1
00:00:02,018 --> 00:00:03,488
آنچه گذشت
2
00:00:03,489 --> 00:00:05,999
فکر میکنم شانس حرف زدن با مادرمو ندارم
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,603
اومدم تا خونواده مو جمع و جور کنم
4
00:00:07,604 --> 00:00:10,353
ترجیم میدم که هردوتون بر علیه
مادرمون به من ملحق بشین
5
00:00:10,354 --> 00:00:12,355
ولی در هر صورت هر کدومتون رو
با جون و دل میپذیرم
6
00:00:12,356 --> 00:00:14,056
وقتشه کَمی رو وارد ماجرا بکنی
7
00:00:14,222 --> 00:00:17,279
استر بدن تورو واسه یکی که
وارد بشه آماده کرده
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,847
اون تورو واسه ربکا آماده کرده بود
9
00:00:18,848 --> 00:00:20,363
بچه همرامه و داریم فرار میکنیم
10
00:00:20,364 --> 00:00:21,883
استر مارو پیدا کرده
11
00:00:21,884 --> 00:00:25,387
بعد یه پیشنهادی داد تا همه ماهارو
دوباره به انسان فانی تبدیل کنه
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,595
هرگز نباید بذاریم دنیا آسیبی به هوپ بزنه
13
00:00:28,596 --> 00:00:30,525
راست میگی
14
00:00:30,526 --> 00:00:31,860
اون خنجرها به کلاوس اثر نمیکنن
15
00:00:31,861 --> 00:00:35,530
تغییر دادن خنجر که غیر ممکن نیست
پس بگیرش
16
00:00:35,531 --> 00:00:36,798
این یه الماس خیلی بزرگیه
17
00:00:36,799 --> 00:00:37,966
یه الماس بدون نقص
18
00:00:37,967 --> 00:00:39,382
واسه هدایت قدرت ازش استفاده میشه
19
00:00:39,383 --> 00:00:41,369
کلاوس باید یه چیزی بهت بگم
20
00:00:41,370 --> 00:00:43,390
میتونی تو راه بهم بگی
کجا میریم..؟
21
00:00:44,312 --> 00:00:45,539
دخترمونو ببینیم
22
00:01:13,568 --> 00:01:16,236
خیله خب عزیزم
میدونی که دنبال چی بگردی
23
00:01:43,898 --> 00:01:45,572
خیلی شل و ول و احمقی
24
00:01:46,068 --> 00:01:48,269
جمع کنین
بیاین داخل قبرستون
25
00:01:48,270 --> 00:01:52,740
این خوشگله و منم یه قرار با خنجر دارم
26
00:01:52,741 --> 00:01:54,909
این دم غروبی چه شیک و مرتب شدی کول
27
00:01:54,910 --> 00:01:57,244
هرچند دستکش ها بدون کت و شلوار رسمی
28
00:01:57,245 --> 00:01:59,413
غیر معمولیه..همینو نمیگی کلاوس..؟
29
00:01:59,414 --> 00:02:01,148
همینو میگم هرچند که دستکش ها
30
00:02:01,149 --> 00:02:02,950
با طبیعت سازگار هستن
31
00:02:02,951 --> 00:02:04,218
تا حالا متوجه این نشده بودم که شما دوتا پرنده عاشق
32
00:02:04,219 --> 00:02:05,653
به فشن هم علاقه دارین
33
00:02:05,654 --> 00:02:07,121
من میتونم بخوام یا نخوام
34
00:02:07,122 --> 00:02:09,056
از طرف دیگه تریپ
35
00:02:09,057 --> 00:02:11,258
شهردار برمن الان حرف نداره
36
00:02:11,259 --> 00:02:12,593
خصوصاً با فشار الان
37
00:02:12,594 --> 00:02:14,795
میدونی با کلی نگرانی در مورد
38
00:02:14,796 --> 00:02:17,063
زیاد شدن دزدی توی شهر اومده سراغ من..؟
39
00:02:17,064 --> 00:02:18,732
واسه همینم منم مارسل رو گذاشتم واسه این کار
40
00:02:18,733 --> 00:02:21,359
و بعد از یه کم تحقیق به این تئوری رسیدم
41
00:02:21,360 --> 00:02:24,279
که کی میتونه متهم باشه واسه همینم
مظنون رو تعقیب کردیم
42
00:02:24,280 --> 00:02:27,474
و اونم مارو به این عمارت آورد
43
00:02:27,475 --> 00:02:31,111
عمارن بیوه فالین که کشته شده
44
00:02:31,112 --> 00:02:32,646
اون بخاطر کلکسیون نادر و کمیابی که
45
00:02:32,647 --> 00:02:36,316
از جواهرات داشت معروف بود
از همه مهمتر
46
00:02:36,317 --> 00:02:41,161
الماس بدون نقصم که هست
47
00:02:41,327 --> 00:02:42,888
بده بیاد کول
48
00:03:00,508 --> 00:03:02,708
کول
مارو از اینجا بیار بیرون
49
00:03:05,158 --> 00:03:07,814
من یکی بودم منتظر اونا نمیشدم برادر
50
00:03:07,815 --> 00:03:12,410
ببین..اون زن ها دیگه از اون خونه بیرون نمیان
51
00:03:12,411 --> 00:03:14,369
کریسمس مبارک برادر
52
00:03:14,594 --> 00:03:17,594
جهانــ زیرنویســ تقدیم می کند
53
00:03:17,619 --> 00:03:21,619
www.worldsubtitle.in
54
00:03:23,263 --> 00:03:28,125
کاریــ از
آروین و علیـ پـاکـبـاز
55
00:03:34,474 --> 00:03:36,518
خب اینجا جای بهتری نیست..؟
56
00:03:36,519 --> 00:03:38,912
حتماً نیک به ذهن یه مشروب خور نفوذ کرده
57
00:03:38,913 --> 00:03:42,055
تا اونارو به روز نگه داره
آخه من یه شراب 2005 بوردو پیدا کردم
58
00:03:42,221 --> 00:03:43,216
یه کم میخوای..؟
59
00:03:43,217 --> 00:03:44,784
از این قصد و نیتت ممنونم ربکا
60
00:03:44,785 --> 00:03:49,990
ولی وقتی یکی خیلی باهام مهربون میشه
رو خوب میفهمم
61
00:03:49,991 --> 00:03:51,449
اوضاع و احوالت چطوره..؟
62
00:03:51,450 --> 00:03:52,724
شرمنده کردن
63
00:03:56,029 --> 00:03:58,290
اینجام تا ازت محافظت کنم
64
00:03:58,291 --> 00:03:59,799
میدونم که همینجوره الایژا
65
00:03:59,800 --> 00:04:01,734
و هرچند قبل از اینکه منو بیاری اینجا
66
00:04:01,735 --> 00:04:03,148
صلاح دونستی که بیهوشم کنی
67
00:04:03,254 --> 00:04:04,587
خب،تو خودت نبودی
68
00:04:04,588 --> 00:04:06,965
و منم مجبور بودم از اون رستوران بیام بیرون
69
00:04:06,966 --> 00:04:09,642
اون پشت چی شده بود..؟
70
00:04:09,643 --> 00:04:11,276
نمیدونم
71
00:04:13,913 --> 00:04:18,330
نیکلاوس منو فرستاد تا از هوپ مراقبت کنم
72
00:04:18,356 --> 00:04:20,952
وظیفه منه که مواظبش باشم
73
00:04:25,738 --> 00:04:27,559
74
00:04:28,616 --> 00:04:31,764
75
00:04:31,765 --> 00:04:36,320
76
00:04:37,804 --> 00:04:40,272
تموم شد
ولی نگرانم که واسه
77
00:04:40,273 --> 00:04:42,141
محافظت از بدن کَمی طلسم استر کافی نباشه
78
00:04:42,142 --> 00:04:45,778
شاید من یه راهی واسه پرت کردن اون ذهن
بهم ریخته ات بدونم
79
00:04:45,779 --> 00:04:47,146
میتونی جداً عمل کنی
80
00:04:47,147 --> 00:04:48,447
یا میتونم عین برادرت فین
81
00:04:48,448 --> 00:04:50,282
اگه ترجیح میدی داخل یه تابوت زندونیت کنم
82
00:04:50,283 --> 00:04:52,635
اوه نه..ترجیح میدم که بری دنبال کارت
83
00:04:52,636 --> 00:04:55,638
چون باید این طلسم در آرامش درست بشه
84
00:04:55,639 --> 00:04:57,356
کَمی زمان زیادی نداره
85
00:04:57,357 --> 00:04:59,625
استر میتونه الان هرکسی رو
داخل بدنش بذاره
86
00:04:59,626 --> 00:05:01,860
آره..آره..آره ولی هرکسی رو که
نمیخواد درسته..؟
87
00:05:01,861 --> 00:05:03,375
میخواد ربکا رو داخل بدنش بذاره
88
00:05:03,481 --> 00:05:07,199
کسی که مایل ها با اینجا فاصله داره
