28:46,725 --> 00:28:48,741 ‫به نظر که مرد خوبیه 472 00:28:48,741 --> 00:28:51,773 ‫می‌خوای پاهاشو بشکنم؟ 473 00:28:51,773 --> 00:28:55,726 ‫نظرت چیه که بریم یه نوشیدنی بزنیم؟ 474 00:28:55,726 --> 00:28:56,745 ‫باشه 475 00:29:00,728 --> 00:29:02,759 ‫بگو هالو چی می‌خواد؟ 476 00:29:02,759 --> 00:29:04,757 ‫خب هالو مدت زیادی رو خفته بود 477 00:29:04,757 --> 00:29:05,775 ‫نیاز به تغذیه داره 478 00:29:05,775 --> 00:29:07,768 ‫موجود بیچاره 479 00:29:07,768 --> 00:29:10,813 ‫می‌دونم که میل شدیدی به بچه‌های بی‌گناه داره 480 00:29:12,783 --> 00:29:14,760 ‫فقط به عنوان غذا 481 00:29:14,760 --> 00:29:16,761 ‫قدرتی رو ترجیح میده که 482 00:29:16,761 --> 00:29:18,797 ‫از مرگ کسی مثل تو آزاد میشه 483 00:29:18,797 --> 00:29:22,797 ‫کهن، باستانی، آغشته به جادو 484 00:29:22,797 --> 00:29:24,820 ‫ولی نیازی نداره از تو، برادرت، برادرزاده‌ات 485 00:29:24,820 --> 00:29:26,788 ‫یا هر کس دیگه‌ای که برات عزیزه تغذیه کنه 486 00:29:29,796 --> 00:29:31,793 ‫مارسل جرارد کفایت می‌کنه 487 00:29:33,796 --> 00:29:35,798 ‫چرا باید مارسل جرارد رو بهت بدم؟ 488 00:29:37,812 --> 00:29:40,808 ‫به عنوان بزرگ خونواده ‫مطمئنم به نمایندگی از خونواده‌ات 489 00:29:40,808 --> 00:29:42,833 ‫تصمیم درستی می‌گیری 490 00:29:42,833 --> 00:29:45,779 ‫ولی تا اونموقع 491 00:29:45,779 --> 00:29:49,817 ‫وینسنت گریفیت رو به عنوان حسن نیتت می‌برم 492 00:29:50,851 --> 00:29:55,806 ‫مسئله جرارد کاریه ولی وینسنت شخصی 493 00:29:56,858 --> 00:30:00,794 ‫اون یه بار به هالو پشت کرده ‫و الان یه‌کم عصبانیه 494 00:30:00,794 --> 00:30:02,855 ‫متأسفانه اگه به وینسنت خیانت کنم 495 00:30:02,855 --> 00:30:05,813 ‫محفل‌ها علیه خانواده‌ام اعلان جنگ می‌کنن 496 00:30:05,813 --> 00:30:06,855 ‫حداقل در برابر محفل‌ها 497 00:30:06,855 --> 00:30:08,866 ‫تو جنگتون احتمال پیروز شدن دارین 498 00:30:10,855 --> 00:30:12,824 ‫با این وجود شرایطم عوض نمیشن 499 00:30:12,824 --> 00:30:15,827 ‫الان وینسنت، بعداً مارسل 500 00:30:15,827 --> 00:30:17,876 ‫اونوقت خانواده‌ات هم بخشیده میشن 501 00:30:19,828 --> 00:30:21,883 ‫نظرت چیه آلایژا؟ 502 00:30:21,883 --> 00:30:23,861 ‫معامله قبوله؟ 503 00:30:31,865 --> 00:30:32,900 ‫ 504 00:30:32,407 --> 00:30:34,364 ‫آقایون 505 00:30:34,364 --> 00:30:37,354 ‫سوفیا گفت اومدین منو بکشین 506 00:30:41,358 --> 00:30:42,393 ‫باز خوبه که یه اقدام برای نتیجه‌گیریِ اینکه 507 00:30:42,393 --> 00:30:43,418 ‫دشمنت باهات قابل مقایسه‌ست یا نه ‫کفایت نمی‌کنه 508 00:30:43,418 --> 00:30:45,363 ‫ترجیح میدادم فحشم بدن 509 00:30:58,413 --> 00:31:00,371 ‫منم یه زمانی مثل شماها بودم 510 00:31:01,433 --> 00:31:04,390 ‫خیال می‌کردم هالو همه جور قدرتی بهم میده 511 00:31:04,390 --> 00:31:07,389 ‫ولی آخرش همه‌ی چیزایی که ‫دوست داشتم رو ازم گرفت 512 00:31:07,389 --> 00:31:10,375 ‫خانواده‌ام رو گرفت، زنم رو گرفت 513 00:31:10,375 --> 00:31:11,448 ‫و هیچی برام نذاشت 514 00:31:11,448 --> 00:31:14,439 ‫از خون آشام‌ها متنفرم 515 00:31:14,439 --> 00:31:16,453 ‫از کلاوس مایکلسون بیشتر از همه‌شون متنفرم 516 00:31:18,393 --> 00:31:21,388 ‫ولی حاضرم... 