1 00:00:02,966 --> 00:00:04,200 ..انچه گذشت 2 00:00:04,201 --> 00:00:06,684 این شهر یه زمانی خونه‌ی من بود 3 00:00:06,685 --> 00:00:09,074 و تو غیاب من، مارسل هر چیزی که 4 00:00:09,075 --> 00:00:10,656 میخواستم رو گرفته 5 00:00:10,657 --> 00:00:12,285 میخوام پسش بگیرم 6 00:00:12,286 --> 00:00:14,126 بدین وسیله من خودم رو وقف تو میکنم 7 00:00:14,127 --> 00:00:16,729 سلست- سلست؟- 8 00:00:16,730 --> 00:00:19,063 هرکی که هست باید خیلی خوشکل باشه 9 00:00:19,064 --> 00:00:20,431 به این معتقدم که وقتی تو یه نفرو دوست داری 10 00:00:20,432 --> 00:00:21,867 فقط از یه طریق آسیب پذیری 11 00:00:21,868 --> 00:00:23,169 اون بخاطر من مرد 12 00:00:23,170 --> 00:00:24,870 داوینا یک سلاح قدرتمنده 13 00:00:24,871 --> 00:00:26,238 !آره 14 00:00:26,239 --> 00:00:27,540 میدونستم که قراره بمیرم تا 15 00:00:27,541 --> 00:00:30,509 مراسم برداشت تکمیل شه 16 00:00:30,510 --> 00:00:33,344 اون مرده! میشنوی چی میگم؟ 17 00:00:33,345 --> 00:00:35,936 چهارتاشون قرار بود زنده بشن اما هیچکدومشون نشدند 18 00:00:35,937 --> 00:00:38,063 اون همه قدرت کجا رفت؟ 19 00:00:38,064 --> 00:00:41,186 یه نفر ما رو فراخواند، کی بود؟ 20 00:00:41,187 --> 00:00:42,721 من بودم 21 00:00:42,722 --> 00:00:45,153 سپاسگزار میشم اگه منو به اسم واقعیم صدا کنید 22 00:00:45,154 --> 00:00:47,225 سلست 23 00:00:51,230 --> 00:00:53,899 24 00:00:53,900 --> 00:00:56,768 این قبرستون رو یادمه 25 00:00:56,769 --> 00:00:59,404 اصلاً تغییری نکرده 26 00:00:59,405 --> 00:01:01,545 بیشتر از یک قرن بود که داشتم به اینجا می‌اومدم 27 00:01:01,546 --> 00:01:03,879 به چند طریق 28 00:01:22,828 --> 00:01:24,962 29 00:01:26,064 --> 00:01:30,101 کلارا سامرلین" میشه عجله کنی؟" 30 00:01:30,102 --> 00:01:32,637 هیچی گیرمون نمیاد 31 00:01:32,638 --> 00:01:35,577 32 00:01:47,819 --> 00:01:49,634 گفتم بهت 33 00:01:49,635 --> 00:01:51,720 همه‌ی جادوگرای محله اینجان 34 00:01:51,721 --> 00:01:54,304 اومدن پدر تونده‌ی بزرگ رو ببینند 35 00:02:04,901 --> 00:02:05,941 36 00:02:15,513 --> 00:02:18,549 جادوگرای محله‌ی فرانسوی 37 00:02:18,550 --> 00:02:20,457 ممنون از تشریف فرماییتون 38 00:02:20,458 --> 00:02:22,584 خوبه که بین مردم مؤمن باشیم 39 00:02:22,585 --> 00:02:25,023 من هم، جادویی اجدادی رو تمرین میکنم 40 00:02:25,024 --> 00:02:28,059 به افتخار اونهایی که این راه رو قبل از ما طی کردند 41 00:02:28,060 --> 00:02:30,674 ..قدرت رو از اونها دریافت کردیم 42 00:02:32,230 --> 00:02:34,221 و به قدرت هم نیاز دارید 43 00:02:34,222 --> 00:02:36,348 برای ظلمت عظیمی که تو راهه 44 00:02:36,349 --> 00:02:38,870 شهری که اجدادیان شما براتون باقی گذاشتند توسط 45 00:02:38,871 --> 00:02:41,977 غارتگران، دیو ها و خون‌آشام ها به تاراج رفته 46 00:02:54,352 --> 00:02:55,824 47 00:02:59,830 --> 00:03:02,560 من جادوی دیگه‌ای رو هم تمرین میکنم 48 00:03:02,561 --> 00:03:04,000 جادوی قربانی 49 00:03:04,001 --> 00:03:06,330 با متصل کردن قدرت زنده هایی که پیشکش میکنم 50 00:03:06,331 --> 00:03:08,566 از این قدرت برای مغلوب کردن دشمنانم استفاده میکنم 51 00:03:08,567 --> 00:03:12,174 و دشمنانتون رو بخاطر طمع‌شون مجازات میکنم 52 00:03:14,305 --> 00:03:18,841 درعوض، شما با اومدن خانواده‌م به انجمنتون و 53 00:03:21,779 --> 00:03:24,686 من به عنوان رهبرتون موافقت میکنید 54 00:03:29,987 --> 00:03:33,190 آقایان، اینجارو مثل خونتون بدونید 55 00:03:33,191 --> 00:03:35,333 شهردار "اُکُنِل" انگار دیر جنبیده 56 00:03:35,334 --> 00:03:37,361 ولی خیلی چیزا برای بحث داریم پس بایستی شروع کنم 57 00:03:37,362 --> 00:03:39,896 یه لحظه، لطفاً، برادر 58 00:03:40,371 --> 00:03:41,999 میدونی که چقدر از این 59 00:03:42,000 --> 00:03:44,267 دورهمی‌های کوچولو و قاچاق لذت میبرم 60 00:03:44,268 --> 00:03:45,836 مشکلی نیست 61 00:03:45,837 --> 00:03:47,738 ،با وجود شهرت برادرم، میتونم بهتون اطمینان بدم 62 00:03:47,739 --> 00:03:49,421 ما شما رو برای صلح دعوت کردیم 63 00:03:49,422 --> 00:03:50,974 بهتون قول میدم 64 00:03:50,975 --> 00:03:52,109 و خوش به حالتون چون 65 00:03:52,110 --> 00:03:54,466 برادرم همیشه سر قولش میمونه 66 00:03:56,613 --> 00:04:00,583 شما دوتا از خانواده‌ی جنایت کار گرورو هستید 67 00:04:00,584 --> 00:04:03,654 یه دسته دزد و قاتل حیوون‌صفت 68 00:04:03,655 --> 00:04:05,622 و در مقایسه با چیزی که تو ماه کامل بهش تبدیل میشید 69 00:04:05,623 --> 00:04:07,124 هیچه، نه؟ 70 00:04:07,125 --> 00:04:08,258 بله، بله، بله 71 00:04:08,259 --> 00:04:09,860 البته، یه گاز از گونه‌ی شما 72 00:04:09,861 --> 00:04:11,461 برای یه اصیل کشنده نیست 73 00:04:11,462 --> 00:04:13,630 دعوا و مرافه ما براتون 74 00:04:13,631 --> 00:04:15,832 به هیچ وجه پایان خوشی نخواهد داشت 75 00:04:15,833 --> 00:04:17,234 بزارین شرایطمون رو همینجا تعیین کنیم 76 00:04:17,235 --> 00:04:19,451 من و برادرم ورودی های شهر رو کنترل میکنیم 77 00:04:19,452 --> 00:04:21,471 اما با تحریمی که به زودی قانون شهر میشه 78 00:04:21,472 --> 00:04:23,707 تعداد مأموریم فدرال کمی زیاد میشه 79 00:04:23,708 --> 00:04:27,310 که ما ترجیح میدیم نشه 80 00:04:27,311 --> 00:04:29,646 بنابراین، میخوام یه سیستمی رو پیشنهاد بدم 81 00:04:29,647 --> 00:04:32,648 ..که البته تحت نظارت ماست 82 00:04:32,649 --> 00:04:34,784 خانواده گرورو میتونن الکل رو 83 00:04:34,785 --> 00:04:36,920 برای سودش وارد شهر نیو اُرلینز کنن 84 00:04:36,921 --> 00:04:38,555 هنوز هم ما مسؤلیم 85 00:04:38,556 --> 00:04:42,125 اما قانون ما مخفی میمونه 86 00:04:42,126 --> 00:04:44,260 87 00:04:44,261 --> 00:04:46,162 همه اینها به نظر خوبه 88 00:04:46,163 --> 00:04:47,897 اما، بهم بگو 89 00:04:47,898 --> 00:04:49,522 چه سودی برای جادوگرا داره؟ 90 00:04:49,523 --> 00:04:51,633 عذر میخوام ولی این یه جلسه خصوصیه 91 00:04:52,151 --> 00:04:54,611 بله برای پادشاه‌های شهر 92 00:04:54,612 --> 00:04:56,639 اما من هم شاهم 93 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 و قانون دارم 94 00:04:58,241 --> 00:05:01,143 تحت تأثیر قرار گرفتم 95 00:05:01,577 --> 00:05:04,329 تو یا خیلی جاه‌طلبی یا خیلی روانی 96 00:05:04,330 --> 00:05:06,206 اسمت چیه، رفیق؟ 