1 00:00:01,301 --> 00:00:02,536 ‫- آنچه در "اصیل‌ها" گذشت... ‫- مکسین 2 00:00:02,569 --> 00:00:03,603 .موضوع آدامه اصلاً برنگشته خونه 3 00:00:03,636 --> 00:00:05,939 همه جا رو گشتم 4 00:00:05,972 --> 00:00:06,973 هوپ؟ 5 00:00:07,006 --> 00:00:08,842 کابوس دیدم - چیزی نیست - 6 00:00:08,875 --> 00:00:09,743 جات امنه 7 00:00:11,010 --> 00:00:13,079 چرا این کارو باهام میکنی؟ 8 00:00:13,112 --> 00:00:15,215 ‫اسم وسط مادربزرگت مالرو بوده؟ 9 00:00:15,248 --> 00:00:16,650 .تو آخرین عضو گله‌تون هستی این یعنی خاصی 10 00:00:16,683 --> 00:00:18,618 ‫زهرمو که گرفتی. ‫کی میتونم برم؟ 11 00:00:18,651 --> 00:00:20,587 ‫مقدار کافی برای درست کردن ‫پادزهر رو ندارم 12 00:00:20,620 --> 00:00:23,723 اگه یکی از اعضای خانواده‌ام دوباره گاز گرفته بشه بازم لازم داریم 13 00:00:23,756 --> 00:00:25,292 سلام، مارسل هستم پیغام بذارید 14 00:00:25,325 --> 00:00:27,660 مارسل، این شهر در خطره 15 00:00:27,694 --> 00:00:29,029 و ممکنه همش تقصیر من باشه 16 00:00:29,062 --> 00:00:31,665 می‌تونم حس کنم کلاوس هنوز تو نیواورلئانزه 17 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 امروز نیکلاوس رو آزاد می‌کنیم 18 00:00:33,733 --> 00:00:35,802 ‫طلسم خیلی قویه. ‫باید از نیروی یه نفر استفاده کنم 19 00:00:35,835 --> 00:00:37,938 هر اتفاقی افتاد، تا وقتی نیکلاوس آزاد نشده دست برندار 20 00:00:37,971 --> 00:00:40,105 !نیک 21 00:00:40,139 --> 00:00:41,875 حاضری دختر کوچولوت رو ببینی؟ 22 00:00:41,908 --> 00:00:43,643 میخوای برات بیدارش کنم؟ - نه - 23 00:00:43,676 --> 00:00:45,646 بذار بخوابه 24 00:00:48,147 --> 00:00:50,250 معطلی واسه چیه؟ 25 00:00:50,283 --> 00:00:52,152 ،نیک رو که نجات دادیم از خطر مرگ هم فرار کردیم 26 00:00:52,185 --> 00:00:55,755 ‫چرا الان تو یه جت اختصاصی ‫به سنت تروپه نیستیم؟ 27 00:00:55,788 --> 00:00:57,891 تو راه میتونی بخونی 28 00:00:57,924 --> 00:00:59,759 .این چند سال چیا گذشته تضمین میکنم 29 00:00:59,792 --> 00:01:00,994 چیز زیادی از دست ندادی 30 00:01:01,027 --> 00:01:02,228 شرایط تغییر کرده 31 00:01:02,261 --> 00:01:04,097 به زودی اینجا رو ترک می‌کنیم 32 00:01:04,129 --> 00:01:05,631 باید برادرزاده‌مون رو در نظر بگیریم 33 00:01:05,665 --> 00:01:06,866 کول درست میگه 34 00:01:06,899 --> 00:01:09,269 باید هرچی زودتر بین خودمون 35 00:01:09,302 --> 00:01:11,071 و مارسل جرارد یه اقیانوس فاصله بندازیم 36 00:01:11,104 --> 00:01:12,606 ما امروز جایی نمیریم 37 00:01:12,639 --> 00:01:14,274 میخوام یه روز در آرامش پیش دخترم باشم 38 00:01:14,307 --> 00:01:15,609 قبل از این که ببریمش 39 00:01:15,642 --> 00:01:18,612 هر تأخیری خطرناکه - یه روز - 40 00:01:18,645 --> 00:01:20,714 ،ما وسط ناکجا آبادیم ،خونه مخفی شده 41 00:01:20,747 --> 00:01:22,149 ،دنبالمون نکردن !و درخواست هم نمیکنم 42 00:01:26,853 --> 00:01:29,756 همگی، ببینید کی بیدار شده 43 00:01:38,297 --> 00:01:39,833 سلام 44 00:01:41,734 --> 00:01:43,704 سلام 45 00:01:45,104 --> 00:01:47,707 مامان، میشه برم تو باغ بازی کنم؟ 46 00:01:47,740 --> 00:01:48,842 آره 47 00:01:48,875 --> 00:01:50,744 حتماً 48 00:02:02,766 --> 00:02:04,766 تنظیم و هم زمانی: K1MACLIN 49 00:02:04,791 --> 00:02:11,791 ‫مــعــیــن و رضـــا تـقـدیـم مـیـکـنـنـد ‫:..: DeathStroke & MoieN :..: 50 00:02:35,288 --> 00:02:37,357 ایوا، ای بابا، کجا بودی؟ 51 00:02:37,390 --> 00:02:38,992 نگرانت شدم 52 00:02:39,025 --> 00:02:40,994 واسه شام آش ‌شعله‌قلمکار گرفتم که دوست داری 53 00:02:41,027 --> 00:02:42,995 ...وینس 54 00:02:43,029 --> 00:02:45,298 یه خبرایی دارم 55 00:02:45,331 --> 00:02:46,799 رفته بودی تو محله؟ 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,201 بیخیال، ایوا 57 00:02:48,234 --> 00:02:49,936 اونجا قلمرو مارسل جرارد ـه 58 00:02:49,969 --> 00:02:52,439 و میدونی اونجا واسه جادوگرها امن نیست 59 00:02:52,472 --> 00:02:54,240 مرگ و میر هر روز داره بیشتر میشه 60 00:02:54,273 --> 00:02:56,209 هیچ‌جا امن نیست 61 00:02:56,242 --> 00:02:59,212 حتی محله‌ی ترمه هم پر از خون‌آشام شده 62 00:02:59,245 --> 00:03:00,847 نظرت چیه از اینجا بریم؟ 63 00:03:00,880 --> 00:03:02,816 می‌تونیم هرجایی بریم 64 00:03:02,849 --> 00:03:05,118 یه دنیا اون بیرونه که توش نگران مارسل نباشیم 65 00:03:05,151 --> 00:03:07,821 ایوا، عزیزم، من نمی‌تونم 66 00:03:07,854 --> 00:03:09,422 همش این بحث رو باهات بکنم 67 00:03:09,455 --> 00:03:10,423 خب؟ 68 00:03:10,456 --> 00:03:12,858 اینجا خونه‌ی منه 69 00:03:12,892 --> 00:03:15,095 دیگه فقط ما دوتا نیستیم، وینس 70 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 من رفته بودم به محله که سوفی دورو رو ببینم 71 00:03:20,233 --> 00:03:22,869 اون یه موهبت داره، میدونی؟ 72 00:03:24,470 --> 00:03:27,107 می‌فهمه یه زن چه موقع حامله‌ست 73 00:03:31,144 --> 00:03:33,313 من دارم بابا میشم؟ 74 00:03:33,346 --> 00:03:35,348 آره 75 00:03:41,821 --> 00:03:44,424 تو بابای فوق‌العاده‌ای میشی 76 00:03:44,457 --> 00:03:46,459 ولی اینجا نه 77 00:03:51,030 --> 00:03:53,933 ببین، عزیزم ما هرجا بریم 78 00:03:53,966 --> 00:03:56,503 بچه‌مون بخشی از نسل خونیِ منه 79 00:03:56,536 --> 00:03:59,205 و نسل من آروم و قرار نداره اگه به میراثش متصل نباشه 80 00:03:59,238 --> 00:04:00,807 میراثی که ما رو به کشتن میده 81 00:04:00,840 --> 00:04:02,909 فقط واسه این که خودمون باشیم؟ - نه، ببین، چون - 82 00:04:02,942 --> 00:04:05,311 وقتی من بزرگ می‌شدم اینجا برای جادوگرها یه بهشت بود 83 00:04:05,344 --> 00:04:07,846 اینجا برات بهترین جای دنیا بود اگه یه بچه بودی 84 00:04:07,880 --> 00:04:09,482 و یه کوچولو جادو تو رگ‌هات داشتی 85 00:04:09,515 --> 00:04:11,384 نیواورلئانزی که من به خاطر دارم اینه 86 00:04:11,417 --> 00:04:13,420 و تو همین نیواورلئانز میخوام بچه‌ام رو بزرگ کنم 87 00:04:15,321 --> 00:04:17,322 شش ماه بهم فرصت بده، ایوا 88 00:04:17,356 --> 00:04:19,259 عزیزم، بهم شش ماه فرصت بده و بهت قول میدم 89 00:04:19,291 --> 00:04:21,493 یه راهی پیدا می‌کنم که مطمئن شم مارسل جرارد 90 00:04:21,527 --> 00:04:23,163 هرگز پاشو توی ترمه نذاره 91 00:04:23,196 --> 00:04:25,832 بذار این کارو بکنم. خواهش‌میکنم بذار واسه تو این کارو بکنم 92 00:04:25,865 --> 00:04:28,001 عزیزم، بذار این کارو واسه بچه‌ام بکنم 93 00:04:30,269 --> 00:04:32,906 باشه 94 00:04:32,939 --> 00:04:35,542 پیغامت رو درمورد پسر گمشده گرفتم 95 00:04:35,575 --> 00:04:38,077 افرادم رو فرستادم بگردن 96 00:04:38,110 --> 00:04:41,181 حالا میخوام قضیه رو برام روشن کنی 97 00:04:41,214 --> 00:04:42,916 چطور یه جادوگر گمشده 98 00:04:42,949 --> 00:04:44,517 یعنی کل شهر در خطرن؟ 99 00:04:44,550 --> 00:04:46,519 زنم ایوا رو یادته دیگه؟ 100 00:04:46,552 --> 00:04:48,021 ایوا، آره 101 00:04:48,054 --> 00:04:49,923 روانیِ بچه‌دزد 102 00:04:49,956 --> 00:04:51,792 آره، اون همیشه اون‌طوری نبود، مارسل 103 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 چیزی که تو دیدی یه کالبد بود 104 00:04:55,361 --> 00:04:56,529 اون همه چیز بود، پسر 105 00:04:56,562 --> 00:04:58,531 ،باهوش بود ،خوشگل بود 106 00:04:58,564 --> 00:05:02,502 سرشار از عشق و روشنایی بود 107 00:05:02,535 --> 00:05:05,104 و بعد یه چیز شیطانی واردش شد 108 00:05:05,137 --> 00:05:07,073 و اونو به بازی گرفت 109 00:05:07,106 --> 00:05:10,243 و چیزی جز تاریکی باقی نذاشت 110 00:05:10,276 --> 00:05:12,913 و حالا به گمونم همون تاریکی دوباره برگشته 111 00:05:14,447 --> 00:05:17,851 ‫ایوا می‌خواست هفت‌تا ‫بچه رو قربانی کنه 112 00:05:17,884 --> 00:05:19,319 ...واقعاً فکر میکنی یکی داره 113 00:05:19,352 --> 00:05:21,421 پسر، آدام فالسوم تازه اولیش بود 114 00:05:21,454 --> 00:05:23,523 ...هرکی داره این کارو میکنه 115 00:05:23,556 --> 00:05:25,292 بچه‌های بیشتری میخواد 116 00:05:31,063 --> 00:05:33,399 چه چیزای وحشتناکی بهش گفتی؟ 117 00:05:33,432 --> 00:05:35,201 بهش گفتم 118 00:05:35,234 --> 00:05:38,337 تو هم مثل من یه دورگه‌ای 119 00:05:38,371 --> 00:05:41,274 اینم گفتم که خیلی پیری 120 00:05:41,307 --> 00:05:42,642 تازه اون هفت سالشه 121 00:05:42,675 --> 00:05:44,978 می‌تونیم واسه گفتن جزئیات خونین صبر کنیم 122 00:05:45,011 --> 00:05:46,546 خب، حتماً یکی بی‌اعتبارم کرده 123 00:05:46,579 --> 00:05:49,082 شاید اون مریِ عجوزه - بس کن - 124 00:05:49,115 --> 00:05:50,283 من پنج سال 125 00:05:50,316 --> 00:05:52,185 ازش دربرابر همه چی محافظت کردم 126 00:05:52,218 --> 00:05:55,088 که شامل داستان‌های ترسناکی که راجع‌به تو پخش شده هم میشه 127 00:05:55,121 --> 00:05:57,123 .اون سرگذشت تو رو نمیدونه چیزی که میدونه 128 00:05:57,156 --> 00:05:58,591 اینه که از خانواده‌ات محافظت میکنی 129 00:05:58,624 --> 00:06:00,293 به هر قیمتی 130 00:06:00,326 --> 00:06:02,295 ولی با اینحال ازم می‌ترسه 131 00:06:02,328 --> 00:06:03,662 اون بچه‌ی حساسیه 132 00:06:03,696 --> 00:06:06,499 و تو الان اصلاً آروم نیستی 133 00:06:13,639 --> 00:06:16,609 تو شاهزاده‌ی افسانه‌ایش بودی، کلاوس 134 00:06:16,642 --> 00:06:18,411 حالا واقعی شدی 135 00:06:18,444 --> 00:06:20,447 هنوز خیلی کارا داری 136 00:06:27,620 --> 00:06:31,391 حالا که برادرمون هدف شرافتمندانه‌اش رو پیدا کرده 137 00:06:31,424 --> 00:06:33,058 تو چطور؟ 138 00:06:33,092 --> 00:06:35,061 بذار یه روز با دخترش باشه 139 00:06:35,094 --> 00:06:37,163 فردا دنبال یه جای امن دیگه می‌گردیم 140 00:06:37,196 --> 00:06:38,665 منظورم این نبود، بود؟ 141 00:06:40,433 --> 00:06:42,402 تو دیگه بهش وابسته نیستی 142 00:06:42,435 --> 00:06:44,570 ...حتماً بهش فکر کردی. پس 143 00:06:44,603 --> 00:06:47,240 میخوای با جاودانگیت چیکار کنی 144 00:06:47,273 --> 00:06:49,476 حالا که دیگه درگیر نجات دادن روح نیکلاوس نیستی؟ 145 00:06:50,576 --> 00:06:52,379 نمیدونم 146 00:06:55,381 --> 00:06:57,517 تو چطور؟ 147 00:06:57,550 --> 00:06:59,652 هنوزم واسه خودت یه خانواده میخوای؟ 148 00:06:59,685 --> 00:07:03,489 خب، عشق واقعی هنوز داره ازم فرار میکنه 149 00:07:03,522 --> 00:07:05,425 ولی حتماً تا الان یه برنامه براش اومده 150 00:07:05,458 --> 00:07:08,161 متأسفم. میدونم چه احساسی به مارسل داشتی 151 00:07:08,194 --> 00:07:11,597 ما فرصت شروع دوباره رو داریم 152 00:07:11,630 --> 00:07:15,234 شاید بهتره هردومون از این یه روزِ آروم استفاده کنیم 153 00:07:15,267 --> 00:07:18,238 تا تصمیم بگیریم شروع جدیدمون چطوری باشه 154 00:07:41,527 --> 00:07:43,329 شرمنده، میدونم درد داره 155 00:07:45,297 --> 00:07:47,767 آره، ولی تو فقط میخوای به خانواده‌ات کمک کنی. می‌فهمم 156 00:07:47,800 --> 00:07:50,036 انگار واقعاً دارن زجر میکشن 157 00:07:50,069 --> 00:07:53,073 نوشابه‌های ناهارشون خنک شد؟ 158 00:07:55,207 --> 00:07:58,444 همه جات زخمی‌ـه چرا بهبود پیدا نمیکنی؟ 159 00:07:58,477 --> 00:08:00,513 میدونی، این روحیه‌ی گله‌ی گرگ‌ها 160 00:08:00,546 --> 00:08:02,647 هیچوقت تو کتم نمی‌رفت 161 00:08:02,681 --> 00:08:05,018 فکر کردم من یه مشکلی دارم 162 00:08:06,419 --> 00:08:09,222 ولی در مقایسه با تو یه شهروند نمونه‌ام‌ 163 00:08:09,255 --> 00:08:11,424 یه ملکه‌ی گرگینه که بخاطر یه مشت خون‌آشام 164 00:08:11,457 --> 00:08:14,794 .به هم نوعش خیانت میکنه حال آدمو بهم میزنه 165 00:08:14,827 --> 00:08:17,130 چرا ماسکش رو برداشتی؟ 