517 00:31:21,388 --> 00:31:23,406 ‫باهاش متحد بشم 518 00:31:23,406 --> 00:31:25,441 ‫علیه اون موجودی که ارباب خطابش می‌کنین 519 00:31:26,452 --> 00:31:28,424 ‫شاید این بهتون ثابت کنه که 520 00:31:28,424 --> 00:31:31,397 ‫اربابتون چقدر بده 521 00:31:33,400 --> 00:31:35,448 ‫اینو یه تعریف درنظر می‌گیرم 522 00:31:38,410 --> 00:31:40,437 ‫آقایون... 523 00:31:40,437 --> 00:31:43,431 ‫باید پوست از سر شماها بکنم 524 00:31:49,454 --> 00:31:52,425 ‫ولی الان زمان مناسبی نیست 525 00:31:52,425 --> 00:31:53,447 ‫بله 526 00:31:53,447 --> 00:31:56,470 ‫برای همین بخشش غیرمناسبی می‌طلبن 527 00:31:56,470 --> 00:31:59,436 ‫تو و دوستت یه حق انتخاب دارین 528 00:31:59,436 --> 00:32:03,437 ‫هالو رو ترک کنید یا در کنارش بمیرین 529 00:32:03,437 --> 00:32:04,512 ‫در هر صورت از نظرم اشکالی نداره 530 00:32:04,512 --> 00:32:07,481 ‫باید بگم پیشنهاد قانع کننده‌ایه 531 00:32:07,481 --> 00:32:10,476 ‫قتل در برابر بخشایش 532 00:32:10,476 --> 00:32:14,477 ‫البته اگه باور کنم که سر قولتون می‌مونین 533 00:32:17,451 --> 00:32:19,486 ‫بیشتر از اونی که شهرت داری ‫باهوشی 534 00:32:19,486 --> 00:32:21,460 ‫من توی یه مزرعه‌ی وایکینگ‌ها بزرگ شدم 535 00:32:21,460 --> 00:32:23,469 ‫با بوی کود آشنام 536 00:32:23,469 --> 00:32:24,508 ‫تکرار نمی‌کنم 537 00:32:24,508 --> 00:32:26,498 ‫هالو چی می‌خواد؟ 538 00:32:27,502 --> 00:32:31,470 ‫معلومه خب ‫آزادی 539 00:32:31,470 --> 00:32:34,514 ‫یه روح نمی‌تونه نهایت قدرت واقعیش رو بروز بده 540 00:32:37,484 --> 00:32:39,511 ‫ولی وقتی دوباره بتونه جسمش رو بدست بیاره... 541 00:32:42,481 --> 00:32:43,549 ‫توی کدوم کتاب داستانی خوندی که 542 00:32:43,549 --> 00:32:45,534 ‫اجازه میدم اینطوری بشه؟ 543 00:32:48,487 --> 00:32:50,490 ‫پیشنهادم... 544 00:32:50,490 --> 00:32:52,554 ‫از روی ادب بود 545 00:32:52,554 --> 00:32:55,520 ‫هالو هر چی می‌خواد می‌گیره 546 00:32:55,520 --> 00:32:59,499 ‫به هر قیمتی باشه وینسنت و مارسل مال ما میشن 547 00:32:59,499 --> 00:33:04,545 ‫ولی اگه تو بیشتر از این به ما اهانت کنی ‫کل خونواده‌ات رو ازت می‌گیریم 548 00:33:05,581 --> 00:33:09,513 ‫هنوزم به قدرتمون شک داری؟ 549 00:33:10,557 --> 00:33:12,533 ‫خب نباید داشته باشی 550 00:33:12,533 --> 00:33:13,568 ‫و همونطور که به زودی هم می‌فهمی 551 00:33:13,568 --> 00:33:16,542 ‫امشب به یه هدف اینجا اومدیم 552 00:33:16,542 --> 00:33:18,590 ‫و به هدفمون هم رسیدیم 553 00:33:20,575 --> 00:33:24,537 ‫نمیشه جلوی هالو رو گرفت 554 00:33:27,561 --> 00:33:29,564 ‫ 555 00:33:31,587 --> 00:33:33,567 ‫خانم‌ها و آقایون... 