97 00:05:06,207 --> 00:05:09,151 من "آلفونز بلاتونده دلگالو" هستم 98 00:05:09,585 --> 00:05:11,487 برای پیروان پدر تونده 99 00:05:11,488 --> 00:05:12,922 و اومدم که بگم جادوگرا 100 00:05:12,923 --> 00:05:14,290 با یه قیمت مناسب کنار میان 101 00:05:14,291 --> 00:05:16,339 تا تو این شهر کاری باهاتون نداشته باشند 102 00:05:16,827 --> 00:05:18,628 الان داری واسه‌ی جادوگرای محله‌ی فرانسوی ها 103 00:05:18,629 --> 00:05:20,595 صحبت میکنی؟ 104 00:05:20,596 --> 00:05:22,764 بله، و انتظار دارم 105 00:05:23,265 --> 00:05:25,868 مذاکرات آینده‌مون خیلی خوب پیش بره 106 00:05:25,869 --> 00:05:29,871 برای ضمانتش من یه هدیه اوردم 107 00:05:34,277 --> 00:05:37,485 منتظر ملاقات بعدیم 108 00:05:52,061 --> 00:05:55,128 خب گمونم به یه شهردار دیگه نیاز داریم 109 00:05:57,415 --> 00:06:01,987 تیم ترجمه ایران‌فیلم و مای دات آی آر Negar9171 حسین امیری و این قسمت : رقص بازگشت از مرگ 110 00:06:02,574 --> 00:06:05,641 هی، مارسل، شاید تو بدونی چه خبره 111 00:06:05,642 --> 00:06:07,610 کلاوس دستور داده که اینجا ملاقات کنیم 112 00:06:07,611 --> 00:06:08,911 الانم که پیداش نیست 113 00:06:08,912 --> 00:06:10,479 چی از جونم میخوای؟ 114 00:06:10,480 --> 00:06:13,730 گردونه‌ی جدیده دیگه، باید بهش عادت کنی 115 00:06:16,068 --> 00:06:19,621 برادران عزیز، توجه فرمایید لطفاً 116 00:06:19,622 --> 00:06:23,524 بدون شک همه‌تون از دیدن تیِری سورپرایز شدید 117 00:06:23,525 --> 00:06:25,326 کسی که قرار بود تو باغ بپوسه 118 00:06:25,327 --> 00:06:27,363 به جرم کشتن یکی از افراد خودی 119 00:06:27,364 --> 00:06:31,400 و من شخصاً تصمیم گرفتم که با بخشش بیرونش بیارم 120 00:06:31,401 --> 00:06:35,571 امیدوارم همه‌تون به برگشتن تیِری خوش‌آمد بگید 121 00:06:35,572 --> 00:06:37,439 خوش برگشتی رفیق 122 00:06:37,440 --> 00:06:40,382 123 00:06:40,777 --> 00:06:42,427 124 00:06:42,428 --> 00:06:44,946 خیلی روبه‌راهی 125 00:06:45,347 --> 00:06:47,182 باید بیشتر به میستیک فالز سر بزنی 126 00:06:47,183 --> 00:06:48,617 خب همونقدر که دوست دارم برم 127 00:06:48,618 --> 00:06:50,850 باید اینجا به مسؤلیت‌هام بپردازم 128 00:06:52,354 --> 00:06:56,524 حالا، همونطور که همتون میدونید 129 00:06:56,525 --> 00:06:59,293 جادوگر داوینا دیگه باهامون نیست 130 00:06:59,294 --> 00:07:01,528 بدون داوینا نمیتونیم از فعالیت‌های 131 00:07:02,065 --> 00:07:04,491 جادوگرای حومه خبردار شیم 132 00:07:04,492 --> 00:07:08,070 گرچه، از اونجایی که برداشتشون شکست خورد 133 00:07:08,071 --> 00:07:11,164 جادوی اونها به زودی از بین میره 134 00:07:11,165 --> 00:07:14,376 تا اون موقع، من میگم مجبورشون کنیم واسه ما کار کنن 135 00:07:14,377 --> 00:07:18,545 دیِگو، گمونم بتونی یه آشوبی 136 00:07:18,546 --> 00:07:20,338 تو "کالدرن" ایجاد کنی 137 00:07:25,587 --> 00:07:28,932 مارسل، دوست دارم تو هم به دیِگو ملحق بشی 138 00:07:28,933 --> 00:07:31,091 نه 139 00:07:32,527 --> 00:07:34,561 میخوام یه روز مرخصی بگیرم 140 00:07:36,831 --> 00:07:39,025 حالا ممکنه بهش شک کنی 141 00:07:39,026 --> 00:07:41,002 امروز دیدم نیکلاوس به یکی از دشمن ها 142 00:07:41,003 --> 00:07:42,537 رحمت نشون میده 143 00:07:42,538 --> 00:07:44,105 بهم بگو که پیشرفتی نکرده 144 00:07:44,106 --> 00:07:45,573 خواهش میکنم الایژا 145 00:07:45,574 --> 00:07:47,342 فکر میکنی کی کلاوس رو قانع کرد که بزار تیِری بیاد بیرون؟ 146 00:07:47,343 --> 00:07:50,178 چرا باید همچین کاری بکنی؟ 147 00:07:50,179 --> 00:07:51,880 چون باوجود تعویق مجازات کلاوس 148 00:07:51,881 --> 00:07:54,315 تیِری حالش از کلاوس بهم میخوره 149 00:07:54,316 --> 00:07:55,583 از اینِ تیِری خوشم میاد 150 00:07:55,584 --> 00:07:56,951 همچنین این رو هم دوست دارم که اون با یه جادوگر رابطه داشت 151 00:07:56,952 --> 00:07:59,120 پس راجع به انجمن محله‌ی فرانسوی هم میدونه 152 00:07:59,121 --> 00:08:00,455 شاید بتونه من رو به هرکی که 153 00:08:00,456 --> 00:08:01,990 جادوی برداشت رو دزدیده هدایت کنه 154 00:08:01,991 --> 00:08:03,258 ربکا ما همه‌مون بخاطر عواقب 155 00:08:03,259 --> 00:08:04,792 این مراسم داغون شدیم 156 00:08:04,793 --> 00:08:06,594 فقط همین، هیچ عواقبی هم در کار نیست 157 00:08:06,595 --> 00:08:09,864 هردومون میدونیم که قدرت همینطوری یهو ناپدید نمیشه 158 00:08:09,865 --> 00:08:12,333 من میگم یک نفر دزدیتتش 159 00:08:12,334 --> 00:08:13,735 دوست دارم بدونم کار کی بود 160 00:08:13,736 --> 00:08:15,770 بعدش هم میخوام با یکیشون متحد شم 161 00:08:15,771 --> 00:08:19,040 خب که چی، دقیقاً؟ 162 00:08:19,041 --> 00:08:20,942 خسته شدم از بس که تهدیدم کردن و 163 00:08:20,943 --> 00:08:22,986 این برادر ظالم مون کنترلم کرد 164 00:08:22,987 --> 00:08:25,346 اگه میخوای جلوی قلدری رو بگیری 165 00:08:25,347 --> 00:08:26,948 باید بتونی جلوشون وایستی 166 00:08:26,949 --> 00:08:28,583 من همچین رفتاری رو از نیکلاوس انتظار دارم 167 00:08:28,584 --> 00:08:30,017 خیلی نا امید کننده‌س وقتی 168 00:08:30,018 --> 00:08:31,743 تو این حرف رو میزنی، ربکا 169 00:08:32,154 --> 00:08:34,020 تو اینطور نمیبینیش که 170 00:08:34,021 --> 00:08:36,123 اون داره تقلا میکنه؟ 171 00:08:36,124 --> 00:08:38,359 ما رو به خونه‌ی خونوادگیمون دعوت کرده 172 00:08:38,360 --> 00:08:40,728 اون آرزو داره که دوباره خانواده تشکیل بدیم 173 00:08:40,729 --> 00:08:42,163 آره خب تو حال خوبیه فعلاً 174 00:08:42,164 --> 00:08:43,254 ولی تا کِی؟ 175 00:08:43,765 --> 00:08:45,466 این کارا حُقّه‌شه، الایژا 176 00:08:45,467 --> 00:08:48,002 تو رو با یه احساس اشتباهی 177 00:08:48,003 --> 00:08:49,503 همدلی و خویشاوندیش خوابت میکنه و بعد 178 00:08:49,504 --> 00:08:51,972 مثل یه مار بهت بر میگرده 179 00:08:51,973 --> 00:08:53,240 هر دفعه بخاطرش خوار شدم و 180 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 بخاطر اشتباهم با یه خنجر تو سینه‌ام 181 00:08:54,576 --> 00:08:55,910 بیدار شدم 182 00:08:55,911 --> 00:08:57,344 کافیه دیگه 183 00:08:57,345 --> 00:08:58,679 من میگم اون داره با چهره‌ای 184 00:08:58,680 --> 00:09:00,314 صلح گونه به ما نزدیک میشه این بار 185 00:09:00,315 --> 00:09:02,400 رهبری در واقع ممکنه براش چیز خوبی باشه 186 00:09:02,401 --> 00:09:04,859 حالا خواهر، خواهش میکنم، ازت میخوام 187 00:09:04,860 --> 00:09:06,520 اگه نمیتونی حمایتش کنی 188 00:09:06,521 --> 00:09:10,573 حداقل کاری نکن که عصبانی بشه 189 00:09:14,762 --> 00:09:17,765 اه، قرار بود اینجوری بشه؟ 