1
00:00:02,966 --> 00:00:04,200
..انچه گذشت
2
00:00:04,201 --> 00:00:06,684
این شهر یه زمانی خونهی من بود
3
00:00:06,685 --> 00:00:09,074
و تو غیاب من، مارسل هر چیزی که
4
00:00:09,075 --> 00:00:10,656
میخواستم رو گرفته
5
00:00:10,657 --> 00:00:12,285
میخوام پسش بگیرم
6
00:00:12,286 --> 00:00:14,126
بدین وسیله من خودم رو وقف تو میکنم
7
00:00:14,127 --> 00:00:16,729
سلست-
سلست؟-
8
00:00:16,730 --> 00:00:19,063
هرکی که هست باید خیلی خوشکل باشه
9
00:00:19,064 --> 00:00:20,431
به این معتقدم که وقتی تو یه نفرو دوست داری
10
00:00:20,432 --> 00:00:21,867
فقط از یه طریق آسیب پذیری
11
00:00:21,868 --> 00:00:23,169
اون بخاطر من مرد
12
00:00:23,170 --> 00:00:24,870
داوینا یک سلاح قدرتمنده
13
00:00:24,871 --> 00:00:26,238
!آره
14
00:00:26,239 --> 00:00:27,540
میدونستم که قراره بمیرم تا
15
00:00:27,541 --> 00:00:30,509
مراسم برداشت تکمیل شه
16
00:00:30,510 --> 00:00:33,344
اون مرده! میشنوی چی میگم؟
17
00:00:33,345 --> 00:00:35,936
چهارتاشون قرار بود زنده بشن اما هیچکدومشون نشدند
18
00:00:35,937 --> 00:00:38,063
اون همه قدرت کجا رفت؟
19
00:00:38,064 --> 00:00:41,186
یه نفر ما رو فراخواند، کی بود؟
20
00:00:41,187 --> 00:00:42,721
من بودم
21
00:00:42,722 --> 00:00:45,153
سپاسگزار میشم اگه منو به اسم واقعیم صدا کنید
22
00:00:45,154 --> 00:00:47,225
سلست
23
00:00:51,230 --> 00:00:53,899
24
00:00:53,900 --> 00:00:56,768
این قبرستون رو یادمه
25
00:00:56,769 --> 00:00:59,404
اصلاً تغییری نکرده
26
00:00:59,405 --> 00:01:01,545
بیشتر از یک قرن بود که داشتم به اینجا میاومدم
27
00:01:01,546 --> 00:01:03,879
به چند طریق
28
00:01:22,828 --> 00:01:24,962
29
00:01:26,064 --> 00:01:30,101
کلارا سامرلین" میشه عجله کنی؟"
30
00:01:30,102 --> 00:01:32,637
هیچی گیرمون نمیاد
31
00:01:32,638 --> 00:01:35,577
32
00:01:47,819 --> 00:01:49,634
گفتم بهت
33
00:01:49,635 --> 00:01:51,720
همهی جادوگرای محله اینجان
34
00:01:51,721 --> 00:01:54,304
اومدن پدر توندهی بزرگ رو ببینند
35
00:02:04,901 --> 00:02:05,941
36
00:02:15,513 --> 00:02:18,549
جادوگرای محلهی فرانسوی
37
00:02:18,550 --> 00:02:20,457
ممنون از تشریف فرماییتون
38
00:02:20,458 --> 00:02:22,584
خوبه که بین مردم مؤمن باشیم
39
00:02:22,585 --> 00:02:25,023
من هم، جادویی اجدادی رو تمرین میکنم
40
00:02:25,024 --> 00:02:28,059
به افتخار اونهایی که این راه رو قبل از ما طی کردند
41
00:02:28,060 --> 00:02:30,674
..قدرت رو از اونها دریافت کردیم
42
00:02:32,230 --> 00:02:34,221
و به قدرت هم نیاز دارید
43
00:02:34,222 --> 00:02:36,348
برای ظلمت عظیمی که تو راهه
44
00:02:36,349 --> 00:02:38,870
شهری که اجدادیان شما براتون باقی گذاشتند توسط
45
00:02:38,871 --> 00:02:41,977
غارتگران، دیو ها و خونآشام ها به تاراج رفته
46
00:02:54,352 --> 00:02:55,824
47
00:02:59,830 --> 00:03:02,560
من جادوی دیگهای رو هم تمرین میکنم
48
00:03:02,561 --> 00:03:04,000
جادوی قربانی
49
00:03:04,001 --> 00:03:06,330
با متصل کردن قدرت زنده هایی که پیشکش میکنم
50
00:03:06,331 --> 00:03:08,566
از این قدرت برای مغلوب کردن دشمنانم استفاده میکنم
51
00:03:08,567 --> 00:03:12,174
و دشمنانتون رو بخاطر طمعشون مجازات میکنم
52
00:03:14,305 --> 00:03:18,841
درعوض، شما با اومدن خانوادهم به انجمنتون و
53
00:03:21,779 --> 00:03:24,686
من به عنوان رهبرتون موافقت میکنید
54
00:03:29,987 --> 00:03:33,190
آقایان، اینجارو مثل خونتون بدونید
55
00:03:33,191 --> 00:03:35,333
شهردار "اُکُنِل" انگار دیر جنبیده
56
00:03:35,334 --> 00:03:37,361
ولی خیلی چیزا برای بحث داریم پس بایستی شروع کنم
57
00:03:37,362 --> 00:03:39,896
یه لحظه، لطفاً، برادر
58
00:03:40,371 --> 00:03:41,999
میدونی که چقدر از این
59
00:03:42,000 --> 00:03:44,267
دورهمیهای کوچولو و قاچاق لذت میبرم
60
00:03:44,268 --> 00:03:45,836
مشکلی نیست
61
00:03:45,837 --> 00:03:47,738
،با وجود شهرت برادرم، میتونم بهتون اطمینان بدم
62
00:03:47,739 --> 00:03:49,421
ما شما رو برای صلح دعوت کردیم
63
00:03:49,422 --> 00:03:50,974
بهتون قول میدم
64
00:03:50,975 --> 00:03:52,109
و خوش به حالتون چون
65
00:03:52,110 --> 00:03:54,466
برادرم همیشه سر قولش میمونه
66
00:03:56,613 --> 00:04:00,583
شما دوتا از خانوادهی جنایت کار گرورو هستید
67
00:04:00,584 --> 00:04:03,654
یه دسته دزد و قاتل حیوونصفت
68
00:04:03,655 --> 00:04:05,622
و در مقایسه با چیزی که تو ماه کامل بهش تبدیل میشید
69
00:04:05,623 --> 00:04:07,124
هیچه، نه؟
70
00:04:07,125 --> 00:04:08,258
بله، بله، بله
71
00:04:08,259 --> 00:04:09,860
البته، یه گاز از گونهی شما
72
00:04:09,861 --> 00:04:11,461
برای یه اصیل کشنده نیست
73
00:04:11,462 --> 00:04:13,630
دعوا و مرافه ما براتون
74
00:04:13,631 --> 00:04:15,832
به هیچ وجه پایان خوشی نخواهد داشت
75
00:04:15,833 --> 00:04:17,234
بزارین شرایطمون رو همینجا تعیین کنیم
76
00:04:17,235 --> 00:04:19,451
من و برادرم ورودی های شهر رو کنترل میکنیم
77
00:04:19,452 --> 00:04:21,471
اما با تحریمی که به زودی قانون شهر میشه
78
00:04:21,472 --> 00:04:23,707
تعداد مأموریم فدرال کمی زیاد میشه
79
00:04:23,708 --> 00:04:27,310
که ما ترجیح میدیم نشه
80
00:04:27,311 --> 00:04:29,646
بنابراین، میخوام یه سیستمی رو پیشنهاد بدم
81
00:04:29,647 --> 00:04:32,648
..که البته تحت نظارت ماست
82
00:04:32,649 --> 00:04:34,784
خانواده گرورو میتونن الکل رو
83
00:04:34,785 --> 00:04:36,920
برای سودش وارد شهر نیو اُرلینز کنن
84
00:04:36,921 --> 00:04:38,555
هنوز هم ما مسؤلیم
85
00:04:38,556 --> 00:04:42,125
اما قانون ما مخفی میمونه
86
00:04:42,126 --> 00:04:44,260
87
00:04:44,261 --> 00:04:46,162
همه اینها به نظر خوبه
88
00:04:46,163 --> 00:04:47,897
اما، بهم بگو
89
00:04:47,898 --> 00:04:49,522