556 00:33:36,516 --> 00:33:40,596 ‫خانم‌ها و آقایون، ایشون یه پادوی هالو هستن 557 00:33:41,615 --> 00:33:43,603 ‫یه پیرو تاریکی 558 00:33:43,603 --> 00:33:46,606 ‫که تهدید کرده شهرمون رو می‌بلعه 559 00:33:46,606 --> 00:33:48,587 ‫عزیزانتون رو... 560 00:33:49,619 --> 00:33:51,590 ‫و مال من رو 561 00:33:55,566 --> 00:33:57,597 ‫چه از ما نفرت داشته باشید چه نه 562 00:33:57,597 --> 00:34:01,543 ‫خانواده‌ی من هر کاری در توانش باشه انجام میده 563 00:34:02,548 --> 00:34:05,602 ‫تا این بلا رو از نیواورلئانز برداره 564 00:34:05,602 --> 00:34:07,595 ‫توصیه می‌کنم شما هم این کارو بکنید 565 00:34:08,613 --> 00:34:10,591 ‫وگرنه... 566 00:34:39,566 --> 00:34:41,493 ‫مارسل کجاست؟ 567 00:34:41,493 --> 00:34:42,582 ‫به چیز دیگه‌ای نمی‌تونی فکر کنی، نه؟ 568 00:34:44,539 --> 00:34:46,523 ‫به طرز ناباوری فایده داره 569 00:34:46,523 --> 00:34:47,575 ‫اینطوری باعث میشه شلوغ کاری نکنی 570 00:34:47,575 --> 00:34:48,588 ‫ما یه قراری داشتیم 571 00:34:48,588 --> 00:34:50,537 ‫عملاً اون اسلحه‌ها رو تحویلت دادم 572 00:34:50,537 --> 00:34:52,543 ‫حالا بگو اون کجاست؟ 573 00:34:52,543 --> 00:34:55,500 ‫یه جای مخفی شده و جاش امن و راحته 574 00:34:55,500 --> 00:34:57,543 ‫حداقل تا وقتی ترتیب هالو رو بدیم 575 00:34:59,587 --> 00:35:04,576 ‫بگو ببینم، واقعا ازم متنفری؟ 576 00:35:04,576 --> 00:35:07,570 ‫یا نفرتت به خاطر حرفیه که زدم؟ 577 00:35:12,605 --> 00:35:16,560 ‫500 سال پیش... 578 00:35:16,560 --> 00:35:19,563 ‫یه روستای روسی به اسم کلاچ 579 00:35:20,597 --> 00:35:23,533 ‫یه روز گرم تابستونی بود 580 00:35:23,533 --> 00:35:24,605 ‫یه خونواده بزرگ و خوشحال داشتیم 581 00:35:24,605 --> 00:35:26,621 ‫بیرون هم جشن عروسی بود 582 00:35:26,621 --> 00:35:28,572 ‫چیزی یادت اومد؟ 583 00:35:30,544 --> 00:35:33,635 ‫من رفتم که شراب بیارم 584 00:35:33,635 --> 00:35:37,556 ‫وقتی برگشتم دیدم از خون خواهرم می‌خوری 585 00:35:38,612 --> 00:35:39,617 ‫جشن عروسی 586 00:35:39,617 --> 00:35:42,587 ‫کل خونواده‌ام... 587 00:35:42,587 --> 00:35:44,623 ‫همه‌شون مرده بودن 588 00:35:44,623 --> 00:35:46,624 ‫مخفی شدم و نگاهت کردم 589 00:35:51,570 --> 00:35:55,571 ‫خب عمیقاً معذرت می‌خوام 590 00:35:55,571 --> 00:35:59,567 ‫ولی خیلی خوشحالم که همه‌ی ‫اسلحه‌هات رو توقیف کردم 591 00:35:59,567 --> 00:36:02,612 ‫چی میشه اگه هوس انتقام بکنی 592 00:36:02,612 --> 00:36:04,664 ‫مراقب باش زیاد بلوف نزنی، کلاوس 593 00:36:04,664 --> 00:36:07,650 ‫مدت‌ها قبل از اینکه مارسل رو بشناسم ‫ازت متنفر بودم 594 00:36:11,659 --> 00:36:13,661 ‫ 595 00:36:26,663 --> 00:36:29,657 ‫امشب عجب نمایشی به پا کردی آلایژا 596 00:36:29,657 --> 00:36:30,678 ‫عجب نمایشی بود 597 00:36:30,678 --> 00:36:32,694 ‫کاری که لازم بود رو انجام دادم 598 00:36:32,694 --> 00:36:34,683 ‫و خواهش می‌کنم 599 00:36:36,685 --> 00:36:39,671 ‫دومنیک می‌خواست تو رو بکشه 600 00:36:39,671 --> 00:36:42,658 ‫پس الان باید تشکر کنم؟ 