ولی بی معرفت نیستم مارسل
89
00:05:07,200 --> 00:05:08,667
فکر کنم منم قاطی میکردم
90
00:05:08,668 --> 00:05:10,736
اونم اگه قرار بود دوست دختر قدیمی من داخل
بدن دوست دختر جدیدم قرار بگبره
91
00:05:10,737 --> 00:05:12,530
فکر میکنم که جریان خیلی
92
00:05:12,531 --> 00:05:14,273
ناجور میشد..؟
93
00:05:14,274 --> 00:05:16,475
میخواستم بگم بدجوری خراب میشد ولی
94
00:05:16,476 --> 00:05:18,745
از این همه شجاعتت ممنونم مارسل
95
00:05:18,746 --> 00:05:23,482
ولی اگه زنده باشه راحتتر میتونه ازم مراقبت کنه
96
00:05:23,483 --> 00:05:25,016
به کارت ادامه بده
97
00:05:28,160 --> 00:05:30,155
جریان شما دوتا چیه..؟
98
00:05:30,156 --> 00:05:34,302
یه کم قدیمی شده
یه چیزایی از خونواده خودم بگم
99
00:05:34,303 --> 00:05:36,429
میدونی که کلاوس و الایژاو ربکا
100
00:05:36,430 --> 00:05:38,797
و همیشه همین سه نفر بودن
101
00:05:38,798 --> 00:05:41,199
سر میز جای من نبود
102
00:05:41,200 --> 00:05:44,469
در حالیکه به نظر میرسه
همیشه واسه مارسل جا بوده
103
00:05:44,470 --> 00:05:47,107
اون الماسی که یه بار بهت نشون دادم رو یادت میاد..؟
104
00:05:47,108 --> 00:05:48,173
105
00:05:48,174 --> 00:05:49,508
خب..اون نمونه کوچیکش بود
106
00:05:49,509 --> 00:05:51,142
اونی که واسه انجام طلسم خنجر لازم داریم
107
00:05:51,143 --> 00:05:52,946
باید خیلی بزرگتر باشه
108
00:05:52,947 --> 00:05:55,680
صد سال قبل پیش من بود
109
00:05:55,681 --> 00:06:00,151
بعدشم مارسل جاسوس منو کرد و
کلاوس اونو ازم گرفت
110
00:06:00,152 --> 00:06:01,871
احتمالاً هم خوب نگه داشتش
111
00:06:01,872 --> 00:06:04,372
خب پس بیا بریم دوباره بدزدیمش
112
00:06:05,880 --> 00:06:08,059
الان زمان خوبیه واسه جاسوسی کردن
113
00:06:08,060 --> 00:06:11,838
مثل اینکه تو داخل ذهن منی داوینا کلیر
114
00:06:26,359 --> 00:06:29,713
گرگینه های محافظ منو داری از بین میبری مایکل
115
00:06:32,198 --> 00:06:34,351
و توام همون کاری قدیمی خودتو میکنی
116
00:06:38,089 --> 00:06:41,151
استر
117
00:06:41,317 --> 00:06:45,063
دلم واست تنگ شده بود خانوم
118
00:06:45,064 --> 00:06:46,708
دلت واسم تنگ نشده بود..؟
119
00:06:46,709 --> 00:06:49,502
فکر میکنم به همون اندازه ای که
دل من تنگ شده مال توام تنگ شده
120
00:06:49,503 --> 00:06:52,005
پس واسه همینم معشوقه خودتو زنده کردی
121
00:06:52,006 --> 00:06:55,258
بدون اینکه به من فکر کنی
122
00:06:55,259 --> 00:06:59,677
هر گرگی رو ببینم میکُشم
123
00:06:59,678 --> 00:07:01,846
تا وقتی که به اون اصل کاری برسم
124
00:07:01,847 --> 00:07:04,017
میخوای که دوباره اونو زنده کنی
125
00:07:04,018 --> 00:07:05,616
میتونی از گشتن دنبال انسل دست بکشی
126
00:07:05,617 --> 00:07:07,918
کلاوس اونو کُشته
127
00:07:07,919 --> 00:07:09,353
شاید کلاوس هم خون تو نباشه
128
00:07:09,354 --> 00:07:10,621
مطمئناً یه چیزایی رو از روش
129
00:07:10,622 --> 00:07:11,789
و راه و رسم تو به ارث برده
130
00:07:11,790 --> 00:07:14,258
هیچی درباره اون پسره حرومزاده نگو
131
00:07:14,259 --> 00:07:16,321
حل مشکلات با خشونت
132
00:07:16,322 --> 00:07:18,718
اگه محکم نباشی هیچی نیستی
133
00:07:18,824 --> 00:07:22,132
بفرما..بهم حمله کن
فکر میکنم که هزار ساله منتظری
134
00:07:22,133 --> 00:07:23,801
تا اینکارو بکنی
135
00:07:23,802 --> 00:07:25,335
136
00:07:29,422 --> 00:07:32,462
137
00:07:32,463 --> 00:07:35,819
حالا که دیگه اون از دستت خارجه
138
00:07:35,845 --> 00:07:39,342
باید درباره بچه هامون حرف بزنیم
139
00:07:42,286 --> 00:07:43,620
اشکال نداره الایژا
140
00:07:43,621 --> 00:07:46,256
بغلش کنی نمیشکنه
141
00:07:46,257 --> 00:07:48,492
هرکاری که تا حالا کردی
به اسم مراقبت از اون بوده
142
00:07:48,493 --> 00:07:49,792
نگران نیستم
143
00:07:52,945 --> 00:07:54,974
فکر میکنم که بدونم کارت چیه..؟
144
00:07:55,533 --> 00:07:59,536
فصل آتیش بازیه و منم دارم رسم خونوادگی رو بجا میارم
145
00:07:59,537 --> 00:08:02,005
خصوصاً که قراره همه باهم باشیم
146
00:08:02,006 --> 00:08:05,161
فقط بخاطر اینکه داریم از دست یکی از
والدین نفهم خودمون فرار میکنیم
147
00:08:05,162 --> 00:08:07,344
فرار کردنم سنت و رسم خونوادگیه مایکلسونه
148
00:08:07,345 --> 00:08:09,646
این یه چیز عجیب و غریبیه که
149
00:08:09,647 --> 00:08:12,188
هرگز خسته نشدیم و در هر صورت تا ابد
150
00:08:12,214 --> 00:08:15,619
با یکسان بودن همه چیز کم نیاوردیم
151
00:08:15,620 --> 00:08:19,189
واسه چی همیشه خونواده ما داره میجنگه..؟
152
00:08:19,190 --> 00:08:22,125
نمیدونم ولی با این بچه از اینجا دور بودن
153
00:08:22,126 --> 00:08:25,056
تا همه چیو یجور دیگه ببینم
154
00:08:25,057 --> 00:08:26,795
آنچنانم بد نیستیم ها
155
00:08:28,814 --> 00:08:32,468
اونجور هیولاهایی که پدر و مادرمون
فکر میکننم نیستیم
156
00:09:06,769 --> 00:09:08,431
سلام
157
00:09:56,396 --> 00:09:57,731
طلسم فرزندهای اول..؟
158
00:09:57,732 --> 00:09:59,166
این یعنی چی..؟
159
00:09:59,167 --> 00:10:00,434
خب طبق حرفای فین خواهرمون فریا
160
00:10:00,435 --> 00:10:01,735
بخاطر طاعون نمُرده
161
00:10:01,736 --> 00:10:03,853
خاله ما دالیا اونو جای دستمزد خودش برده
162
00:10:04,019 --> 00:10:08,242
کسی که کل بچه های مایکلسون هارو
تا ابد طلسم کرده
163
00:10:08,243 --> 00:10:09,576
واقعیت داره..؟
164
00:10:09,577 --> 00:10:11,144
اگه حرفای فین رو قبول داشته اره
165
00:10:11,145 --> 00:10:13,280
کسی که بر اساس حرفای راست مادرمون شنیده
166
00:10:13,281 --> 00:10:15,349
خب پس تعجبم نداره که فین از ما نفرت داره
167
00:10:15,350 --> 00:10:16,550
خواهری که دوسش داشته رو از دست داده و بجاش
168
00:10:16,551 --> 00:10:20,053
یه سری خواهر و برادرایی پیدا کرده که اونو
نمیتونستن تحملش کنن
169
00:10:20,054 --> 00:10:21,655
عالیه..خب پس حالا شانسی داریم
170
00:10:21,656 --> 00:10:24,467
که به همین زودیها با خاله احمقتون روبرو بشیم..؟
171
00:10:24,468 --> 00:10:26,626
داستان به بیشتر از هزار سال پیش برمیگرده
172
00:10:26,627 --> 00:10:28,295
دالیا خیلی وقته که مُرده
173
00:10:28,296 --> 00:10:30,640
عین استر..؟
174
00:10:30,641 --> 00:10:32,412
کسی قرار نیست آسیبی به هوپ برسونه
175
00:10:32,438 --> 00:10:34,301
چون کسی قرار نیست پیداش کنه
176
00:10:34,302 --> 00:10:35,969
به قدر کافی چوب هست ربکا
177
00:10:35,970 --> 00:10:38,356
با این همه چوب گله ایالت آرکانزانس رو میسوزونی
178
00:10:38,357 --> 00:10:40,441
خب یکی از عناصر اصلیشو جا انداختیم
179
00:10:40,442 --> 00:10:41,943
نه جا ننداختیم
180
00:10:41,944 --> 00:10:44,244
چرا انداختیم..نیک
کمکم کن الایژا
181
00:10:44,245 --> 00:10:46,301
فکر میکنم نیکلاوس ترجیح میده با خاکسترا
خودشو خفه کنه تا اون کارو بکنه
182
00:10:46,327 --> 00:10:47,989
جریان چیه..؟
183
00:10:48,482 --> 00:10:50,717
خب قبل از رروشن کردن آتش آرزوهامونو واسه
184
00:10:50,718 --> 00:10:52,752
هم مینویسیم تا واسه خوش شانسی بسوزن
185
00:10:52,753 --> 00:10:55,081
وقتی بچه بودیم قسمت مورد علاقه کول بود
186
00:10:55,082 --> 00:10:57,312
واسه همینه که نباید این قسمت رو انجام بدیم
187
00:10:57,418 --> 00:11:01,024
اولین فصل آتیش بازی هوپ
188
00:11:01,050 --> 00:11:02,795
خوشم اومد
انجامش میدیم
189
00:11:07,700 --> 00:11:11,826
منو دور زدی
190
00:11:11,852 --> 00:11:14,541
تو اون روان درمان قلابی منو داخل تابوت زندونی کردی
191
00:11:14,542 --> 00:11:18,695
چه راه بهتری که ساعتهای آخر احتمالی آخر
زندگیمو بگذرونم
192
00:11:20,861 --> 00:11:24,050
سعی کن خیلی بهش فکر نکنی
193
00:11:24,051 --> 00:11:25,685
کاری نمیتونم بکنم مارسل
194
00:11:25,686 --> 00:11:28,121
هر لحظه ممکنه که کارم تموم بشه
195
00:11:28,122 --> 00:11:30,887
و تنها کسی که میتونه یه تغییری بوجود بیاره
196
00:11:30,913 --> 00:11:33,192
ده فوت پایینتر داخل یه جعبه زندونیه
197
00:11:33,193 --> 00:11:34,393
باید باهاش حرف بزنم
198
00:11:34,394 --> 00:11:36,329
نه تو بافین حرف نمیزنی
199
00:11:36,330 --> 00:11:38,331
شاید گوش کنه..ممکنه بتونه کار مادرشو عقب ندازه
200
00:11:38,332 --> 00:11:41,002
احتمالش یک در میلیونه
ولی از اینکه کاری نکنیم بهتره
201
00:11:41,003 --> 00:11:43,936
گفتم نه کَمی
202
00:11:43,937 --> 00:11:49,008
مارسل،فقط چند ساعت دیگه مونده
تا یکی دیگه بدن منو در اختیار بگیره
203
00:11:49,009 --> 00:11:51,711
بهت توصیه میکنم از کنترل کردن من
204
00:11:51,712 --> 00:11:53,712
از الان تا اون موقع دست بکشی
205
00:11:59,396 --> 00:12:00,978
بیا
206
00:12:03,222 --> 00:12:05,985
یه بچه کوچیک دست منه هیلی
207
00:12:05,986 --> 00:12:07,769
این بازی مزخرف آرزو نوشتن میتونه منتظر بمونه
208
00:12:07,935 --> 00:12:09,697
تو بنویس خودم نگه میدارمش
209
00:12:09,698 --> 00:12:11,764
خودت خوب میدونی که من شوهری نیستم
210
00:12:11,765 --> 00:12:13,659
که بتونی واسش عین یه رئیس رفتار کنی
211
00:12:13,660 --> 00:12:15,768
توام میدونی که منم مجبور بودم یه
زایمان وحشتناک رو تحمل کنم
212
00:12:15,769 --> 00:12:18,955
و یه مرگ واقعی با اون زایمان داشتم
تا بتونی راحت اون بچه رو توی دستات بگیری
213
00:12:21,774 --> 00:12:23,174
باشه
214
00:12:25,711 --> 00:12:28,113
آرزو میکنم که به الایژا بگی
215
00:12:28,114 --> 00:12:30,384
که داری با همون خواستگار گرگینه ات ازدواج میکنی
216
00:12:30,385 --> 00:12:32,845
واسه همینم براش یه ویسکی اسکاتلندی میریزم
217
00:12:32,846 --> 00:12:36,888
و بخاطر خطری که از سرش گذشت بهش تبریک میگم
218
00:12:48,282 --> 00:12:50,936
فقط بخاطر اینکه این کار خیلی
واست مهمه انجامش میدم
219
00:12:50,937 --> 00:12:52,438
ولی اگه امنیت نداشته باشه من می مونم
220
00:12:52,604 --> 00:12:55,993
نه بخاطر کنترل کردنت ها
فقط بخاطر مراقبت کردن از تو
221
00:12:55,994 --> 00:12:57,909
اگه تو اینجا باشی اون
با من حرف نمیزنه مارسل
222
00:12:57,910 --> 00:13:00,663
و در وضعیتیم نیست که بتونه باهات درگیر بشه
223
00:13:15,476 --> 00:13:17,228
میرم بیرون
224
00:13:19,564 --> 00:13:20,699
آشپز وارد و کاربلدی نیستم
225
00:13:20,700 --> 00:13:24,687
ولی میتونم یه پنیر سرخ شده ساده درست کنم
226
00:13:25,171 --> 00:13:28,234
تو زن مهربون و دلرحمی هستی کَمی
227
00:13:28,235 --> 00:13:33,044
این عیب بزرگ توئه و همینم
تورو به نابودی میکشونه
228
00:13:33,045 --> 00:13:36,715
خب،خیلی زود همه چی تاریک شد
229
00:13:36,716 --> 00:13:38,783
زود باش بخور..باید گرسنه باشی
230
00:13:38,784 --> 00:13:41,247
من با خوشگلی تو وسوسه نمیشم
231
00:13:41,248 --> 00:13:45,623
و با این دلرحمی و همدلی کردنت
تحت تأثیر قرار نمیگیرم
232
00:13:45,624 --> 00:13:48,893
با این حساب پس هیچ فرصتی
واسه اینکه یه دختر خودشو نشون بده نمیدی دیگه
233
00:13:48,894 --> 00:13:50,328
اخلاقت منو جذب خودش کرد
234
00:13:50,329 --> 00:13:52,764
ولی به نظر میرسه که همه جا پخش شده
235
00:13:52,765 --> 00:13:54,332
اون کسی که با یه خون آشام رابطه داره
236
00:13:54,333 --> 00:13:57,972
در صورتیکه یه نیمچه عشقی هم
به یکی دیگه داره..من نیستم
237
00:13:57,973 --> 00:14:00,057
اخلاق و رفتارت یه هدف در حال حرکته
238
00:14:00,058 --> 00:14:01,267
مال من نیست
239
00:14:01,268 --> 00:14:03,041
باور داری که مردم تغییر میکنن
240
00:14:03,042 --> 00:14:05,009
تو هنوزم دنبال رستگار کردن کلاوس هستی
241
00:14:05,010 --> 00:14:06,477
اگه یه چنین چیزی امکان داشته باشه
242
00:14:06,478 --> 00:14:08,316
الایژا دنبالشه
243
00:14:08,317 --> 00:14:11,516
حتی مادر خودمم دنبالشه
244
00:14:11,517 --> 00:14:14,752
ولی من به هیچ اعتقادی به رستگاری ندارم
245
00:14:14,753 --> 00:14:17,575
من به اشتباه و درست ایمان دارم
246
00:14:17,576 --> 00:14:22,527
به خوب و شر اعتقاد دارم
247
00:14:22,528 --> 00:14:24,595
ممکنه در یه دنبال کردن خیالی
248
00:14:24,596 --> 00:14:26,831
تو حتی حواست به این نیست که
من دارم به یه سری افرادی
249
00:14:26,832 --> 00:14:28,836
چون تو کمک میکنم
250
00:14:28,837 --> 00:14:30,034
من بهت اعتقاد ندارم
251
00:14:30,035 --> 00:14:32,503
این دیگه تو خطر انداختن خودته
چون وقتی من آزاد باشم
252
00:14:32,504 --> 00:14:35,106
تا وقتی که تک تک خون آشام های
253
00:14:35,107 --> 00:14:37,708
داخل نیواورلئانز رو از بین نبرم بی خیال نمیشم
254
00:14:37,709 --> 00:14:39,644
و به هرکسی هم که با اونا باشه
255
00:14:39,645 --> 00:14:41,430
هیچ ترحمی نمیکنم
256
00:14:44,007 --> 00:14:45,434
حتی تو
257
00:14:49,570 --> 00:14:51,154
دوباره زندونیش کن
258
00:15:12,092 --> 00:15:13,506
259
00:15:18,145 --> 00:15:19,760
الایژا
260