چه سودی برای جادوگرا داره؟
90
00:04:49,523 --> 00:04:51,633
عذر میخوام ولی این یه جلسه خصوصیه
91
00:04:52,151 --> 00:04:54,611
بله برای پادشاههای شهر
92
00:04:54,612 --> 00:04:56,639
اما من هم شاهم
93
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
و قانون دارم
94
00:04:58,241 --> 00:05:01,143
تحت تأثیر قرار گرفتم
95
00:05:01,577 --> 00:05:04,329
تو یا خیلی جاهطلبی یا خیلی روانی
96
00:05:04,330 --> 00:05:06,206
اسمت چیه، رفیق؟
97
00:05:06,207 --> 00:05:09,151
من "آلفونز بلاتونده دلگالو" هستم
98
00:05:09,585 --> 00:05:11,487
برای پیروان پدر تونده
99
00:05:11,488 --> 00:05:12,922
و اومدم که بگم جادوگرا
100
00:05:12,923 --> 00:05:14,290
با یه قیمت مناسب کنار میان
101
00:05:14,291 --> 00:05:16,339
تا تو این شهر کاری باهاتون نداشته باشند
102
00:05:16,827 --> 00:05:18,628
الان داری واسهی جادوگرای محلهی فرانسوی ها
103
00:05:18,629 --> 00:05:20,595
صحبت میکنی؟
104
00:05:20,596 --> 00:05:22,764
بله، و انتظار دارم
105
00:05:23,265 --> 00:05:25,868
مذاکرات آیندهمون خیلی خوب پیش بره
106
00:05:25,869 --> 00:05:29,871
برای ضمانتش من یه هدیه اوردم
107
00:05:34,277 --> 00:05:37,485
منتظر ملاقات بعدیم
108
00:05:52,061 --> 00:05:55,128
خب گمونم به یه شهردار دیگه نیاز داریم
109
00:05:57,415 --> 00:06:01,987
تیم ترجمه ایرانفیلم و مای دات آی آر
Negar9171 حسین امیری و
این قسمت : رقص بازگشت از مرگ
110
00:06:02,574 --> 00:06:05,641
هی، مارسل، شاید تو بدونی چه خبره
111
00:06:05,642 --> 00:06:07,610
کلاوس دستور داده که اینجا ملاقات کنیم
112
00:06:07,611 --> 00:06:08,911
الانم که پیداش نیست
113
00:06:08,912 --> 00:06:10,479
چی از جونم میخوای؟
114
00:06:10,480 --> 00:06:13,730
گردونهی جدیده دیگه، باید بهش عادت کنی
115
00:06:16,068 --> 00:06:19,621
برادران عزیز، توجه فرمایید لطفاً
116
00:06:19,622 --> 00:06:23,524
بدون شک همهتون از دیدن تیِری سورپرایز شدید
117
00:06:23,525 --> 00:06:25,326
کسی که قرار بود تو باغ بپوسه
118
00:06:25,327 --> 00:06:27,363
به جرم کشتن یکی از افراد خودی
119
00:06:27,364 --> 00:06:31,400
و من شخصاً تصمیم گرفتم که با بخشش بیرونش بیارم
120
00:06:31,401 --> 00:06:35,571
امیدوارم همهتون به برگشتن تیِری خوشآمد بگید
121
00:06:35,572 --> 00:06:37,439
خوش برگشتی رفیق
122
00:06:37,440 --> 00:06:40,382
123
00:06:40,777 --> 00:06:42,427
124
00:06:42,428 --> 00:06:44,946
خیلی روبهراهی
125
00:06:45,347 --> 00:06:47,182
باید بیشتر به میستیک فالز سر بزنی
126
00:06:47,183 --> 00:06:48,617
خب همونقدر که دوست دارم برم
127
00:06:48,618 --> 00:06:50,850
باید اینجا به مسؤلیتهام بپردازم
128
00:06:52,354 --> 00:06:56,524
حالا، همونطور که همتون میدونید
129
00:06:56,525 --> 00:06:59,293
جادوگر داوینا دیگه باهامون نیست
130
00:06:59,294 --> 00:07:01,528
بدون داوینا نمیتونیم از فعالیتهای
131
00:07:02,065 --> 00:07:04,491
جادوگرای حومه خبردار شیم
132
00:07:04,492 --> 00:07:08,070
گرچه، از اونجایی که برداشتشون شکست خورد
133
00:07:08,071 --> 00:07:11,164
جادوی اونها به زودی از بین میره
134
00:07:11,165 --> 00:07:14,376
تا اون موقع، من میگم مجبورشون کنیم واسه ما کار کنن
135
00:07:14,377 --> 00:07:18,545
دیِگو، گمونم بتونی یه آشوبی
136
00:07:18,546 --> 00:07:20,338
تو "کالدرن" ایجاد کنی
137
00:07:25,587 --> 00:07:28,932
مارسل، دوست دارم تو هم به دیِگو ملحق بشی
138
00:07:28,933 --> 00:07:31,091
نه
139
00:07:32,527 --> 00:07:34,561
میخوام یه روز مرخصی بگیرم
140
00:07:36,831 --> 00:07:39,025
حالا ممکنه بهش شک کنی
141
00:07:39,026 --> 00:07:41,002
امروز دیدم نیکلاوس به یکی از دشمن ها
142
00:07:41,003 --> 00:07:42,537
رحمت نشون میده
143
00:07:42,538 --> 00:07:44,105
بهم بگو که پیشرفتی نکرده
144
00:07:44,106 --> 00:07:45,573
خواهش میکنم الایژا
145
00:07:45,574 --> 00:07:47,342
فکر میکنی کی کلاوس رو قانع کرد که بزار تیِری بیاد بیرون؟
146
00:07:47,343 --> 00:07:50,178
چرا باید همچین کاری بکنی؟
147
00:07:50,179 --> 00:07:51,880
چون باوجود تعویق مجازات کلاوس
148
00:07:51,881 --> 00:07:54,315
تیِری حالش از کلاوس بهم میخوره
149
00:07:54,316 --> 00:07:55,583
از اینِ تیِری خوشم میاد
150
00:07:55,584 --> 00:07:56,951
همچنین این رو هم دوست دارم که
اون با یه جادوگر رابطه داشت
151
00:07:56,952 --> 00:07:59,120
پس راجع به انجمن محلهی فرانسوی هم میدونه
152
00:07:59,121 --> 00:08:00,455
شاید بتونه من رو به هرکی که
153
00:08:00,456 --> 00:08:01,990
جادوی برداشت رو دزدیده هدایت کنه
154
00:08:01,991 --> 00:08:03,258
ربکا ما همهمون بخاطر عواقب
155
00:08:03,259 --> 00:08:04,792
این مراسم داغون شدیم
156
00:08:04,793 --> 00:08:06,594
فقط همین، هیچ عواقبی هم در کار نیست
157
00:08:06,595 --> 00:08:09,864
هردومون میدونیم که قدرت همینطوری یهو ناپدید نمیشه
158
00:08:09,865 --> 00:08:12,333
من میگم یک نفر دزدیتتش
159
00:08:12,334 --> 00:08:13,735
دوست دارم بدونم کار کی بود
160
00:08:13,736 --> 00:08:15,770
بعدش هم میخوام با یکیشون متحد شم
161
00:08:15,771 --> 00:08:19,040
خب که چی، دقیقاً؟
162
00:08:19,041 --> 00:08:20,942
خسته شدم از بس که تهدیدم کردن و
163
00:08:20,943 --> 00:08:22,986
این برادر ظالم مون کنترلم کرد
164
00:08:22,987 --> 00:08:25,346
اگه میخوای جلوی قلدری رو بگیری
165
00:08:25,347 --> 00:08:26,948
باید بتونی جلوشون وایستی
166
00:08:26,949 --> 00:08:28,583
من همچین رفتاری رو از نیکلاوس انتظار دارم
167
00:08:28,584 --> 00:08:30,017
خیلی نا امید کنندهس وقتی
168
00:08:30,018 --> 00:08:31,743
تو این حرف رو میزنی، ربکا
169
00:08:32,154 --> 00:08:34,020
تو اینطور نمیبینیش که
170
00:08:34,021 --> 00:08:36,123
اون داره تقلا میکنه؟
171
00:08:36,124 --> 00:08:38,359
ما رو به خونهی خونوادگیمون دعوت کرده
172
00:08:38,360 --> 00:08:40,728