601 00:36:42,658 --> 00:36:45,686 ‫یه اتحاد بین من و تو... 602 00:36:46,691 --> 00:36:48,672 ‫کاملاً ضروریه 603 00:36:50,679 --> 00:36:52,669 ‫این دشمن یه نیروی تاریکه 604 00:36:52,669 --> 00:36:54,662 ‫نمیشه باهاش معامله کرد یا دلیل و برهان آورد 605 00:36:55,672 --> 00:36:57,640 ‫من معامله نمی‌کنم 606 00:36:57,640 --> 00:36:59,718 ‫و از دلیل و برهان آوردن هم خسته شدم 607 00:37:02,730 --> 00:37:04,723 ‫خودت چی؟ 608 00:37:30,662 --> 00:37:32,669 ‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 609 00:37:32,669 --> 00:37:35,689 ‫کاری که آلایژا کرد... 610 00:37:35,689 --> 00:37:38,738 ‫دقیقا اون چیزی نبود که وقتی به ‫جشن دعوتت کردم انتظار داشتم 611 00:37:38,738 --> 00:37:42,742 ‫می‌دونم وقتی کسی وقتی دور و ور خونواده‌ات باشه ‫باید انتظار اینا رو داشته باشه 612 00:37:44,678 --> 00:37:46,737 ‫نه اینکه گونه من بهتر باشه 613 00:37:47,748 --> 00:37:48,748 ‫می‌دونی که گرگ‌ها چطورین 614 00:37:48,748 --> 00:37:50,734 ‫کلی جنگ و دعوا دارن 615 00:37:50,734 --> 00:37:52,698 ‫می‌ترسیدم مثل اونا بشم 616 00:37:52,698 --> 00:37:54,759 ‫واسه همین یه مسیر متفاوت انتخاب کردم 617 00:37:54,759 --> 00:37:57,745 ‫بعدش رفتم مدرک پزشکی گرفتم 618 00:37:57,745 --> 00:37:59,781 ‫و زندگیمو ساختم 619 00:37:59,781 --> 00:38:02,714 ‫یه مدت طول کشید ‫ولی بالاخره موفق شدم 620 00:38:02,714 --> 00:38:03,768 ‫تو هم می‌تونی همین کارو بکنی 621 00:38:14,780 --> 00:38:18,742 ‫راستش آلایژا که اون یارو رو کشت یه خوبی هم داشت 622 00:38:18,742 --> 00:38:19,802 ‫جشن زودتر تموم شد 623 00:38:19,802 --> 00:38:22,779 ‫کم کم داشت بهم خوش می‌گذشت 624 00:38:22,779 --> 00:38:26,726 ‫خب تا صبح هنوز کلی وقت هست 625 00:38:28,723 --> 00:38:30,725 ‫منم یه بار جاز باحال می‌شناسم 626 00:38:44,815 --> 00:38:49,842 ‫تعجبی نداره، دوباره با ترسناکترین ‫روش ممکن وارد شدی 627 00:38:49,842 --> 00:38:52,774 ‫بگو چی فهمیدی، بعدش میرم 628 00:38:52,774 --> 00:38:54,754 ‫خبر خوب دارم 629 00:38:54,754 --> 00:38:55,840 ‫بالاخره تونستم برم به سیاه چال 630 00:38:55,840 --> 00:38:58,784 ‫خبر بد: هیچی ندیدم 631 00:38:58,784 --> 00:39:00,836 ‫خبر خوب دیگه: 632 00:39:00,836 --> 00:39:02,855 ‫اونجا بوی چوب صندل میداد 633 00:39:02,855 --> 00:39:05,774 ‫خب؟ 634 00:39:05,774 --> 00:39:08,840 ‫دوست داوینا بهم یاد داده ‫اگه بوش جایی به مشامم رسید 635 00:39:08,840 --> 00:39:10,851 ‫احتمالش هست یه چیزی مخفی شده باشه 636 00:39:12,861 --> 00:39:15,831 ‫اینم یعنی... 637 00:39:15,831 --> 00:39:17,803 ‫مارسل اون پایینه 638 00:39:25,845 --> 00:39:27,864 ‫همه‌ی اسلحه‌ها رو گرفتی؟ 