00:15:23,884 --> 00:15:25,384
ممنون
261
00:15:28,088 --> 00:15:33,275
وقتی این حالتی میشی چی میبینی..؟
262
00:15:33,276 --> 00:15:37,530
کارایی که انجام دادم
تصاویر اون کسی که بودم
263
00:15:41,503 --> 00:15:44,807
یکی دیگه از کادوهای مادر
264
00:15:44,833 --> 00:15:46,241
نمیتونم جلوشو بگیرم
265
00:15:46,242 --> 00:15:48,416
فکر میکنم که این روشیه واسه ثابت کردن خودش
266
00:15:48,417 --> 00:15:50,445
فکر میکنم که پیشنهادشو قبول کنم
267
00:15:50,446 --> 00:15:53,170
تا بدن خودتو از دست بدی..؟
268
00:15:53,171 --> 00:15:57,758
تا دوباره شروع کنم..یه زندگی فانی داشته باشم
269
00:15:57,759 --> 00:16:00,155
که اگه بخوام از خودم یه بچه داشته باشم
270
00:16:00,156 --> 00:16:02,958
اگه داستان رو قبول داشته باشه
فرزند اول طلسم شده ست
271
00:16:02,959 --> 00:16:05,433
اگه که از خون مایکلسون نباشه ربطی نداره دیگه
272
00:16:05,434 --> 00:16:07,562
ببین،این خوشگلی مادره ربکا
273
00:16:07,563 --> 00:16:10,065
بعضی وقتها حتی بدترین کاراش
274
00:16:10,066 --> 00:16:12,813
یه منطقی واسه خودش داره که نمیشه رد کردشون
275
00:16:16,738 --> 00:16:18,341
یه خیال دوست داشتنیه الایژا
276
00:16:18,447 --> 00:16:21,209
ربکا،من و تو میدونیم که مادر چه
کارایی که نمیتونه بکنه و میکنه
277
00:16:21,210 --> 00:16:25,045
حالا سؤال اینه که دلش بسوزه و مارو
بذاره به حال خودمون باشیم
278
00:16:27,482 --> 00:16:31,083
حالا چی میشه اگه همه اون چیزی که مادرمون
میخواد پیروزی باشه
279
00:16:31,084 --> 00:16:33,555
بذار بره یه جا دیگه پیداش کن
280
00:16:33,556 --> 00:16:35,212
تازه،اون هر سه ماهارو میخواد
281
00:16:35,213 --> 00:16:37,859
کول رو داره..فین رو داره
282
00:16:37,860 --> 00:16:41,595
شایدم آخرش یه اکثریت ساده کارو انجام بده
283
00:17:01,618 --> 00:17:03,550
این تویی..؟
284
00:17:07,522 --> 00:17:08,923
اون وقتا خیلی خوشگلتر بودم
285
00:17:08,924 --> 00:17:11,259
حتماً دیگه
286
00:17:11,260 --> 00:17:12,727
ربکا چی..؟
287
00:17:12,728 --> 00:17:14,251
هیچوقت دربارش حرف نزدی
288
00:17:14,252 --> 00:17:15,563
واقعاً چیزی واسه گقتن وجود نداره
289
00:17:15,564 --> 00:17:16,964
همیشه دخترشون بود
290
00:17:16,965 --> 00:17:19,567
هرچند که یه بار خیلی باهم خوب و صمیمی بودیم
291
00:17:19,568 --> 00:17:22,470
برمیگرده به کریسمس سال 1914
292
00:17:31,773 --> 00:17:33,970
قبل از پیش غذا یه کوچولو دزدی میکنی..؟
293
00:17:34,550 --> 00:17:36,117
نیک یه چیزی رو که مال منه رو دزدیده
294
00:17:36,118 --> 00:17:37,618
منم خیلی راحت دارم برمیدارمش
295
00:17:37,619 --> 00:17:39,353
منم میرم به نیک میگم
296
00:17:39,354 --> 00:17:40,854
صبر کن
297
00:17:43,457 --> 00:17:45,126
چی میشه که اگه من بگم به تموم کردن
298
00:17:45,127 --> 00:17:46,761
یه خنجری که روی نیک اثر داره نزدیک شدم..؟
299
00:17:46,762 --> 00:17:48,396
جرأت نداری که ازش استفاده کنی
300
00:17:48,397 --> 00:17:50,765
چرا..؟از کاری که اون باهامون کرده بدتر نیست که
301
00:17:50,766 --> 00:17:53,667
تو بیشتر از همه از اون درد کشیدی
302
00:17:53,668 --> 00:17:55,918
و اینجوریم نیست که میکُشمش
303
00:17:55,919 --> 00:17:59,073
فقط یه کم بهت وقت میدم که با مارسل باشی
304
00:17:59,074 --> 00:18:00,307
داری جدی میگی
305
00:18:00,308 --> 00:18:04,301
مگه ما این حق رو بدست نیاوردیم که
دیگه زیر چتر اون زندگی نکنیم..؟
306
00:18:04,302 --> 00:18:05,718
با من هستی خواهر..؟
307
00:18:09,016 --> 00:18:11,685
میتونی رو منم حساب کنی
ولی پایین عجله کن
308
00:18:11,686 --> 00:18:13,320
یکی از لباس های نیک رو بپوش
309
00:18:13,321 --> 00:18:15,261
اگه دیر بجنبی بو میبره که نبودی
310
00:18:19,693 --> 00:18:22,630
هی..ببینین چی پیدا کردم
311
00:18:22,631 --> 00:18:23,864
ببینیم کار میکنه یا نه
312
00:18:23,865 --> 00:18:25,232
اوه..لعنتی
313
00:18:25,233 --> 00:18:26,600
بجنب..بیاین امتحان کنیم
هی نیک
314
00:18:26,601 --> 00:18:28,769
فکر میکنی که بتونی داخل یه عکس
سلفی مارو جا بدی..؟
315
00:18:28,770 --> 00:18:32,005
خب،نیکلاوس استاد جا دادن خواهر و برادراش
316
00:18:32,006 --> 00:18:33,497
توی جاهای خیلی کم و کوچیکه
317
00:18:33,498 --> 00:18:35,666
خیلی خوشحالم که صدها کیلومتر رو اومدم
318
00:18:35,667 --> 00:18:37,277
تا بتونم برادر مریضم رو ببینم
319
00:18:37,278 --> 00:18:38,946
هرچند که صاف توی صورتم بهم توهین میکنه
320
00:18:38,947 --> 00:18:40,847
اوه بی خیال بابا
عکسو بگیر ببینم
321
00:18:44,818 --> 00:18:46,467
322
00:18:47,821 --> 00:18:49,462
دیدی..؟
323
00:18:50,024 --> 00:18:52,453
کاش همیشه همینجوری بود
324
00:18:52,559 --> 00:18:55,328
اگه آرزوها اسب ها بودن
325
00:18:55,329 --> 00:18:57,363
گداها سوارشون میشدن
326
00:19:01,238 --> 00:19:05,372
میفهمین که باید بسوزونیمش
327
00:19:05,373 --> 00:19:07,107
میخوای که من یه آرزو
328
00:19:07,108 --> 00:19:08,642
واسه خونواده بکنم ربکا
آرزو میکنم که
329
00:19:08,643 --> 00:19:10,710
اینجوری نمیشد ولی شده دیگه
330
00:19:13,705 --> 00:19:16,882
نمیتونیم این ریسک رو بکنیم تا
دست یه سری عوضی بیفته
331
00:19:36,903 --> 00:19:41,232
نه..این..درست نیست
332
00:19:41,233 --> 00:19:43,942
این حق ماست
اینو ما بدست آوردیم
333
00:19:46,741 --> 00:19:48,747
نمیذارم از دست بدیمش
334
00:19:55,000 --> 00:19:57,248
میدونم چیکار کنم تا جلوی استر رو بگیرم
335
00:19:57,249 --> 00:19:58,157
ربکا..نه
336
00:19:58,158 --> 00:20:02,662
من خواسته اونو قبول میکنم
و وقتیم که قبول کردم
337
00:20:02,663 --> 00:20:04,896
اونم با خودم پایین میکشم
338
00:20:21,333 --> 00:20:22,934
کار میکنه
339
00:20:22,935 --> 00:20:24,202
در زمان انجام طلسم حواسش پرت میشه
340
00:20:24,203 --> 00:20:25,470
که آسیب پذیر میشه
341
00:20:25,471 --> 00:20:27,239
نه..اگه اونو بُکشیم میره داخل یه بدن دیگه
342
00:20:27,240 --> 00:20:28,840
خب یجوری جلوشو میگیریم
343
00:20:28,841 --> 00:20:30,809
اگه میدونستم چطوری جلوش ـو بگیرم
نره تو یه بدن دیگه
344
00:20:30,810 --> 00:20:32,377
فکر نمیکنی که سال ها قبل با خوشحالی اون رو ميکشتم؟
345
00:20:32,378 --> 00:20:33,578
خب، سالهای قبل تو
346
00:20:33,579 --> 00:20:35,347
نه يه دختر مراسم "درو" داشتی و نه يه جادوگر
"از خانواده ي "مايکلسون
347
00:20:35,348 --> 00:20:36,615
کول" همه حقه های مادر رو میدونه"
348
00:20:36,616 --> 00:20:38,038
جفتتون عقلاتون رو از دست دادين؟
349
00:20:38,039 --> 00:20:40,719
"اصلا این این نظر تو بود "الایژا
350
00:20:40,720 --> 00:20:42,787
تو بودی که گفتی اون به يه پيروزی نياز داره
351
00:20:42,788 --> 00:20:44,322
و اگه درست این کار رو انجام بدیم
میتونه پیروزی ـش رو داشته باشه
352
00:20:44,323 --> 00:20:47,492
و اگه اشتباه انجامش بديم ، ديگه مدتها
توی بدن خودت نخواهی بود
353
00:20:47,493 --> 00:20:49,327
خیلی بده؟
354
00:20:49,328 --> 00:20:52,630
تو خودت آماده بودی این کارو انجام بدی
355
00:20:52,631 --> 00:20:54,499
يه حماقتِ لحظه ای بود
356
00:20:54,500 --> 00:20:57,006
و تو هم خیلی عاقلانه منُ منصرف کردی
357
00:20:57,172 --> 00:20:59,310
باید امید داشته باشیم که شانس بیاریم
358
00:20:59,311 --> 00:21:01,186
و طلسم رو قبل از رفتن من به بدن ديگه متوقف کنيم
359
00:21:01,187 --> 00:21:04,776
، و اگه نتونستیم
تو به چیزی که همیشه میخواستی میرسی
360
00:21:04,777 --> 00:21:06,077
یعنی ، اين چيزی ـه که خودت ميگی ، درسته؟
361
00:21:06,078 --> 00:21:07,609
تو حاضری که ببازی
362
00:21:07,610 --> 00:21:11,416
آره، حاضرم ریسک باختن رو قبول کنم
363
00:21:11,417 --> 00:21:14,011
(خُب، بايد کسی رو پيدا کنيم که اون (ربکا
در بدن ـِش قرار بگيره
364
00:21:14,037 --> 00:21:16,452
یه ناشناس
یکی که بتونه با "هوپ" ناپدید بشه
365
00:21:16,453 --> 00:21:18,690
ربکا" ، ما قرن هاست که با هم ـيم"
366
00:21:18,691 --> 00:21:20,391
... اگه تو انسان بشی
367
00:21:20,392 --> 00:21:21,559
وقتی پیر و چروکیده شدم
368
00:21:21,560 --> 00:21:23,661
میتونین برم گردونین به بدن قبلیم
369
00:21:23,662 --> 00:21:27,212
نيکولاس" الان هم يه تابوتی داره که منو"
داخل ـش نگه داره
370
00:21:27,213 --> 00:21:28,299
اما باید به کول اعتماد کنیم؟
371
00:21:28,300 --> 00:21:30,034
الایژا" قضیه اعتماد نیست"
372
00:21:30,035 --> 00:21:32,176
قضیه پیدا کردن اهرم فشار مناسب ـه
373
00:21:32,177 --> 00:21:33,677
حق با اونه
374
00:21:33,678 --> 00:21:36,841
کول" کاری رو میکنه که به نفع خودش باشه"
375
00:21:36,842 --> 00:21:40,309
فقط بايد قيمتش رو بفهميم
376
00:21:40,310 --> 00:21:41,977
خوشحال میشم کمکتون کنم
377
00:21:41,978 --> 00:21:43,314
در عوض چی ميخوای؟
378
00:21:43,315 --> 00:21:44,782
از مارموز بازی های امروز ـِت
379
00:21:44,783 --> 00:21:46,684
کاملاً مشخصه دنبال یه چیزی هستی
380
00:21:46,685 --> 00:21:49,151
اگه میخواین یه بدن جدید برای "ربکا" پیدا کنم
381
00:21:49,152 --> 00:21:52,723
من ـَم اون الماس "فالين" که سال 1914 ازم دزديدی رو میخوام
382
00:21:52,724 --> 00:21:54,859
میخوای باهاش چیکار کنی؟
383
00:21:54,860 --> 00:21:56,026
چه فرقی میکنه؟
384
00:21:56,027 --> 00:21:57,995
واسه "کلاوس" فرق میکنه
385
00:21:57,996 --> 00:22:00,164
ببین میتونم اینجا بهت دروغ بگم
386
00:22:00,165 --> 00:22:03,701
اما میخوام باهات روراست باشم
387
00:22:03,702 --> 00:22:07,481
من به یک سلاح برای حفاظت از خودم
در برابر "کلاوس" نیاز دارم
388
00:22:07,507 --> 00:22:10,047
و الماس کمک ـم ميکنه بسازـِش
389
00:22:10,048 --> 00:22:12,209
باعث مرگ ـِش نمیشه
یه جور دفاع از خود ـه
390
00:22:12,210 --> 00:22:17,012
که فقط در زمان اضطرار ازش استفاده می کنم
391
00:22:17,013 --> 00:22:18,716
"اين يه معامله ی منصفانه ـَس "مارسل
392
00:22:18,717 --> 00:22:20,618
اگر بخوام خودم رو از مادر خل وضعمون جدا کنم
393
00:22:20,619 --> 00:22:22,920
به ابزاری برای دفاع از خودم در برابر
394
00:22:22,921 --> 00:22:24,770
یه برادرِ بی ثُبات نیاز دارم
395
00:22:24,771 --> 00:22:28,192
... اگه ضرورتی پیش اومد، خُب
396
00:22:28,193 --> 00:22:30,838
و اگه همه چیز خوب پیش بره
شاید اجازه بدی بدون هيچ آسيب بدنی
397
00:22:30,864 --> 00:22:32,820
با دوینا باشم
398
00:22:32,821 --> 00:22:35,264
خُب حالا من به "کلاوس" زنگ بزنم يا خودت زنگ میزنی؟
399
00:22:40,415 --> 00:22:42,706
نگرانی که ميخوای الماس رو به "کول" بدی
400
00:22:42,707 --> 00:22:45,227
برادر کوچکمون چندين ساله که داره واسم نقشه ميکشه
401
00:22:45,333 --> 00:22:47,000
و تا حالا که به اهداف ـِش نرسیده
402
00:22:47,001 --> 00:22:48,877
شانس ـَم رو امتحان میکنم
403
00:22:48,878 --> 00:22:50,671
ميدونی که چيکار بايد بکنی؟
404
00:22:50,672 --> 00:22:53,784
آره ، اما اگه طبق نقشه پيش نرفت
405
00:22:53,785 --> 00:22:55,926
ميشه لطفا مراقب بدنم باشی؟
406
00:22:55,927 --> 00:22:58,637
ممکنه دلم واسه ـَش تنگ بشه
407
00:22:58,638 --> 00:23:03,593
اگه همه چيز بد پيش رفت ، من ميام و نجات ـِت ميدم
408
00:23:03,594 --> 00:23:07,499
فقط بايد قبلِ اينکه "استر" وارد بدنه ديگه ای بشه زمين ـِش بزنيم
409
00:23:07,525 --> 00:23:11,835
نميخوام که همه ی اين ها برای هيچی به هدر بره
410
00:23:11,836 --> 00:23:14,771
من و تو توی يه تيم هستيم
411
00:23:14,772 --> 00:23:16,639
حتما بخاطره کريسمس ـه
412
00:23:26,716 --> 00:23:28,183
بچه خوابه
413
00:23:30,053 --> 00:23:35,458
با رفتن کلاوس و ربکا اينجا خيلي ساکت شده
414
00:23:35,459 --> 00:23:39,562
خُب نشد که آرزو هامون رو بگيم
415
00:23:39,563 --> 00:23:43,118
ميشه آرزوم رو بهت بگم؟
416
00:23:43,144 --> 00:23:45,502
...بيشتر يه اميدواري هستش که
417
00:23:45,503 --> 00:23:49,472
چيزی که ميخوام بگم رو دَرک کنی
418
00:23:49,473 --> 00:23:50,640
چی شده؟
419
00:23:50,641 --> 00:23:52,508
...گرگینه هام
فکر میکنم یه راهی
420
00:23:52,509 --> 00:23:56,446
پیدا کردم تا از شر جادوگرا خلاصشون کنم
421
00:23:56,447 --> 00:23:59,315
ميتونن بدون حلقه تبديل شدن خودشون رو
کنترل کنن
422
00:23:59,316 --> 00:24:01,551
و آرامش به خونه مون برگرده
423
00:24:01,552 --> 00:24:04,827
... و اينطوری ميتونيم "هوپ" رو پيش خودمون برگردونيم
424
00:24:07,857 --> 00:24:09,998
اما خب بهایی داره
425
00:24:12,428 --> 00:24:14,663
بايد با "جکسون" ازدواج کنم
426
00:24:17,066 --> 00:24:25,308
يک مراسم سری و يک تشريفات عهد و پيمان بین آلفا ها ـست
427
00:24:25,309 --> 00:24:29,512
الایژا" میدونم این اواخر رابطه زیاد صمیمی ای نداشتیم"
428
00:24:29,513 --> 00:24:32,214
... اما
429
00:24:32,215 --> 00:24:35,526
بايد بدونی که اين کار بخاطر "جکسون" نيست