اون آرزو داره که دوباره خانواده تشکیل بدیم
173
00:08:40,729 --> 00:08:42,163
آره خب تو حال خوبیه فعلاً
174
00:08:42,164 --> 00:08:43,254
ولی تا کِی؟
175
00:08:43,765 --> 00:08:45,466
این کارا حُقّهشه، الایژا
176
00:08:45,467 --> 00:08:48,002
تو رو با یه احساس اشتباهی
177
00:08:48,003 --> 00:08:49,503
همدلی و خویشاوندیش خوابت میکنه و بعد
178
00:08:49,504 --> 00:08:51,972
مثل یه مار بهت بر میگرده
179
00:08:51,973 --> 00:08:53,240
هر دفعه بخاطرش خوار شدم و
180
00:08:53,241 --> 00:08:54,575
بخاطر اشتباهم با یه خنجر تو سینهام
181
00:08:54,576 --> 00:08:55,910
بیدار شدم
182
00:08:55,911 --> 00:08:57,344
کافیه دیگه
183
00:08:57,345 --> 00:08:58,679
من میگم اون داره با چهرهای
184
00:08:58,680 --> 00:09:00,314
صلح گونه به ما نزدیک میشه این بار
185
00:09:00,315 --> 00:09:02,400
رهبری در واقع ممکنه براش چیز خوبی باشه
186
00:09:02,401 --> 00:09:04,859
حالا خواهر، خواهش میکنم، ازت میخوام
187
00:09:04,860 --> 00:09:06,520
اگه نمیتونی حمایتش کنی
188
00:09:06,521 --> 00:09:10,573
حداقل کاری نکن که عصبانی بشه
189
00:09:14,762 --> 00:09:17,765
اه، قرار بود اینجوری بشه؟
190
00:09:17,766 --> 00:09:19,199
تمام بار سلطنت مون رو من تحمل کنم درحالی که
191
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
تو مثل یه بچه قیافه میگیری
192
00:09:21,001 --> 00:09:22,503
خودت میخواستی که پادشاه باشی
193
00:09:22,504 --> 00:09:24,505
علاوه بر این، به نظر میرسه که از پسش براومدی
194
00:09:24,506 --> 00:09:26,507
اگه افراد ببینند که تو از وظایفت شونه خالی کردی
195
00:09:26,508 --> 00:09:28,075
اونها هم همین کار رو میکنن
196
00:09:28,076 --> 00:09:31,477
بهت گفتم، تو مود "هایجینکس" نیستم
197
00:09:31,478 --> 00:09:33,547
نه، تو ترجیح میدی بخاطر دوستی که از دستش دادی
198
00:09:33,548 --> 00:09:35,115
تو غم و اندوه غلت بخوری
199
00:09:35,116 --> 00:09:36,717
انقدر بهم گیر نده
200
00:09:36,718 --> 00:09:38,886
من شرمندهام که داوینا رفته
201
00:09:38,887 --> 00:09:40,854
شرمندهام، اما این قیافهی سوگوارانهت
202
00:09:40,855 --> 00:09:44,458
برات ناشایسته و برای من کسل کننده
203
00:09:44,459 --> 00:09:48,444
هی بچهها، یه مشکل داریم
204
00:09:51,732 --> 00:09:53,066
اومدیم سر به سر جادوگرا بزاریم
205
00:09:53,067 --> 00:09:54,968
همونطور که گفتی
206
00:09:54,969 --> 00:09:57,037
که این دوتا گم و گور شده بودند
207
00:09:57,038 --> 00:09:58,623
اینجوری پیداشون کردم
208
00:09:58,624 --> 00:10:01,332
هیچیشون نشده فقط مردهان
209
00:10:07,132 --> 00:10:09,648
کجا میری؟
210
00:10:10,052 --> 00:10:11,968
یه نفر باید به حساب این برسه
211
00:10:14,554 --> 00:10:17,473
انتقام میخوای؟ خودت بگیرش
212
00:10:19,059 --> 00:10:21,728
این علامت با یه جادوی بد گره خورده
213
00:10:22,096 --> 00:10:23,462
هرکی یه گرم مغز داره برگرده به
214
00:10:23,463 --> 00:10:25,857
محوطه و از این کوفتی دور بمونین
215
00:10:28,445 --> 00:10:29,611
216
00:10:35,008 --> 00:10:37,777
هرکی که این کارو کرده رو پیدا میکنیم
217
00:10:37,778 --> 00:10:41,081
و بهشون نشون میدم که عذاب کشیدن چیه
218
00:10:41,082 --> 00:10:43,949
قبلاً اینجا کار میکردم واسه مارسل
219
00:10:43,950 --> 00:10:45,318
گفتم شاید خوشت بیاد ببینی قبل از کلاوس
220
00:10:45,319 --> 00:10:46,337
چی پیدا کردم
221
00:10:46,338 --> 00:10:47,987
یه روز هم نشده اومدی بیرون
222
00:10:47,988 --> 00:10:49,389
داری ثابت میکنی مفیدی
223
00:10:49,390 --> 00:10:50,508
یه قراری داشتیم
224
00:10:50,509 --> 00:10:52,392
که اگه چیزی باشه که حال داداشتو بگیره
225
00:10:52,393 --> 00:10:54,794
پایهشم، به هر حال راستشو بخوای
226
00:10:54,795 --> 00:10:57,329
این چیزا حال منو بهم میزنه
227
00:10:57,330 --> 00:11:00,500
هیچوقت همچین چیزی ندیدم
228
00:11:00,501 --> 00:11:02,935
من دیدم، خیلی وقت پیش
229
00:11:05,605 --> 00:11:08,359
یه نفر داره از یه جادوگر خیلی خطرناک تقلید میکنه
230
00:11:08,360 --> 00:11:10,676
اونا قدرتشون رو از قربانی کردن بدست میارن
231
00:11:10,677 --> 00:11:12,445
فقط متوجه نمیشم چرا کسی باید
232
00:11:12,446 --> 00:11:15,365
اینو بزاره اینجا تا ما پیداش کنیم
233
00:11:18,317 --> 00:11:20,520
مگه اینکه بخوان پیداش کنن
234
00:11:20,521 --> 00:11:22,832
دوشیزه مایکلسون
235
00:11:22,833 --> 00:11:24,690
امکان نداره
236
00:11:24,691 --> 00:11:28,393
معلومه که داره عزیزم، جادوست
237
00:11:28,394 --> 00:11:31,257
238
00:11:31,258 --> 00:11:33,331
239
00:11:33,844 --> 00:11:36,268
240
00:11:36,805 --> 00:11:38,179
241
00:11:38,180 --> 00:11:40,206
242
00:11:40,207 --> 00:11:41,774
243
00:11:41,775 --> 00:11:45,011
244
00:11:45,012 --> 00:11:46,845
245
00:11:52,421 --> 00:11:53,589
یه نفر بابتش کشته میشه
246
00:11:53,590 --> 00:11:55,090
بطورقابل ملاحظهای مخالف نیستم
247
00:11:55,091 --> 00:11:56,258
هرچند دوست دارم بدونم از کجا
248
00:11:56,259 --> 00:11:57,726
یه همچین جادوی سیاهی رو یاد گرفتند
249
00:11:57,727 --> 00:12:00,429
امیدوار بودم دیگه این علامت رو جایی نبینم
250
00:12:00,430 --> 00:12:02,264
من از این به عنوان امضاء یه احمقی که
251
00:12:02,265 --> 00:12:03,898
جلوی ما وایستاده یاد میکنم
252
00:12:03,899 --> 00:12:06,902
واضحه که یک جادوگر تازه به دوران رسیدهای
که از آت و آشغال های قدیمی استفاده میکنه
253
00:12:06,903 --> 00:12:09,771
اینکارو میکنم همونطور که از بقیه یاد کردم
254
00:12:09,772 --> 00:12:11,087
دیِگو
255
00:12:12,441 --> 00:12:14,376
وقتی شب شد، ازت میخوام هر خونآشامی که
256
00:12:14,377 --> 00:12:16,644
تو محله هست رو جمع کنی
257
00:12:16,645 --> 00:12:19,648
سَر هرکسی که این کارو کرده رو برام بیار
258
00:12:19,649 --> 00:12:21,391
و بزارش سر نیزه
259
00:12:21,392 --> 00:12:23,285
خب یه مشکلی هست
260
00:12:23,286 --> 00:12:25,353
همه ترسیدهند
261
00:12:25,354 --> 00:12:27,089
ما خیلی وقته جادوگری نداشتیم که
262
00:12:27,090 --> 00:12:28,623
خونآشام هارو بکشه
263
00:12:28,624 --> 00:12:30,459
مارسل بابتش مطمئن بود
264
00:12:30,460 --> 00:12:33,192
مارسل مثل یه بچهی ترسو زده به چاک
265
00:12:35,239 --> 00:12:36,946
شما ها برام باقی موندید
266
00:12:38,800 --> 00:12:43,438
حالا، کدومتون
267
00:12:43,439 --> 00:12:46,038
برای دفاع از خونمون میخواد بجنگه؟
268
00:12:51,255 --> 00:12:53,480
هیچکدومتون نمخواید باهام بمونید؟
269
00:12:53,481 --> 00:12:56,350
پس از این تهدید جدید میترسید؟
270
00:12:58,762 --> 00:13:00,386
بهتره بدونید
271
00:13:02,357 --> 00:13:05,433
خودم از پسش بر میام
272
00:13:09,898 --> 00:13:13,301
سوفی، اوضاع رستوران خیلی داغون شده، دوباره
273
00:13:13,302 --> 00:13:15,169
..فکر میکنی بتونی امروز بیای و
274
00:13:15,170 --> 00:13:17,338
صندوق پیام های مشترک پر شده، خدانگهدار
275
00:13:17,339 --> 00:13:18,573
انگاری بهتر بود دیشب
276
00:13:18,574 --> 00:13:19,908
اینجا می بودم
277
00:13:19,909 --> 00:13:21,508
قبل از اینکه کاری کنی [بهت بگم]، شاهپسند خوردهام
278
00:13:21,509 --> 00:13:22,977
آره، کلاوس گفته از نفوذ ذهنیش
279
00:13:22,978 --> 00:13:24,076
خارج شدی
280
00:13:24,546 --> 00:13:27,248
آفرین بهت، سوفی اینجاهاست؟
281
00:13:27,249 --> 00:13:28,664
نه، چطور؟
282
00:13:29,118 --> 00:13:31,334
یه مشکل جادوگری داشتیم، گفتم شاید جوابشو بدونه
283
00:13:33,921 --> 00:13:36,823
اشکال داره [اینجا] منتظر بمونم
284
00:13:38,926 --> 00:13:41,628
یخورده واسه مست کرده زوده
285
00:13:41,629 --> 00:13:44,432
بزار حدس بزنم، مشکلات کلاوسی
286
00:13:44,433 --> 00:13:46,533
حالا که داوینا برگشته
287
00:13:46,977 --> 00:13:48,728
فکر کردم دیگه خدایی میکنی
288
00:13:48,729 --> 00:13:50,937
داوینا رفته
289
00:13:54,610 --> 00:13:55,710
کار کلاوس بود؟
290
00:13:55,711 --> 00:13:57,320
..بهش گفتم اگه بهش آسیبی برسونه
291
00:13:57,321 --> 00:13:59,313
اینجوری نبود
292
00:13:59,314 --> 00:14:01,482
قدرتی که داشت خیلی زیاد بود
293
00:14:01,483 --> 00:14:03,184
سعی کردیم با این مراسم کوفتی ردیفش کنیم و
294
00:14:03,185 --> 00:14:04,552
یه چیزی اشتباه شد
295
00:14:04,553 --> 00:14:06,220
حالا اون.. نمیدونم
296
00:14:06,221 --> 00:14:07,521
تو دوزخ سردرگمه
297
00:14:07,522 --> 00:14:09,724
یا منتظر اجدادیانشه
298
00:14:09,725 --> 00:14:12,416
299
00:14:15,696 --> 00:14:19,599
مارسل
300
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
متأسفم
301
00:14:23,904 --> 00:14:27,640
آره من هم
302
00:14:32,856 --> 00:14:35,715
اینجایی پس
303
00:14:35,716 --> 00:14:38,150
اینجام
304
00:14:40,554 --> 00:14:43,241
نقاشی های داوینا
305
00:14:43,242 --> 00:14:46,093
آره، وحشتآوره میدونم
306
00:14:46,094 --> 00:14:48,061
داشتم فکر میکردم هیچوقت نفهمیدیم چرا
307
00:14:48,062 --> 00:14:51,165
این عکسای سلست رو میکشیده
308
00:14:51,166 --> 00:14:52,599
به هر حال، حالا که تحت نظارت خونآشامی هستم
309
00:14:52,600 --> 00:14:54,635
فقط دارم وقت گذرونی میکنم
310
00:14:54,636 --> 00:14:56,270
هرکسی که اینکارو کرد، ما حسابشو میرسیم
311
00:14:56,271 --> 00:14:57,671
خیلی طول نمیکشه
312
00:14:57,672 --> 00:15:00,007
من نگران نیستم
313
00:15:00,008 --> 00:15:01,241
فکر کنم یجورایی خنده داره اینکه
314
00:15:01,242 --> 00:15:03,277
برای تو مثل یه تهدید خارقالعادهست که
315
00:15:03,278 --> 00:15:06,279
حتی بخوای تو اتاقی که من هستم بیای
316
00:15:09,017 --> 00:15:11,559
واقعاً عذر میخوام اگه احساس غفلت میکنی
317
00:15:11,953 --> 00:15:13,819
من مشغول بودم
318
00:15:13,820 --> 00:15:15,489
خاندام در گروِ یه کشمکش هستن
319
00:15:15,490 --> 00:15:17,089
نیکلاوس آشفتهست
320
00:15:17,090 --> 00:15:19,609
باید به یاد بیاری که حتی ناچیزترین تعامل ما
321
00:15:20,061 --> 00:15:24,430
میتونه خشمگینش کنه
322
00:15:25,799 --> 00:15:27,934
خب کلاوس خیلی خره
323
00:15:27,935 --> 00:15:30,537
تو هم میخوای نقش داداش بزرگه خوبه رو بازی کنی
324
00:15:30,538 --> 00:15:33,974
پس نمیتونیم باهم باشیم
325
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
که خلاصه این که؟
326
00:15:40,380 --> 00:15:42,148
متوجهام الایژا
327
00:15:42,149 --> 00:15:45,009
انگار یه همچین چیزی خیلی برات چندشه
328
00:15:50,490 --> 00:15:53,292
329
00:15:54,521 --> 00:15:55,728
جناب رییس جمهوره؟
330
00:15:56,097 --> 00:15:58,606
دوست داره دنبال مردم خودش باشه
331
00:15:58,607 --> 00:16:01,300
دقیقاً تو چرا بهش وفاداری؟
332
00:16:01,301 --> 00:16:03,169
ببین برای کسی که میگه نمیتونی جلوی یه مرد وایسته
333
00:16:03,170 --> 00:16:05,471
مطمئناً زیادی سوال میپرسی
334
00:16:05,472 --> 00:16:08,974
علاقه من کاملا علمیه
335
00:16:08,975 --> 00:16:11,110
میدونم داری چیکار میکنی
336
00:16:11,111 --> 00:16:12,679
تو عصبانی هستی از اینکه اون ازت استفاده کرده
337
00:16:12,680 --> 00:16:14,581
و میخوای تلافی کنی
338
00:16:14,582 --> 00:16:15,682
شاید به این امید هستی یه کاری کنم
339
00:16:15,683 --> 00:16:16,918
تو بهش نفوذ کنی
340
00:16:16,919 --> 00:16:18,751
یه نصیحت دوستانه، این کارو نکن
341
00:16:19,286 --> 00:16:21,320
عاقبت خوبی نداره
342
00:16:25,302 --> 00:16:27,894
بزار داستان یه نفری رو بهت بگم که
343
00:16:27,895 --> 00:16:29,529
جلوی کلاوس وایستاد
344
00:16:29,530 --> 00:16:31,898
345
00:16:31,899 --> 00:16:33,599
درست بعد از زمانی بود که
346
00:16:33,600 --> 00:16:35,735
از جنگ جهانی اول برگشتم
347
00:16:35,736 --> 00:16:39,571
داشتم سعی میکردم برای مدتی از نیو اُرلینز دور باشم
348
00:16:46,045 --> 00:16:47,780
یه چیزی منو برگردوند
349
00:16:52,351 --> 00:16:53,586
میشه برید برام کوکتل بیارید؟
350
00:16:53,587 --> 00:16:55,621
ممنون
351
00:16:59,959 --> 00:17:02,127
نمیخوای بهم خوشآمد بگی
352
00:17:02,128 --> 00:17:03,329
نمیخواستم فکر کنی
353
00:17:03,330 --> 00:17:04,924
از دیدنت خوشحال شدم
354
00:17:04,925 --> 00:17:07,051
تا کی میخوای ازم متنفر باشی؟
355
00:17:07,052 --> 00:17:09,401
تو 52سال من رو تو یه جعبه ول کردی
356
00:17:09,402 --> 00:17:12,807
دوبرابرش کنی مثل یه زندگی دوبارهست
357
00:17:12,808 --> 00:17:15,975
بیاین بچهها
358
00:17:19,745 --> 00:17:22,147
ایناهاشش
359
00:17:22,148 --> 00:17:25,584
قهرمانه جنگ ما فاتحانه برگشت
360
00:17:25,585 --> 00:17:27,886
چقدر خوبه که برگشتی، مارسلوس
361
00:17:27,887 --> 00:17:29,280
به خونه خوش اومدی
362
00:17:33,537 --> 00:17:36,295
363
00:17:36,296 --> 00:17:39,063
پسر ولگرد بلاخره یاد گرفت از مشروب خوردن دست برداره
364
00:17:39,064 --> 00:17:40,799
!ارتش برای شما هم داره
365
00:17:40,800 --> 00:17:42,100
خب، خوبه که برگشتی
366
00:17:42,101 --> 00:17:44,503
نیکلاوس در نبودت تنها بود
367
00:17:44,504 --> 00:17:46,438
،حالا که اینجایی
368
00:17:46,439 --> 00:17:48,551
شاید بتوانی تو حل و فصل بحث کمک کنی
369
00:17:48,552 --> 00:17:50,509
ببین تو با خودت
370
00:17:50,977 --> 00:17:53,244
یه جنگ به محله اوردی
371
00:17:53,245 --> 00:17:57,115
یه جادوگر رذل یه تیکه از شهری که ساختیم رو میخواد
372
00:17:57,116 --> 00:18:01,086
،و الایژا، بنا به دلایلی که از درک من خارجه
373
00:18:01,087 --> 00:18:04,656
اصرار داره که مذاکره بهترین چارهی ماست
374
00:18:04,657 --> 00:18:06,792
،بله، تو مبحث درک نکردنت
375
00:18:06,793 --> 00:18:08,794
فراموش کردی که مارسل
376
00:18:08,795 --> 00:18:10,228
به عنوان سرباز نه تنها دیده که
377
00:18:10,229 --> 00:18:11,864
دنیا چقدر کوچیک شده
378
00:18:11,865 --> 00:18:13,298
و چقدر سریع اخبار پخش میشه
379
00:18:13,299 --> 00:18:15,953
اما همينطور چقدر جنگ ها خودشون ترسناک هستن
380
00:18:15,954 --> 00:18:18,002
مطمئنا "مارسل" با من موافقه
381
00:18:18,003 --> 00:18:20,138
بهترين راه براي دفاع کردن از خونمون
382
00:18:20,139 --> 00:18:23,240
تشخيص اعمالمونه
383
00:18:23,241 --> 00:18:25,342
پس اون جادوگري که ميخواي بکشي کيه؟
384
00:18:25,343 --> 00:18:28,013
اسمش "پاپا تونده".
385
00:18:28,014 --> 00:18:31,509
فکر کنم يک شارلاتانِ
386
00:18:33,018 --> 00:18:35,120
خوب , مارسل ميتونه
387
00:18:35,121 --> 00:18:37,855
براي خودش تصميم بگيره
388
00:18:40,437 --> 00:18:42,060
تو دعوتش کردي اينجا
389
00:18:42,061 --> 00:18:45,314
البته
ما وحشي نيستيم هستيم ؟
390
00:18:49,196 --> 00:18:54,038
ممنون که دعوت ما رو قبول کردي و خوش اومدي
391
00:18:54,039 --> 00:18:56,492
اميدوارم بزاري من ميزبان باشم
392
00:18:56,493 --> 00:18:58,160
اگه چيزي نياز داري..
393
00:19:01,880 --> 00:19:04,041
هر چيزي ...
394
00:19:07,505 --> 00:19:09,654
اول لذت بعد کار
395
00:19:09,655 --> 00:19:10,840
396
00:19:13,358 --> 00:19:15,221
اول متوجه نشدم
397
00:19:15,222 --> 00:19:18,462
"کلاوس "
اولين کسي بود که ميخواست بره جنگ
398
00:19:18,463 --> 00:19:21,798
پس چرا دشمن خودش رو به خونش دعوت کرد ؟
399
00:19:21,799 --> 00:19:25,303
چرا با کسي که ميخواد بکشه اينقدر مهربون شده ؟
400
00:19:25,304 --> 00:19:28,232
اما , ميبيني اين همون چيزه
401
00:19:28,233 --> 00:19:31,008
اين همش جزي از نقشه "کلاوس"بود
402
00:19:31,009 --> 00:19:32,810
اون مرد رو بيرون اورد
403
00:19:32,811 --> 00:19:34,879
اون ضعفهاش رو ياد داد
قدرت هاش رو بهش ياد داد
404
00:19:34,880 --> 00:19:36,991
بهش اجازه داد تا بياد پايين
405
00:19:37,416 --> 00:19:39,350
اين کاري که کلاوس کرد
406
00:19:39,351 --> 00:19:41,886
پس اون داره ميره براي قتل
407
00:19:41,887 --> 00:19:45,089
چون يک عوضي دو رو ِ
408
00:19:45,090 --> 00:19:47,558
هيچ چيز خوبي درباره ي کاري "کلاوس" وجود نداره
409
00:19:47,559 --> 00:19:49,627
اون يک هيولاس
410
00:19:49,628 --> 00:19:51,629
ما همه هيولايم "کمي"
411
00:19:51,630 --> 00:19:53,064
اگه تو هم به اندازه ي "کلاوس" قدرتمندي
412
00:19:53,065 --> 00:19:55,266
نبايد براي مخفي کردنش خودت رو آزار بدي
413
00:19:55,267 --> 00:19:58,769
دوينا قدرتمند بود
414
00:19:58,770 --> 00:20:01,471
اون هيولا نبود
415
00:20:37,841 --> 00:20:41,096
انجام شد
416
00:20:41,097 --> 00:20:43,814
قدرت خواهر اصيل داره مياد تو من
417
00:20:43,815 --> 00:20:46,395
و اين کافيه تا "کلاوس" رو زجر بدي؟
418
00:20:46,396 --> 00:20:49,286
من "کلاوس" مايکلسون رو همونطور که به من صدمه زد
بهش صدمه ميزنم
419
00:20:49,287 --> 00:20:51,255
وقتي اينکار رو کردم
420
00:20:51,256 --> 00:20:54,857
اون آرزو ميکنه اي کاش ميتونست بميره
421
00:21:04,094 --> 00:21:06,163
امروز اينجا رو باز ميکني ؟
422
00:21:06,564 --> 00:21:08,751
و براي خوردن مشتريان ريسک ميکني؟
423
00:21:08,752 --> 00:21:10,233
اوه , و اينجا
فکر ميکردم
424
00:21:10,234 --> 00:21:12,435
تو دوباره داره از من خوشت مياد
425
00:21:13,937 --> 00:21:16,906
426
00:21:18,308 --> 00:21:20,554
427
00:21:20,555 --> 00:21:22,612
تو ساخته شدي که نا اميديت رو بشکني
428
00:21:22,613 --> 00:21:23,947
براي برداشتن تلفن دير شده
429
00:21:23,948 --> 00:21:25,315
فهميدم داشتي زنگ ميزدي
430
00:21:25,316 --> 00:21:26,582
من الان تو "کالدرون" هستم
431
00:21:26,583 --> 00:21:27,918
تو ميتوني من رو اينجا ببيني
432
00:21:27,919 --> 00:21:30,187
ما ميتونيم رهگذرها رو تو خطر بندازيم
433
00:21:30,188 --> 00:21:32,942
متاسفم من فقط راه خودم رو ميرم
434
00:21:32,943 --> 00:21:35,325
و کجا ميتونه باشه ؟
435
00:21:35,326 --> 00:21:37,026
بالاي يک بطري "اسکاج".
436
00:21:37,027 --> 00:21:39,094
من تو خونه "سوفي دورکس" هستم
437
00:21:39,095 --> 00:21:42,032
من اينجا ميشنيم و نوشيدني ميخورم تا اون خودش رو
نشون بده
438
00:21:42,033 --> 00:21:44,067
يا ميتوني اون رو ول کني
439
00:21:44,068 --> 00:21:46,502
و بياي به من تو تموم کردن اين کمک کني
440
00:21:46,956 --> 00:21:49,583
441
00:21:49,584 --> 00:21:51,974
442
00:21:53,588 --> 00:21:57,346
"کلاوس" مياکلسون
بد و بزرگ
443
00:21:59,636 --> 00:22:02,012
سوفي
444
00:22:02,013 --> 00:22:05,287
جادگروي که دنبالش بودم
445
00:22:05,809 --> 00:22:08,223
شايد بتوني حمله به آدم هاي من رو توضيح بدي
446
00:22:09,792 --> 00:22:11,627
447
00:22:13,997 --> 00:22:16,299
"ربکا "تلفنش رو جواب نميده
448
00:22:16,300 --> 00:22:18,234
تو نگراني کسي که اون روزگردها رو کشت
449
00:22:18,235 --> 00:22:19,769
هنوز اون بيرون باشه
450
00:22:19,770 --> 00:22:20,870
صادقانه بگم , من نگرانم که اون
451
00:22:20,871 --> 00:22:22,972
با اين موضوع ربطي داشته باشه
452
00:22:22,973 --> 00:22:25,369
اون خيلي از"نيکلاوس" عصباني
453
00:22:25,370 --> 00:22:29,790
شايد حتي با بقيه
454
00:22:29,791 --> 00:22:31,848
توطئه کرده باشه
455
00:22:31,849 --> 00:22:34,983
"تيري"
اينه ؟
456
00:22:36,185 --> 00:22:38,019
درسته
457
00:22:38,020 --> 00:22:40,050
خواهرم شيفته تو شده
458
00:22:40,051 --> 00:22:43,558
عجيبه , معمولا از مردهاي معمولي خوشش نمياد
459
00:22:43,559 --> 00:22:48,017
ميخواي مغناطيسم ناگهاني خودت رو توضيح بدي ؟
460
00:22:48,018 --> 00:22:50,894
نميدونم شما..
461
00:22:50,895 --> 00:22:53,687
تو ميتوني بهم بگي چي ميدوني
462
00:22:53,688 --> 00:22:56,732
يا من ميتونم تيکه هات رو توي محله پخش کنم
463
00:22:56,733 --> 00:22:59,903
ازم خواست مراقب مسائل جادوگرها باشم
464
00:22:59,904 --> 00:23:02,044
يک چيزي پيدا کردم و بهش نشون دادم
465
00:23:02,045 --> 00:23:04,046
يکي به ما حمله کرد
466
00:23:04,047 --> 00:23:06,815
اون با لمسش خشکش کرد
467
00:23:06,816 --> 00:23:09,985
تو هم مثل يک ترسو ولش کردي
468
00:23:09,986 --> 00:23:11,353
بايد چيکار ميکردم
469
00:23:11,354 --> 00:23:13,500
با غول هايي که يک اصيل رو گرفتن ميجنگيدم؟
470
00:23:13,501 --> 00:23:15,825
دقيقا کجا بود؟
471
00:23:15,826 --> 00:23:18,761
لنگرگاه انبار 57
472
00:23:18,762 --> 00:23:20,674
من فقط کاري رو ميکردم که اون ميخواست
473
00:23:20,675 --> 00:23:22,964
تو نميتوني اين رو به "کلاوس" بگي
474
00:23:27,348 --> 00:23:30,390
اينو درنظر ميگيرک
475
00:23:30,391 --> 00:23:31,518
من باهات ميام
476
00:23:31,519 --> 00:23:34,276
نه اينجا بمون
دوتايي امن تره
477
00:23:34,277 --> 00:23:36,210
ربکا تو دردسر افتاده
منم ميرم
478
00:23:39,319 --> 00:23:42,483
از جلو چشمم دور نشو
فهميدي؟
479
00:23:44,115 --> 00:23:47,055
میدونی، اینکه منصرفت میکنم
480
00:23:47,056 --> 00:23:49,370
دلیل بی علاقه بودن نیست
481
00:23:49,371 --> 00:23:53,461
من اميدوار بودم از همه اينا نجاتت بدم
482
00:23:55,264 --> 00:23:59,463
خوب , ممنون "رومئو" اما من الان وارد قضيه ام
483
00:23:59,464 --> 00:24:01,970
پس کي بخش خوب رو با
484
00:24:01,971 --> 00:24:04,259
کلاوس و اون يارو "پاپا " ميگيري؟
485
00:24:04,260 --> 00:24:07,209
"پاپا تونده "
گفت ميخواد جادوگرها رو تقويت کنه
486
00:24:07,210 --> 00:24:09,878
بيشتر اون پول و زمين ميخواد
487
00:24:09,879 --> 00:24:11,980
کلاوس و الاِيژا هيچي بهش ندادن
488
00:24:11,981 --> 00:24:14,983
اون هم خوشش نيومد و ديوانه شد
489
00:24:14,984 --> 00:24:17,152
هيچ کس امن نبود..
490
00:24:17,153 --> 00:24:19,654
491
00:24:19,655 --> 00:24:21,695
نه اداما ..
492
00:24:25,698 --> 00:24:27,428
نه گرگ نما ها..
493
00:24:30,995 --> 00:24:35,497
اون حتي رفت دنبال جادوگرايي که باهاش مخالفت کردن
494
00:24:36,371 --> 00:24:38,840
الايژا اتش بس پيشنهاد کرد..
495
00:24:38,841 --> 00:24:40,675
در اصل قول داد..
496
00:24:40,676 --> 00:24:45,046
اما کلاوس همش کلاوسه اون يک ايده ديگه داشت
497
00:24:45,047 --> 00:24:46,548
دير کردي "الايژا"
498
00:24:46,549 --> 00:24:47,816
اين مثل اون
برادر شريف نيست
499
00:24:47,817 --> 00:24:49,050
که من رو منتظر بزاره
500
00:24:49,051 --> 00:24:50,819
متاسفم , مت
501
00:24:50,820 --> 00:24:52,253
"الاِيژا
اون برادري که تو
502
00:24:52,254 --> 00:24:54,622
وقتي مذاکرات داشت تموم ميشد ديديش
503
00:24:54,623 --> 00:24:58,230
من يکي از کسايي هستم که شما وقتي مذاکرات
تموم شد گرفتين
504
00:24:58,231 --> 00:24:59,761
تو منو نميترسوني
505
00:24:59,762 --> 00:25:01,596
تو نميدوني من چقدر قدرت دارم
506
00:25:01,597 --> 00:25:03,264
در حقيقت من يک درس از
507
00:25:03,265 --> 00:25:05,499
قدرت تو گرفتم
508
00:25:05,500 --> 00:25:06,968
متوجه شدم تو هميشه جقدر نزديک
509
00:25:06,969 --> 00:25:08,635
اون پسرهاي دوقلوت هستي
510
00:25:08,636 --> 00:25:11,005
چطور اونا علامت هاي تو رو انجام ميدن
511
00:25:11,006 --> 00:25:13,707
باعث شد فکر کنم
512
00:25:13,708 --> 00:25:16,711
تو قدرت اونا رو کانال کردي
513
00:25:16,712 --> 00:25:19,180
که باعث ميشه اين سوال پيش بياد
514
00:25:19,181 --> 00:25:20,548
چه اتفاقي ميفته اگه
515
00:25:20,549 --> 00:25:23,384
اون قدرت گرفته بشه
اگه اون پسرها
516
00:25:23,385 --> 00:25:25,853
که زندگي تو بهشون بستگي داره
517
00:25:25,854 --> 00:25:30,924
يک جايي گير بيفتن؟
518
00:25:37,604 --> 00:25:41,188
پس چه قدرتي ؟
519
00:25:47,780 --> 00:25:50,578
من ميکشمت بخاطر اين
520
00:25:50,579 --> 00:25:53,869
من کشته نميشم
521
00:25:53,870 --> 00:25:55,120
تو .. حالا..
522
00:25:55,121 --> 00:25:57,664
اخخخ
523
00:25:57,665 --> 00:26:00,087
اين وحشتناکه
524
00:26:00,088 --> 00:26:02,122
اين براي کلاوس يک شغله
525
00:26:03,657 --> 00:26:05,226
و فکر نميکني
526
00:26:05,227 --> 00:26:06,965
يک چيزي اينجا مشکل داره؟
527
00:26:06,966 --> 00:26:08,590
نگران نيستي چطور تمومم ميشه
528
00:26:09,064 --> 00:26:11,698
با يکي از قرباني هاش ؟
529
00:26:13,300 --> 00:26:16,469
مارسلوس" بيچاره "
530
00:26:18,005 --> 00:26:22,375
تو مثل سايه پدرت ميموني
531
00:26:22,857 --> 00:26:25,111
از بالا به پايين سقوط کردي
532
00:26:25,112 --> 00:26:27,480
پس ميتوني مثل يک مرد بميري؟
533
00:26:34,512 --> 00:26:36,410
"کمي "تو بايد فرار کني همين حالا
534
00:26:36,883 --> 00:26:38,183
پشت سرت رو نگاه نکن فقط برو
535
00:26:38,184 --> 00:26:39,484
فکذر ميکنم بايد بمونه
536
00:26:39,485 --> 00:26:41,119
من دوست دارم تماشاگر داشته باشم
537
00:26:41,120 --> 00:26:43,088
تا برنامه رو تو سکوت انجام بدم
538
00:26:43,089 --> 00:26:45,023
539
00:26:45,024 --> 00:26:47,089
540
00:26:47,090 --> 00:26:48,827
541
00:26:48,828 --> 00:26:49,861
"مارسل"
542
00:26:49,862 --> 00:26:52,597
گفتم , از اينجا برو
543
00:26:52,598 --> 00:26:55,387
نميتوني من رو شکست بدي
544
00:26:55,388 --> 00:26:57,569
من قدرتم رو از يک اصيل ميگيرم
545
00:26:57,570 --> 00:27:01,727
خيلي زود من همه 3 تا رو ميگيرم اما اول تو
رو ميکشم
546
00:27:05,566 --> 00:27:07,190
547
00:27:19,924 --> 00:27:22,165
اين جادوي ترکيبي
548
00:27:22,166 --> 00:27:25,168
چيزاي قديمي مدرسه با يک جادوي قرباني
549
00:27:25,169 --> 00:27:28,754
هر کسي اين کار رو با آدماي تو کرد
550
00:27:28,755 --> 00:27:31,133
اونا قدرت بيشتري گرفتن
551
00:27:31,134 --> 00:27:34,177
هرچي بيشتر ميکش قدرت بيشتري ميگيرن
552
00:27:34,178 --> 00:27:36,762
553
00:27:37,242 --> 00:27:38,943
554
00:27:38,944 --> 00:27:42,267
انتظار نداشتم به اين زودي بهم زنگ بزني
555
00:27:42,268 --> 00:27:43,915
تو الا بايد روسو رو بگيري
556
00:27:43,916 --> 00:27:46,783
يک دکتر ديوانه ي جادوگر داره "مارسل" رو ميکشه
557
00:27:46,784 --> 00:27:48,985
هر چقدر ميتوني ازشون دور شو
558
00:27:48,986 --> 00:27:50,275
559
00:27:53,557 --> 00:27:55,192
"ربکا"
560
00:27:55,193 --> 00:27:57,594
اوه..
561
00:27:57,595 --> 00:27:59,629
چه اتفاقي داره ميفته؟
562
00:28:00,531 --> 00:28:04,623
يک جور جادوي متصل کننده
563
00:28:04,624 --> 00:28:06,470
يکي داره مثل کانال ازش استفاده ميکنه
564
00:28:06,471 --> 00:28:08,105
معمولا باعث مرگ ميشه
565
00:28:08,106 --> 00:28:10,170
اما چون اون اصيله نميتونه بميره
566
00:28:12,109 --> 00:28:13,877
اون يک جور منبع قدرت بي پايانه
567
00:28:13,878 --> 00:28:16,146
پس ما بايد چيکار کنيم ؟
568
00:28:17,381 --> 00:28:19,513
بايد از اينجا ببريش بيرون
569
00:28:20,985 --> 00:28:23,654
همونطور که يادم مياد تو يکي از کسايي هستي
570
00:28:23,655 --> 00:28:27,020
که "کلاوس مايکلسون" بهش اهميت نميده
571
00:28:28,158 --> 00:28:30,607
تو ميدوني چه بلايي سر خانواده ام آورد
572
00:28:31,861 --> 00:28:33,568
آه
573
00:28:35,833 --> 00:28:39,737
گناه پدر رو پسر بايد پرداخت کنه
574
00:28:39,738 --> 00:28:44,441
اين باعث افتخارم که به "کلاوس" بگم چطوري مُردي
575
00:28:44,442 --> 00:28:47,791
من کشتن رو بياد ميارم
من ازش لذت بردم
576
00:28:47,792 --> 00:28:50,293
چه لذتي داره تجديد خاطرات
577
00:28:53,283 --> 00:28:56,253
اينجايي . خوبه
578
00:28:56,254 --> 00:28:59,289
ميتونم تو رو قبل از پسرت درهم بشکنم
579
00:28:59,290 --> 00:29:02,180
پس هر دوتون رو ميکشم
580
00:29:06,630 --> 00:29:10,199
الان من قوي ترم
581
00:29:13,336 --> 00:29:15,972
گوش نميدي
ما نميتونيم بريم تو دايره
582
00:29:15,973 --> 00:29:18,407
اينجا يک جور جادوي محدود کردن يا... يک چيزي هست
583
00:29:18,408 --> 00:29:20,544
اگه نتونم اون رو حذف کنم نميتونم ارتباط رو قطع کنم
584
00:29:20,545 --> 00:29:22,179
اين يک وِرد پيچيده اس
585
00:29:22,180 --> 00:29:23,814
اين مثل يک دستورالعمل جادوگر
586
00:29:23,815 --> 00:29:25,215
تو ميتوني اين رو با اضافه کردن
587
00:29:25,216 --> 00:29:26,583
يک چيزايي
588
00:29:26,584 --> 00:29:28,251
يک اتصال تعادلش رو از بين ببري
نميدونم..
589
00:29:28,252 --> 00:29:30,386
خاکستر اتشنشان , سنگ نمک
590
00:29:30,795 --> 00:29:32,796
هرچيزي ..