639 00:39:27,864 --> 00:39:29,812 ‫خب نمی‌دونم 640 00:39:29,812 --> 00:39:30,867 ‫بذار از دومنیک بپرسیم، باشه؟ 641 00:39:30,867 --> 00:39:32,865 ‫آها نمیشه 642 00:39:32,865 --> 00:39:35,860 ‫جسدش الان داره می‌سوزه 643 00:39:35,860 --> 00:39:38,875 ‫سعی کردم از خون و خونریزی جلوگیری کنم ‫ولی تو شدی جلاد شهر 644 00:39:38,875 --> 00:39:40,895 ‫بذار خودم بهش رسیدگی کنم 645 00:39:40,895 --> 00:39:42,876 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 646 00:39:42,876 --> 00:39:44,882 ‫هوپ 647 00:39:46,834 --> 00:39:48,869 ‫دقیقاً برای همینه که 648 00:39:48,869 --> 00:39:50,847 ‫باید از دخالتم در این موضوع دفاع کنم 649 00:39:50,847 --> 00:39:52,850 ‫خب برادر 650 00:39:52,850 --> 00:39:54,876 ‫بگو چیا می‌دونی 651 00:39:57,905 --> 00:40:00,853 ‫این موجود می‌خواد از نو زاده بشه 652 00:40:00,853 --> 00:40:03,823 ‫امروز صبح وینسنت گفت که 653 00:40:03,823 --> 00:40:06,893 ‫هر موقع میاد به دنیا ‫در چهار نقطه کارشو می‌کنه 654 00:40:06,893 --> 00:40:08,828 ‫دلیلش رو نمی‌دونم 655 00:40:08,828 --> 00:40:10,839 ‫دنبال چیزیه 656 00:40:10,839 --> 00:40:12,844 ‫البته اونجور که بوش میاد چهار چیز 657 00:40:12,844 --> 00:40:14,917 ‫و کاملا مطمئنم که یکیشون دست منه 658 00:40:14,917 --> 00:40:16,908 ‫پدر و مادرم موقع محافظت از این در برابر 659 00:40:16,908 --> 00:40:18,906 ‫یکی از پیروان هالو کشته شدن 660 00:40:18,906 --> 00:40:21,863 ‫بارها و بارها اینو دیدیم 661 00:40:21,863 --> 00:40:23,869 ‫وقتی یه جادوگر می‌خواد دوباره زاده بشه 662 00:40:23,869 --> 00:40:25,863 ‫برای تکمیل طلسم باقی‌مونده جسمش لازمه 663 00:40:25,863 --> 00:40:26,943 ‫تو یه تیکه از بدن دشمنمون رو پیدا کردی 664 00:40:26,943 --> 00:40:29,892 ‫خوش به حالم ‫اون سه تای دیگه پیش کی هستن؟ 665 00:40:31,891 --> 00:40:33,938 ‫دومنیک 666 00:40:36,875 --> 00:40:39,865 ‫دومنیک گفت یه چیزی اینجا پیدا کرده 667 00:40:39,865 --> 00:40:41,901 ‫چی؟ یه کیسه استخون اینجاست 668 00:40:41,901 --> 00:40:42,935 ‫که ازش بی خبرم؟ 669 00:40:44,937 --> 00:40:48,891 ‫نه، ولی یکی هست 670 00:41:27,940 --> 00:41:30,009 ‫مرگ دومنیک یه حواسپرتی بود 671 00:41:30,009 --> 00:41:31,999 ‫از حیله ما علیه خودمون استفاده کردن 672 00:41:31,999 --> 00:41:33,993 ‫این موجود همه جا پیرو داره 673 00:41:33,993 --> 00:41:35,927 ‫کل شهرو آلوده کردن 674 00:41:35,927 --> 00:41:37,013 ‫اگه بقیه استخون‌ها رو قبلِ ما پیدا کنن 675 00:41:37,014 --> 00:41:39,980 ‫اونوقت این شرارت رو گسترش میدن 676 00:41:42,879 --> 00:41:44,674 ‫و میاد سراغ همه‌مون 677 00:41:46,944 --> 00:41:49,944 به طرفداران اصیل‌ها بپیوندید ..::: wWw.TheOriginalsFans.in :::.. 678 00:41:42,945 --> 00:41:42,944 ‫ترجمه از مــعــیــن و رضــــا :..: DeathStroke & MoieN :..: 679 00:41:49,944 --> 00:41:55,555 کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub