1 00:00:02,095 --> 00:00:03,529 ..آنچه گذشت 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,629 این شهر یه زمانی خونه‌ی من بود، میخوام پسش بگیرم 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,301 جامعه‌ی ما مورد حمله قرار گرفته 4 00:00:08,302 --> 00:00:10,102 جادوگرای زنده شده با قدرت بیکران؟ 5 00:00:10,103 --> 00:00:11,261 برداشت همینه 6 00:00:11,262 --> 00:00:13,430 چهار تا دختر قرار بود بمیرن و 7 00:00:13,431 --> 00:00:14,707 دوباره زنده بشن 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,709 یه نفر اون قدرت رو دزدیده 9 00:00:16,710 --> 00:00:18,544 من معتقدم وقتی یه نفر رو دست داری 10 00:00:18,545 --> 00:00:20,713 و در عوض اون شخص هم تورو دوست داشته باشه 11 00:00:20,714 --> 00:00:22,147 فقط از یه طریق آسیب پذیر میشی 12 00:00:22,148 --> 00:00:24,116 سلست، اون بخاطر من مرد 13 00:00:24,117 --> 00:00:25,651 ممنون میشم اگه من رو با اسم واقعی‌ـم صدا بزنید 14 00:00:26,150 --> 00:00:27,253 سلست 15 00:00:27,254 --> 00:00:28,921 هیلی چی؟ 16 00:00:28,922 --> 00:00:30,089 خیانت من از احساساتت به اون دختر 17 00:00:30,090 --> 00:00:31,791 کمتر به این خونواده ضرر میزنه 18 00:00:31,792 --> 00:00:33,526 این خنجر حاوی‌ـه 19 00:00:33,527 --> 00:00:35,126 همه‌ی قدرتی‌ـه که از خون‌آشام ها برداشت کردم 20 00:00:35,127 --> 00:00:36,594 کارهایی از کشتن هم بدتر میتونه بکنه 21 00:00:36,595 --> 00:00:38,705 و برای آخرین پیشکشی آماده‌ای؟ 22 00:01:16,869 --> 00:01:18,369 یکی کمکم کنه 23 00:01:20,272 --> 00:01:22,174 از همه‌ی شما ممنون که تشریف اوردید 24 00:01:22,175 --> 00:01:24,842 خیلی بیشتر از اینا ارزش داره 25 00:01:24,843 --> 00:01:28,013 امروز برای اولین خدمات اجتماعی کلیسای تازه تأسیسمون 26 00:01:28,014 --> 00:01:30,182 جمع شدیم 27 00:01:30,183 --> 00:01:32,968 سینت آنز" بلاخره میتونه قلب جامعه‌مون باشه" 28 00:01:32,969 --> 00:01:36,054 جایی که میتونیم به عنوان مردمی متحد 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,555 دور هم جمع شیم 30 00:01:37,556 --> 00:01:42,326 اینجا، در این ساعت، برای ستایش و سپاسگزاری از خدا 31 00:01:42,327 --> 00:01:43,770 جمع شدیم 32 00:01:45,864 --> 00:01:49,967 حوادثی که در کلیسای ما اتفاق افتادند غم انگیز بودند 33 00:01:49,968 --> 00:01:51,669 مشکلیه؟ 34 00:01:51,670 --> 00:01:52,904 نه 35 00:01:52,905 --> 00:01:54,406 پس توجه کن 36 00:01:54,407 --> 00:01:56,508 قراره مثل اعضا های فداکار به نظر بیایم 37 00:01:56,509 --> 00:01:59,476 و این امیدی‌ـه که تو قلب‌هامونه 38 00:01:59,477 --> 00:02:03,315 و به کمک جمعی از بانی هایی که باعث شدند 39 00:02:03,316 --> 00:02:05,208 امروز اینجا باشیم 40 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 پس با روحی نو و قوی‌تر 41 00:02:07,879 --> 00:02:11,923 وقف شده در صلح و آرامش 42 00:02:11,924 --> 00:02:14,159 و عشق جمع شدیم، آمین 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,360 آمین 44 00:02:16,361 --> 00:02:19,229 از هر قبری به خوبی مراقبت میشه 45 00:02:19,230 --> 00:02:21,733 خانواده ها با نشون دادن رحمت و عطوفت به رفتگانشون 46 00:02:21,734 --> 00:02:23,201 ..احترام میزارن 47 00:02:23,202 --> 00:02:25,035 کسی اونجاست؟ 48 00:02:25,036 --> 00:02:27,038 ،این قبر متعلق به خانواده‌ی دووروست 49 00:02:27,039 --> 00:02:28,773 سرتاسر محله بخاطر ارتباط قوی جادوگری‌شون 50 00:02:28,774 --> 00:02:30,008 مشهور بودند 51 00:02:30,009 --> 00:02:31,876 !تورو خدا کمکم کنید 52 00:02:31,877 --> 00:02:35,145 ،و اگه از نزدیک بهش نگاه کنید این آجرها بهمون میگن که 53 00:02:35,146 --> 00:02:36,714 یکی از افراد خونواده اخیراً 54 00:02:36,715 --> 00:02:37,915 فوت کرده 55 00:02:41,586 --> 00:02:43,521 !بیارینم بیرون 56 00:02:59,403 --> 00:03:00,931 !سلام مونیک 57 00:03:03,541 --> 00:03:05,894 به سرزمین زنده ها خوش اومدی 58 00:03:09,518 --> 00:03:13,783 تيم ترجمه ايران‌فيلم و ماي‌دات‌آي‌آر‌آر تقديم مي‌کند Negar9171 حسين اميري و این قسمت : شهر هلالی شکل 59 00:03:27,131 --> 00:03:28,875 چی شده؟ چه خبره؟ 60 00:03:31,969 --> 00:03:33,797 این یه معجزه‌ست 61 00:03:38,309 --> 00:03:40,554 مونیک؟ 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,102 ..تو زنده‌ای 63 00:03:54,825 --> 00:03:56,660 خطبه‌ی دوست داشتنی‌ای بود، پدر 64 00:03:56,661 --> 00:03:58,295 کاملاً وحی آمیز 65 00:03:58,296 --> 00:03:59,830 فکر نمیکردم بیاین پیشمون 66 00:03:59,831 --> 00:04:02,232 آه، ما دنبال اطلاعاتی از منابع شما بودیم 67 00:04:02,233 --> 00:04:04,119 طی حمله اخیر فرانسوی‌ها 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,969 افراد من گوشاشونو تیز کردن 69 00:04:05,970 --> 00:04:08,238 با این حال] هیچکس نشونه‌ای از اینکه اسمش چیه] 70 00:04:08,239 --> 00:04:10,139 نه دیده نه شنیده 71 00:04:10,140 --> 00:04:11,808 بهش میگن پدر توندِی 72 00:04:11,809 --> 00:04:12,976 و همین حالاشم با قدرتی که از 73 00:04:12,977 --> 00:04:14,311 روح هایی که تو قبرستون دفن کردم 74 00:04:14,312 --> 00:04:15,846 کش رفته تو خیابونا سرگردونه 75 00:04:15,847 --> 00:04:17,080 پس اگه برات اشکالی نداره 76 00:04:17,081 --> 00:04:18,281 یخورده گوشاتو تیز تر کن 77 00:04:18,282 --> 00:04:20,651 یا میتونم از هرچی که 78 00:04:20,652 --> 00:04:22,785 جنگ بین گونه‌ی شما و گونه‌ی اون 79 00:04:22,786 --> 00:04:24,288 داره با هم قاطی میکنه، فاصله بگیرم، قبل از این که 80 00:04:24,289 --> 00:04:26,023 ..خودم رو داخلش ببینم 81 00:04:26,024 --> 00:04:28,024 میخواستم از اینکه کلیسا رو سر و پا نگه داشتی 82 00:04:28,025 --> 00:04:29,259 بهت تبریک بگم 83 00:04:29,260 --> 00:04:30,861 فکر کنم وقت خوبی نباشه 84 00:04:30,862 --> 00:04:32,063 از دیدنت خوشحالم، مارسل 85 00:04:33,730 --> 00:04:35,297 کمی 86 00:04:36,666 --> 00:04:38,502 خب، اینجوری بهم نگاه نکنید 87 00:04:38,503 --> 00:04:40,069 من که داشتم دورش میکردم 88 00:04:43,040 --> 00:04:45,140 بله دیِگو، چی داری برام؟ 89 00:04:45,141 --> 00:04:48,478 آه.. یه مورد ویژه داریم 90 00:04:48,479 --> 00:04:50,499 میشه برام خوب توضیح بدی 91 00:04:52,048 --> 00:04:54,718 یا مشکلات جادوگری‌مون تموم شده 92 00:04:54,719 --> 00:04:57,821 یا روز از نو روزی از نو 93 00:04:57,822 --> 00:05:00,390 مارسل 94 00:05:00,391 --> 00:05:01,593 پدر 95 00:05:04,361 --> 00:05:05,761 خدا به همراهتون 96 00:05:07,397 --> 00:05:09,498 متشکرم، خدا به همراهتون 97 00:05:10,700 --> 00:05:12,501 ..ممنونم، خدا به همراه 98 00:05:12,502 --> 00:05:14,737 اوه، بهش شک دارم، ولی این خیال رو درک میکنم 99 00:05:14,738 --> 00:05:16,038 باستیانا 100 00:05:16,039 --> 00:05:20,075 101 00:05:20,076 --> 00:05:22,412 سلام من رو به برادرزاده‌ت شان برسون 102 00:05:22,413 --> 00:05:24,746 وقتی تو جهنم دیدیش 103 00:05:33,723 --> 00:05:35,669 چیزی میخوای برات بیارم داداش؟ 104 00:05:35,670 --> 00:05:38,394 شاید یه ذره‌بینی، دوربینی؟ 105 00:05:38,395 --> 00:05:39,861 تو نظریه‌ای داری که بخوای 106 00:05:39,862 --> 00:05:41,164 باهامون در میون بزاری، نیکلاوس؟ 107 00:05:41,165 --> 00:05:42,665 قبلاًها وقتی جادوگرا میخواستن 108 00:05:42,666 --> 00:05:43,666 تهدیدت کنن، فقط یه مرغ میکشتن و 109 00:05:43,667 --> 00:05:45,200 میذاشتن جلو در خونه‌ت 110 00:05:45,201 --> 00:05:46,803 این تقریباً یه مرغ گنده و بدیمن‌ـه 111 00:05:46,804 --> 00:05:48,136 نیست مگه؟ 112 00:05:48,137 --> 00:05:49,572 پدر توندِی ربکا رو 113 00:05:49,573 --> 00:05:51,439 ،به راحتی شکست داد 114 00:05:51,440 --> 00:05:52,942 تقریبا ما دوتا رو هم همینطور 115 00:05:52,943 --> 00:05:56,111 خب اگه اون قرار بود سگ دست‌آموزشون باشه 116 00:05:56,112 --> 00:05:57,780 چرا مرده‌ی اونو توی حیاط جلویی‌مون گزاشتن؟ 117 00:05:57,781 --> 00:05:59,248 خب چرا هیچکدومتون خوشحال نیستید 118 00:05:59,733 --> 00:06:01,517 اینو داشته باشین.. امروز دختری که 119 00:06:01,518 --> 00:06:02,752 واقعاً با انفجار از قبر بیرون اومده 120 00:06:02,753 --> 00:06:04,052 درحالی که سابین داشته اونو از 121 00:06:04,053 --> 00:06:06,321 شهر مردگان بر میگردونده 122 00:06:06,322 --> 00:06:08,723 مونیک دوورو بود 123 00:06:08,724 --> 00:06:10,425 چی؟ 124 00:06:10,426 --> 00:06:11,560 ،توریست‌ها فکر کردن یه بخشی از نمایشه 125 00:06:11,561 --> 00:06:12,895 اما جادوگرا یجوری دارن خوشحالی میکنن که انگار 126 00:06:12,896 --> 00:06:15,064 این یجور معجزه‌ی کوفتیه 127 00:06:15,065 --> 00:06:16,799 ،شایدم هم باشه، اونا همه‌ی امیدشون رو از دست داده بودن 128 00:06:16,800 --> 00:06:19,135 اما الان یهو یه دختر قربانی شده زنده میشه 129 00:06:19,136 --> 00:06:21,070 ..ما هم همینطوری داوینا رو زنده میکنیم 130 00:06:21,071 --> 00:06:23,138 با کشتن جادوگری که جاشو گرفته 131 00:06:23,139 --> 00:06:25,774 ..من یه نظریه‌ای دارم که کدومشو میتونه باشه 132 00:06:27,276 --> 00:06:29,644 سلست، خب بایدم باشه 133 00:06:29,645 --> 00:06:31,380 داوینا سعی میکرد بهمون بگه 134 00:06:31,381 --> 00:06:32,934 نقاشی سلست رو می‌کشید 135 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 بهمون هشدار میداد که شیطان بزرگی تو راهه 136 00:06:38,287 --> 00:06:41,556 اول پدر توندِی برمیگرده تا حسابارو صاف کنه 137 00:06:41,557 --> 00:06:43,892 حالاهم عشق مقتول جنابعال برگشته 138 00:06:43,893 --> 00:06:46,795 این حمله‌ی جادوگرا به خون‌آشام‌ها نیست 139 00:06:46,796 --> 00:06:49,826 دارن بهمون اعلام جنگ میکنن 140 00:06:53,998 --> 00:06:56,972 برای اسکاچ که زود نیست، هست؟ 141 00:06:56,973 --> 00:06:59,208 با در نظر گرفتن تموم حقّه‌های جادوگرا و 142 00:06:59,209 --> 00:07:01,610 نیرنگ های در جریان ‌شون 143 00:07:01,611 --> 00:07:03,679 ،آره،اگه قراره یکیمون رانندگی کنه 144 00:07:03,680 --> 00:07:05,147 کاملاً زوده 145 00:07:05,148 --> 00:07:07,682 بامزه بود، من برنامه ندارم جایی برم 146 00:07:07,683 --> 00:07:10,013 اون اینجا جاش امن نیست 147 00:07:11,954 --> 00:07:13,655 باید هیلی رو ببری خونه باغ تا 148 00:07:13,656 --> 00:07:15,356 این ماجرا تموم بشه 149 00:07:15,357 --> 00:07:16,825 نگران هیلی هستی یا 150 00:07:16,826 --> 00:07:18,827 به هر حال، به من اعتماد داری؟ 151 00:07:18,828 --> 00:07:21,063 خیلی واضحه، چون بهت اعتماد دارم 152 00:07:21,064 --> 00:07:23,098 دارم ازت میخوام که این کارو بکنی 153 00:07:23,099 --> 00:07:24,633 ..خب اینم یه ایده‌ی جدید 154 00:07:24,634 --> 00:07:26,434 چرا نمیذاری هیلی واسه خودش تصمیم بگیره؟ 155 00:07:26,435 --> 00:07:29,671 چرا داری سرنوشت‌شو رقم میزنی؟ 156 00:07:29,672 --> 00:07:31,206 خودت میدونی چرا 157 00:07:31,207 --> 00:07:33,141 پس شاید بهتر باشه خودت ببریش 158 00:07:33,142 --> 00:07:35,076 خب، این من رو خیلی ریا کار نشون میده 159 00:07:35,077 --> 00:07:37,011 که تو من رو بخاطرش متهم کردی 160 00:07:37,012 --> 00:07:40,482 ربکا، من نمی تونم احساساتم رو قانونگذاری کنم 161 00:07:40,483 --> 00:07:43,250 ..رفتارم رو، به هر حال 162 00:07:44,486 --> 00:07:47,922 پس میشه لطفاً برام این کارو بکنی؟ 163 00:07:50,859 --> 00:07:52,827 میدونی که مامان گرگه دوست داره بهش بگن که 164 00:07:52,828 --> 00:07:54,696 چی کار کنه 165 00:07:54,697 --> 00:07:57,699 ،اون از این وضعیت خوشش نمیاد 166 00:07:57,700 --> 00:07:59,666 ..ولی برات این کارو میکنم 167 00:08:01,069 --> 00:08:02,604 اگه فقط باعث بشه این جنگ و دعوای مسخره‌ی 168 00:08:02,605 --> 00:08:04,484 ما دوتا تموم شه 169 00:08:13,081 --> 00:08:15,116 خیال کردی چه غلطی داری میکنی؟ 170 00:08:15,117 --> 00:08:16,583 گوش کن، همه دارن فرار میکنن، دنبالِ 171 00:08:16,584 --> 00:08:18,086 جادوگرای زنده شده هستن 172 00:08:18,087 --> 00:08:20,722 تو همین اوضاع و احوال فکر کنم یکیشون رو تو کلیسا دیدم 173 00:08:20,723 --> 00:08:22,123 ژنوی 174 00:08:22,124 --> 00:08:23,558 ها؟ 175 00:08:23,559 --> 00:08:24,993 مطمئن نیستم 176 00:08:24,994 --> 00:08:26,294 فقط یه گوشه چشم بهش انداختم 177 00:08:26,295 --> 00:08:27,728 چون با کلاوس بودم 178 00:08:27,729 --> 00:08:30,031 ولی شبیه‌ش بود 179 00:08:30,032 --> 00:08:32,567 و من و تو میدونم که باید یه دلیلی واسه 180 00:08:32,568 --> 00:08:34,067 برگشتنش داشته باشه 181 00:08:34,068 --> 00:08:36,137 ،کلی کار ناتموم 182 00:08:36,138 --> 00:08:39,102 کلی رمز و رازی که من و تو نمیخوایم فاش بشن 183 00:08:41,709 --> 00:08:43,778 باید هیلی رو ببرم خونه باغ 184 00:08:43,779 --> 00:08:47,280 تو باید ژنوی رو پیدا کنی و تمومش کنی 185 00:08:47,281 --> 00:08:49,446 مثل دفه‌ی قبلی که تمومش کردیم 186 00:08:55,590 --> 00:08:56,957 چای، لطفاً 187 00:09:09,870 --> 00:09:11,071 سرم شلوغه 188 00:09:11,072 --> 00:09:12,540 کمی، فقط بهم گوش کن 189 00:09:12,541 --> 00:09:14,308 میدونی، به افتتاحیه‌ت اومدم چون 190 00:09:14,309 --> 00:09:15,542 میخواستم جبران کنم 191 00:09:15,543 --> 00:09:17,778 بعد دیدمت، داری با کلاوس حرف میزنی 192 00:09:17,779 --> 00:09:20,313 توی فضای آزاد، انگار یه چیز عادی‌ـه 193 00:09:20,314 --> 00:09:21,314 تو محله 194 00:09:21,315 --> 00:09:22,916 خب یه چیز عادی‌ـه 195 00:09:22,917 --> 00:09:24,585 طی سه قرن گذشته 196 00:09:24,586 --> 00:09:26,153 اُکلُنِل" ها همیشه در تلاش بودند تا آرامش رو حفظ کنن" 197 00:09:26,154 --> 00:09:27,988 داستان‌های خونوادگی رو نگه‌دار واسه بعد 198 00:09:27,989 --> 00:09:30,089 همش دروغ پشت دروغه 199 00:09:30,090 --> 00:09:32,780 کمی، نوش.. نوشیدنی برام بریز 200 00:09:32,781 --> 00:09:35,742 باید یه چیزی بهت بگم 201 00:09:48,837 --> 00:09:51,145 عمو کیِران، چی شده؟ 202 00:09:51,146 --> 00:09:53,279 تو دردسر افتادم 203 00:09:53,280 --> 00:09:57,184 اتفاقی که برای برادرت شان افتاده 204 00:09:57,185 --> 00:09:59,152 داره برای من اتفاق میفته 205 00:09:59,153 --> 00:10:00,934 چی؟ 206 00:10:03,123 --> 00:10:04,854 207 00:10:07,628 --> 00:10:10,329 ببین، آه، من طلسم شدم 208 00:10:11,431 --> 00:10:14,500 نمیدونم از کِی شروع شده 209 00:10:14,501 --> 00:10:16,403 وایسا، چند نفرو میشناسم 210 00:10:16,404 --> 00:10:19,005 ..باید یجور.. چه میدونم 211 00:10:19,006 --> 00:10:20,439 ..پادزهری باشه یا 212 00:10:20,440 --> 00:10:23,844 کمی، باید بهم یه قولی بدی 213 00:10:23,845 --> 00:10:26,479 وقتی اوضاع ناجور شد 214 00:10:26,480 --> 00:10:29,415 باید تا اونجایی که میتونی از من دور باشی 215 00:10:29,416 --> 00:10:31,218 !نه، نه 216 00:10:31,219 --> 00:10:33,253 باید یه راهایی باشه 217 00:10:33,254 --> 00:10:35,021 معلومه که هست 218 00:10:35,022 --> 00:10:37,456 ،اگه میخوای جون عموت رو نجات بدی 219 00:10:37,457 --> 00:10:42,261 ..تنها کاری که باید بکنی اینه که این رو بگیری و 220 00:10:42,262 --> 00:10:45,436 مطمئن بشی میره تو قلب کلاوس مایکلسون 221 00:10:58,142 --> 00:10:59,643 فکر کردم مجبور میشم تو رو 222 00:10:59,644 --> 00:11:02,013 با گریه و زاری لنگان لنگان بکشونمت مزرعه 223 00:11:02,014 --> 00:11:03,548 آره خب هممون میخوایم از من و بچه مراقبت کنیم 224 00:11:03,549 --> 00:11:04,782 نه؟ 225 00:11:04,783 --> 00:11:06,550 هی، من طرف توام، یادته؟ 226 00:11:06,551 --> 00:11:08,501 خب که چی؟ 227 00:11:09,854 --> 00:11:11,889 ربکا امشب ماه کامله 228 00:11:11,890 --> 00:11:14,058 که چی؟ توله داری، نمیتونه تبدیل شی 229 00:11:14,059 --> 00:11:16,227 آره، ولی میخواستم چند نفر رو 230 00:11:16,228 --> 00:11:17,794 دعوت کنم 231 00:11:17,795 --> 00:11:19,396 چرا که نه 232 00:11:19,397 --> 00:11:21,265 هر گرگینه‌ی خون قرمز آمریکایی امشب 233 00:11:21,266 --> 00:11:23,267 تبدیل میشه به یه کپه پشم با دندون‌های تیز 234 00:11:23,268 --> 00:11:25,235 ..در حالی که قبیله‌ی نفرین شده‌ی جنابعالی 235 00:11:25,236 --> 00:11:27,705 انسان میمونن، فقط برای چند ساعت 236 00:11:27,706 --> 00:11:29,273 و تا ماه کامل بعدی دیگه تکرار نمیشه 237 00:11:29,274 --> 00:11:33,311 "درنتیجه از جاش خواستم به "ایو" توی "بایو 238 00:11:33,312 --> 00:11:34,745 پیغام برسونه 239 00:11:34,746 --> 00:11:37,447 جاش هنوز نمرده؟ خب دیگه دمش گرم 240 00:11:37,448 --> 00:11:40,116 دوست دارم داستان زنده موندنشو بشنوم 241 00:11:40,117 --> 00:11:42,085 این دیگه کدوم خریه؟ 242 00:11:42,086 --> 00:11:45,371 بشکه هارو بزارشون پشت، باشه؟ 243 00:11:47,324 --> 00:11:48,826 باشه 244 00:11:48,827 --> 00:11:50,194 اینطور که معلومه واسه اوردن بشکه ها 245 00:11:50,195 --> 00:11:52,029 منتظره اجازه‌ی من نبودی 246 00:11:52,030 --> 00:11:54,431 گوش کن، همتون میخواین جام امن باشه، باشه 247 00:11:54,432 --> 00:11:55,933 هرچی که گفتین انجام میدم 248 00:11:55,934 --> 00:11:58,502 مثل یه دوشیزه تو برج شیشه‌ای میشم 249 00:11:58,503 --> 00:12:00,471 ولی امشب یه شب تو این سی روزه که 250 00:12:00,472 --> 00:12:02,206 میتونم خونوادم رو ببینم 251 00:12:02,207 --> 00:12:05,058 حالا میخوای دنبالم کن، بنداز منو تو اتاقم، یا 252 00:12:05,059 --> 00:12:08,345 میتونی کمکم کنی 253 00:12:08,346 --> 00:12:10,113 یه مهمونی کوفتی بگیرم 254 00:12:18,155 --> 00:12:19,489 الایژا 255 00:12:19,490 --> 00:12:22,458 این لذت بزرگ رو مدیون چیَم؟ 256 00:12:22,459 --> 00:12:24,528 خونوادم میون جادوگرا 257 00:12:24,529 --> 00:12:26,163 یه هم پیمان نیاز دارن، و تو هم که قبلاً 258 00:12:26,164 --> 00:12:27,764 کمکمون کردی 259 00:12:27,765 --> 00:12:29,266 شاید باهم بتونیم دعوا های بی‌مورد رو 260 00:12:29,267 --> 00:12:30,541 دور کنیم 261 00:12:30,542 --> 00:12:33,936 شـــایـــــد! حاضر بشن یه معامله‌ای بکنن 262 00:12:33,937 --> 00:12:35,972 اگه با الایژای نجیب ما باشه 263 00:12:35,973 --> 00:12:38,375 اما هیچ صلحی در کار نیست تا وقتی که 264 00:12:38,376 --> 00:12:39,575 کلاوس باشه 265 00:12:39,576 --> 00:12:40,811 همه‌ش بخاطر کلاوسه؟ 266 00:12:40,812 --> 00:12:42,345 شما میخواین برادرم از این شهر بره؟ 267 00:12:42,346 --> 00:12:44,214 فقط دارم میگم اونا چه احساسی [نسبت به کلاوس] دارن 268 00:12:44,215 --> 00:12:46,216 افراد من ترسیده‌اند.. نا امید شدند 269 00:12:46,217 --> 00:12:48,518 اما احمق نیستند 270 00:12:48,519 --> 00:12:50,352 یه برادرزاده تو راه داری؟ 271 00:12:51,722 --> 00:12:53,523 بنظر میرسه که میخوای راجع به اینکه چطور 272 00:12:53,524 --> 00:12:55,066 اون رو از شهر فراریش بدیم حرف بزنی 273 00:12:56,593 --> 00:12:58,360 بیا با هم قدم بزنیم 274 00:12:59,963 --> 00:13:02,998 میتونی من رو به یکی از تورهای مورد علاقه‌ت ببری (خیلی حرف داریم باهم) 275 00:13:06,670 --> 00:13:08,205 باید غذا بخوری 276 00:13:08,206 --> 00:13:10,639 بعدِ چیزایی که کشیدی 277 00:13:10,640 --> 00:13:13,709 من مرده بودم 278 00:13:15,045 --> 00:13:16,979 اما الآن که اینجایی 279 00:13:16,980 --> 00:13:21,383 خاله سوفی، چه اتفاقی واسه مامان افتاد؟ 280 00:13:26,189 --> 00:13:29,958 مادرت خیلی دوسِت داشت 281 00:13:29,959 --> 00:13:32,829 اون ایمان داشت میتونه از جادو استفاده کنه 282 00:13:32,830 --> 00:13:34,596 تا برداشت رو کامل کنه و 283 00:13:34,597 --> 00:13:37,567 تو رو برگردونه 284 00:13:37,568 --> 00:13:42,605 ،در آخر، خودش رو براش قربانی کرد 285 00:13:42,606 --> 00:13:46,367 برای جادوگرها، برای تو 286 00:13:48,011 --> 00:13:50,329 تو هم ایمان اون رو داری؟ 287 00:13:51,648 --> 00:13:53,582 ،من ایمانم رو از دست دادم 288 00:13:55,852 --> 00:14:00,088 ،بعد متوجه شدم که اگه معتقد نبودم 289 00:14:00,089 --> 00:14:01,790 نا امیدت نمی‌کردم 290 00:14:04,227 --> 00:14:07,929 سعی کردم دوباره بدست‌ش بیارم، سعی کردم 291 00:14:10,867 --> 00:14:12,434 مونیک دوورو 292 00:14:12,435 --> 00:14:14,871 همه تو محله داشتن راجع بهت 293 00:14:14,872 --> 00:14:16,071 صحبت میکردن 294 00:14:16,072 --> 00:14:19,642 آشغال، تو مادرشو کشتی و 295 00:14:19,643 --> 00:14:21,477 حالا اومدی تحدیدش میکنی؟ 296 00:14:21,478 --> 00:14:23,812 نیومدم کسی رو تحدید کنم 297 00:14:25,214 --> 00:14:27,717 چی میخوای مارسل؟ 298 00:14:27,718 --> 00:14:28,951 حین برداشت سه دختر دیگه هم 299 00:14:28,952 --> 00:14:30,353 قربانی شدند 300 00:14:30,354 --> 00:14:31,587 می‌خوام برشون گردونم 301 00:14:31,588 --> 00:14:33,621 کی رو داری دست میندازی؟ 302 00:14:33,622 --> 00:14:35,724 تو هیچ اهمیتی به اون دخترا نمیدی 303 00:14:35,725 --> 00:14:38,460 فقط میخوای داوینا برگرده تا بتونی از قدرتش استفاده کنی 304 00:14:38,461 --> 00:14:40,161 من فقط میخوام اون زنده شه 305 00:14:40,162 --> 00:14:41,923 داره راستشو میگه 306 00:14:43,899 --> 00:14:45,100 تو از کجا میدونی؟ 307 00:14:45,101 --> 00:14:47,570 میتونم حسش کنم 308 00:14:47,571 --> 00:14:49,737 اون بهش وفاداره 309 00:14:50,739 --> 00:14:52,391 اومده کمک کنه 310 00:15:02,918 --> 00:15:04,552 پیغامتو گرفتم 311 00:15:04,553 --> 00:15:05,620 کیِران کجاست الان؟ 312 00:15:05,621 --> 00:15:09,090 اتاق زیرشیروونی، استراحت میکنه، دعا میکنه 313 00:15:10,759 --> 00:15:14,362 اون دیوونه میشه و میمره، نه؟ 314 00:15:14,363 --> 00:15:16,364 درست مثل شان 315 00:15:16,365 --> 00:15:19,301 و هنوزم این دعوای مسخره‌مون ادامه داره چون 316 00:15:19,302 --> 00:15:21,703 راجع به جادوگرا و خون‌آشام‌ها و 317 00:15:21,704 --> 00:15:24,606 تو 318 00:15:24,607 --> 00:15:26,307 بهم دروغ گفت 319 00:15:28,377 --> 00:15:29,777 کامیل 320 00:15:33,882 --> 00:15:36,318 میدونم چرا ازم متنفری 321 00:15:36,319 --> 00:15:40,989 راستشو بخوای، من کارهای وحشتناکی کردم 322 00:15:40,990 --> 00:15:44,326 اما دروغی که عموت بهت گفت برای 323 00:15:44,327 --> 00:15:45,694 محافظت از خودت بود 324 00:15:45,695 --> 00:15:47,695 ..اون آدم خوبیه 325 00:15:48,730 --> 00:15:50,491 با قلبی وفادار 326 00:15:52,033 --> 00:15:53,953 و جز خانوادته 327 00:15:56,538 --> 00:15:58,707 ،در مورد این جادوگرا 328 00:15:58,708 --> 00:16:00,775 حمله‌ی اون ها به کیِران مدرک کافی‌ـه که 329 00:16:00,776 --> 00:16:02,577 اون ها دشمن هستن 330 00:16:02,578 --> 00:16:05,746 تو این قضیه با هم متحدیم 331 00:16:11,052 --> 00:16:12,686 کلاوس 332 00:16:24,899 --> 00:16:28,670 این خنجر پدر توندِی هست 333 00:16:28,671 --> 00:16:30,371 یه جادوگر بهم دادتش 334 00:16:30,372 --> 00:16:32,373 گفت میتونه باعث درد و عذابی 335 00:16:32,374 --> 00:16:34,285 ناگفتنی باشه، حتی برای یک اصیل 336 00:16:35,810 --> 00:16:37,145 اون گفت اگه این رو فرو کنم تو قلبت 337 00:16:37,146 --> 00:16:39,624 کیِران رو شفا میده 338 00:16:39,625 --> 00:16:43,818 و با این حال تو پیشنهادشون رو رد کردی 339 00:16:43,819 --> 00:16:46,988 شاید اگه بیشتر شبیه تو بودم میتونستم انجامش بدم 340 00:16:46,989 --> 00:16:48,722 ..اما من 341 00:16:48,723 --> 00:16:50,657 هیولا نیستم 342 00:16:50,658 --> 00:16:52,460 احمق نیستم 343 00:16:52,461 --> 00:16:54,362 اگه یه جنگ در جریان باشه 344 00:16:54,363 --> 00:16:56,229 میخوام طرف برنده ها باشم 345 00:17:01,803 --> 00:17:03,805 ،بزار ببینم چه کاری میتونیم در حق عموت بکنیم 346 00:17:03,806 --> 00:17:05,205 میشه؟ 347 00:17:37,345 --> 00:17:38,474 بازم سلام 348 00:17:43,919 --> 00:17:46,565 در انتظار اینم که به زودی ببینمتون 349 00:18:04,039 --> 00:18:06,540 لابد داری شوخی میکنی 350 00:18:06,541 --> 00:18:08,576 یه خون‌آشام داره سعی میکنه 351 00:18:08,577 --> 00:18:11,479 طلسم یه جادوگر رو ازت برگردونه 352 00:18:11,480 --> 00:18:14,282 و اینم از جام مذهبی که میبینی بهش توهین شده 353 00:18:26,094 --> 00:18:27,762 مطمئنی جواب میده؟ 354 00:18:27,763 --> 00:18:29,463 از راه دور نه 355 00:18:29,464 --> 00:18:31,099 نمیتونم از نفوذم برای مقابله با 356 00:18:31,100 --> 00:18:33,401 نفرین باستیانا استفاده کنم 357 00:18:33,402 --> 00:18:35,837 ..اگه پدر مهربان تو خونش شاهپسند باشه، در نتیجه 358 00:18:35,838 --> 00:18:38,772 خونش رو خالی میکنیم 359 00:18:38,773 --> 00:18:40,908 من که نگفتم کار خوشایندیه 360 00:18:40,909 --> 00:18:43,122 فقط هرکاری لازمه انجام بده 361 00:19:02,129 --> 00:19:04,398 خدا به دادت نرسه مارسل، اگه بهم زنگ نزی 362 00:19:04,399 --> 00:19:06,687 خبری بهم ندی، خودم میکشمت 363 00:19:13,641 --> 00:19:15,710 364 00:19:15,711 --> 00:19:17,444 365 00:19:17,445 --> 00:19:19,158 !ببخشید؟ 366 00:19:21,782 --> 00:19:25,152 انتظار یه نفر پشمالو تر رو داشتم 367 00:19:25,153 --> 00:19:28,022 تو یکی از همونایی نه؟ 368 00:19:28,023 --> 00:19:29,756 اصیل 369 00:19:29,757 --> 00:19:33,626 بله، میتونستین یکم با احترام بیشتری بگین 370 00:19:35,863 --> 00:19:38,098 گمونم منتظر هیلی هستین 371 00:19:38,099 --> 00:19:39,899 یا میتونم وایستمو باهات حرف بزنم 372 00:19:42,069 --> 00:19:43,704 من الیورم 373 00:19:43,705 --> 00:19:45,935 اسمت رو نشنیدم 374 00:19:47,708 --> 00:19:49,409 من ربکا ام 375 00:19:51,078 --> 00:19:53,346 هیلی بیا جشن شروع شده 376 00:19:58,285 --> 00:20:01,120 به اندازه ي کافي قدرت داري که جادوگرها رو پيدا کني ؟ 377 00:20:01,121 --> 00:20:03,222 ميدونم "برداشت " يک شکست تاريخي بود 378 00:20:03,223 --> 00:20:04,691 اما هنوز ميتونم يک طلسم مکان يابي انجاک بدم 379 00:20:04,692 --> 00:20:06,994 قبل از اينکه اين کار رو انجام بدم 380 00:20:06,995 --> 00:20:08,428 بايد يک معامله کنيم 381 00:20:08,429 --> 00:20:09,897 چه معامله اي ؟ 382 00:20:09,898 --> 00:20:11,064 اگه من به اين جادوگرا خيانت کنم 383 00:20:11,065 --> 00:20:12,466 اونا ميان دنبال من 384 00:20:12,467 --> 00:20:14,868 و اگه گير بيفتم , مُردم 385 00:20:14,869 --> 00:20:16,068 من گفتم ازت محافظت ميکنم 386 00:20:16,069 --> 00:20:17,604 اگه تو ميتونستي 387 00:20:17,605 --> 00:20:18,805 تو اولين قدم به کمک من نياز پيدا نميکردي 388 00:20:18,806 --> 00:20:20,040 محله امن نيست 389 00:20:20,041 --> 00:20:21,441 خون آشام ها يک طرف 390 00:20:21,442 --> 00:20:23,143 جادوگرها يک طرف ديگه 391 00:20:23,144 --> 00:20:25,712 هيچ راهي نداره من بزارم 392 00:20:25,713 --> 00:20:27,114 مونيک بين اين دوتا باشه 393 00:20:27,115 --> 00:20:29,416 براي اينکه اون بيارم بيرون 394 00:20:29,417 --> 00:20:31,051 من پول نياز دارم 395 00:20:31,052 --> 00:20:33,086 پس معامله کرديم ؟ 396 00:20:34,756 --> 00:20:37,090 تو جادوگرا رو پيدا کن من هرچيزي 397 00:20:37,091 --> 00:20:38,529 که نياز داشتي رو بهت ميدم . 398 00:20:59,579 --> 00:21:01,613 خوب , بيا تو ميتوني بهتر از اين ميتوني انجام بدي 399 00:21:01,614 --> 00:21:04,551 شرمنده امشب یه مسؤلیتی دارم 400 00:21:04,552 --> 00:21:06,086 نه . نه . نه 401 00:21:06,087 --> 00:21:07,487 امشب شب مسؤلیت نیست 402 00:21:07,488 --> 00:21:10,557 وقت جشنه . 403 00:21:10,558 --> 00:21:12,592 بايد از اين چند ساعتي که 404 00:21:12,593 --> 00:21:14,194 ميتونيم زندگي کنيم لذت ببريم 405 00:21:14,195 --> 00:21:17,230 دوستامون رو خانواده مون رو بغل کنيم 406 00:21:17,231 --> 00:21:20,112 و برقصيم 407 00:21:45,224 --> 00:21:46,759 من جدا شک دارم تو ما رو دعوت کردي 408 00:21:46,760 --> 00:21:48,527 که اينکار رو بکني 409 00:21:52,365 --> 00:21:56,501 تو هيلي هستي من جکسون هستم 410 00:21:58,037 --> 00:21:59,739 خوشحالم دوباره ميبينمت 411 00:21:59,740 --> 00:22:03,976 تو اون گرگينه اي هستي که من رو ميپاييد 412 00:22:03,977 --> 00:22:05,978 من مراقب تو 413 00:22:05,979 --> 00:22:08,213 و اون محموله گرانبها و همه چي بودم 414 00:22:08,214 --> 00:22:09,749 درسته 415 00:22:09,750 --> 00:22:11,851 مراقب بچه ي معجزه اسا 416 00:22:11,852 --> 00:22:13,953 نه منظورم اين نبود 417 00:22:13,954 --> 00:22:15,620 به بچه اهميتي نميدم 418 00:22:17,022 --> 00:22:18,691 متاسفم بعد متوجه نشي 419 00:22:18,692 --> 00:22:20,893 منظورم اينه البته که اهميت ميدم 420 00:22:20,894 --> 00:22:22,228 تو يک لابونير هستي 421 00:22:22,229 --> 00:22:25,163 يک بچه خيلي مسئله بزرگيه 422 00:22:25,164 --> 00:22:29,168 اما شخصا من به خودت علاقه دارم 423 00:22:29,169 --> 00:22:31,803 تو حتي من رو نميشناسي 424 00:22:31,804 --> 00:22:34,807 پدر و مادرهامون همديگر رو ميشناسند 425 00:22:34,808 --> 00:22:36,475 اونا از يک نوع بودن البته 426 00:22:36,476 --> 00:22:38,010 نه از يک خط خوني 427 00:22:38,011 --> 00:22:40,211 حالا , تو سلسله مراتب رو ميدوني درسته ؟ 428 00:22:40,212 --> 00:22:41,714 هرکسي نقش داره تا بازي کنه 429 00:22:41,715 --> 00:22:45,718 و ما هم مال خودمون رو داشتيم 430 00:22:45,719 --> 00:22:48,219 چه بخشي بود ؟ 431 00:22:50,622 --> 00:22:52,454 تو بايد همسر من ميشدي 432 00:22:59,531 --> 00:23:01,200 پس بخش بعدي شهر 433 00:23:01,201 --> 00:23:02,734 يکي از مناطقي هست که 434 00:23:02,735 --> 00:23:04,236 هر اصيل فرانسوي 435 00:23:04,237 --> 00:23:05,537 اثار معماري رو بياد مياره 436 00:23:05,538 --> 00:23:07,806 بيشتر ساختمان ها 437 00:23:07,807 --> 00:23:09,041 در سال 1700 سوخت وقتي 438 00:23:09,042 --> 00:23:10,841 شهر براي اولين بار سوخت 439 00:23:13,345 --> 00:23:15,880 دارم حوصله ات سر ميبرم ؟ 440 00:23:15,881 --> 00:23:17,482 اين تعجب اوره که اين رو پيدا کني 441 00:23:17,483 --> 00:23:19,184 هر روز کسي ازت نميخواد 442 00:23:19,185 --> 00:23:21,787 که به برادر خودت خيانت کني 443 00:23:21,788 --> 00:23:23,527 سِلست 444 00:23:26,258 --> 00:23:28,759 چطور ميدونستي ؟ 445 00:23:28,760 --> 00:23:32,286 همانطور که دوينا داشت تو رو ميکشيد 446 00:23:32,287 --> 00:23:34,699 من الان تو رو تصور کردم 447 00:23:34,700 --> 00:23:35,867 نزديک بود 448 00:23:35,868 --> 00:23:37,169 و وقتي که سوفي فهميد هيچ 449 00:23:37,170 --> 00:23:38,937 جادويي در تو باقي نمونده 450 00:23:38,938 --> 00:23:41,506 من تعجب کردم 451 00:23:41,507 --> 00:23:44,709 ميتوني مرگ رو فريب بدي 452 00:23:44,710 --> 00:23:46,210 و قدرت رو بزاري 453 00:23:46,211 --> 00:23:47,812 تو بدن يکي ديگه ؟ 454 00:23:47,813 --> 00:23:50,512 و اگه آره , کي؟ 455 00:23:52,384 --> 00:23:56,921 و بعد من "سابين" دوست داشتني رو بياد آوردم 456 00:23:56,922 --> 00:23:59,124 ميخواي همينجور دنبالم بياي , الاِيژا؟ 457 00:23:59,125 --> 00:24:00,791 يا ميخواي حرف بزني ؟ 458 00:24:00,792 --> 00:24:02,527 تو ميدوني من کي ام 459 00:24:02,528 --> 00:24:04,828 خون آشام اصيلي که هميشه کت و شلوار ميپوشه ؟ 460 00:24:04,829 --> 00:24:06,797 ديد تو از بچه ي برادر من 461 00:24:06,798 --> 00:24:09,134 که باعث مرگ بزرگترها ميشه 462 00:24:09,135 --> 00:24:10,468 463 00:24:10,469 --> 00:24:12,003 بگو چي ديدي؟ 464 00:24:17,542 --> 00:24:19,377 اطمينان از اينکه 465 00:24:19,378 --> 00:24:20,944 "برداشت" کامل نميشه 466 00:24:20,945 --> 00:24:23,013 مگر اينکه تو کنترلش ميکردي 467 00:24:25,516 --> 00:24:28,118 تو درواقع داري يک بازي طولاني ميکني 468 00:24:32,657 --> 00:24:34,431 که اخرش چي ؟ 469 00:24:49,040 --> 00:24:51,542 اوه , الاِيژا 470 00:24:51,543 --> 00:24:55,445 عشق گمشده ي من 471 00:24:57,848 --> 00:25:00,207 بعد از اين همه مدت 472 00:25:02,253 --> 00:25:05,355 نفهميدي؟ 473 00:25:06,390 --> 00:25:09,259 من بخاطر کلاوس مردم 474 00:25:09,260 --> 00:25:12,162 بعد از اين همه دروغ کينه جويانه اش 475 00:25:12,163 --> 00:25:14,165 دربارهي جادوگرا که باعث مرگ من شد تو بازم با اوني 476 00:25:14,166 --> 00:25:17,300 بخاطر اين قسم که " هميشه و تا ابد" 477 00:25:17,301 --> 00:25:18,701 تو با من چيکار کردي ؟ 478 00:25:18,702 --> 00:25:20,538 اين يک افسون ساده است. 479 00:25:20,539 --> 00:25:21,972 نياز نيست نگران باشي 480 00:25:21,973 --> 00:25:24,175 من براي کشتن تو اينجا نيستم , الايژا 481 00:25:24,176 --> 00:25:25,142 من اينجام تا بهت 482 00:25:25,143 --> 00:25:26,977 اشتباهاتي که تو راهت رو ياد بدم 483 00:25:26,978 --> 00:25:28,512 هميشه تا ابد 484 00:25:28,513 --> 00:25:30,112 بزرگترين اشتباه زندگيت بود 485 00:25:42,177 --> 00:25:46,044 بخورش زخمت رو درمان ميکنه 486 00:25:52,854 --> 00:25:55,762 تو به اندازه ي کافي زجر کشيدي 487 00:26:00,795 --> 00:26:02,603 تو به چيزي که 488 00:26:02,604 --> 00:26:04,532 جادوگرها باهات کردن غلبه ميکني 489 00:26:04,533 --> 00:26:07,399 تو در برابر تاريکي سحر و جادوي انها مقاومت ميکني 490 00:26:15,476 --> 00:26:16,644 اين کار کرد؟ 491 00:26:16,645 --> 00:26:19,347 اوه چطور بايد بدونم کار کرده ؟ 492 00:26:19,348 --> 00:26:22,183 همه چيزي که ميدونم اينه که گل شاه پسند بيرون 493 00:26:22,184 --> 00:26:24,185 و مورد لطف اين حرومزاده مرگبار قرار گرفتم 494 00:26:24,186 --> 00:26:26,420 شرط ميبندم پيداش ميکنم , خيلي بامزه بود , تو نميکني 495 00:26:26,421 --> 00:26:28,389 "کمي" تو ... 496 00:26:28,390 --> 00:26:30,424 من ..متاسفم 497 00:26:30,425 --> 00:26:32,060 نميدونم چرا اون رو گفتم 498 00:26:32,061 --> 00:26:34,195 خوب , من حدس ميزنم اين جواب ماست 499 00:26:34,196 --> 00:26:36,197 صبر کن , کلاوس کجا ميري؟ 500 00:26:36,198 --> 00:26:37,865 کجا ميري ؟ 501 00:26:37,866 --> 00:26:40,034 ميرم اون جادوگري که اين کار رو کرد پيدا کنم 502 00:26:40,035 --> 00:26:42,269 و بعد کاري رو که بهتر از همه بلدم انجام بدم 503 00:26:49,410 --> 00:26:51,077 من ضعيف تر از چيزي ام که فکر ميکردم 504 00:26:51,078 --> 00:26:53,654 تو معامله ميخواستي سوف پس کار رو انجام بده 505 00:26:54,615 --> 00:26:56,156 من اينجام 506 00:26:59,120 --> 00:27:00,520 باشه 507 00:27:01,555 --> 00:27:03,790 اين کار ميکنه 508 00:27:05,793 --> 00:27:08,228 اين فقط يکي هست من هر 3 تا رو ميخوام 509 00:27:08,229 --> 00:27:09,896 من هرچي بگيرم بهت ميدم 510 00:27:09,897 --> 00:27:11,132 به تلاش کردن ادامه بده 511 00:27:11,133 --> 00:27:13,401 يا نه 512 00:27:13,402 --> 00:27:15,369 کي به طلسم مکان ياب داره وقتي من 513 00:27:15,370 --> 00:27:18,606 يک اهرم فشار اينجا دارم ؟ 514 00:27:18,607 --> 00:27:20,097 نه مونيک 515 00:27:22,943 --> 00:27:24,778 تو من رو با يک بوسه مسموم کردي 516 00:27:24,779 --> 00:27:28,855 اوه ! حداقل حس شوخ طبعيت و از دست ندادي 517 00:27:28,856 --> 00:27:31,118 شايد بيشتر بايد وقت بگذرونيم 518 00:27:31,119 --> 00:27:32,753 اما اول بايد بدترين 519 00:27:32,754 --> 00:27:36,624 قسمت تو رو درمان کنم اين از خودگذشتگي بيخود 520 00:27:36,625 --> 00:27:38,292 به خانواده ي ديوانه ات 521 00:27:38,293 --> 00:27:41,095 سِلست تو از من عصباني هستي 522 00:27:41,096 --> 00:27:42,662 حالا اگه اومدي اينجا تا انتقام بگيري 523 00:27:42,663 --> 00:27:44,765 اوه , من انتقامم رو 524 00:27:44,766 --> 00:27:45,933 با کلاوس شروع ميکنم 525 00:27:45,934 --> 00:27:48,468 اون الان معني درد و عذاب رو 526 00:27:48,469 --> 00:27:49,869 که هرگز احساس نکرده رو ميدونه 527 00:27:49,870 --> 00:27:51,138 مگر اينکه تو نجاتش بدي 528 00:27:51,139 --> 00:27:52,806 البته 529 00:27:52,807 --> 00:27:54,740 اما بعد از اينکه ربکا خواهر 530 00:27:54,741 --> 00:27:56,677 ترازيکت رو ترک کردي 531 00:27:56,678 --> 00:27:58,045 اون داره خودش رو 532 00:27:58,046 --> 00:27:59,513 تو يک مخمصه پيدا ميکنه 533 00:27:59,514 --> 00:28:02,481 ميتونستي نجاتش بدي 534 00:28:03,723 --> 00:28:06,119 اما بعد بايد هيلي رو در معرض خطر بزاري 535 00:28:06,120 --> 00:28:07,688 نه , نه , نه 536 00:28:07,689 --> 00:28:10,657 اه , دختر بيچاره 537 00:28:10,658 --> 00:28:13,126 اون هيچ ايده ي نداره که 538 00:28:13,127 --> 00:28:14,527 اينکه تو عاشقش باشي خطرناکه 539 00:28:17,264 --> 00:28:19,099 اوه, خوب 540 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 با ضعف بدني که بخاطر طلسم من ايجاد شده 541 00:28:20,701 --> 00:28:22,469 تو نميتوني همه اونا رو نجات بدي 542 00:28:22,470 --> 00:28:25,505 بهبودت اينقدر طول ميکشه 543 00:28:25,506 --> 00:28:27,581 که يکي رو انتخاب کني 544 00:28:29,376 --> 00:28:30,876 اون کيه؟ 