166 00:08:17,163 --> 00:08:19,565 ‫- باید تا می‌تونیم زهر بگیریم ‫- استراحت لازم داشت 167 00:08:19,598 --> 00:08:21,567 ‫اون زنده میمونه. اگه به اندازه کافی ‫واسه ساختن دارو 168 00:08:21,600 --> 00:08:23,136 زهر جمع نکنیم 169 00:08:23,169 --> 00:08:25,005 برادرهام زیاد شانس نمیارن 170 00:08:26,072 --> 00:08:27,774 کاری که لازمه رو بکن 171 00:08:27,807 --> 00:08:29,709 ‫اینجا نفسم بند اومد 172 00:08:46,659 --> 00:08:48,294 چقدر قشنگه 173 00:08:51,630 --> 00:08:54,766 مامان گفت تو هم دوست داری نقاشی کنی 174 00:08:54,800 --> 00:08:56,401 آره 175 00:08:56,435 --> 00:08:57,737 خیلی زیاد 176 00:09:40,446 --> 00:09:42,748 هیچوقت بهش عادت نمی‌کنم 177 00:09:44,550 --> 00:09:45,885 ویل 178 00:09:45,918 --> 00:09:48,121 ‫ممنون که اومدی، رفیق ‫واسم خبر آوردی؟ 179 00:09:48,154 --> 00:09:49,489 نه از اون خوباش 180 00:09:49,522 --> 00:09:51,357 آدام فالسوم تنها مورد‌مون نیست 181 00:09:51,390 --> 00:09:53,425 سه‌ تا گزارش دیگه هم از بچه‌های گمشده داریم 182 00:09:55,161 --> 00:09:57,796 ببین وینس، شاید این پرونده ربطی به جادوگرها نداره 183 00:09:57,830 --> 00:09:59,599 بذار تحقیقاتم رو ادامه بدم 184 00:09:59,632 --> 00:10:00,800 اگه اتفاق ماوراءطبیعی افتاد خبرت میکنم 185 00:10:00,833 --> 00:10:03,603 میخوام تو این‌یکی دخالت نکنی، باشه؟ 186 00:10:03,636 --> 00:10:04,904 میخوام مطمئن بشی که پلیسا هم دخالت نکنن 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,406 من نمیذارم تنهایی با چهارتا بچه‌ی گمشده سروکله بزنی 188 00:10:07,439 --> 00:10:09,175 .من تنها نیستم مارسل و خون‌آشام‌هاش رو دارم 189 00:10:09,208 --> 00:10:10,742 من هنوز به مارسل اعتماد ندارم - ...منم ندارم - 190 00:10:10,776 --> 00:10:12,777 آره، خب خیلی بد شد 191 00:10:12,811 --> 00:10:15,281 چون اینجا فقط منم که از پس هر کاری برمیام 192 00:10:15,314 --> 00:10:17,250 یکی از افرادم چندتا چراغ روشن 193 00:10:17,283 --> 00:10:18,584 تو عمارت قدیمیِ استریکس دیده 194 00:10:18,617 --> 00:10:20,453 اونجا چند ساله تخته شده 195 00:10:20,486 --> 00:10:23,456 به طور اتفاقی قفل دروازه جلویی شکسته شده 196 00:10:23,489 --> 00:10:25,258 باید اینو گزارش بدم - ،ویل - 197 00:10:25,291 --> 00:10:27,160 پسر، من میخوام ازت محافظت کنم 198 00:10:27,193 --> 00:10:29,262 باشه 199 00:10:29,295 --> 00:10:31,664 این بچه‌دزدی‌ها به مطبوعات درز میکنن، وینس 200 00:10:31,697 --> 00:10:34,300 گمونم در بهترین حالت تا آخر امرزو وقت داری 201 00:10:38,637 --> 00:10:41,241 بریم سراغ کارمون 202 00:10:42,808 --> 00:10:44,177 هی، وایسا 203 00:10:47,580 --> 00:10:48,748 مگه تو اینو امروز 204 00:10:48,781 --> 00:10:50,250 تو بنزین فندک خیس نکردی؟ 205 00:10:57,656 --> 00:10:59,324 مارسل، یه لطفی بکن 206 00:10:59,358 --> 00:11:02,361 میخوام اون کتاب رو تا جای ممکن ازم دور کنی 207 00:11:02,394 --> 00:11:05,331 حتی اگه سعی کردم بیام دنبالش میخوام منو بکُشی 208 00:11:20,479 --> 00:11:22,348 اینجایی 209 00:11:22,381 --> 00:11:24,650 هرجا که مشروب و ممه باشه 210 00:11:24,683 --> 00:11:26,986 آره، اومده بودم اینجا که تنهایی یه دلی از عذا دربیارم 211 00:11:27,019 --> 00:11:29,422 با تشکر از شما - خب، برو یه جا دیگه تنها باش - 212 00:11:29,455 --> 00:11:31,691 چون من باید یه کم فکر کنم و دوست دارم 213 00:11:31,724 --> 00:11:33,392 نزدیک مشروب گرون فکر کنم 214 00:11:33,425 --> 00:11:36,262 بعد از پنج سال که تو یه خونه پیش هم گیر افتاده بودیم 215 00:11:36,295 --> 00:11:39,397 بفرما. بازم تو یه خونه پیش هم گیر افتادیم 216 00:11:39,431 --> 00:11:42,268 خب، حداقل این‌یکی خون خیالی نداره 217 00:11:42,301 --> 00:11:44,570 اصلاً عادی نیست 218 00:11:44,603 --> 00:11:47,439 هزار سال بیخ گوش هم زندگی کردیم 219 00:11:47,473 --> 00:11:49,742 ،توهم، خیانت 220 00:11:49,775 --> 00:11:52,345 خشونت، دوباره از اول 221 00:11:52,378 --> 00:11:55,248 .خب، ما نامیرا هستیم پس اگه دنبال عادی بودن می‌گردی 222 00:11:55,281 --> 00:11:57,349 فکر نکنم پیداش کنی 223 00:11:57,383 --> 00:11:58,951 حالا چرا یهو ترش کردی؟ 224 00:11:58,984 --> 00:12:01,354 انتظار داشتی از سرزمین رویاها بیای بیرون 225 00:12:01,387 --> 00:12:03,021 و وارد یه خانواده‌ی معمولی بشی؟ 226 00:12:03,055 --> 00:12:05,424 وقتی ما اونجا بودیم 227 00:12:05,457 --> 00:12:06,891 به نظر می‌رسید دنیا متوقف شده 228 00:12:06,925 --> 00:12:08,394 ولی نشده بود 229 00:12:08,427 --> 00:12:12,298 ادامه داشت. بدون داوینا 230 00:12:12,331 --> 00:12:14,400 اگه زنده بود امروز 23 سالش میشد 231 00:12:14,433 --> 00:12:17,604 و برام سواله که تو این مدت چیکار میکرد 232 00:12:19,305 --> 00:12:20,939 اون دنیا رو جای بهتری می‌کرد 233 00:12:22,675 --> 00:12:24,343 ...اونوقت 234 00:12:24,376 --> 00:12:26,679 ما اینجاییم، نفس می‌کشیم 235 00:12:26,712 --> 00:12:28,547 و چیکار می‌کنیم؟ 236 00:12:28,580 --> 00:12:31,550 توهم، خیانت 237 00:12:31,583 --> 00:12:34,554 خشونت، دوباره از اول 238 00:12:37,990 --> 00:12:39,959 این واسه شکنجه نیست 239 00:12:39,992 --> 00:12:42,295 کار لازمه 240 00:12:42,328 --> 00:12:45,632 اکثر آدمایی که کار بد می‌کنن خودشون رو قانع می‌کنن که لازمه 241 00:12:48,467 --> 00:12:49,935 آروم باش 242 00:12:49,968 --> 00:12:51,371 این برای زخم‌هاته 243 00:12:55,774 --> 00:12:56,842 تو یه گرگینه‌ای 244 00:12:56,875 --> 00:12:59,512 چرا درمان نمیشی 245 00:13:00,779 --> 00:13:04,317 با یه جراح ارتوپد قرار میذاشتم 246 00:13:04,350 --> 00:13:06,452 یه روز موقع کوه‌نوردی خواستم خودی نشون بدم 247 00:13:06,485 --> 00:13:07,920 پریدم پایین 248 00:13:07,953 --> 00:13:10,723 .قوزک پام شکست شکستگی مرکب دوجزئی 249 00:13:10,756 --> 00:13:13,425 و اون فقط میخواست کمکم کنه دوباره سرپا بشم تا روز بعدش 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,026 دید دوباره مثل روز اولم شدم 251 00:13:15,060 --> 00:13:16,795 ترسید 252 00:13:16,829 --> 00:13:20,665 ‫یه ناهنجاری پزشکی بودن ‫میتونه مصیبت‌بار بشه 253 00:13:20,699 --> 00:13:22,968 ‫پس یه جادوگر آوردی که طلسم کنه 254 00:13:23,001 --> 00:13:24,637 تا سرعت بهبودت کند بشه؟ 255 00:13:24,670 --> 00:13:26,038 نه. کارت یکی رو کش رفتم 256 00:13:26,071 --> 00:13:28,974 .وارد آزمایشگاه پاتولوژی شدم از نمونه‌ بافتم استفاده کردم 257 00:13:29,007 --> 00:13:31,577 ‫تا تحریکات شیمیایی آنزیم‌های بدنم رو آنالیز کنم... 258 00:13:34,813 --> 00:13:38,451 ببین، حتی یه هیولا بازم ساختار بیولوژیکی داره 259 00:13:38,484 --> 00:13:41,387 در معرض تأثیرات شیمیایی 260 00:13:41,420 --> 00:13:42,788 میتونه ضعیف یا قوی بشه 261 00:13:42,821 --> 00:13:44,090 پس یه درمانی درست کردم 262 00:13:44,123 --> 00:13:47,093 تا صفات گرگینه‌ایم رو متوقف کنه 263 00:13:47,126 --> 00:13:49,329 ،این کار جادو نبود کار پزشکی بود 264 00:13:55,033 --> 00:13:58,438 میدونم تو این سال‌ها چیزای احمقانه زیادی دیدی 265 00:14:00,606 --> 00:14:02,975 ولی هیچوقت ندیدم بترسی 266 00:14:03,008 --> 00:14:05,378 خیلی‌خب، نمیخوای بگی اینجا با چی طرف هستیم؟ 267 00:14:05,411 --> 00:14:07,680 گذشته 268 00:14:07,713 --> 00:14:09,748 گذشته‌ تو، گذشته‌ من 269 00:14:11,049 --> 00:14:12,952 هشت سال پیش، تو این شهرو 270 00:14:12,985 --> 00:14:14,720 با یه مشت آهنی اداره میکردی 271 00:14:14,753 --> 00:14:17,890 از هر طرفی یه عالمه جادوگر رو وحشت‌زده کرده بودی 272 00:14:17,923 --> 00:14:19,425 من از داوینا محافظت می‌کردم 273 00:14:19,458 --> 00:14:21,560 آره، خب منم یه چیزی برای محافظت داشتم 274 00:14:21,593 --> 00:14:23,863 و میخواستم بکشمت، مارسل 275 00:14:23,896 --> 00:14:26,031 بخاطر زنم 276 00:14:26,064 --> 00:14:29,535 بخاطر بچه‌ی متولد نشدم 277 00:14:29,568 --> 00:14:31,470 ...پس 278 00:14:31,503 --> 00:14:32,938 شروع کردم به گشتن دنبال اشکالی از جادو 279 00:14:32,971 --> 00:14:34,941 که نتونی دربرابرش دفاع کنی 280 00:14:36,842 --> 00:14:39,512 چیزی پیدا نکردم 281 00:14:39,545 --> 00:14:41,747 بعد یه روز وارد خونه‌ام شدم 282 00:14:41,780 --> 00:14:43,915 و دیدم اون کتابچه روی میزمه 283 00:14:45,784 --> 00:14:48,087 این یه کتاب راهنماست 284 00:14:48,120 --> 00:14:49,755 ‫جادوی مستلزم قربانی ‫ولی شبیه به این رو 285 00:14:49,788 --> 00:14:51,858 هیچ جایی ندیدم که تمرین بشه 286 00:14:57,629 --> 00:15:01,033 باعث شد احساس کنم شکست‌ناپذیرم 287 00:15:06,004 --> 00:15:07,840 تو اولین جادوگر نیواورلئانز نیستی 288 00:15:07,873 --> 00:15:09,675 ‫که برای اجدادش قربانی میکنه 289 00:15:09,708 --> 00:15:11,477 این برای اجدادمون نیست، مارسل این فرق میکنه 290 00:15:11,510 --> 00:15:13,512 این یه چیزی قدیمی‌تر از اجداده 291 00:15:13,545 --> 00:15:14,979 و کتاب هیچوقت اسمی روش نذاشته 292 00:15:15,013 --> 00:15:17,082 باشه، خب کی کتابو بهت داد؟ 293 00:15:17,115 --> 00:15:19,552 ‫- حتماً یه جادوگر اونو... ‫- مسئله اینجاست مارسل 294 00:15:19,585 --> 00:15:21,954 ‫کتاب با دست خط من نوشته شده 295 00:15:21,987 --> 00:15:24,189 ‫و یادم نمیاد که نوشته باشمش 296 00:15:39,137 --> 00:15:40,738 ‫بذار حدس بزنم 297 00:15:40,772 --> 00:15:42,742 ‫می‌خوای دنیا ناپدید بشه 298 00:15:44,142 --> 00:15:45,611 ‫کل دنیا رو نه 299 00:15:45,644 --> 00:15:47,480 ‫تو می‌تونی بمونی 300 00:15:47,513 --> 00:15:49,548 ‫همینطور هوپ 301 00:15:49,581 --> 00:15:52,084 ‫به گمونم کلاوس هم آخر هفته‌ها بتونه بیاد 302 00:15:54,920 --> 00:15:58,623 ‫من توی این 5 سال به آدمای زیادی ‫خیانت کردم، آلایژا 303 00:15:58,657 --> 00:16:03,095 ‫آدمایی رو کشتن تا ردم رو بپوشونم ‫و هوپ سالم بمونه 304 00:16:03,128 --> 00:16:04,663 ‫بی‌رحم بودم 305 00:16:04,696 --> 00:16:07,099 ‫یه مایکلسون بودی 306 00:16:07,132 --> 00:16:09,068 ‫کاری که مجبور بودی رو انجام دادی 307 00:16:12,671 --> 00:16:14,673 ‫حقیقتش اینه که... 308 00:16:14,706 --> 00:16:16,843 ‫حاضرم دوباره اون کارا رو بکنم 309 00:16:18,277 --> 00:16:19,912 ‫صدها بار به خودم گفتم که 310 00:16:19,945 --> 00:16:21,881 ‫به خاطر هوپ اون کارا رو کردم ولی 311 00:16:21,914 --> 00:16:25,184 ‫شاید به دلایل خودخواهانه‌ای انجامشون دادم 312 00:16:25,217 --> 00:16:27,019 ‫وقتی پیش دخترم نبودم 313 00:16:27,052 --> 00:16:29,889 ‫مُدام به تو فکر می‌کردم 314 00:16:43,135 --> 00:16:45,838 ‫الان باید خوشحال باشم 315 00:16:45,871 --> 00:16:49,775 ‫ولی یکی از گرگ‌ها توی انباره 316 00:16:49,808 --> 00:16:53,679 ‫بدبخت و ترسیده 317 00:16:53,712 --> 00:16:56,082 ‫و حقش نیست اونجا باشه 318 00:16:57,783 --> 00:16:59,218 ‫آزادش کن 319 00:17:00,652 --> 00:17:01,987 ‫اگه مارسل پیداتون کنه... 320 00:17:02,020 --> 00:17:04,656 ‫نمی‌تونی که تا آخر عمر این کارو بکنی 321 00:17:04,690 --> 00:17:06,325 ‫زندگیت ارزشش بیشتر از رستگاریِ 322 00:17:06,358 --> 00:17:08,627 ‫خانواده مایکلسونه ‫باور کن که... 323 00:17:10,028 --> 00:17:11,964 ‫اینطوری حتی خودتم از دست میدی 324 00:17:17,703 --> 00:17:20,105 ‫اکثراً روی پوست حیوون‌ها نقاشی می‌کشیدم 325 00:17:20,137 --> 00:17:22,006 ‫حتی پوست درخت‌ها، دیوار غارها 326 00:17:22,040 --> 00:17:23,975 ‫توی غار زندگی می‌کردی؟ 327 00:17:24,009 --> 00:17:25,243 ‫تو کلبه زندگی می‌کردم 328 00:17:25,277 --> 00:17:27,279 ‫همه‌مون توی دو تا اتاق بودیم 329 00:17:27,311 --> 00:17:29,648 ‫راستش از اونطور که به نظر میاد بهتر بود 330 00:17:29,681 --> 00:17:31,584 ‫ولی عمو کول خر و پف می‌کرد 331 00:17:31,617 --> 00:17:32,685 ‫تازه صدای خر و پفش هم زیاد بود 332 00:17:32,718 --> 00:17:35,921 ‫حتماً باحال بود که با اون همه بچه 333 00:17:35,954 --> 00:17:37,856 ‫میتونستی بازی کنی 334 00:17:37,889 --> 00:17:40,192 ‫راستش درسته، باحال بود 335 00:17:40,225 --> 00:17:42,093 ‫ولی بازم احساس تنهایی می‌کردم 336 00:17:42,127 --> 00:17:44,629 ‫احساس می‌کردم از خواهر و برادرام متفاوتم 337 00:17:44,663 --> 00:17:47,066 ‫ولی عاشق هنر بودم ‫قبلاً نقاشی‌هایی از 338 00:17:47,099 --> 00:17:49,033 ‫گل‌ها و توت‌ها می‌کشیدم 339 00:17:49,067 --> 00:17:52,004 ‫این گل‌های نارنجی باطراوت‌ترین گل‌ها هستن 340 00:17:52,037 --> 00:17:53,672 ‫از نارنجی خوشم میاد 341 00:17:53,705 --> 00:17:56,675 ‫یه پروانه اونجاست 342 00:17:56,708 --> 00:17:58,711 ‫فکر کنم گیر کرده 343 00:17:58,744 --> 00:18:01,746 ‫آره، بالش شکسته 344 00:18:08,320 --> 00:18:10,990 ‫به مامان نگو 345 00:18:39,217 --> 00:18:40,820 ‫آزادی بری 346 00:18:51,096 --> 00:18:52,731 ‫یه حرفایی قبل خدافظی دارم 347 00:18:52,764 --> 00:18:55,033 ‫تا وقتی زنده باشی ‫یه آدمایی دنبالت می‌کنن 348 00:18:55,067 --> 00:18:57,903 ‫نمی‌تونی زندگی قبلیت رو داشته باشی ‫باید ناپدید بشی 349 00:18:59,271 --> 00:19:00,740 ‫یه نفر داره میاد ‫زود برو 350 00:19:07,713 --> 00:19:10,149 ‫اون کجاست؟ 351 00:19:10,182 --> 00:19:12,851 ‫- مجبور بودم فریا ‫- مجبور بودی چیکار کنی؟ 352 00:19:12,884 --> 00:19:14,319 ‫حکم مرگ خونواده‌ام رو امضا کنی؟ 353 00:19:14,352 --> 00:19:15,721 ‫میرم دنبالش 354 00:19:17,089 --> 00:19:18,758 ‫فکر نکنم 355 00:19:22,396 --> 00:19:24,765 ‫برو کنار 356 00:19:24,798 --> 00:19:26,734 ‫می‌تونه خیلی بدترم بشه 357 00:19:26,767 --> 00:19:29,370 ‫- از سر راه برو کنار ‫- فریا، وایسا 358 00:19:29,403 --> 00:19:31,271 ‫ما زهر کافی برای درست کردن درمان داریم 359 00:19:31,304 --> 00:19:32,773 ‫یه منبع بی‌پایان نیاز نداریم 360 00:19:32,806 --> 00:19:34,608 ‫بیا بزنیم به جاده و بیخیال مارسل بشیم 361 00:19:34,641 --> 00:19:37,343 ‫مارسل می‌تونه از زهرش به هر کسی بده 362 00:19:37,377 --> 00:19:39,146 ‫نمی‌تونیم خطری رو که هر لحظه ‫در کمین ماست بی‌خیال بشیم 363 00:19:39,179 --> 00:19:40,781 ‫کیلین که نباید به خاطرش عذاب بکشه 364 00:19:40,814 --> 00:19:43,016 ‫حالا یهویی شدی قاضیِ درست و غلط؟ 365 00:19:43,050 --> 00:19:45,085 ‫من توی زندگیم کارای اشتباه زیادی کردم 366 00:19:45,118 --> 00:19:46,553 ‫ولی الان شرایط عوض شده 367 00:19:46,586 --> 00:19:48,555 ‫یه دختر کوچولوی نازنین دارم که اطراف خونه می‌گرده 368 00:19:48,588 --> 00:19:50,791 ‫و کرمای شب‌تاپ زخمی رو خوب می‌کنه 369 00:19:50,824 --> 00:19:53,192 ‫اگه کسی رو توی انبارمون اسیر کنیم 370 00:19:53,226 --> 00:19:54,660 ‫ازمون سوال می‌پرسه 371 00:19:54,694 --> 00:19:56,497 ‫پس بهش بگو دنیا جای ناجوریه 372 00:19:56,530 --> 00:19:59,033 ‫و اینکه بعضی وقتا مجبوریم برای بقاء ‫کارای بدی بکنیم 373 00:19:59,066 --> 00:20:00,534 ‫اگه اینو زودتر یاد بگیره ‫بهتر می‌تونه مواظب خودش باشه 374 00:20:00,567 --> 00:20:02,803 ‫وظیفه‌ی اون نیست که مواظب خودش باشه 375 00:20:02,836 --> 00:20:04,438 ‫وظیفه‌ی منه ‫وظیفه‌ی ماست 376 00:20:04,471 --> 00:20:06,507 ‫ازجمله مراقبت از معصومیتش 377 00:20:06,540 --> 00:20:08,742 ‫اون یا مایکلسونه ‫می‌تونه بدون معصومیتش هم زندگی کنه 378 00:20:08,775 --> 00:20:10,511 ‫ولی بدون خانواده‌اش نمی‌تونه 379 00:20:10,544 --> 00:20:12,478 ‫اون یه مایکلسونه و تو... 380 00:20:12,512 --> 00:20:15,149 ‫کافیه 381 00:20:15,182 --> 00:20:18,252 ‫قبل از اینکه حرفی بزنی که بعداً پشیمون بشی 382 00:20:18,285 --> 00:20:20,353 ‫ممنون برادر 383 00:20:20,387 --> 00:20:21,688 ‫حالا اگه منو ببخشید 384 00:20:21,721 --> 00:20:22,757 ‫باید برم شکار یه گرگ 385 00:20:26,426 --> 00:20:28,195 ‫ولش می‌کنی بره 386 00:20:29,696 --> 00:20:31,699 ‫باشه 387 00:20:38,805 --> 00:20:41,408 ‫اونموقع‌ها نمی‌شناختمت 388 00:20:41,441 --> 00:20:43,077 ‫- وقتی با ایوا بودی ‫- نه 389 00:20:43,110 --> 00:20:45,212 ‫ولی خب، من یکی مطمئنم که خوب می‌شناختمت 390 00:20:45,245 --> 00:20:49,416 ‫به گمونم زخم‌های جنگ هیچوقت خوب نمیشن 391 00:20:49,449 --> 00:20:51,517 ‫جنگ نبود، مارسل 392 00:20:51,551 --> 00:20:53,287 ‫نه، جنگ نبود ‫کشتار و سلاخی بود 393 00:20:53,320 --> 00:20:55,255 ‫جادوگرا از دستورات تو اطاعت نکردن 394 00:20:55,288 --> 00:20:57,224 ‫- واسه همین سلاخی شدن ‫- آره، برای اتفاقی که افتاد 395 00:20:57,257 --> 00:20:59,726 ‫- منو مقصر می‌دونی. برای از دست دادن ایوا ‫- اتفاقی که برای ایوا افتاد 396 00:20:59,759 --> 00:21:01,729 ‫به خاطر من بود، تقصیر تو نبود 397 00:21:03,663 --> 00:21:05,499 ‫هر روز سعی می‌کنم فراموش کنم 398 00:21:05,532 --> 00:21:07,601 ‫ولی نمی‌تونم 399 00:21:16,143 --> 00:21:18,545 ‫نیومدی بخوابی 400 00:21:18,578 --> 00:21:23,550 ‫می‌خوام نحوه‌ی این... 401 00:21:23,583 --> 00:21:25,686 ‫بز و مار قربانی کردم 402 00:21:25,719 --> 00:21:27,287 ‫ولی به نظر کفایت نمی‌کنه 403 00:21:27,320 --> 00:21:29,523 ‫انگار یه چیز بزرگتر براش نیازه 404 00:21:29,556 --> 00:21:31,125 ‫باید بخوابی، وینس 405 00:21:31,158 --> 00:21:32,559 ‫ایوا، این به خاطر ماست 406 00:21:32,592 --> 00:21:34,393 ‫خب؟ تصور کن 407 00:21:34,427 --> 00:21:36,863 ‫قدرت کافی داشته باشیم که 408 00:21:36,897 --> 00:21:38,265 ‫برای بزرگ کردن بچه‌مون از مارسل جرارد 409 00:21:38,298 --> 00:21:39,733 ‫ترسی نداشته باشیم 410 00:21:39,766 --> 00:21:41,567 ‫بچه‌ای داشته باشیم که جادو یاد بگیره 411 00:21:41,601 --> 00:21:44,304 ‫به خاطر دلایل درست، ‫به خاطر لذتش 412 00:21:44,337 --> 00:21:47,240 ‫به خاطر اینکه نیاز روح رو برآورده کنه، ‫نه به خاطر نیاز به محافظت از خودش 413 00:21:49,609 --> 00:21:51,712 ‫خیلی خب 414 00:21:51,745 --> 00:21:53,280 ‫پس نشونم بده 415 00:21:53,313 --> 00:21:55,282 ‫نه 416 00:21:55,315 --> 00:21:57,484 ‫نه ایوا، این جادو خیلی قدرتمنده 417 00:21:57,517 --> 00:21:59,520 ‫جداً؟ 418 00:21:59,553 --> 00:22:02,523 ‫امیدوارم مهارت جادوگریم رو زیر سوال نبری 419 00:22:02,556 --> 00:22:04,825 ‫ما یه تیم هستیمف درسته؟ 420 00:22:04,858 --> 00:22:06,327 ‫همیشه 421 00:22:13,633 --> 00:22:16,336 ‫به نظرم یه قربانی صحیح 422 00:22:16,369 --> 00:22:18,738 ‫باید قربانی کردن چیزی باشه که ‫از ته دل دوست داشته باشی 423 00:23:19,032 --> 00:23:20,734 ‫چیزی که از ته دل دوست داشته باشن 424 00:23:20,767 --> 00:23:22,603 ‫برای همین بود که شروع به ‫قربانی کردن بچه‌ها کرد 425 00:23:22,636 --> 00:23:25,672 ‫ایوا به اون قدرت متعهد بود 426 00:23:25,705 --> 00:23:28,475 ‫و حاضر بود از محدودیت‌ها و خط قرمزها هم فراتر بره 427 00:23:28,508 --> 00:23:29,677 ‫و این منو ترسوند 428 00:23:32,679 --> 00:23:34,648 ‫هردومون توافق کردیم که دست برداریم 429 00:23:34,681 --> 00:23:36,516 ‫و بعد یه روز... 430 00:23:36,549 --> 00:23:39,486 ‫نوزادها کم‌کم از تخت‌هاشون ناپدید شدن 431 00:23:45,825 --> 00:23:49,329 ‫مامان میگه بزرگتر که بشم ‫فریا طلسم‌های واقعی یادم میده 432 00:23:49,362 --> 00:23:51,832 ‫فکر کنم خودت تنهایی هم یه پا استادی 433 00:23:51,865 --> 00:23:54,768 ‫همیشه نمی‌تونم خوب کنترلش کنم 434 00:23:54,801 --> 00:23:57,237 ‫این بعضی وقتا منو می‌ترسونه 435 00:23:58,605 --> 00:24:01,275 ‫عزیزم، تو... 436 00:24:01,308 --> 00:24:03,944 ‫دختر کلاوس مایکلسون هستی 437 00:24:03,977 --> 00:24:06,747 ‫تو بزرگترین جادوگر تاریخِ دنیا میشی 438 00:24:06,780 --> 00:24:08,548 ‫و هیچی نمی‌تونه تو رو بترسونه 439 00:24:08,581 --> 00:24:10,851 ‫می‌دونی تو چی هستی 440 00:24:12,452 --> 00:24:14,688 ‫قویترین موجود دنیا 441 00:24:14,721 --> 00:24:16,823 ‫به قدری قوی هستی که همه‌ی ‫بدی‌ها رو از ما دور کنی 442 00:24:16,856 --> 00:24:18,525 ‫چه چیزای بدی؟ 443 00:24:18,558 --> 00:24:20,827 ‫آدم بدا، هیولاها 444 00:24:20,860 --> 00:24:22,728 ‫آدمای بدجنس 445 00:24:22,762 --> 00:24:25,499 ‫خودخواه و عصبانی 446 00:24:25,532 --> 00:24:28,401 ‫هیچی به دخترم صدمه‌ای نمی‌زنه 447 00:24:28,435 --> 00:24:29,970 ‫هیچی حتی نزدیکت هم نمیشه 448 00:24:30,003 --> 00:24:31,772 ‫تو تنها چیزی هستی که برام مهمه 449 00:24:39,646 --> 00:24:41,882 ‫داری می‌لرزی 450 00:24:41,915 --> 00:24:43,583 ‫سردته؟ 451 00:24:43,616 --> 00:24:46,086 ‫آره، یه مدتی میشه سردمه 452 00:24:46,119 --> 00:24:47,954 ‫خب، پس بیا بریم داخل خونه 453 00:24:47,987 --> 00:24:50,490 ‫می‌تونی نقاشی‌هات رو نشونم بدی 454 00:25:04,804 --> 00:25:08,041 ‫دخترم یه نقاش بی‌نظیره 455 00:25:08,074 --> 00:25:10,477 ‫خب، خیلی بهتر از توئه 456 00:25:10,510 --> 00:25:12,546 ‫راستش سطحت خیلی بالا نیست 457 00:25:12,579 --> 00:25:15,382 ‫افراد نادان هنرو درک نمی‌کنن 458 00:25:18,752 --> 00:25:21,689 ‫کول ازم خواست خدافظی کنم 459 00:25:24,023 --> 00:25:26,526 ‫به گمونم نباید تعجب کنم 460 00:25:26,559 --> 00:25:28,462 ‫این دفعه دیگه دنبال چیه؟ 461 00:25:28,495 --> 00:25:29,795 ‫اهمیتی هم داره؟ 462 00:25:29,829 --> 00:25:31,498 ‫بازم برمی‌گرده 463 00:25:31,531 --> 00:25:33,800 ‫همیشه آدم نچسب و خودخواهی بود 464 00:25:33,833 --> 00:25:36,535 ‫دو بار مُرد و 5 سال هم توی 465 00:25:36,569 --> 00:25:38,105 ‫سرزمین خیالات فریا سر کرد 466 00:25:38,138 --> 00:25:40,506 ‫می‌تونی یه کوچولو ولگردیش رو نادیده بگیری 467 00:25:40,540 --> 00:25:42,543 ‫متوجه نمیشم چرا تو بار و بندیلت رو می‌بندی 468 00:25:46,513 --> 00:25:50,984 ‫نیک، دیگه بهم نیاز نداری 469 00:25:51,017 --> 00:25:54,521 ‫می‌دونم که از بین خواهر و برادرات ‫منو بیشتر از همه دوست داری 470 00:25:54,554 --> 00:25:56,590 ‫و قطعاً تو رو دوست دارم 471 00:25:56,623 --> 00:25:59,126 ‫ولی فضایی در قلبم برای بیشتر از اینا هست 472 00:25:59,159 --> 00:26:00,927 ‫می‌خوام عشق بورزم 473 00:26:00,960 --> 00:26:03,630 ‫می‌خوام خانواده‌ی خودمو داشته باشم 474 00:26:03,663 --> 00:26:05,832 ‫و خوب نمیشه اگه می‌تونستیم برای یه بارم که شده 475 00:26:05,865 --> 00:26:08,502 ‫جدا از هم خوشبخت بشیم؟ 476 00:26:08,535 --> 00:26:11,138 ‫بدون خنجر، بدون تبعید 477 00:26:11,171 --> 00:26:13,607 ‫فعلا میرم 478 00:26:13,640 --> 00:26:15,809 ‫به زودی می‌بینمت 479 00:26:23,750 --> 00:26:25,886 ‫تو تنها کسی بودی 480 00:26:25,919 --> 00:26:29,956 ‫که هیچوقت مثل یه نخاله باهام رفتار نکردی 481 00:26:29,989 --> 00:26:33,494 ‫برای قرن‌ها، جایگاهم کنار تو بود 482 00:26:34,761 --> 00:26:39,166 ‫و الان باید کنار دخترم باشم 483 00:26:39,199 --> 00:26:41,034 ‫و به گمونم لیاقتشو داری که تو هم 484 00:26:41,067 --> 00:26:43,036 ‫جایگاهت در دنیا رو پیدا کنی 485 00:26:43,069 --> 00:26:44,972 ‫ممنون 486 00:26:56,215 --> 00:26:58,418 ‫خوابیده؟ 487 00:26:58,451 --> 00:27:02,188 ‫با اون کفش‌های گِلی که داشت 488 00:27:02,221 --> 00:27:05,892 ‫کی بود که اونم از این کارا می‌کرد؟ 489 00:27:07,226 --> 00:27:09,295 ‫منتظر کسی هستی؟ 490 00:27:09,328 --> 00:27:12,165 ‫آره. هر لحظه ممکنه برسه 491 00:27:12,198 --> 00:27:14,133 ‫فکر کنم ازش خوشت میاد 492 00:27:25,178 --> 00:27:27,080 ‫حالت خوبه؟ 493 00:27:31,250 --> 00:27:33,820 ‫ربکا یه سوالی ازم پرسید 494 00:27:33,853 --> 00:27:36,956 ‫پرسید اگه نیکلاوس دیگه بهم ‫نیاز نداشته باشه، چی کاره میشم 495 00:27:36,989 --> 00:27:39,992 ‫خواسته‌هایی برای خودم دارم؟ 496 00:27:40,026 --> 00:27:41,561 ‫منم درموردش فکر کردم 497 00:27:41,594 --> 00:27:43,162 ‫مدت‌ها پیش یه زمانی بود 498 00:27:43,196 --> 00:27:47,233 ‫خوب یادمه، بیشتر از اینا می‌خواستم 499 00:27:47,266 --> 00:27:50,170 ‫به طریقی... 500 00:27:50,203 --> 00:27:52,438 ‫اون احساسات رو زیر 501 00:27:52,471 --> 00:27:55,542 ‫- آشوب و خون‌هایی که ریختم گم کردم ‫- هی 502 00:27:55,575 --> 00:27:58,944 ‫نباید اجازه بدی اعمال بد گذشته‌ات 503 00:27:58,978 --> 00:28:00,345 ‫شخصیتت رو تعریف کنن 504 00:28:00,379 --> 00:28:02,482 ‫من می‌شناسمت 505 00:28:02,515 --> 00:28:04,551 ‫تو آدم خوبی هستی 506 00:28:06,452 --> 00:28:09,923 ‫نه، تو خوبی 507 00:28:15,161 --> 00:28:17,430 ‫وقتی گفتم تو یه مایکلسونی ‫اشتباه می‌کردم 508 00:28:17,463 --> 00:28:18,898 ‫تو مایکلسون نیستی 509 00:28:18,931 --> 00:28:21,835 ‫تو قلب مایکلسون‌ها رو نداری 510 00:28:21,868 --> 00:28:25,338 ‫خوبی زیادی در تو وجود داره 511 00:28:28,007 --> 00:28:30,310 ‫برای همینه که دوستت دارم 512 00:28:34,146 --> 00:28:36,850 ‫منم دوستت دارم 513 00:29:14,220 --> 00:29:15,354 ‫یالا، خواهش می‌کنم 514 00:29:23,362 --> 00:29:25,465 ‫زودباش 515 00:29:34,573 --> 00:29:37,911 ‫بهت گفتم که نمی‌تونم بذارم بری 516 00:29:39,045 --> 00:29:40,513 ‫برای همین یه حق انتخاب داری 517 00:29:40,546 --> 00:29:42,047 ‫باهام برگرد 518 00:29:42,081 --> 00:29:44,217 ‫یا کاری می‌کنم با عذاب بیای 519 00:30:09,176 --> 00:30:10,278 ‫ازشون فاصله بگیر 520 00:30:28,362 --> 00:30:30,297 ‫می‌شناسمت 521 00:30:33,367 --> 00:30:35,336 ‫وینسنت گریفیت 522 00:30:35,369 --> 00:30:37,037 ‫از کجا اسمم رو می‌دونی؟ 523 00:30:37,070 --> 00:30:38,973 ‫چون تو من بودی 524 00:30:39,006 --> 00:30:41,240 ‫خوشحاله که تو اینجایی 525 00:30:41,274 --> 00:30:43,410 ‫می‌خواد اینجا باشی 526 00:30:43,443 --> 00:30:45,112 ‫می‌خواد اینجا باشم؟ 527 00:30:45,145 --> 00:30:47,047 ‫چی داری میگی؟ 528 00:30:47,080 --> 00:30:48,349 ‫اون موجود رو میگم 529 00:30:48,382 --> 00:30:51,451 ‫همینی که در این شهر ساکنه 530 00:30:51,485 --> 00:30:54,021 ‫کنار همه‌مون 531 00:30:54,054 --> 00:30:55,355 ‫داخل وجودته 532 00:30:55,389 --> 00:30:57,391 ‫عاشقته 533 00:30:57,424 --> 00:31:00,194 ‫همونطور که عاشق زنت بود 534 00:31:43,571 --> 00:31:45,473 ‫با کدوم چشم 535 00:31:45,506 --> 00:31:47,909 ‫ترجیح میدی پایان کارتو ببینی؟ 536 00:32:00,754 --> 00:32:02,823 ‫بذار انجام بشه 537 00:32:19,740 --> 00:32:22,143 ‫بابا؟ 538 00:32:25,413 --> 00:32:27,949 ‫فکر کنم یه مشکلی هست 539 00:32:31,852 --> 00:32:33,454 ‫ولش کن 540 00:32:33,487 --> 00:32:34,856 ‫همین حالا ولش کن 541 00:32:36,324 --> 00:32:37,792 ‫فکر می‌کنی استثنایی بودی، وینسنت؟ 542 00:32:37,825 --> 00:32:40,361 ‫اینکه فقط تو برگزیده بودی؟ 543 00:32:40,394 --> 00:32:42,230 ‫یه رویا دیدم 544 00:32:42,263 --> 00:32:44,799 ‫درمورد یه مرد بد 545 00:32:44,832 --> 00:32:47,435 ‫به بچه‌ها صدمه میزد 546 00:32:47,468 --> 00:32:51,206 ‫و فکر کنم به منم صدمه زد 547 00:32:51,239 --> 00:32:52,774 ‫متوجه نیستی؟ 548 00:32:52,807 --> 00:32:54,709 ‫تو آزادش کردی، وینسنت 549 00:32:54,742 --> 00:32:56,610 ‫بهش جون دادی 550 00:32:56,644 --> 00:32:58,813 ‫و الان باید تغذیه کنه 551 00:33:14,362 --> 00:33:15,930 ‫سر گیجه دارم 552 00:33:15,963 --> 00:33:19,666 ‫- و سرم درد می‌کنه ‫- هیلی 553 00:33:19,700 --> 00:33:21,769 ‫مارسل، طلسم انجام شده 554 00:33:21,802 --> 00:33:23,371 ‫داره جون این بچه‌ها رو می‌گیره 555 00:33:24,572 --> 00:33:25,674 ‫دارن یخ میزنن 556 00:33:30,044 --> 00:33:33,481 ‫مامان، خیلی سردمه 557 00:33:37,752 --> 00:33:38,986 ‫وینسنت، این چه کوفتیه؟ 558 00:33:40,988 --> 00:33:44,359 ‫اون جادوگر از وسایل شخصی 559 00:33:44,392 --> 00:33:45,627 ‫برای اتصال دادن اونا به طلسم استفاده کرده 560 00:33:45,660 --> 00:33:47,695 ‫توتم هستن 561 00:33:47,728 --> 00:33:50,332 ‫با این جادو آشنام ‫می‌تونم معکوسش کنم 562 00:34:03,444 --> 00:34:05,046 ‫وینسنت؟ 563 00:34:05,079 --> 00:34:07,314 ‫آره پسر 564 00:34:07,348 --> 00:34:08,750 ‫آره، حالت خوبه 565 00:34:08,783 --> 00:34:11,386 ‫می‌تونی بلند بشی؟ 566 00:34:11,419 --> 00:34:12,720 ‫همینه 567 00:34:16,924 --> 00:34:18,760 ‫مارسل، 5 توتم داریم 568 00:34:18,792 --> 00:34:20,595 ‫ولی 4 تا بچه‌ان 569 00:34:20,628 --> 00:34:22,763 ‫خب اون یکی کیه؟ 570 00:34:43,517 --> 00:34:45,252 ‫ماشین قشنگیه 571 00:34:45,286 --> 00:34:46,854 ‫هی، ناراحت نمیشی ازت قرضش بگیرم؟ 572 00:34:50,891 --> 00:34:52,493 ‫می‌دونستم از این ماشین خوشت میاد 573 00:34:52,526 --> 00:34:54,662 ‫خیلی قابل پیش‌بینی هستی 574 00:34:54,695 --> 00:34:55,963 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 575 00:34:55,997 --> 00:34:57,498 ‫خب، میرم ماجراجویی 576 00:34:57,531 --> 00:34:59,634 ‫و سینت تراپز به اندازه بقیه جاها عالیه 577 00:35:01,402 --> 00:35:04,239 ‫بعلاوه، یکی باید از دردسر دورت کنه 578 00:35:23,724 --> 00:35:26,961 ‫امدادگرا بچه‌ها رو برای معاینه به بیمارستان فرستادن 579 00:35:26,994 --> 00:35:29,896 ‫پلیس نولا نیواورلئانز هم به والدینشون خبر میده 580 00:35:29,930 --> 00:35:31,299 ‫به نظر میرسه که یه قهرمانی 581 00:35:31,332 --> 00:35:33,935 ‫آدام ممکن بود بمیره 582 00:35:33,968 --> 00:35:35,336 ‫همه‌ی اون بچه‌ها ممکن بود بمیرن 583 00:35:35,369 --> 00:35:36,537 ‫و گوش کن چی میگم 584 00:35:36,570 --> 00:35:38,338 ‫اگه هوپ مایکلسون به طلسم متصل باشه 585 00:35:38,372 --> 00:35:39,540 ‫اون می‌میره 586 00:35:39,573 --> 00:35:42,010 ‫باید بیاریمش اینجا 587 00:35:42,043 --> 00:35:44,779 ‫باید یه طلسم پاکسازی روی خاک نیوارلئانز بذاریم 588 00:35:44,812 --> 00:35:46,381 ‫تازه از شرشون خلاص شدم 589 00:35:46,414 --> 00:35:47,582 ‫خب برشون گردون، مارسل 590 00:35:47,615 --> 00:35:49,617 ‫اون یه بچه‌ست، خب؟ 591 00:35:49,650 --> 00:35:50,986 ‫و عملاً خواهرته 592 00:35:54,088 --> 00:35:57,358 ‫تاحالا هیچوقت مریض نشده 593 00:35:57,391 --> 00:35:59,694 ‫این یه بیماری جادوییه 594 00:36:00,761 --> 00:36:02,030 ‫انگار... 595 00:36:02,063 --> 00:36:04,499 ‫نمی‌دونم، توضیحش سخته 596 00:36:04,532 --> 00:36:07,434 ‫مثل سرماخوردگیه 597 00:36:25,419 --> 00:36:27,422 ‫از طرف وینسنت گریفیته 598 00:36:27,455 --> 00:36:30,425 ‫می‌دونه هوپ چش شده، ‫می‌تونه مداواش کنه 599 00:36:33,894 --> 00:36:36,564 ‫ولی باید برگردیم به نیواورلئانز 600 00:36:41,469 --> 00:36:43,504 ‫- انجام شد ‫- خیلی خب، خوبه 601 00:36:43,537 --> 00:36:45,073 ‫باهاشون ملاقات کن 602 00:36:45,106 --> 00:36:47,408 ‫کمکشون کن ‫بااحتیاط رفتار کن 603 00:36:47,441 --> 00:36:49,811 ‫نمی‌خوام کسی بدونه که اجازه دادم ‫اونا برگردن اینجا 604 00:36:54,115 --> 00:36:55,817 ‫چرا هوپ؟ 