190 00:09:17,766 --> 00:09:19,199 تمام بار سلطنت مون رو من تحمل کنم درحالی که 191 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 تو مثل یه بچه قیافه میگیری 192 00:09:21,001 --> 00:09:22,503 خودت میخواستی که پادشاه باشی 193 00:09:22,504 --> 00:09:24,505 علاوه بر این، به نظر میرسه که از پسش براومدی 194 00:09:24,506 --> 00:09:26,507 اگه افراد ببینند که تو از وظایفت شونه خالی کردی 195 00:09:26,508 --> 00:09:28,075 اونها هم همین کار رو میکنن 196 00:09:28,076 --> 00:09:31,477 بهت گفتم، تو مود "هایجینکس" نیستم 197 00:09:31,478 --> 00:09:33,547 نه، تو ترجیح میدی بخاطر دوستی که از دستش دادی 198 00:09:33,548 --> 00:09:35,115 تو غم و اندوه غلت بخوری 199 00:09:35,116 --> 00:09:36,717 انقدر بهم گیر نده 200 00:09:36,718 --> 00:09:38,886 من شرمنده‌ام که داوینا رفته 201 00:09:38,887 --> 00:09:40,854 شرمنده‌ام، اما این قیافه‌ی سوگوارانه‌ت 202 00:09:40,855 --> 00:09:44,458 برات ناشایسته و برای من کسل کننده 203 00:09:44,459 --> 00:09:48,444 هی بچه‌ها، یه مشکل داریم 204 00:09:51,732 --> 00:09:53,066 اومدیم سر به سر جادوگرا بزاریم 205 00:09:53,067 --> 00:09:54,968 همونطور که گفتی 206 00:09:54,969 --> 00:09:57,037 که این دوتا گم و گور شده بودند 207 00:09:57,038 --> 00:09:58,623 اینجوری پیداشون کردم 208 00:09:58,624 --> 00:10:01,332 هیچیشون نشده فقط مرده‌ان 209 00:10:07,132 --> 00:10:09,648 کجا میری؟ 210 00:10:10,052 --> 00:10:11,968 یه نفر باید به حساب این برسه 211 00:10:14,554 --> 00:10:17,473 انتقام میخوای؟ خودت بگیرش 212 00:10:19,059 --> 00:10:21,728 این علامت با یه جادوی بد گره خورده 213 00:10:22,096 --> 00:10:23,462 هرکی یه گرم مغز داره برگرده به 214 00:10:23,463 --> 00:10:25,857 محوطه و از این کوفتی دور بمونین 215 00:10:28,445 --> 00:10:29,611 216 00:10:35,008 --> 00:10:37,777 هرکی که این کارو کرده رو پیدا میکنیم 217 00:10:37,778 --> 00:10:41,081 و بهشون نشون میدم که عذاب کشیدن چیه 218 00:10:41,082 --> 00:10:43,949 قبلاً اینجا کار میکردم واسه مارسل 219 00:10:43,950 --> 00:10:45,318 گفتم شاید خوشت بیاد ببینی قبل از کلاوس 220 00:10:45,319 --> 00:10:46,337 چی پیدا کردم 221 00:10:46,338 --> 00:10:47,987 یه روز هم نشده اومدی بیرون 222 00:10:47,988 --> 00:10:49,389 داری ثابت میکنی مفیدی 223 00:10:49,390 --> 00:10:50,508 یه قراری داشتیم 224 00:10:50,509 --> 00:10:52,392 که اگه چیزی باشه که حال داداشتو بگیره 225 00:10:52,393 --> 00:10:54,794 پایه‌شم، به هر حال راستشو بخوای 226 00:10:54,795 --> 00:10:57,329 این چیزا حال منو بهم میزنه 227 00:10:57,330 --> 00:11:00,500 هیچوقت همچین چیزی ندیدم 228 00:11:00,501 --> 00:11:02,935 من دیدم، خیلی وقت پیش 229 00:11:05,605 --> 00:11:08,359 یه نفر داره از یه جادوگر خیلی خطرناک تقلید میکنه 230 00:11:08,360 --> 00:11:10,676 اونا قدرتشون رو از قربانی کردن بدست میارن 231 00:11:10,677 --> 00:11:12,445 فقط متوجه نمیشم چرا کسی باید 232 00:11:12,446 --> 00:11:15,365 اینو بزاره اینجا تا ما پیداش کنیم 233 00:11:18,317 --> 00:11:20,520 مگه اینکه بخوان پیداش کنن 234 00:11:20,521 --> 00:11:22,832 دوشیزه مایکلسون 235 00:11:22,833 --> 00:11:24,690 امکان نداره 236 00:11:24,691 --> 00:11:28,393 معلومه که داره عزیزم، جادوست 237 00:11:28,394 --> 00:11:31,257 238 00:11:31,258 --> 00:11:33,331 239 00:11:33,844 --> 00:11:36,268 240 00:11:36,805 --> 00:11:38,179 241 00:11:38,180 --> 00:11:40,206 242 00:11:40,207 --> 00:11:41,774 243 00:11:41,775 --> 00:11:45,011 244 00:11:45,012 --> 00:11:46,845 245 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 یه نفر بابتش کشته میشه 246 00:11:53,590 --> 00:11:55,090 بطورقابل ملاحظه‌ای مخالف نیستم 247 00:11:55,091 --> 00:11:56,258 هرچند دوست دارم بدونم از کجا 248 00:11:56,259 --> 00:11:57,726 یه همچین جادوی سیاهی رو یاد گرفتند 249 00:11:57,727 --> 00:12:00,429 امیدوار بودم دیگه این علامت رو جایی نبینم 250 00:12:00,430 --> 00:12:02,264 من از این به عنوان امضاء یه احمقی که 251 00:12:02,265 --> 00:12:03,898 جلوی ما وایستاده یاد میکنم 252 00:12:03,899 --> 00:12:06,902 واضحه که یک جادوگر تازه به دوران رسیده‌ای که از آت و آشغال های قدیمی استفاده میکنه 253 00:12:06,903 --> 00:12:09,771 اینکارو میکنم همونطور که از بقیه یاد کردم 254 00:12:09,772 --> 00:12:11,087 دیِگو 255 00:12:12,441 --> 00:12:14,376 وقتی شب شد، ازت میخوام هر خون‌آشامی که 256 00:12:14,377 --> 00:12:16,644 تو محله هست رو جمع کنی 257 00:12:16,645 --> 00:12:19,648 سَر هرکسی که این کارو کرده رو برام بیار 258 00:12:19,649 --> 00:12:21,391 و بزارش سر نیزه 259 00:12:21,392 --> 00:12:23,285 خب یه مشکلی هست 260 00:12:23,286 --> 00:12:25,353 همه ترسیده‌ند 261 00:12:25,354 --> 00:12:27,089 ما خیلی وقته جادوگری نداشتیم که 262 00:12:27,090 --> 00:12:28,623 خون‌آشام هارو بکشه 263 00:12:28,624 --> 00:12:30,459 مارسل بابتش مطمئن بود 264 00:12:30,460 --> 00:12:33,192 مارسل مثل یه بچه‌ی ترسو زده به چاک 265 00:12:35,239 --> 00:12:36,946 شما ها برام باقی موندید 266 00:12:38,800 --> 00:12:43,438 حالا، کدومتون 267 00:12:43,439 --> 00:12:46,038 برای دفاع از خونمون میخواد بجنگه؟ 268 00:12:51,255 --> 00:12:53,480 هیچکدومتون نمخواید باهام بمونید؟ 269 00:12:53,481 --> 00:12:56,350 پس از این تهدید جدید میترسید؟ 270 00:12:58,762 --> 00:13:00,386 بهتره بدونید 271 00:13:02,357 --> 00:13:05,433 خودم از پسش بر میام 272 00:13:09,898 --> 00:13:13,301 سوفی، اوضاع رستوران خیلی داغون شده، دوباره 273 00:13:13,302 --> 00:13:15,169 ..فکر میکنی بتونی امروز بیای و 274 00:13:15,170 --> 00:13:17,338 صندوق پیام های مشترک پر شده، خدانگهدار 275 00:13:17,339 --> 00:13:18,573 انگاری بهتر بود دیشب 276 00:13:18,574 --> 00:13:19,908 اینجا می بودم 277 00:13:19,909 --> 00:13:21,508 قبل از اینکه کاری کنی [بهت بگم]، شاهپسند خورده‌ام 278 00:13:21,509 --> 00:13:22,977 آره، کلاوس گفته از نفوذ ذهنیش 279 00:13:22,978 --> 00:13:24,076 خارج شدی 280 00:13:24,546 --> 00:13:27,248 آفرین بهت، سوفی اینجاهاست؟ 281 00:13:27,249 --> 00:13:28,664 نه، چطور؟ 282 00:13:29,118 --> 00:13:31,334 یه مشکل جادوگری داشتیم، گفتم شاید جوابشو بدونه 283 00:13:33,921 --> 00:13:36,823 اشکال داره [اینجا] منتظر بمونم 284 00:13:38,926 --> 00:13:41,628 یخورده واسه مست کرده زوده 285 00:13:41,629 --> 00:13:44,432 بزار حدس بزنم، مشکلات کلاوسی 286 00:13:44,433 --> 00:13:46,533 حالا که داوینا برگشته 287 00:13:46,977 --> 00:13:48,728 فکر کردم دیگه خدایی میکنی 288 00:13:48,729 --> 00:13:50,937 داوینا رفته 289 00:13:54,610 --> 00:13:55,710 کار کلاوس بود؟ 290 00:13:55,711 --> 00:13:57,320 ..بهش گفتم اگه بهش آسیبی برسونه 291 00:13:57,321 --> 00:13:59,313 اینجوری نبود 292 00:13:59,314 --> 00:14:01,482 قدرتی که داشت خیلی زیاد بود 293 00:14:01,483 --> 00:14:03,184 سعی کردیم با این مراسم کوفتی ردیفش کنیم و 294 00:14:03,185 --> 00:14:04,552 یه چیزی اشتباه شد 295 00:14:04,553 --> 00:14:06,220 حالا اون.. نمیدونم 296 00:14:06,221 --> 00:14:07,521 تو دوزخ سردرگمه 297 00:14:07,522 --> 00:14:09,724 یا منتظر اجدادیانشه 298 00:14:09,725 --> 00:14:12,416 299 00:14:15,696 --> 00:14:19,599 مارسل 300 00:14:19,600 --> 00:14:21,300 متأسفم 301 00:14:23,904 --> 00:14:27,640 آره من هم 302 00:14:32,856 --> 00:14:35,715 اینجایی پس 303 00:14:35,716 --> 00:14:38,150 اینجام 304 00:14:40,554 --> 00:14:43,241 نقاشی های داوینا 305 00:14:43,242 --> 00:14:46,093 آره، وحشت‌آوره میدونم 306 00:14:46,094 --> 00:14:48,061 داشتم فکر میکردم هیچوقت نفهمیدیم چرا 307 00:14:48,062 --> 00:14:51,165 این عکسای سلست رو میکشیده 308 00:14:51,166 --> 00:14:52,599 به هر حال، حالا که تحت نظارت خون‌آشامی هستم 309 00:14:52,600 --> 00:14:54,635 فقط دارم وقت گذرونی میکنم 310 00:14:54,636 --> 00:14:56,270 هرکسی که اینکارو کرد، ما حسابشو میرسیم 311 00:14:56,271 --> 00:14:57,671 خیلی طول نمیکشه 312 00:14:57,672 --> 00:15:00,007 من نگران نیستم 313 00:15:00,008 --> 00:15:01,241 فکر کنم یجورایی خنده داره اینکه 314 00:15:01,242 --> 00:15:03,277 برای تو مثل یه تهدید خارقالعاده‌ست که 315 00:15:03,278 --> 00:15:06,279 حتی بخوای تو اتاقی که من هستم بیای 316 00:15:09,017 --> 00:15:11,559 واقعاً عذر میخوام اگه احساس غفلت میکنی 317 00:15:11,953 --> 00:15:13,819 من مشغول بودم 318 00:15:13,820 --> 00:15:15,489 خاندام در گروِ یه کشمکش هستن 319 00:15:15,490 --> 00:15:17,089 نیکلاوس آشفته‌ست 320 00:15:17,090 --> 00:15:19,609 باید به یاد بیاری که حتی ناچیزترین تعامل ما 321 00:15:20,061 --> 00:15:24,430 میتونه خشمگینش کنه 322 00:15:25,799 --> 00:15:27,934 خب کلاوس خیلی خره 323 00:15:27,935 --> 00:15:30,537 تو هم میخوای نقش داداش بزرگه خوبه رو بازی کنی 324 00:15:30,538 --> 00:15:33,974 پس نمیتونیم باهم باشیم 325 00:15:33,975 --> 00:15:36,475 که خلاصه این که؟ 326 00:15:40,380 --> 00:15:42,148 متوجه‌ام الایژا 327 00:15:42,149 --> 00:15:45,009 انگار یه همچین چیزی خیلی برات چندشه 328 00:15:50,490 --> 00:15:53,292 329 00:15:54,521 --> 00:15:55,728 جناب رییس جمهوره؟ 330 00:15:56,097 --> 00:15:58,606 دوست داره دنبال مردم خودش باشه 331 00:15:58,607 --> 00:16:01,300 دقیقاً تو چرا بهش وفاداری؟ 332 00:16:01,301 --> 00:16:03,169 ببین برای کسی که میگه نمیتونی جلوی یه مرد وایسته 333 00:16:03,170 --> 00:16:05,471 مطمئناً زیادی سوال میپرسی 334 00:16:05,472 --> 00:16:08,974 علاقه من کاملا علمیه 335 00:16:08,975 --> 00:16:11,110 میدونم داری چیکار میکنی 336 00:16:11,111 --> 00:16:12,679 تو عصبانی هستی از اینکه اون ازت استفاده کرده 337 00:16:12,680 --> 00:16:14,581 و میخوای تلافی کنی 338 00:16:14,582 --> 00:16:15,682 شاید به این امید هستی یه کاری کنم 339 00:16:15,683 --> 00:16:16,918 تو بهش نفوذ کنی 340 00:16:16,919 --> 00:16:18,751 یه نصیحت دوستانه، این کارو نکن 341 00:16:19,286 --> 00:16:21,320 عاقبت خوبی نداره 342 00:16:25,302 --> 00:16:27,894 بزار داستان یه نفری رو بهت بگم که 343 00:16:27,895 --> 00:16:29,529 جلوی کلاوس وایستاد 344 00:16:29,530 --> 00:16:31,898 345 00:16:31,899 --> 00:16:33,599 درست بعد از زمانی بود که 346 00:16:33,600 --> 00:16:35,735 از جنگ جهانی اول برگشتم 347 00:16:35,736 --> 00:16:39,571 داشتم سعی میکردم برای مدتی از نیو اُرلینز دور باشم 348 00:16:46,045 --> 00:16:47,780 یه چیزی منو برگردوند 349 00:16:52,351 --> 00:16:53,586 میشه برید برام کوکتل بیارید؟ 350 00:16:53,587 --> 00:16:55,621 ممنون 351 00:16:59,959 --> 00:17:02,127 نمیخوای بهم خوش‌آمد بگی 352 00:17:02,128 --> 00:17:03,329 نمیخواستم فکر کنی 353 00:17:03,330 --> 00:17:04,924 از دیدنت خوشحال شدم 354 00:17:04,925 --> 00:17:07,051 تا کی میخوای ازم متنفر باشی؟ 355 00:17:07,052 --> 00:17:09,401 تو 52سال من رو تو یه جعبه ول کردی 356 00:17:09,402 --> 00:17:12,807 دوبرابرش کنی مثل یه زندگی دوباره‌ست 357 00:17:12,808 --> 00:17:15,975 بیاین بچه‌ها 358 00:17:19,745 --> 00:17:22,147 ایناهاشش 359 00:17:22,148 --> 00:17:25,584 قهرمانه جنگ ما فاتحانه برگشت 360 00:17:25,585 --> 00:17:27,886 چقدر خوبه که برگشتی، مارسلوس 361 00:17:27,887 --> 00:17:29,280 به خونه خوش اومدی 362 00:17:33,537 --> 00:17:36,295 363 00:17:36,296 --> 00:17:39,063 پسر ولگرد بلاخره یاد گرفت از مشروب خوردن دست برداره 364 00:17:39,064 --> 00:17:40,799 !ارتش برای شما هم داره 365 00:17:40,800 --> 00:17:42,100 خب، خوبه که برگشتی 366 00:17:42,101 --> 00:17:44,503 نیکلاوس در نبودت تنها بود 367 00:17:44,504 --> 00:17:46,438 ،حالا که اینجایی 368 00:17:46,439 --> 00:17:48,551 شاید بتوانی تو حل و فصل بحث کمک کنی 369 00:17:48,552 --> 00:17:50,509 ببین تو با خودت 370 00:17:50,977 --> 00:17:53,244 یه جنگ به محله اوردی 371 00:17:53,245 --> 00:17:57,115 یه جادوگر رذل یه تیکه از شهری که ساختیم رو میخواد 372 00:17:57,116 --> 00:18:01,086 ،و الایژا، بنا به دلایلی که از درک من خارجه 373 00:18:01,087 --> 00:18:04,656 اصرار داره که مذاکره بهترین چاره‌ی ماست 374 00:18:04,657 --> 00:18:06,792 ،بله، تو مبحث درک نکردنت 375 00:18:06,793 --> 00:18:08,794 فراموش کردی که مارسل 376 00:18:08,795 --> 00:18:10,228 به عنوان سرباز نه تنها دیده که 377 00:18:10,229 --> 00:18:11,864 دنیا چقدر کوچیک شده 378 00:18:11,865 --> 00:18:13,298 و چقدر سریع اخبار پخش میشه 379 00:18:13,299 --> 00:18:15,953 اما همينطور چقدر جنگ ها خودشون ترسناک هستن 380 00:18:15,954 --> 00:18:18,002 مطمئنا "مارسل" با من موافقه 381 00:18:18,003 --> 00:18:20,138 بهترين راه براي دفاع کردن از خونمون 382 00:18:20,139 --> 00:18:23,240 تشخيص اعمالمونه 383 00:18:23,241 --> 00:18:25,342 پس اون جادوگري که ميخواي بکشي کيه؟ 384 00:18:25,343 --> 00:18:28,013 اسمش "پاپا تونده". 385 00:18:28,014 --> 00:18:31,509 فکر کنم يک شارلاتانِ 386 00:18:33,018 --> 00:18:35,120 خوب , مارسل ميتونه 387 00:18:35,121 --> 00:18:37,855 براي خودش تصميم بگيره 388 00:18:40,437 --> 00:18:42,060 تو دعوتش کردي اينجا 389 00:18:42,061 --> 00:18:45,314 البته ما وحشي نيستيم هستيم ؟ 390 00:18:49,196 --> 00:18:54,038 ممنون که دعوت ما رو قبول کردي و خوش اومدي 391 00:18:54,039 --> 00:18:56,492 اميدوارم بزاري من ميزبان باشم 392 00:18:56,493 --> 00:18:58,160 اگه چيزي نياز داري.. 393 00:19:01,880 --> 00:19:04,041 هر چيزي ... 394 00:19:07,505 --> 00:19:09,654 اول لذت بعد کار 395 00:19:09,655 --> 00:19:10,840 396 00:19:13,358 --> 00:19:15,221 اول متوجه نشدم 397 00:19:15,222 --> 00:19:18,462 "کلاوس " اولين کسي بود که ميخواست بره جنگ 398 00:19:18,463 --> 00:19:21,798 پس چرا دشمن خودش رو به خونش دعوت کرد ؟ 399 00:19:21,799 --> 00:19:25,303 چرا با کسي که ميخواد بکشه اينقدر مهربون شده ؟ 400 00:19:25,304 --> 00:19:28,232 اما , ميبيني اين همون چيزه 401 00:19:28,233 --> 00:19:31,008 اين همش جزي از نقشه "کلاوس"بود 402 00:19:31,009 --> 00:19:32,810 اون مرد رو بيرون اورد 403 00:19:32,811 --> 00:19:34,879 اون ضعفهاش رو ياد داد قدرت هاش رو بهش ياد داد 404 00:19:34,880 --> 00:19:36,991 بهش اجازه داد تا بياد پايين 405 00:19:37,416 --> 00:19:39,350 اين کاري که کلاوس کرد 406 00:19:39,351 --> 00:19:41,886 پس اون داره ميره براي قتل 407 00:19:41,887 --> 00:19:45,089 چون يک عوضي دو رو ِ 408 00:19:45,090 --> 00:19:47,558 هيچ چيز خوبي درباره ي کاري "کلاوس" وجود نداره 409 00:19:47,559 --> 00:19:49,627 اون يک هيولاس 410 00:19:49,628 --> 00:19:51,629 ما همه هيولايم "کمي" 411 00:19:51,630 --> 00:19:53,064 اگه تو هم به اندازه ي "کلاوس" قدرتمندي 412 00:19:53,065 --> 00:19:55,266 نبايد براي مخفي کردنش خودت رو آزار بدي 413 00:19:55,267 --> 00:19:58,769 دوينا قدرتمند بود 414 00:19:58,770 --> 00:20:01,471 اون هيولا نبود 415 00:20:37,841 --> 00:20:41,096 انجام شد 416 00:20:41,097 --> 00:20:43,814 قدرت خواهر اصيل داره مياد تو من 417 00:20:43,815 --> 00:20:46,395 و اين کافيه تا "کلاوس" رو زجر بدي؟ 418 00:20:46,396 --> 00:20:49,286 من "کلاوس" مايکلسون رو همونطور که به من صدمه زد بهش صدمه ميزنم 419 00:20:49,287 --> 00:20:51,255 وقتي اينکار رو کردم 420 00:20:51,256 --> 00:20:54,857 اون آرزو ميکنه اي کاش ميتونست بميره 421 00:21:04,094 --> 00:21:06,163 امروز اينجا رو باز ميکني ؟ 422 00:21:06,564 --> 00:21:08,751 و براي خوردن مشتريان ريسک ميکني؟ 423 00:21:08,752 --> 00:21:10,233 اوه , و اينجا فکر ميکردم 424 00:21:10,234 --> 00:21:12,435 تو دوباره داره از من خوشت مياد 425 00:21:13,937 --> 00:21:16,906 426 00:21:18,308 --> 00:21:20,554 427 00:21:20,555 --> 00:21:22,612 تو ساخته شدي که نا اميديت رو بشکني 428 00:21:22,613 --> 00:21:23,947 براي برداشتن تلفن دير شده 429 00:21:23,948 --> 00:21:25,315 فهميدم داشتي زنگ ميزدي 430 00:21:25,316 --> 00:21:26,582 من الان تو "کالدرون" هستم 431 00:21:26,583 --> 00:21:27,918 تو ميتوني من رو اينجا ببيني 432 00:21:27,919 --> 00:21:30,187 ما ميتونيم رهگذرها رو تو خطر بندازيم 433 00:21:30,188 --> 00:21:32,942 متاسفم من فقط راه خودم رو ميرم 434 00:21:32,943 --> 00:21:35,325 و کجا ميتونه باشه ؟ 435 00:21:35,326 --> 00:21:37,026 بالاي يک بطري "اسکاج". 436 00:21:37,027 --> 00:21:39,094 من تو خونه "سوفي دورکس" هستم 437 00:21:39,095 --> 00:21:42,032 من اينجا ميشنيم و نوشيدني ميخورم تا اون خودش رو نشون بده 438 00:21:42,033 --> 00:21:44,067 يا ميتوني اون رو ول کني 439 00:21:44,068 --> 00:21:46,502 و بياي به من تو تموم کردن اين کمک کني 440 00:21:46,956 --> 00:21:49,583 441 00:21:49,584 --> 00:21:51,974 442 00:21:53,588 --> 00:21:57,346 "کلاوس" مياکلسون بد و بزرگ 443 00:21:59,636 --> 00:22:02,012 سوفي 444 00:22:02,013 --> 00:22:05,287 جادگروي که دنبالش بودم 445 00:22:05,809 --> 00:22:08,223 شايد بتوني حمله به آدم هاي من رو توضيح بدي 446 00:22:09,792 --> 00:22:11,627 447 00:22:13,997 --> 00:22:16,299 "ربکا "تلفنش رو جواب نميده 448 00:22:16,300 --> 00:22:18,234 تو نگراني کسي که اون روزگردها رو کشت 449 00:22:18,235 --> 00:22:19,769 هنوز اون بيرون باشه 450 00:22:19,770 --> 00:22:20,870 صادقانه بگم , من نگرانم که اون 451 00:22:20,871 --> 00:22:22,972 با اين موضوع ربطي داشته باشه 452 00:22:22,973 --> 00:22:25,369 اون خيلي از"نيکلاوس" عصباني 453 00:22:25,370 --> 00:22:29,790 شايد حتي با بقيه 454 00:22:29,791 --> 00:22:31,848 توطئه کرده باشه 455 00:22:31,849 --> 00:22:34,983 "تيري" اينه ؟ 456 00:22:36,185 --> 00:22:38,019 درسته 457 00:22:38,020 --> 00:22:40,050 خواهرم شيفته تو شده 458 00:22:40,051 --> 00:22:43,558 عجيبه , معمولا از مردهاي معمولي خوشش نمياد 459 00:22:43,559 --> 00:22:48,017 ميخواي مغناطيسم ناگهاني خودت رو توضيح بدي ؟ 460 00:22:48,018 --> 00:22:50,894 نميدونم شما.. 461 00:22:50,895 --> 00:22:53,687 تو ميتوني بهم بگي چي ميدوني 462 00:22:53,688 --> 00:22:56,732 يا من ميتونم تيکه هات رو توي محله پخش کنم 463 00:22:56,733 --> 00:22:59,903 ازم خواست مراقب مسائل جادوگرها باشم 464 00:22:59,904 --> 00:23:02,044 يک چيزي پيدا کردم و بهش نشون دادم 465 00:23:02,045 --> 00:23:04,046 يکي به ما حمله کرد 466 00:23:04,047 --> 00:23:06,815 اون با لمسش خشکش کرد 467 00:23:06,816 --> 00:23:09,985 تو هم مثل يک ترسو ولش کردي 468 00:23:09,986 --> 00:23:11,353 بايد چيکار ميکردم 469 00:23:11,354 --> 00:23:13,500 با غول هايي که يک اصيل رو گرفتن ميجنگيدم؟ 470 00:23:13,501 --> 00:23:15,825 دقيقا کجا بود؟ 471 00:23:15,826 --> 00:23:18,761 لنگرگاه انبار 57 472 00:23:18,762 --> 00:23:20,674 من فقط کاري رو ميکردم که اون ميخواست 473 00:23:20,675 --> 00:23:22,964 تو نميتوني اين رو به "کلاوس" بگي 474 00:23:27,348 --> 00:23:30,390 اينو درنظر ميگيرک 475 00:23:30,391 --> 00:23:31,518 من باهات ميام 476 00:23:31,519 --> 00:23:34,276 نه اينجا بمون دوتايي امن تره 477 00:23:34,277 --> 00:23:36,210 ربکا تو دردسر افتاده منم ميرم 478 00:23:39,319 --> 00:23:42,483 از جلو چشمم دور نشو فهميدي؟ 479 00:23:44,115 --> 00:23:47,055 میدونی، اینکه منصرفت میکنم 480 00:23:47,056 --> 00:23:49,370 دلیل بی علاقه بودن نیست 481 00:23:49,371 --> 00:23:53,461 من اميدوار بودم از همه اينا نجاتت بدم 482 00:23:55,264 --> 00:23:59,463 خوب , ممنون "رومئو" اما من الان وارد قضيه ام 483 00:23:59,464 --> 00:24:01,970 پس کي بخش خوب رو با 484 00:24:01,971 --> 00:24:04,259 کلاوس و اون يارو "پاپا " ميگيري؟ 485 00:24:04,260 --> 00:24:07,209 "پاپا تونده " گفت ميخواد جادوگرها رو تقويت کنه 486 00:24:07,210 --> 00:24:09,878 بيشتر اون پول و زمين ميخواد 487 00:24:09,879 --> 00:24:11,980 کلاوس و الاِيژا هيچي بهش ندادن 488 00:24:11,981 --> 00:24:14,983 اون هم خوشش نيومد و ديوانه شد 489 00:24:14,984 --> 00:24:17,152 هيچ کس امن نبود.. 490 00:24:17,153 --> 00:24:19,654 491 00:24:19,655 --> 00:24:21,695 نه اداما .. 492 00:24:25,698 --> 00:24:27,428 نه گرگ نما ها.. 493 00:24:30,995 --> 00:24:35,497 اون حتي رفت دنبال جادوگرايي که باهاش مخالفت کردن 494 00:24:36,371 --> 00:24:38,840 الايژا اتش بس پيشنهاد کرد.. 495 00:24:38,841 --> 00:24:40,675 در اصل قول داد.. 496 00:24:40,676 --> 00:24:45,046 اما کلاوس همش کلاوسه اون يک ايده ديگه داشت 497 00:24:45,047 --> 00:24:46,548 دير کردي "الايژا" 498 00:24:46,549 --> 00:24:47,816 اين مثل اون برادر شريف نيست 499 00:24:47,817 --> 00:24:49,050 که من رو منتظر بزاره 500 00:24:49,051 --> 00:24:50,819 متاسفم , مت 501 00:24:50,820 --> 00:24:52,253 "الاِيژا اون برادري که تو 502 00:24:52,254 --> 00:24:54,622 وقتي مذاکرات داشت تموم ميشد ديديش 503 00:24:54,623 --> 00:24:58,230 من يکي از کسايي هستم که شما وقتي مذاکرات تموم شد گرفتين 504 00:24:58,231 --> 00:24:59,761 تو منو نميترسوني 505 00:24:59,762 --> 00:25:01,596 تو نميدوني من چقدر قدرت دارم 506 00:25:01,597 --> 00:25:03,264 در حقيقت من يک درس از 507 00:25:03,265 --> 00:25:05,499 قدرت تو گرفتم 508 00:25:05,500 --> 00:25:06,968 متوجه شدم تو هميشه جقدر نزديک 509 00:25:06,969 --> 00:25:08,635 اون پسرهاي دوقلوت هستي 510 00:25:08,636 --> 00:25:11,005 چطور اونا علامت هاي تو رو انجام ميدن 511 00:25:11,006 --> 00:25:13,707 باعث شد فکر کنم 512 00:25:13,708 --> 00:25:16,711 تو قدرت اونا رو کانال کردي 513 00:25:16,712 --> 00:25:19,180 که باعث ميشه اين سوال پيش بياد 514 00:25:19,181 --> 00:25:20,548 چه اتفاقي ميفته اگه 515 00:25:20,549 --> 00:25:23,384 اون قدرت گرفته بشه اگه اون پسرها 516 00:25:23,385 --> 00:25:25,853 که زندگي تو بهشون بستگي داره 517 00:25:25,854 --> 00:25:30,924 يک جايي گير بيفتن؟ 518 00:25:37,604 --> 00:25:41,188 پس چه قدرتي ؟ 519 00:25:47,780 --> 00:25:50,578 من ميکشمت بخاطر اين 520 00:25:50,579 --> 00:25:53,869 من کشته نميشم 521 00:25:53,870 --> 00:25:55,120 تو .. حالا.. 522 00:25:55,121 --> 00:25:57,664 اخخخ 523 00:25:57,665 --> 00:26:00,087 اين وحشتناکه 524 00:26:00,088 --> 00:26:02,122 اين براي کلاوس يک شغله 525 00:26:03,657 --> 00:26:05,226 و فکر نميکني 526 00:26:05,227 --> 00:26:06,965 يک چيزي اينجا مشکل داره؟ 527 00:26:06,966 --> 00:26:08,590 نگران نيستي چطور تمومم ميشه 528 00:26:09,064 --> 00:26:11,698 با يکي از قرباني هاش ؟ 529 00:26:13,300 --> 00:26:16,469 مارسلوس" بيچاره " 530 00:26:18,005 --> 00:26:22,375 تو مثل سايه پدرت ميموني 531 00:26:22,857 --> 00:26:25,111 از بالا به پايين سقوط کردي 532 00:26:25,112 --> 00:26:27,480 پس ميتوني مثل يک مرد بميري؟ 533 00:26:34,512 --> 00:26:36,410 "کمي "تو بايد فرار کني همين حالا 534 00:26:36,883 --> 00:26:38,183 پشت سرت رو نگاه نکن فقط برو 535 00:26:38,184 --> 00:26:39,484 فکذر ميکنم بايد بمونه 536 00:26:39,485 --> 00:26:41,119 من دوست دارم تماشاگر داشته باشم 537 00:26:41,120 --> 00:26:43,088 تا برنامه رو تو سکوت انجام بدم 538 00:26:43,089 --> 00:26:45,023 539 00:26:45,024 --> 00:26:47,089 540 00:26:47,090 --> 00:26:48,827 541 00:26:48,828 --> 00:26:49,861 "مارسل" 542 00:26:49,862 --> 00:26:52,597 گفتم , از اينجا برو 543 00:26:52,598 --> 00:26:55,387 نميتوني من رو شکست بدي 544 00:26:55,388 --> 00:26:57,569 من قدرتم رو از يک اصيل ميگيرم 545 00:26:57,570 --> 00:27:01,727 خيلي زود من همه 3 تا رو ميگيرم اما اول تو رو ميکشم 546 00:27:05,566 --> 00:27:07,190 547 00:27:19,924 --> 00:27:22,165 اين جادوي ترکيبي 548 00:27:22,166 --> 00:27:25,168 چيزاي قديمي مدرسه با يک جادوي قرباني 549 00:27:25,169 --> 00:27:28,754 هر کسي اين کار رو با آدماي تو کرد 550 00:27:28,755 --> 00:27:31,133 اونا قدرت بيشتري گرفتن 551 00:27:31,134 --> 00:27:34,177 هرچي بيشتر ميکش قدرت بيشتري ميگيرن 552 00:27:34,178 --> 00:27:36,762 553 00:27:37,242 --> 00:27:38,943 554 00:27:38,944 --> 00:27:42,267 انتظار نداشتم به اين زودي بهم زنگ بزني 555 00:27:42,268 --> 00:27:43,915 تو الا بايد روسو رو بگيري 556 00:27:43,916 --> 00:27:46,783 يک دکتر ديوانه ي جادوگر داره "مارسل" رو ميکشه 557 00:27:46,784 --> 00:27:48,985 هر چقدر ميتوني ازشون دور شو 558 00:27:48,986 --> 00:27:50,275 559 00:27:53,557 --> 00:27:55,192 "ربکا" 560 00:27:55,193 --> 00:27:57,594 اوه.. 561 00:27:57,595 --> 00:27:59,629 چه اتفاقي داره ميفته؟ 