545 00:28:32,345 --> 00:28:34,013 نميتونم صبر کنم بفهمم 546 00:28:43,846 --> 00:28:47,127 جادوگراي محله فرانسوي 547 00:28:47,128 --> 00:28:51,463 من مونيک دوروکس رو با خودم دارم 548 00:28:51,464 --> 00:28:54,968 چقدر شرم اوره که دوباره به مرگ 549 00:28:54,969 --> 00:28:57,704 برشگردونم اون تازه فرار کرده 550 00:28:57,705 --> 00:29:01,474 ميخواي جلوي اين رو بگيري 551 00:29:02,031 --> 00:29:04,377 جادوگر باستينا رو برام بياريد 552 00:29:04,378 --> 00:29:06,012 چه کوفتي فکر کردي داري ميکني؟ 553 00:29:06,013 --> 00:29:08,780 من دارم مذاکره ميکنم 554 00:29:08,781 --> 00:29:10,782 تو قوانين من رو ميدوني به بچه ها صدمه نميزنيم 555 00:29:10,783 --> 00:29:12,951 کدهاي اخلاقيت رو برام بفرست 556 00:29:12,952 --> 00:29:15,128 من جلوي تو رو وقتي مادر مونيک رو کشتي نگرفتم 557 00:29:16,623 --> 00:29:21,059 باستينا ! ميدونم اين نزديکي هستي 558 00:29:21,060 --> 00:29:24,530 بوي بد جادوگرا تو هوا پخش شده 559 00:29:24,531 --> 00:29:27,200 حرفاي من يادت باشه 560 00:29:27,201 --> 00:29:28,734 من کار اين دختر 561 00:29:28,735 --> 00:29:30,702 با تيغه هاي تيز تموم ميکنه منظورم رو که ميفهمي 562 00:29:30,703 --> 00:29:32,905 دوباره نميگم 563 00:29:32,906 --> 00:29:35,507 ما بچه ها رو نميکشيم 564 00:29:50,056 --> 00:29:52,916 من تصميم ميگيرم کي زنده بمونه يا کي بميره مارسلوس 565 00:29:56,295 --> 00:29:58,897 آه 566 00:30:27,493 --> 00:30:30,061 من از اينجا ميبرمش 567 00:30:43,126 --> 00:30:45,260 ميدونم طول ميکشم 568 00:30:45,261 --> 00:30:47,263 تو فکر ميکني ؟ 569 00:30:47,264 --> 00:30:49,431 من فقط ميخواستم خانواده ام رو ببينم 570 00:30:49,432 --> 00:30:51,734 هيچ وقت فکر نميکردم شوهرم رو 571 00:30:51,735 --> 00:30:54,269 از يک جور برنامه ريزي عجيب براي ازدواج ببينم 572 00:30:54,270 --> 00:30:56,238 من حدس ميزدم تو هيچي از اينا نميدوني 573 00:30:56,239 --> 00:30:59,541 چون کسي نبود اطرافت اينا رو بهت ياد بده 574 00:31:01,310 --> 00:31:05,080 هلال براي هر گرگينه اي نيست 575 00:31:05,081 --> 00:31:08,484 خوب ؟ خط خوني شروعش 576 00:31:08,485 --> 00:31:12,387 برميگرده به دوتا خانواده من و تو 577 00:31:14,056 --> 00:31:15,691 فکر کنم اين يک جورايي من و تو را يک جورايي سلطنتي ميکند 578 00:31:16,892 --> 00:31:18,359 اين يک جوک 579 00:31:18,360 --> 00:31:20,896 درسته ؟ منظورم ينه 580 00:31:20,897 --> 00:31:22,547 اگه تو سلطنتي هستي پس تاج و تختت کو ؟ 581 00:31:27,102 --> 00:31:30,680 نيو اورلئانز شهر ما بود 582 00:31:30,681 --> 00:31:34,342 و ما همه رو در يک جنگ از دست داديم 583 00:31:34,343 --> 00:31:36,111 خون آشامها بعد از ما اومدن 584 00:31:36,112 --> 00:31:37,746 و اگه خانواده هاي ما با هم متحد بشن 585 00:31:37,747 --> 00:31:39,022 ميتونيم برگردونيمش 586 00:31:40,649 --> 00:31:42,584 پس پدر و مادرهاي ما تصميم گرفتند 587 00:31:42,585 --> 00:31:44,286 تا دو خانواده رو بهم برگردونه 588 00:31:44,287 --> 00:31:47,388 و من و تو نامزد شديم 589 00:31:48,557 --> 00:31:49,725 متاسفم 590 00:31:49,726 --> 00:31:52,326 اين مسخره اس 591 00:31:52,327 --> 00:31:54,029 ببين مشخصه اين چيزها عملي نشد 592 00:31:54,030 --> 00:31:55,497 راهي که اونا فکر ميکردند 593 00:31:55,498 --> 00:31:57,732 و خانواده ي ما يک قدم اشتباه در برابر خون اشام ها برداشت 594 00:31:57,733 --> 00:31:59,233 وقتي قبول نکردند برن پايين 595 00:31:59,234 --> 00:32:02,704 و مارسل ما رو بوسيله يک جادوگر طلسم کرد 596 00:32:02,705 --> 00:32:06,091 تو اخرين نفر از اين خط خوني هستي , اندرا 597 00:32:07,743 --> 00:32:11,221 يا هيلي يا هرچيزي که خودت روصدا ميکني 598 00:32:12,914 --> 00:32:15,883 اين ادما ازت پيروي ميکنند 599 00:32:15,884 --> 00:32:19,153 تو ميتوني بهشون کمک کني تو و هر چيزي که نشون بدي 600 00:32:19,154 --> 00:32:21,355 و اون چيه دقيقا ؟ 601 00:32:21,356 --> 00:32:23,959 يک زماني همه چي فرق ميکرد 602 00:32:23,960 --> 00:32:26,393 وقتي مردم ما جنگ ميکردن 603 00:32:26,394 --> 00:32:32,394 بعد از اينکه تو اومدي ما رو پيدا کردي 604 00:32:32,395 --> 00:32:34,536 تو کسي هستي که طلسم رو ميشکوني 605 00:32:36,037 --> 00:32:38,373 درباره ي چي حرف ميزني ؟ 606 00:32:39,607 --> 00:32:41,041 دوست جادوگرت 607 00:32:41,042 --> 00:32:43,545 اون به ايو گفت که مياد اينجا 608 00:32:43,546 --> 00:32:44,879 تا ما رو ازاد کنه 609 00:32:44,880 --> 00:32:48,216 صبر کن ؟ کدوم دوست جادگر ؟ 610 00:32:59,327 --> 00:33:00,979 متاسفم 611 00:33:00,980 --> 00:33:04,566 من واقعا ازت خوشم مياد ولي اين فقط يک معامله بود که کرديم 612 00:33:04,567 --> 00:33:06,968 چه معامله اي؟ 613 00:33:06,969 --> 00:33:08,528 با کي ؟ 614 00:33:58,185 --> 00:33:59,687 هيلي 615 00:33:59,688 --> 00:34:02,289 الايژا جادوگرا دارن يک کاري ميکنند 616 00:34:02,290 --> 00:34:04,058 بهم گوش بده حق با تو بود 617 00:34:04,059 --> 00:34:06,459 سِلست برگشته 618 00:34:06,460 --> 00:34:09,673 نيکلاوس , ربکا تو همه تو خطرند 619 00:34:11,899 --> 00:34:13,601 چه خبره ؟ 620 00:34:13,602 --> 00:34:14,867 اين يک تله است من با هيچ جادوگري معامله نکردم 621 00:34:14,868 --> 00:34:16,270 چي ؟ 622 00:34:16,271 --> 00:34:17,538 هيلي بايد ربکا رو پيدا کني 623 00:34:17,539 --> 00:34:19,372 و تو تا وقتي من برگردم باهاش بمون 624 00:34:21,842 --> 00:34:23,077 الايژا اين يک جادو 625 00:34:23,078 --> 00:34:24,510 اونا ما رو داخل گير انداختند 626 00:34:45,899 --> 00:34:47,700 تو ميدوني چيکار بايد بکني 627 00:34:54,541 --> 00:34:56,344 ما بايد از اينجا بريم بيرون 628 00:35:10,024 --> 00:35:12,192 بيا . تو اين نفس بکش 629 00:35:30,945 --> 00:35:32,145 ربکا کجاست ؟ 630 00:35:32,146 --> 00:35:34,213 نميدونم 631 00:35:35,882 --> 00:35:37,116 اون با يکي از اونا رفت 632 00:35:37,117 --> 00:35:40,420 الايژا يکي از دوستاي من هنوز اونجاست 633 00:36:00,740 --> 00:36:02,410 رو پاهات وايسا 634 00:36:12,618 --> 00:36:13,853 کمکم کن 635 00:36:13,854 --> 00:36:16,382 چقدر طول کشيد ربکا 636 00:36:18,968 --> 00:36:21,193 من از اين لذت ميبرم 637 00:36:38,095 --> 00:36:39,781 چيزي رو از دست دادم ؟ 