605 00:36:57,518 --> 00:37:00,755 ‫چرا بچه‌ای رو انتخاب کرده که ‫حدوداً هزار مایل فاصله داره؟ 606 00:37:00,788 --> 00:37:02,724 ‫چون اون جادوگر استثنائی‌ایه ‫از نسل خاصیه 607 00:37:02,757 --> 00:37:04,092 ‫قدرتمنده 608 00:37:04,125 --> 00:37:05,493 ‫اینجا توی محله به دنیا اومده 609 00:37:05,526 --> 00:37:07,796 ‫همچین قربانی‌ای مستحق پاداشه 610 00:37:09,964 --> 00:37:11,866 ‫خیلی خب. نذار اتفاقی براش بیوفته 611 00:37:14,435 --> 00:37:17,071 ‫هی، گفتی که به خاطر بچه‌ی ‫زاده نشده‌ات درگیر این جریان شدی 612 00:37:19,573 --> 00:37:20,841 ‫چی شد؟ 613 00:37:24,178 --> 00:37:28,116 ‫خب، وقتی فهمیدم که دزدیدن اون بچه‌ها 614 00:37:28,149 --> 00:37:30,718 ‫کار ایوا بوده 615 00:37:30,751 --> 00:37:32,519 ‫می‌دونستم که باید یه کاریش بکنم 616 00:37:32,553 --> 00:37:36,391 ‫ولی به قدری درگیرش شده بود ‫که نمی‌تونست به هیچ سوالی جواب بده 617 00:37:36,424 --> 00:37:40,428 ‫برای همین چند تا شفا دهنده آوردم ‫و سعی کردیم تطهیرش کنیم 618 00:37:40,461 --> 00:37:43,731 ‫تا آخرین ذره قدرتم هم برای این کار استفاده کردم 619 00:37:52,973 --> 00:37:55,410 ‫عزیزم 620 00:37:55,443 --> 00:37:58,646 ‫ولی هیچ اهریمنی تسخیرش نکرده بود 621 00:38:08,656 --> 00:38:10,858 ‫خودش به یه اهریمن تبدیل شده بود 622 00:38:10,891 --> 00:38:13,795 ‫برای همین نمی‌دونم چه اتفاقی برای ‫بچه‌مون افتاد 623 00:38:15,129 --> 00:38:18,866 ‫نمی‌دونم به خاطر جادوی مستلزم قربانی بود 624 00:38:18,899 --> 00:38:21,669 ‫یا اینکه سعی داشتم ایوا رو نجات بدم 625 00:38:22,803 --> 00:38:24,939 ‫اهمیتی نداره 626 00:38:24,972 --> 00:38:27,075 ‫هر چی باشه تقصیر من بود 627 00:38:32,179 --> 00:38:35,116 ‫می‌دونم چی فکر می‌کنی 628 00:38:35,149 --> 00:38:37,218 ‫من جادوگر شرور داستانت هستم 629 00:38:37,251 --> 00:38:38,820 ‫ولی اگه تونستی ردت رو بگیرم 630 00:38:38,853 --> 00:38:40,888 ‫یعنی کلی آدم دیگه هم می‌تونن 631 00:38:40,921 --> 00:38:43,791 ‫فرقش اینه که می‌خوان بمیری 632 00:38:43,824 --> 00:38:45,526 ‫خانواده‌ی من زنده‌ات رو نیاز دارن 633 00:38:45,559 --> 00:38:48,495 ‫- واسه این سپاسگذار باش ‫- می‌خوای ازت تشکر کنم؟ 634 00:38:48,529 --> 00:38:50,231 ‫بیا جلوتر، سپاسگذاریمو با کمال میل نشونت میدم 635 00:38:50,264 --> 00:38:52,200 ‫برادرا و خواهرم دارن میرن به نیوارلئانز 636 00:38:52,233 --> 00:38:54,535 ‫خودشون رو تو خطر میندازن ‫تا از برادر زاده‌ام محافظت کنن 637 00:38:54,568 --> 00:38:57,037 ‫الان بیشتر از هر وقت دیگه‌ای ‫به یه درمان نیاز داریم مگه اینکه... 638 00:38:57,071 --> 00:38:59,874 ‫مگه اینکه بیماری رو از بین ببریم 639 00:38:59,907 --> 00:39:01,575 ‫منظورت چیه؟ 640 00:39:01,609 --> 00:39:04,612 ‫می‌خوای آزاد بشی، نه؟ 641 00:39:06,013 --> 00:39:08,916 ‫شاید بتونی کمکم کنی تا همه‌مون آزاد بشیم 642 00:39:08,949 --> 00:39:12,887 ‫خودت گفتی که هیولاها ‫ارگانیسم بیولوژیکی هستن 643 00:39:14,755 --> 00:39:16,524 ‫اگه راهی برای ضعیف کردن خودت پیدا کردی 644 00:39:16,557 --> 00:39:18,926 ‫پس شاید بتونی کمکم کنی ‫یکی دیگه رو ضعیف کنم 645 00:39:18,959 --> 00:39:20,695 ‫جادوی من، داروی تو 646 00:39:20,728 --> 00:39:23,064 ‫یه معامله پیشنهاد میدی؟ 647 00:39:23,097 --> 00:39:24,799 ‫می‌تونی زندگیت رو پس بگیری 648 00:39:24,832 --> 00:39:26,934 ‫ولی قبلش 649 00:39:26,967 --> 00:39:29,971 ‫من و تو باید راهی برای کشتن ‫مارسل جرارد پیدا کنیم 650 00:39:36,043 --> 00:39:37,945 ‫لازم نیست بیای 651 00:39:37,978 --> 00:39:40,114 ‫تو 5 سال تموم زندانی مارسل بودی 652 00:39:40,147 --> 00:39:41,682 ‫بذار خودم هوپ رو ببرم 653 00:39:41,715 --> 00:39:43,684 ‫هیلی ناراحته، بمون و بهش تسلی بده 654 00:39:43,717 --> 00:39:45,019 ‫اگه این یه تله باشه 655 00:39:45,052 --> 00:39:48,589 ‫اگه مارسل قصد داشته باشه همه‌مون رو بکشه 656 00:39:48,622 --> 00:39:50,925 ‫دخترت یه پدر می‌خواد 657 00:39:50,958 --> 00:39:54,028 ‫همه میریم 658 00:39:54,061 --> 00:39:56,564 ‫اون بهم نیاز داره، منم به هردوتون نیاز دارم 659 00:39:58,232 --> 00:40:01,035 ‫ما خونواده‌ایم، باید باهم باشیم 660 00:40:21,989 --> 00:40:25,226 ‫چیزی که در من زندگی می‌کنه ‫در وجود تو هم زندگی می‌کنه 661 00:40:25,259 --> 00:40:27,628 ‫پوچی 662 00:40:27,661 --> 00:40:29,030 ‫عطش تلخی 663 00:40:29,063 --> 00:40:30,765 ‫از داخل تو رو می‌دره 664 00:40:33,734 --> 00:40:35,903 ‫هنوزم اونجاست 665 00:40:35,936 --> 00:40:39,006 ‫و تو کسی هستی که ‫بهش جون میدی 666 00:40:41,909 --> 00:40:44,812 ‫فرار کردی چون اون بهت اجازه داد 667 00:40:44,845 --> 00:40:49,250 ‫چون برای بعد بهت نیاز داره 668 00:40:49,283 --> 00:40:53,354 ‫هنوز در خاک این شهره در حرکته 669 00:40:58,058 --> 00:41:00,828 ‫در قلب‌های مردمت می‌تپه 670 00:41:04,064 --> 00:41:07,301 ‫حتماً تغذیه و آزاد میشه 671 00:41:11,071 --> 00:41:13,741 ‫همه‌مون آزاد میشیم 672 00:41:28,956 --> 00:41:30,625 ‫چیزی نیست، بچه‌ها 673 00:41:30,658 --> 00:41:32,059 ‫همه چی روبراه میشه 674 00:41:32,083 --> 00:41:37,083 ‫ترجمه از مــعــیــن و رضــــا :..: DeathStroke & MoieN :..: 675 00:41:37,107 --> 00:41:41,107 سینما با یک کلیک IranFilm.net 676 00:41:41,131 --> 00:41:45,131 وارد کننده تخصصی زيورآلات مرتبط با فيلم و سريال محصولات متنوع سريال خاطرات یک خون آشام و اصیل‌ها www.TvFan.In کانال تلگرام: @TvFanCh 677 00:41:45,155 --> 00:41:49,155 کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 678 00:41:49,179 --> 00:41:51,179 تنظیم و هم زمانی: K1MACLIN