562 00:28:00,531 --> 00:28:04,623 يک جور جادوي متصل کننده 563 00:28:04,624 --> 00:28:06,470 يکي داره مثل کانال ازش استفاده ميکنه 564 00:28:06,471 --> 00:28:08,105 معمولا باعث مرگ ميشه 565 00:28:08,106 --> 00:28:10,170 اما چون اون اصيله نميتونه بميره 566 00:28:12,109 --> 00:28:13,877 اون يک جور منبع قدرت بي پايانه 567 00:28:13,878 --> 00:28:16,146 پس ما بايد چيکار کنيم ؟ 568 00:28:17,381 --> 00:28:19,513 بايد از اينجا ببريش بيرون 569 00:28:20,985 --> 00:28:23,654 همونطور که يادم مياد تو يکي از کسايي هستي 570 00:28:23,655 --> 00:28:27,020 که "کلاوس مايکلسون" بهش اهميت نميده 571 00:28:28,158 --> 00:28:30,607 تو ميدوني چه بلايي سر خانواده ام آورد 572 00:28:31,861 --> 00:28:33,568 آه 573 00:28:35,833 --> 00:28:39,737 گناه پدر رو پسر بايد پرداخت کنه 574 00:28:39,738 --> 00:28:44,441 اين باعث افتخارم که به "کلاوس" بگم چطوري مُردي 575 00:28:44,442 --> 00:28:47,791 من کشتن رو بياد ميارم من ازش لذت بردم 576 00:28:47,792 --> 00:28:50,293 چه لذتي داره تجديد خاطرات 577 00:28:53,283 --> 00:28:56,253 اينجايي . خوبه 578 00:28:56,254 --> 00:28:59,289 ميتونم تو رو قبل از پسرت درهم بشکنم 579 00:28:59,290 --> 00:29:02,180 پس هر دوتون رو ميکشم 580 00:29:06,630 --> 00:29:10,199 الان من قوي ترم 581 00:29:13,336 --> 00:29:15,972 گوش نميدي ما نميتونيم بريم تو دايره 582 00:29:15,973 --> 00:29:18,407 اينجا يک جور جادوي محدود کردن يا... يک چيزي هست 583 00:29:18,408 --> 00:29:20,544 اگه نتونم اون رو حذف کنم نميتونم ارتباط رو قطع کنم 584 00:29:20,545 --> 00:29:22,179 اين يک وِرد پيچيده اس 585 00:29:22,180 --> 00:29:23,814 اين مثل يک دستورالعمل جادوگر 586 00:29:23,815 --> 00:29:25,215 تو ميتوني اين رو با اضافه کردن 587 00:29:25,216 --> 00:29:26,583 يک چيزايي 588 00:29:26,584 --> 00:29:28,251 يک اتصال تعادلش رو از بين ببري نميدونم.. 589 00:29:28,252 --> 00:29:30,386 خاکستر اتشنشان , سنگ نمک 590 00:29:30,795 --> 00:29:32,796 هرچيزي .. 591 00:29:32,797 --> 00:29:34,791 خون جادوگر چي؟ 592 00:29:34,792 --> 00:29:36,591 خون جادوگر داري ؟ 593 00:29:36,592 --> 00:29:38,694 594 00:29:42,599 --> 00:29:45,168 يک لطف بهم بکن 595 00:29:45,169 --> 00:29:47,937 بچه 596 00:29:47,938 --> 00:29:50,562 اون يک جوراريي جادگره 597 00:30:05,788 --> 00:30:07,162 آه 598 00:30:53,235 --> 00:30:54,709 599 00:30:56,806 --> 00:30:59,341 مُرده ؟ از اينجا برو 600 00:30:59,342 --> 00:31:01,426 مارسل مُرده؟ اونا کشتنش؟ 601 00:31:01,427 --> 00:31:04,280 اون کارش رو تموم نشده . مارسل براي خوب شدن به خون نيازه داره 602 00:31:04,281 --> 00:31:06,415 برو يکي رو از تو خيابون پيدا کن 603 00:31:06,416 --> 00:31:09,017 من انجامش ميدم نه. 604 00:31:09,018 --> 00:31:10,853 تو نه 605 00:31:10,854 --> 00:31:13,122 نميخوام قاطي اين بشي 606 00:31:13,123 --> 00:31:17,482 تو ديگه من رو کنترل نميکني يادته؟ 607 00:31:22,698 --> 00:31:24,632 مشکلي نيست "مارسل" 608 00:31:26,068 --> 00:31:29,838 مشکلي نيست . 609 00:31:29,839 --> 00:31:31,507 610 00:31:31,508 --> 00:31:34,208 611 00:31:56,649 --> 00:31:57,940 آه 612 00:31:57,941 --> 00:31:59,975 من بايد قلبت رو درمياوردم 613 00:31:59,976 --> 00:32:01,377 چي "ربکا"؟ 614 00:32:01,378 --> 00:32:03,012 ما معامله کرديم برادرت رو بياريم بيرون 615 00:32:03,013 --> 00:32:05,247 اما اخر روز خوش اينکار رو کرد 616 00:32:05,248 --> 00:32:09,285 من از اين خودخواهي ها خستم 617 00:32:09,286 --> 00:32:12,621 مردها خيلي راحت ميتونن به تعهدشون عمل کنن؟ 618 00:32:12,622 --> 00:32:14,489 اوه... 619 00:32:17,294 --> 00:32:19,762 من خواستم اين چندتا کار رو بر 620 00:32:19,763 --> 00:32:22,097 خانواده مون انجام بدي و تو با اين احمق 621 00:32:22,098 --> 00:32:24,099 هم پيمان شدي 622 00:32:24,100 --> 00:32:25,601 اين کاري که بر 623 00:32:25,602 --> 00:32:27,345 برعليه خون خودت ميکني؟ 624 00:32:27,346 --> 00:32:29,438 سعي نکردي و من رو شرمنده کردي 625 00:32:29,439 --> 00:32:31,006 قدرت نيک هر روز بيشتر ميشد 626 00:32:31,007 --> 00:32:32,574 و تو کاري نکردي جز تشويقش 627 00:32:32,575 --> 00:32:34,243 من بهش کمک کردم چون فکر ميکنم 628 00:32:34,244 --> 00:32:36,644 اون نياز داره اينجا رو خونه ما کنه 629 00:32:36,645 --> 00:32:40,849 درحال حاضر شايد باعث بشه .. 630 00:32:40,850 --> 00:32:42,918 اين چيزا يکم 631 00:32:42,919 --> 00:32:44,613 اون رو خوشحال کنه 632 00:32:44,614 --> 00:32:46,621 تو همش راجع به خوشبختي نيک حرف ميزني . 633 00:32:46,622 --> 00:32:48,256 اون بيشتر از هزار سال 634 00:32:48,257 --> 00:32:50,410 مال من رو دزديده 635 00:32:50,411 --> 00:32:53,161 پس من چي "الايژا "؟ 636 00:32:53,162 --> 00:32:54,762 من برات مهم نيستم ؟ 637 00:32:54,763 --> 00:32:56,431 ما به نام خانواده 638 00:32:56,432 --> 00:32:58,033 چيزايي رو قرباني کرديم اما الان ميدونيم 639 00:32:58,034 --> 00:33:01,503 من هيچ وقت بر عليه تو و نيکلاوس کاري نکردم 640 00:33:01,504 --> 00:33:04,005 "هيلي" چي ؟ 641 00:33:04,006 --> 00:33:06,808 من هيچ توطئه اي نکردم هيچ کدوم از اونا 642 00:33:06,809 --> 00:33:10,044 به اين خانواده کاري ندارن .. 643 00:33:11,849 --> 00:33:15,383 تو منافقي "الاِيژا" 644 00:33:15,384 --> 00:33:17,352 تو بايد عشق رو بجاي خانواده انتخاب کني 645 00:33:17,353 --> 00:33:20,154 و منم مجبور ميشدم همين کار و انجام بدم 646 00:33:34,402 --> 00:33:36,873 جلسه شما اينجاس 647 00:33:36,874 --> 00:33:40,541 اين علامت الان همه جاي کالدرون هست 648 00:33:41,003 --> 00:33:42,712 بيشترشون دارن اينور اونور ميرن 649 00:33:42,713 --> 00:33:46,673 فکر کنم "پاپا" مالک قلمرو خودش 650 00:33:46,674 --> 00:33:48,515 من بهت گفتم منم ديدمش . 651 00:33:48,516 --> 00:33:50,251 آ ره 652 00:33:50,252 --> 00:33:53,254 من رو ياد يک عالمه خاطره انداخت 653 00:33:53,255 --> 00:33:55,390 خاطره هايي که بهتر بود دفن بشن 654 00:33:55,391 --> 00:33:58,025 655 00:34:17,512 --> 00:34:19,446 656 00:34:24,046 --> 00:34:27,221 جشن شکست "کلاوس" از پاپا تانده ديوانه جشن ميگيريد؟ 657 00:34:27,222 --> 00:34:30,123 جشن نميگيريم , داريم غصه هامون رو از بين ميبريم 658 00:34:34,762 --> 00:34:39,399 من کسي ام که "تانده " رو به شهر اورد 659 00:34:46,318 --> 00:34:47,527 چي؟ 