638 00:36:42,433 --> 00:36:43,633 تو بهم صدمه نميزني 639 00:36:43,634 --> 00:36:45,402 من تنها کسي هستم 640 00:36:45,403 --> 00:36:46,970 که ميتونه طلسم خانواده ي هيلي رو بشکنه 641 00:36:46,971 --> 00:36:49,457 و جينوا ميدونه خواهرت کجاست 642 00:36:51,250 --> 00:36:52,643 باستيا کلاوس 643 00:36:52,644 --> 00:36:54,611 برده يک جاي امن 644 00:36:54,612 --> 00:36:56,880 و بايد اضافه کنم اون داره بدجوري زجر ميکشه 645 00:36:56,881 --> 00:36:58,548 و همه اينا بخاطر اينه که تو ترجيح دادي 646 00:36:58,549 --> 00:37:01,918 گرگ نماي کوچولو رو بجاي خانواده ي خودت نجات بدي 647 00:37:04,389 --> 00:37:07,183 چه پايان غم انگيزي 648 00:37:09,927 --> 00:37:14,298 براي خانواده ي رقت انگيز تو 649 00:37:21,204 --> 00:37:24,507 فکر کنم هميشه بعد از تا ابد نيست 650 00:37:28,713 --> 00:37:31,715 من بايد برم .ماه 651 00:37:31,716 --> 00:37:32,949 گوش کن جکسون 652 00:37:32,950 --> 00:37:35,485 ميخوام بخاطر اينکه ازم مواظبت کردي تشکر کنم 653 00:37:35,486 --> 00:37:36,987 نه فقط امشب 654 00:37:36,988 --> 00:37:38,622 من داشتم از بچگي براي ديدن تو 655 00:37:38,623 --> 00:37:40,008 تشکر ميکردم 656 00:37:41,958 --> 00:37:44,126 هرگز فکر نميکردم اينجوري باشه 657 00:37:45,629 --> 00:37:47,557 هي .. 658 00:37:48,832 --> 00:37:50,834 من هيچ وقت تا وقتي که 659 00:37:50,835 --> 00:37:51,936 طلسم رو نشکونم متوقف نميشم 660 00:37:53,703 --> 00:37:55,607 قول ميدم 661 00:38:02,378 --> 00:38:04,313 يالا يالا يالا 662 00:38:05,982 --> 00:38:08,151 کلاوس کجايي؟ 663 00:38:08,152 --> 00:38:11,753 اقاي مايکلسون الان درحال حاضر رقت انگيز 664 00:38:13,523 --> 00:38:15,592 چه اتفاقي افتاده؟ چيکار کردي؟ 665 00:38:15,593 --> 00:38:17,327 هيچ کاري 666 00:38:17,328 --> 00:38:20,028 يکي وظيفه ات رو برات انجام داد 667 00:38:20,029 --> 00:38:21,931 اگه چيزي رو که ميخواستي گرفتي پس دايي من.. 668 00:38:21,932 --> 00:38:23,165 زود ميميره 669 00:38:23,166 --> 00:38:24,967 در يک غم و اندوه بزرگ 670 00:38:24,968 --> 00:38:27,270 ميبيني عزيزم تو شکست خوردي 671 00:38:27,271 --> 00:38:28,805 672 00:38:28,806 --> 00:38:32,075 تو ترجيح دادي مثل داييت طرف شيطان رو 673 00:38:32,076 --> 00:38:34,062 بگيري 674 00:38:35,545 --> 00:38:37,080 675 00:38:37,081 --> 00:38:39,015 مجازاتش براي تلاشهاش 676 00:38:39,016 --> 00:38:40,482 براي جلوگيري از "برداشت " هست 677 00:38:40,483 --> 00:38:42,952 زجرش اون رو پاک ميکنه 678 00:38:42,953 --> 00:38:44,853 تو بايد به اين درس خوب توجه کني دختر 679 00:38:44,854 --> 00:38:48,558 مخالفت با طبيعت 680 00:38:48,559 --> 00:38:51,327 با انتخاب يا با زور 681 00:38:51,328 --> 00:38:53,429 جادوگراي محله فرانسوي 682 00:38:53,430 --> 00:38:55,297 دوباره بلند ميشن 683 00:39:01,537 --> 00:39:03,305 ما همه جا دنبالش گشتيم 684 00:39:03,306 --> 00:39:05,641 همه اين شهر رو گشتيم 685 00:39:05,642 --> 00:39:07,709 هرجا که اونا بردنش تو ي محله نيست 686 00:39:07,710 --> 00:39:09,878 مارسل 687 00:39:09,879 --> 00:39:12,347 برادرم کجاست ؟ 688 00:39:12,348 --> 00:39:14,382 من الان بچه ها رو ميفرستم دنبالش 689 00:39:19,788 --> 00:39:21,156 الايژا 690 00:39:23,592 --> 00:39:25,828 کلاوس يکي از اون کاراي کلاسيکش رو کرد 691 00:39:25,829 --> 00:39:27,196 گردن من رو شکوند 692 00:39:27,197 --> 00:39:28,831 و تلاش کرد خودش تنهايي با جادوگرا در بيفته 693 00:39:28,832 --> 00:39:30,266 اون افتاد 694 00:39:30,267 --> 00:39:32,501 نميدونم کجاست يا چطور ميشه پيداش کرد 695 00:39:32,502 --> 00:39:35,456 اونا ربکا رو هم گرفتن 696 00:39:38,807 --> 00:39:43,445 هرکدوم از شما 697 00:39:43,446 --> 00:39:45,633 بايد بهم کمک کنيد تا پيداشون کنم 698 00:39:46,915 --> 00:39:48,816 من همشون رو ميکشم 699 00:39:54,923 --> 00:39:56,625 يالا. بايد بريم 700 00:39:56,626 --> 00:39:58,646 من نميخوام بريم 701 00:39:59,862 --> 00:40:02,064 مونيک اين مذاکره نيست 702 00:40:02,065 --> 00:40:04,333 من يک اصيل رو چاقو زدم 703 00:40:04,334 --> 00:40:05,601 اون من رو ميکشه 704 00:40:05,602 --> 00:40:07,322 به محض اينکه من خوب بشه 705 00:40:08,103 --> 00:40:10,806 ببين 706 00:40:10,807 --> 00:40:12,973 براي همه چي متاسفم 707 00:40:12,974 --> 00:40:15,142 من بايد قبل از اون 708 00:40:15,143 --> 00:40:16,777 برداشت مسخره ميومدم و ميگرفتمت 709 00:40:16,778 --> 00:40:20,614 اما تو هنوز ميتوني يک زندگي عادي داشته باشي 710 00:40:20,615 --> 00:40:25,786 يکي از اونا که بدون هيچ کدوم از اين ديونگي هاي جادگري 711 00:40:28,490 --> 00:40:31,493 اما من يک جادوگرم 712 00:40:31,494 --> 00:40:34,995 و من نميخوام برم 713 00:40:38,301 --> 00:40:41,503 مونيک ؟ 714 00:40:41,504 --> 00:40:44,272 اجدادگفتن که تو ايمان کافي نداري 715 00:40:44,273 --> 00:40:47,541 من اميدوارم اينجوري نباشي 716 00:40:47,542 --> 00:40:49,911 من بايد بهتر ميدونستم 717 00:40:54,883 --> 00:40:55,983 مونيک 718 00:40:55,984 --> 00:40:58,285 تو سعي کردي برداشت رو متوقف کني 719 00:40:58,286 --> 00:40:59,653 لطفا اين کار رو نکن 720 00:40:59,654 --> 00:41:00,722 حالا ميخواي بري 721 00:41:00,723 --> 00:41:02,423 وقتي بايد وايسي و بجنگي 722 00:41:02,424 --> 00:41:04,491 لطفا .. التماس ميکنم 723 00:41:04,492 --> 00:41:06,027 چهارتا از ما وقتي برگشتن 724 00:41:06,028 --> 00:41:07,529 ما قدرت کافي رو خواهيم داشت تا شهر رو 725 00:41:07,530 --> 00:41:10,364 از خون اشام ها بگيريم و هر کسي رو 726 00:41:12,668 --> 00:41:14,568 ايمان نداره ميکشيم 727 00:41:17,939 --> 00:41:19,173 مونيک 728 00:41:19,174 --> 00:41:20,140 لطفا 729 00:41:20,141 --> 00:41:21,676 تو بايد باور کني 730 00:41:21,677 --> 00:41:24,607 لطفا . تمومش کن. 731 00:41:58,106 --> 00:42:03,231 تيم ترجمه ايران‌فيلم و ماي‌دات‌آي‌آر‌آر تقديم مي‌کند Negar9171 حسين اميري و این قسمت : شهر هلالی شکل