430
00:24:35,527 --> 00:24:39,279
من عاشق ـِش نيستم
431
00:24:39,280 --> 00:24:43,859
اما در عين حال ، نمی تونم باهاش ازدواج کنم
432
00:24:43,860 --> 00:24:47,128
و همچنان درگير تو باشم
433
00:24:50,065 --> 00:24:53,636
نمیدونم
...من فقط باید
434
00:25:03,766 --> 00:25:07,883
باهاش ازدواج کن
435
00:25:07,884 --> 00:25:10,452
چی؟
436
00:25:10,453 --> 00:25:13,555
گوش کن به من
437
00:25:13,556 --> 00:25:16,231
تنها راهی که ميشه شهر رو
براي بازگشت "هوپ" امن کرد اينه که
438
00:25:16,726 --> 00:25:18,460
تو مردم خودت رو متحد و يکپارچه کنی
439
00:25:18,461 --> 00:25:21,071
و من هم مردم خودم رو
440
00:25:21,072 --> 00:25:23,565
و داوینا هم بالاخره جادوگرها رو رهبری خواهد کرد
441
00:25:23,566 --> 00:25:25,100
و هر چی که هدفشون باشه
442
00:25:25,101 --> 00:25:28,770
اون دشمن بچه ی تو نيست
443
00:25:28,771 --> 00:25:33,274
هرکاری واسه برگردوندن
دخترت به خونه لازم ـه انجام بده
444
00:25:36,945 --> 00:25:39,113
اين آرزوی من براي توهه
445
00:26:12,947 --> 00:26:15,626
حله. همونطور که خواستید
446
00:26:15,627 --> 00:26:17,185
"خانم "آنجليکا بارکر
447
00:26:17,186 --> 00:26:21,381
صورت استخونی و شکم صاف و خوش هيکل
448
00:26:21,382 --> 00:26:25,677
اون بجای "کمی" بدن ـِش ميزبان جديد "ربکا" خواهد بود
449
00:26:25,678 --> 00:26:27,346
آنجليکا بارکر" کيه؟"
450
00:26:27,347 --> 00:26:29,348
يکی از استعداد های خون آشامی من
451
00:26:29,349 --> 00:26:31,366
مجبور شدمُ ردش کردم
توی خودش گم شده بود
452
00:26:31,367 --> 00:26:32,967
میدونه چه بلایی قراره سرش بیاد؟
453
00:26:32,968 --> 00:26:34,728
عزيزم وقتی ندونن بهتره
454
00:26:34,729 --> 00:26:37,189
امیدوارم مجبور نشیم ازش استفاده کنیم
455
00:26:37,190 --> 00:26:38,732
امیدوار باش، اما مادر من
456
00:26:38,733 --> 00:26:41,676
يک زن مکار و کينه جو ـست
457
00:26:41,677 --> 00:26:44,245
واسه همين هم بايد يه چيزه ديگه ازت بخوام
458
00:26:44,246 --> 00:26:46,080
!تو که قبلا الماس رو گرفتی دیگه
459
00:26:46,081 --> 00:26:49,417
خیلی خوشحالم، اما
،برای اینکه بتونم بهت کمک کنم
460
00:26:49,418 --> 00:26:51,119
بايد به ساعت شني مادرم دسترسی
داشته باشم
461
00:26:51,120 --> 00:26:54,915
که تو آموزشکده همراه مادرم ـه
462
00:26:54,916 --> 00:26:56,124
خب؟
463
00:26:56,125 --> 00:26:57,825
خُب ، چند وقتیه که برنگشتم اونجا
464
00:26:57,826 --> 00:26:59,193
و تنها راهی که اگه برگردم اونجا
،بهم شک نکنه اینه که
465
00:26:59,194 --> 00:27:01,004
چیزی ـه که منُ واسه پیدا کردنش فرستاده بود
466
00:27:01,005 --> 00:27:02,896
و اون چیز چیه؟
467
00:27:05,032 --> 00:27:06,500
چوب بلوط سفيد
468
00:27:06,501 --> 00:27:07,928
عقلتو از دست دادی؟
469
00:27:07,929 --> 00:27:09,537
! "کیلب"
470
00:27:09,538 --> 00:27:11,505
ببین، این تنها راهی ـه که باعث میشه
بهم اعتماد کنه
471
00:27:11,506 --> 00:27:12,807
اون نمیخواد اون ها رو بکُشه
472
00:27:12,808 --> 00:27:14,442
،فقط میخواد مطمئن باشه که سلاح
473
00:27:14,443 --> 00:27:18,913
در دست نا اهلش نباشه
474
00:27:18,914 --> 00:27:20,448
قسم میخورم به محض اینکه اون مُرد
475
00:27:20,449 --> 00:27:22,234
به کلاوس بَرش میگردونم
476
00:27:22,235 --> 00:27:24,518
! تو که راست ميگی
معامله کنسل ـه
477
00:27:24,519 --> 00:27:26,052
"کول"
478
00:27:29,746 --> 00:27:32,193
هر کينه و غرضی که از من داری
479
00:27:32,194 --> 00:27:34,903
ما داریم اینکارو برای صلاح خانواده
انجام میدیم
480
00:27:35,069 --> 00:27:39,166
قول ميدی که واسه يه بار هم که شده
بهش پايبند ميمونی؟
481
00:27:39,167 --> 00:27:41,086
"بهت قول ميدم ، "نيک
482
00:27:41,087 --> 00:27:45,306
به سرنوشت هممون قسم
483
00:27:45,307 --> 00:27:46,939
میرم چوب رو بیارم
484
00:27:55,185 --> 00:27:57,488
گول ـش زدم، گرفتمش
485
00:27:57,489 --> 00:28:01,525
کمی طول کشيد ، اما در آخر دادش بهم
486
00:28:01,526 --> 00:28:02,759
وقتی ازت خبری نشد
487
00:28:02,760 --> 00:28:04,474
فکر کردم که توو دردسر افتادی
488
00:28:05,029 --> 00:28:06,997
نه. نه بدون دردسر
489
00:28:06,998 --> 00:28:08,432
،فقط خیلی سخته در حین جاسوسی
490
00:28:08,433 --> 00:28:11,334
مدام به مادرت زنگ بزنی
491
00:28:11,335 --> 00:28:13,170
خُب حال فین کجاست؟
داره نقش امپراطور رو
492
00:28:13,171 --> 00:28:15,272
واسه گله ی سگه هاش اجرا ميکنه؟
493
00:28:15,273 --> 00:28:16,840
،متاسفانه ممکنه فین
494
00:28:16,841 --> 00:28:18,675
دست برادرهات افتاده باشه
495
00:28:18,676 --> 00:28:21,511
اما من میخوام تو این قضیه بهش کمک کنم
496
00:28:21,512 --> 00:28:25,115
در حالي که من تحقيقاتم رو
روی "ربکا" انجام ميدم
497
00:28:25,116 --> 00:28:29,885
، اوه! پشت سر شیطان صحبت کنی
خود شیطان پيداش ميشه
498
00:28:29,886 --> 00:28:31,793
سلام، خواهر جان
499
00:28:32,356 --> 00:28:35,358
کول" ، واقعا خودتی"
500
00:28:35,359 --> 00:28:37,974
اون پوزخند رو خوب میشناسم
501
00:28:41,231 --> 00:28:44,191
سلام، مادر
502
00:28:44,192 --> 00:28:45,857
گمون کنم شما يه پيشنهاد دارين
503
00:28:48,438 --> 00:28:51,274
کيلب" اين ساعت شني رو به "استر" پيوند ميزنه"
504
00:28:51,275 --> 00:28:52,509
ساعت ما هم اثر اونو برعکس میکنه
505
00:28:52,510 --> 00:28:55,979
وقتی آخرین شن بیفته، "استر" سعی میکنه
ربکا" رو تو بدن تو بذاره"
506
00:28:55,980 --> 00:28:57,647
اون وقته که من طلسم رو از سمت تو به سمت "استر" تغییر جهت میدم
507
00:28:57,648 --> 00:28:59,215
قراره به قدر کافی سیگنال رو گیر بندازه
508
00:28:59,216 --> 00:29:01,782
تا اون مدل جادو عليه هيچکس عمل نکنه
509
00:29:01,948 --> 00:29:02,919
اگه جواب بده
510
00:29:02,920 --> 00:29:04,621
جواب ميده . وقتی که "ربکا" حمله کنه
511
00:29:04,622 --> 00:29:06,155
استر" نمی تونه اون رو در بدن تو قرار بده"
512
00:29:06,156 --> 00:29:07,964
يا خودش رو در جایی ديگه
513
00:29:07,965 --> 00:29:10,050
و مطمئن باشیم که "کیلب" طرف ماست؟
514
00:29:10,051 --> 00:29:12,197
طرف ماست . اون يه دزد و دروغ گو هست
515
00:29:12,223 --> 00:29:14,678
اما مثل "الايژا" حرفاش رو سبک نمی شُماره
516
00:29:17,166 --> 00:29:19,309
احتمالا از من انتظار نداری که
517
00:29:19,310 --> 00:29:21,337
سر از دست دادن یه زندگی ابدی موقع
چای خوردن حرف بزنم
518
00:29:21,813 --> 00:29:23,438
یکم از اون شراب قرمز بده
519
00:29:23,439 --> 00:29:24,673
520
00:29:27,877 --> 00:29:29,445
خُب، پیشنهادت چیه؟
521
00:29:29,446 --> 00:29:31,822
من فقط چيزی ـو که الان هم ميخوای بهت پيشنهاد ميکنم
522
00:29:31,823 --> 00:29:33,382
و از کجا ميدونی که اون چيه؟
523
00:29:33,383 --> 00:29:36,853
الايژا" زمانی خیلی خوشحال ـه که"
نظم و موسيقی هست
524
00:29:36,854 --> 00:29:41,591
کلاوس" وقتی که در کنترل و کانون توجه هاست
525
00:29:41,592 --> 00:29:47,463
اما تو تنها فرزند من هستی که قابلیت
،سرخوشی بی حد و اندازهای داری
526
00:29:47,464 --> 00:29:50,299
و زمانی خوشحالتری که بين انسان ها هستی
527
00:29:50,300 --> 00:29:53,669
،دیدم که چقدر مشتاق همچین زندگیای هستی
مشتاق عشق
528
00:29:53,670 --> 00:29:58,160
و خوشحال ترین لحظه من کِی هست، مادر؟
529
00:29:58,186 --> 00:30:00,075
وقتی که کاری که بهت گفته شده رو انجام میدی
530
00:30:05,781 --> 00:30:08,951
آرزوهامون در اينکار يکسان ـه ، دخترم
531
00:30:08,952 --> 00:30:13,255
،آرزوي من اينه که تو رو از اين طلسم آزاد کنم
و تو هم که ميخوای انسان باشی
532
00:30:13,256 --> 00:30:15,190
من حاضرم همه ی چيزهایی که شناختم رو بدم
533
00:30:15,191 --> 00:30:17,126
تا یک خاطره از چیزی که قبلاً بودم، به یاد بیارم
534
00:30:17,127 --> 00:30:20,954
قدرت رو واسه ضعف، نیرو رو واسه سُستی
535
00:30:20,955 --> 00:30:23,874
زندگی ابدی رو واسه زمان کوتاهی از زندگی انسانی
536
00:30:23,875 --> 00:30:27,669
انتخاب ساده ـست
537
00:30:27,670 --> 00:30:32,174
هزاران سال ديگه ندونی که چی ميخوای
538
00:30:32,175 --> 00:30:36,823
یا چند سال پربار رو داشته باشی
539
00:30:43,518 --> 00:30:48,924
خُب ، پس ، به سلامتی پايانِ يک دوره
540
00:30:48,925 --> 00:30:51,526
من پایه ام
541
00:30:51,527 --> 00:30:53,276
پس شروع کنیم
542
00:31:04,585 --> 00:31:06,102
داره جواب ميده
543
00:31:17,765 --> 00:31:19,788
اون چوب چه غلطی اينجا ميکنه؟
544
00:31:19,789 --> 00:31:23,161
وقتیکه همتون سر عقل بياين و
پيشنهادم رو قبول کنين
545
00:31:23,187 --> 00:31:25,268
بدن های خون آشامی ـتون رو نابود خواهم کرد
546
00:31:25,269 --> 00:31:27,595
مادر ، تو گفتی که واسه محافظت ازشون چوب رو ميخوای
547
00:31:27,596 --> 00:31:29,931
درسته ، اما نه واسه محافظت از بدن فعلی ـشون
548
00:31:29,932 --> 00:31:32,734
وقتیکه پیشنهاد من رو قبول کنن، من
...دو اشتباهم رو تصحیح میکنم
549
00:31:32,735 --> 00:31:34,027
نه
550
00:31:34,028 --> 00:31:35,970
به دنیا آوردن این موجود شرور
551
00:31:35,971 --> 00:31:38,473
و واگذاری بچههام به اون
552
00:31:38,474 --> 00:31:39,674
نه. قرارمون این نبود
553
00:31:39,675 --> 00:31:40,875
!طلسم رو متوقف کن
554
00:31:40,876 --> 00:31:43,111
طلسم الانش هم انجام شده
555
00:31:43,112 --> 00:31:44,779
من آمادش کرده بودم تا وقتیکه
556
00:31:44,780 --> 00:31:47,330
،ساعت شنی رو برمیگردونم
عملی بشه
557
00:31:56,524 --> 00:31:57,759
الان
558
00:31:57,760 --> 00:31:59,093
نه هنوز
559
00:31:59,094 --> 00:32:00,461
مادر، در موردش فکر کن
560
00:32:00,462 --> 00:32:01,696
تو اين بدن رو به دنيا آوردی
561
00:32:01,697 --> 00:32:02,897
نميتونی نابودش کنی
562
00:32:02,898 --> 00:32:05,500
من فقط پوست و گوشت ـِش رو نابود ميکنم
563
00:32:05,501 --> 00:32:08,769
روح زيبات در بدن يکی ديگه زندگی خواهد کرد
564
00:32:08,770 --> 00:32:12,707
يه موردِ خوب انتخاب کردم ، يه دختر زيبا ، قوی
565
00:32:12,708 --> 00:32:15,235
!مادر
566
00:32:15,236 --> 00:32:16,477
طلسم رو متوقف کن
567
00:32:16,478 --> 00:32:18,697
تو و اون پسر خائن ـِت
568
00:32:18,698 --> 00:32:21,282
نیک" ، قسم میخورم که چیزی در این باره نمیدونستم"
569
00:32:21,283 --> 00:32:24,452
اوه، خوبه، خوشحالم شما دو نفر بازم با هم دوست شدین
570
00:32:24,453 --> 00:32:27,855
شگفت زده بودم بدونم وقتی از اینجا دور بودی
چیکار میکردی
571
00:32:27,856 --> 00:32:28,957
حالا فهميدم
572
00:32:28,958 --> 00:32:31,492
طلسم لعنتی رو متوقفش کن
573
00:32:31,493 --> 00:32:33,127
متأسفانه اينکار غير ممکن ـه
574
00:32:33,128 --> 00:32:34,963
همه چيز ممکن ـه
575
00:32:34,964 --> 00:32:36,497
بجاش منو بگير -
! نيک" , نه" -
576
00:32:36,498 --> 00:32:39,738
فقط وقتی ميتونی پيشنهاد من رو قبول کنی که من پيشنهادی واسه دادن داشته باشم
577
00:32:39,764 --> 00:32:41,669
متأسفانه ، تو هيچ چاره ای واسم
578
00:32:41,670 --> 00:32:44,514
جز اينکه با "مايکل" قول و قرار بزارم نذاشتی
579
00:32:44,515 --> 00:32:46,850
مایکل" ؟"
580
00:32:46,851 --> 00:32:52,042
وقتی "فین" و "کول" گم شدند، به یک متحد جدید
نیاز داشتم
581
00:32:52,068 --> 00:32:55,231
همه ی چیزی که اون میخواد این بود که
تو رو خودش با دستاش بکُشه
582
00:32:58,074 --> 00:33:01,588
کول" ، میخواستم بهت بگم که چوب رو به پدرت برسونی"
583
00:33:01,589 --> 00:33:04,825
اما به نظر وفاداریت متزلزل شده
584
00:33:04,826 --> 00:33:07,162
"طلسم رو متوقف کن ، "استر
585
00:33:07,163 --> 00:33:08,872
نه . اشکالی نداره , "نيک" . از عهده اش بر ميام
586
00:33:08,873 --> 00:33:10,540
!پس باز هم میخوای منو بکُشی
587
00:33:10,541 --> 00:33:13,434
پس بايد بدونی که من قبلا بدن بعدي ـمو
انتخاب کردم
588
00:33:13,435 --> 00:33:14,934
!الان
589
00:33:25,431 --> 00:33:27,246
! "کمی"
590
00:33:29,182 --> 00:33:30,600
! "ربکا"
591
00:33:39,323 --> 00:33:41,927
جواب داد ؟ -
هيچی نميدونم -
592
00:34:11,188 --> 00:34:14,308
کمی" هنوز بیدار نشده"
593
00:34:14,309 --> 00:34:15,910
وقتی بیدار شد، باید از منطقه
خارج ـِش کنیم
594
00:34:15,911 --> 00:34:18,579
.جاش اینجا امن نیست
یکی "فین" رو آزاد کرده
595
00:34:18,580 --> 00:34:21,651
مادرم از "مايکل" استفاده ميکنه تا
کارای کثيف ـِش رو بکنه
596
00:34:29,023 --> 00:34:30,523
کمیل" ؟"
597
00:34:35,671 --> 00:34:39,711
یه هو عاشق این اسم احمقانه شدم
598
00:34:55,608 --> 00:34:58,351
من نتونستم طلسم رو متوقف کنم
599
00:34:59,987 --> 00:35:01,858
لطفا بگو که مادرت مُرده
600
00:35:04,158 --> 00:35:07,282
من و "ربکا" از قبل اقدامات احتياطی اضافی
انجام داديم
601
00:35:07,283 --> 00:35:10,396
استر" دقیقاً همونجاییه که باید باشه"
602
00:35:13,200 --> 00:35:15,736