660 00:34:47,528 --> 00:34:49,738 يکم جستجو کردم 661 00:34:49,739 --> 00:34:52,613 خطرناک ترين جادوگري که هرکس ميتونه پيدا کنه رو ميخواستم 662 00:34:52,614 --> 00:34:54,582 براي چي اين رو ميخواستي ؟ 663 00:34:54,583 --> 00:34:56,650 براي تو 664 00:34:56,651 --> 00:34:59,453 فهميدم اگه کسي به بدي "تانده" بياد 665 00:34:59,454 --> 00:35:02,656 شايد "کلاوس" دست از کاراش برداره 666 00:35:02,657 --> 00:35:05,259 حداقل اون نميتونه جلوي من رو بگيره 667 00:35:05,260 --> 00:35:07,327 که سعي کنم تو رو برگردونم 668 00:35:09,296 --> 00:35:11,632 داري به من ميگي همه 669 00:35:11,633 --> 00:35:13,386 همه چيزي که خانواده من ساخت , 670 00:35:13,387 --> 00:35:15,601 همه چيزي رو که تو کمک کردي بسازيم 671 00:35:15,602 --> 00:35:18,439 و حتي زندگي خودت رو 672 00:35:18,440 --> 00:35:20,808 داغون کردي براي اين شانس 673 00:35:20,809 --> 00:35:23,342 که من بهت يکم محبت نشون بدم ؟ 674 00:35:24,845 --> 00:35:26,379 اره 675 00:35:27,781 --> 00:35:29,282 اينکار رو کردم 676 00:35:31,752 --> 00:35:34,554 دوباره هم اينکار رو ميکنم 677 00:35:37,858 --> 00:35:40,960 کلاوس خيلي ها رو کشته 678 00:35:40,961 --> 00:35:42,496 و تمام زندگيش فقط از يک مرد 679 00:35:42,497 --> 00:35:44,630 واقعا ميترسيد .. 680 00:35:44,631 --> 00:35:47,545 پدرم مايکل . 681 00:35:47,546 --> 00:35:49,839 خون آشامي که خون آشام ها رو شکار ميکنه 682 00:35:49,840 --> 00:35:51,371 اگه اون ميومد 683 00:35:51,372 --> 00:35:53,572 "کلاوس" ميرفت و ديگه برنميگشت 684 00:35:55,930 --> 00:35:57,810 همه چيزي که ميخوايم يک جادوگره 685 00:35:57,811 --> 00:36:00,412 که بتونه پيداش کنه 686 00:36:22,937 --> 00:36:25,405 687 00:37:03,510 --> 00:37:08,314 خيلي وقت نميگذره از وقتي که همه شماعليه من متحد شدين 688 00:37:09,878 --> 00:37:11,421 شما شکست خورديد 689 00:37:11,422 --> 00:37:16,456 از اون وقت بخاطر خيرخواهي من من اين رو از ياد بردم 690 00:37:16,457 --> 00:37:20,060 و به نطز ميرسه شما فکر ميکنيد 691 00:37:20,061 --> 00:37:24,184 من کسي هستم که بايد بهش احترام بزاريد 692 00:37:24,185 --> 00:37:25,560 شما اشتباه ميکنيد 693 00:37:25,561 --> 00:37:29,856 اين شما هستيد که بايد خودتون رو به من ثابت کنيد 694 00:37:29,857 --> 00:37:35,908 جامعه ما مورد حمله قرار گرفته من به سرباز نياز دارم 695 00:37:35,909 --> 00:37:40,679 من به جنگجو نياز دارم نه ترسو 696 00:37:43,704 --> 00:37:46,153 هر کدوم از شما بايد يک تصميم بگيره 697 00:37:46,154 --> 00:37:49,522 شما يا کنار من ميجنگيد 698 00:37:49,523 --> 00:37:53,920 يا همين الان ميريد 699 00:37:57,593 --> 00:38:00,134 700 00:38:05,071 --> 00:38:09,312 ما هيچي به تو مديون نيستيم 701 00:38:09,313 --> 00:38:12,857 اگه بمونيم يعني بايد تحت سلطه تو زندگي کنيم 702 00:38:12,858 --> 00:38:15,858 Iمن از اينجا ميرم بيرون 703 00:38:51,184 --> 00:38:52,689 بايد اعتراف کنم فکر ميکردم 704 00:38:52,690 --> 00:38:54,987 تو آدماي بيشتري رو از دست ميدي 705 00:38:54,988 --> 00:38:56,989 خوب سخنراني خوبي براشون کردم 706 00:38:56,990 --> 00:38:58,858 ما هيچي جايي براي ترسوها نداريم 707 00:38:58,859 --> 00:39:01,226 توي پادشاهيمون 708 00:39:04,077 --> 00:39:06,578 حالا که دوباره ارامشت رو بدست آوردي 709 00:39:06,579 --> 00:39:08,281 بزار بريم سر قسمت بعدي 710 00:39:08,282 --> 00:39:10,082 کار ميتونيم ؟ 711 00:39:10,083 --> 00:39:15,087 با يکم کمک از دوست عزيزمون "سوفي" 712 00:39:15,088 --> 00:39:17,323 من دليلي نداره بهت کمک کنم 713 00:39:17,324 --> 00:39:19,091 و مطمئنم هيچ دليلي براي کمک کردن به اونم ندارم 714 00:39:19,092 --> 00:39:21,467 سختش نکن عزيزم 715 00:39:21,468 --> 00:39:23,729 تو فقط تا زماني که ما بهت نياز داريم زنده اي 716 00:39:23,730 --> 00:39:25,665 بهتره توضيح بدي چرا 717 00:39:25,666 --> 00:39:28,067 چرا جادوگري که صدسال پيش کشتم 718 00:39:28,068 --> 00:39:30,503 براي انتقام برگشته 719 00:39:30,504 --> 00:39:31,837 بيخيال 720 00:39:31,838 --> 00:39:35,732 جادوگراي بزرگ با اين قدرت ؟ 721 00:39:35,733 --> 00:39:37,276 اين برداشته 722 00:39:37,277 --> 00:39:40,345 چهارتا دختر که بايد ميمردن دوباره زنده شدن 723 00:39:40,346 --> 00:39:41,747 نميدونم چطوري 724 00:39:41,748 --> 00:39:43,649 اما يکي باعث تغيير تو تعادل شده 725 00:39:43,650 --> 00:39:47,153 و ازش براي برگردوندن چهارتا جادوگر استفاده کردن 726 00:39:47,154 --> 00:39:49,245 اما نه درستاش رو 727 00:39:49,246 --> 00:39:51,622 هنوز يک شانسي هست 728 00:39:51,623 --> 00:39:54,360 اگه بتونيم قدرت رو پس بگيريم ميتونيم "دوينا " رو نجات بديم 729 00:39:54,361 --> 00:39:55,527 بزاريد تمرکز کنم 730 00:39:55,528 --> 00:39:56,862 روي اين مشکل ميشه ؟ 731 00:39:56,863 --> 00:39:59,754 "پاپا تونده "انتقام ميخواد 732 00:39:59,755 --> 00:40:01,333 اون به حمله اش به ما ادامه ميده 733 00:40:01,334 --> 00:40:03,769 انتقال قدرت از خوناشامايي که قرباني ميکنه 734 00:40:03,770 --> 00:40:06,372 اون ميکشه و قدرتش بيشتر ميشه 735 00:40:06,373 --> 00:40:09,599 پس چطور بايد درستش کنيم ؟ 736 00:40:09,600 --> 00:40:12,518 اون براي بيشتر کردن قدرتش قرباني ميخواد 737 00:40:12,519 --> 00:40:14,378 مممم 738 00:40:14,379 --> 00:40:16,515 تو جلوي کشتن هاي اون رو بگير 739 00:40:16,516 --> 00:40:17,899 اين يک شروعه 740 00:40:17,900 --> 00:40:22,287 مگر اين که يک جايي رو پيدا کنه 741 00:40:22,288 --> 00:40:26,692 با خون آشام هاي آماده براي قرباني 742 00:40:26,693 --> 00:40:29,742 743 00:40:54,419 --> 00:40:56,754 تموم شد؟ 744 00:41:00,592 --> 00:41:03,195 اين چاقو الان همه قدرت رو داره 745 00:41:03,196 --> 00:41:04,902 من از خون اشام ها برداشت کردم 746 00:41:05,398 --> 00:41:07,532 اين کاري بدتر از مرگ ميکنه 747 00:41:07,533 --> 00:41:09,949 حتي براي يک اصيل 748 00:41:13,371 --> 00:41:16,174 براي کار نهايي آماده اي ؟ 749 00:41:16,175 --> 00:41:19,502 به نام جادوگراي محله فرانسوي 750 00:41:19,503 --> 00:41:22,503 باعث افتخارمه 751 00:41:35,269 --> 00:41:38,262 ممنون , "پاپا تونده " 752 00:41:58,535 --> 00:42:03,229 تیم ترجمه ایران‌فیلم و مای دات آی آر Negar9171 حسین امیری و این قسمت : رقص بازگشت از مرگ