تو چرا اينقدر خوشحال و سر حالی؟
603
00:35:15,737 --> 00:35:21,675
یادت ـه بهت گفتم "ربکا" تو سال 1914 یه لطفی بهم کرد؟
604
00:35:21,676 --> 00:35:25,675
اون قسم خورد به کلاوس نگفته که من الماس
رو پس گرفتم
605
00:35:25,676 --> 00:35:28,081
من راست ـِش يه خورده اهل شوخی بيجا بودم
606
00:35:37,650 --> 00:35:40,148
تو با برادر من هستی
607
00:35:40,149 --> 00:35:41,361
يه نصحيت بهت کنم
608
00:35:41,362 --> 00:35:44,497
، يه جادوگر به دوست داشتنی تو
نبايد با "کول" قرار بزاره
609
00:35:44,498 --> 00:35:47,901
اوه، ما به معنای واقعی باهم نیستیم
610
00:35:47,902 --> 00:35:49,435
میتونی افراد بهتری پیدا کنی
611
00:36:01,648 --> 00:36:04,284
همونطور که ميدونيد ، وقتي "مايکلسون" ها
612
00:36:04,285 --> 00:36:07,420
به "لوئيزيانا" اومدن ، ما به همراه خودمون
613
00:36:07,421 --> 00:36:09,677
سُنت فصل آتش بازی رو آورديم
614
00:36:09,678 --> 00:36:12,388
،حالا ما از تعدادی از شما میخوایم
615
00:36:12,389 --> 00:36:14,994
که به ما در این سُنت خانوادگی بپیوندید
616
00:36:15,020 --> 00:36:18,478
که نوشتن آرزوها براي يکديگر و سوزاندشان برای شانس و اقبال هست ، بپيونديد
617
00:36:18,479 --> 00:36:23,233
تعطيلات زمانی براي گراميداشت خانواده و دوستان هست
618
00:36:23,234 --> 00:36:26,027
مخصوصا در اين زمان
619
00:36:26,028 --> 00:36:27,987
که خیانت به شدت افزایش یافته
620
00:36:27,988 --> 00:36:31,611
تا بدونیم هنوز هم هستن کسانی که بشه
بهشون اعتماد کرد
621
00:36:31,612 --> 00:36:35,473
به سلامتی ـت ، خواهر گلم
622
00:36:35,579 --> 00:36:37,517
!"به سلامتی "ربکا
623
00:36:37,518 --> 00:36:39,150
!"به سلامتی "ربکا
624
00:36:46,343 --> 00:36:51,594
خانم ها و آقايون بخاطر مزاحمت ـم
عذر خواهی ميکنم
625
00:36:51,595 --> 00:36:53,532
"اما جشن های خانواده ی "مايکلسون
626
00:36:53,533 --> 00:36:56,599
مگه ميشه بدون کمی مشاجره و دعوا باشه؟
627
00:36:56,600 --> 00:36:59,171
628
00:37:01,260 --> 00:37:03,476
قرن هاست که اون کار رو بهش بدهکارم
629
00:37:03,477 --> 00:37:07,046
امروز ، تونستم لطف ـِش رو جبران کنم
630
00:37:07,047 --> 00:37:08,981
اوه ، نگران نباش ، عزيزم
631
00:37:08,982 --> 00:37:11,350
قرار نيست که به خواهرم آسيبی برسه
632
00:37:11,351 --> 00:37:15,387
راستش "آنجلیکا بارکر" رو آماده نکردم
633
00:37:15,388 --> 00:37:16,822
یکی دیگه رو آماده کردم
634
00:37:16,823 --> 00:37:19,558
چي؟ چه کَسی ـو؟
635
00:37:19,559 --> 00:37:21,833
یه ذره داستانی داره
636
00:37:21,834 --> 00:37:23,796
ببین، کلاوس فقط منُ
637
00:37:23,797 --> 00:37:25,698
واسه دزديدن الماس تنبيه نکرد
638
00:37:25,699 --> 00:37:28,067
اون دوستای جادوگرم رو هم تنبیه کرد
639
00:37:28,068 --> 00:37:31,337
اون ها رو توی "کلبه ی فالینِ بیوه" زندانی کرد
640
00:37:31,338 --> 00:37:33,839
،در طول این چندین دهه
اونجا کاملا از دست رفته بود
641
00:37:33,840 --> 00:37:37,910
مجموعهای واسه کارهای جادوگری شده بود
642
00:37:37,911 --> 00:37:39,678
مطمئنم که "ربکا" در زندانی که "کلاوس" ساخته
643
00:37:39,679 --> 00:37:42,281
خيلی راحت خواهد بود
644
00:37:42,282 --> 00:37:43,849
تو اينکارو نکردی
645
00:37:43,850 --> 00:37:47,853
چرا کردم ، و گذشته از اون
646
00:37:47,854 --> 00:37:49,684
با گم شدن "ربکا" ، "کلاوس" سرش گرم میشه
647
00:37:49,850 --> 00:37:52,779
اونوقت میتونیم کاری که شروع کردیم
رو تموم کنیم
648
00:37:56,461 --> 00:37:59,364
قسم ميخوری که اون صحيح و سالم ـه؟
649
00:37:59,365 --> 00:38:01,767
کاملا
650
00:38:01,768 --> 00:38:03,769
با توجه به اينکه امروز
651
00:38:03,770 --> 00:38:09,337
،بهترین روزی ـه که تو دو قرن اخیر داشتم
یه آرزو واست کردم
652
00:38:11,971 --> 00:38:14,008
چشمهاتو ببند
653
00:38:39,771 --> 00:38:43,641
سلام ، مادر
654
00:38:43,642 --> 00:38:45,792
تو چيکار کردی؟
655
00:38:45,793 --> 00:38:48,231
تو من رو به اون "مایکل" ـه خونخوار فروختی
656
00:38:48,257 --> 00:38:50,148
مثل اينکه من چيزی بيشتر از يه برده نيستم
657
00:38:50,149 --> 00:38:54,050
و بعد از من می پُرسی که چيکار کردم
658
00:38:54,051 --> 00:38:58,022
من کاری کردم که هر پسر خوبی انجام ميده ، مادر
659
00:38:58,023 --> 00:39:02,600
من از والدین ـَم الگو برداری کردم
660
00:39:02,601 --> 00:39:04,767
تو بهم یاد دادی که چطور باید باهات رفتار کنم
661
00:39:07,151 --> 00:39:10,295
الان ديگه بايد يه خورده حس عصبانيت و دستپاچگی بهت دست بده
662
00:39:10,321 --> 00:39:12,400
وقتی در حال تبديل شدن هستی اين اتفاق ميافته
663
00:39:16,941 --> 00:39:19,877
نه
664
00:39:19,878 --> 00:39:21,973
اين غير ممکنه
665
00:39:21,999 --> 00:39:23,287
اما هست
666
00:39:23,288 --> 00:39:25,116
میبینی ، احتمالا فکر میکردی
یک قدم از ما جلوتری
667
00:39:25,117 --> 00:39:28,653
"اما حقیقت این ـه که "ربکا
دو قدم از تو جلوتر بود
668
00:39:28,654 --> 00:39:31,656
و من چه زمانی خوشحال ترم ، مادر؟
669
00:39:31,657 --> 00:39:33,657
وقتی کاری که بهت ميگن رو انجام ميدی
670
00:39:38,362 --> 00:39:39,595
شراب
671
00:39:39,596 --> 00:39:41,879
تو با خونِ خونآشام توو بدن ـِت مُردی
672
00:39:42,045 --> 00:39:43,975
، يه نکته ی ضریفی در اينکار هست
چون همونطور که ميدونی
673
00:39:43,976 --> 00:39:49,940
همزمان نمیتونی هم خون آشام باشی
و هم جادوگر
674
00:39:49,941 --> 00:39:54,512
پس یا میتونی چیزی که خیلی ازش تنفر داری، باشی
675
00:39:54,513 --> 00:39:56,486
يا میتونی بمیری
676
00:40:02,355 --> 00:40:03,951
... انتخاب با خودت ـه
677
00:40:06,168 --> 00:40:08,859
که بيشتر از انتخاب هایی ـه که
تا حالا به ما دادی
678
00:40:47,064 --> 00:40:49,398
مَرده و قولش
679
00:41:42,151 --> 00:41:44,679
بذار بیام بیرون
680
00:41:44,680 --> 00:41:46,489
!کسی نیست
681
00:41:46,490 --> 00:41:49,158
کول" لعنتی"
682
00:41:49,159 --> 00:41:52,161
من نبايد اينجا باشم
683
00:41:52,162 --> 00:41:54,797
! من "ربکا مايکلسون"ـم
684
00:41:54,798 --> 00:41:57,967
! من "ربکا مايکلسون"ـم
685
00:41:57,968 --> 00:42:00,001
! بزارید بيام بيرون
! من "ربکا مايکلسون"ـم
686
00:42:00,002 --> 00:42:02,895
کاریـــ از آروین و علیــ پـاکـبـاز
artetta_1392@yahoo.com
alipakbazz@gmail.com
687
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
www.worldsubtitle.in