591
00:29:32,797 --> 00:29:34,791
خون جادوگر چي؟
592
00:29:34,792 --> 00:29:36,591
خون جادوگر داري ؟
593
00:29:36,592 --> 00:29:38,694
594
00:29:42,599 --> 00:29:45,168
يک لطف بهم بکن
595
00:29:45,169 --> 00:29:47,937
بچه
596
00:29:47,938 --> 00:29:50,562
اون يک جوراريي جادگره
597
00:30:05,788 --> 00:30:07,162
آه
598
00:30:53,235 --> 00:30:54,709
599
00:30:56,806 --> 00:30:59,341
مُرده ؟
از اينجا برو
600
00:30:59,342 --> 00:31:01,426
مارسل مُرده؟
اونا کشتنش؟
601
00:31:01,427 --> 00:31:04,280
اون کارش رو تموم نشده . مارسل براي خوب شدن به خون نيازه داره
602
00:31:04,281 --> 00:31:06,415
برو يکي رو از تو خيابون پيدا کن
603
00:31:06,416 --> 00:31:09,017
من انجامش ميدم
نه.
604
00:31:09,018 --> 00:31:10,853
تو نه
605
00:31:10,854 --> 00:31:13,122
نميخوام قاطي اين بشي
606
00:31:13,123 --> 00:31:17,482
تو ديگه من رو کنترل نميکني يادته؟
607
00:31:22,698 --> 00:31:24,632
مشکلي نيست "مارسل"
608
00:31:26,068 --> 00:31:29,838
مشکلي نيست .
609
00:31:29,839 --> 00:31:31,507
610
00:31:31,508 --> 00:31:34,208
611
00:31:56,649 --> 00:31:57,940
آه
612
00:31:57,941 --> 00:31:59,975
من بايد قلبت رو درمياوردم
613
00:31:59,976 --> 00:32:01,377
چي "ربکا"؟
614
00:32:01,378 --> 00:32:03,012
ما معامله کرديم برادرت رو بياريم بيرون
615
00:32:03,013 --> 00:32:05,247
اما اخر روز خوش اينکار رو کرد
616
00:32:05,248 --> 00:32:09,285
من از اين خودخواهي ها خستم
617
00:32:09,286 --> 00:32:12,621
مردها خيلي راحت ميتونن به تعهدشون عمل کنن؟
618
00:32:12,622 --> 00:32:14,489
اوه...
619
00:32:17,294 --> 00:32:19,762
من خواستم اين چندتا کار رو بر
620
00:32:19,763 --> 00:32:22,097
خانواده مون انجام بدي
و تو با اين احمق
621
00:32:22,098 --> 00:32:24,099
هم پيمان شدي
622
00:32:24,100 --> 00:32:25,601
اين کاري که بر
623
00:32:25,602 --> 00:32:27,345
برعليه خون خودت ميکني؟
624
00:32:27,346 --> 00:32:29,438
سعي نکردي و من رو شرمنده کردي
625
00:32:29,439 --> 00:32:31,006
قدرت نيک هر روز بيشتر ميشد
626
00:32:31,007 --> 00:32:32,574
و تو کاري نکردي جز تشويقش
627
00:32:32,575 --> 00:32:34,243
من بهش کمک کردم چون فکر ميکنم
628
00:32:34,244 --> 00:32:36,644
اون نياز داره اينجا رو خونه ما کنه
629
00:32:36,645 --> 00:32:40,849
درحال حاضر شايد باعث بشه ..
630
00:32:40,850 --> 00:32:42,918
اين چيزا يکم
631
00:32:42,919 --> 00:32:44,613
اون رو خوشحال کنه
632
00:32:44,614 --> 00:32:46,621
تو همش راجع به خوشبختي نيک حرف ميزني .
633
00:32:46,622 --> 00:32:48,256
اون بيشتر از هزار سال
634
00:32:48,257 --> 00:32:50,410
مال من رو دزديده
635
00:32:50,411 --> 00:32:53,161
پس من چي "الايژا "؟
636
00:32:53,162 --> 00:32:54,762
من برات مهم نيستم ؟
637
00:32:54,763 --> 00:32:56,431
ما به نام خانواده
638
00:32:56,432 --> 00:32:58,033
چيزايي رو قرباني کرديم اما الان ميدونيم
639
00:32:58,034 --> 00:33:01,503
من هيچ وقت بر عليه تو و نيکلاوس کاري نکردم
640
00:33:01,504 --> 00:33:04,005
"هيلي" چي ؟
641
00:33:04,006 --> 00:33:06,808
من هيچ توطئه اي نکردم هيچ کدوم از اونا
642
00:33:06,809 --> 00:33:10,044
به اين خانواده کاري ندارن ..
643
00:33:11,849 --> 00:33:15,383
تو منافقي "الاِيژا"
644
00:33:15,384 --> 00:33:17,352
تو بايد عشق رو بجاي خانواده انتخاب کني
645
00:33:17,353 --> 00:33:20,154
و منم مجبور ميشدم همين کار و انجام بدم
646
00:33:34,402 --> 00:33:36,873
جلسه شما اينجاس
647
00:33:36,874 --> 00:33:40,541
اين علامت الان همه جاي کالدرون هست
648
00:33:41,003 --> 00:33:42,712
بيشترشون دارن اينور اونور ميرن
649
00:33:42,713 --> 00:33:46,673
فکر کنم "پاپا" مالک قلمرو خودش
650
00:33:46,674 --> 00:33:48,515
من بهت گفتم منم ديدمش .
651
00:33:48,516 --> 00:33:50,251
آ ره
652
00:33:50,252 --> 00:33:53,254
من رو ياد يک عالمه خاطره انداخت
653
00:33:53,255 --> 00:33:55,390
خاطره هايي که بهتر بود دفن بشن
654
00:33:55,391 --> 00:33:58,025
655
00:34:17,512 --> 00:34:19,446
656
00:34:24,046 --> 00:34:27,221
جشن شکست "کلاوس" از پاپا تانده ديوانه جشن ميگيريد؟
657
00:34:27,222 --> 00:34:30,123
جشن نميگيريم , داريم غصه هامون رو از بين ميبريم
658
00:34:34,762 --> 00:34:39,399
من کسي ام که "تانده " رو به شهر اورد
659
00:34:46,318 --> 00:34:47,527
چي؟
660
00:34:47,528 --> 00:34:49,738
يکم جستجو کردم
661
00:34:49,739 --> 00:34:52,613
خطرناک ترين جادوگري که هرکس ميتونه پيدا کنه رو ميخواستم
662
00:34:52,614 --> 00:34:54,582
براي چي اين رو ميخواستي ؟
663
00:34:54,583 --> 00:34:56,650
براي تو
664
00:34:56,651 --> 00:34:59,453
فهميدم اگه کسي به بدي "تانده" بياد
665
00:34:59,454 --> 00:35:02,656
شايد "کلاوس" دست از کاراش برداره
666
00:35:02,657 --> 00:35:05,259
حداقل اون نميتونه جلوي من رو بگيره
667
00:35:05,260 --> 00:35:07,327
که سعي کنم تو رو برگردونم
668
00:35:09,296 --> 00:35:11,632
داري به من ميگي همه
669
00:35:11,633 --> 00:35:13,386
همه چيزي که خانواده من ساخت ,
670
00:35:13,387 --> 00:35:15,601
همه چيزي رو که تو کمک کردي بسازيم
671
00:35:15,602 --> 00:35:18,439
و حتي زندگي خودت رو
672
00:35:18,440 --> 00:35:20,808
داغون کردي براي اين شانس
673
00:35:20,809 --> 00:35:23,342
که من بهت يکم محبت نشون بدم ؟
674
00:35:24,845 --> 00:35:26,379
اره
675
00:35:27,781 --> 00:35:29,282
اينکار رو کردم
676
00:35:31,752 --> 00:35:34,554
دوباره هم اينکار رو ميکنم
677
00:35:37,858 --> 00:35:40,960
کلاوس خيلي ها رو کشته
678
00:35:40,961 --> 00:35:42,496
و تمام زندگيش فقط از يک مرد
679
00:35:42,497 --> 00:35:44,630
واقعا ميترسيد ..
680
00:35:44,631 --> 00:35:47,545
پدرم مايکل .
681
00:35:47,546 --> 00:35:49,839
خون آشامي که خون آشام ها رو شکار ميکنه
682
00:35:49,840 --> 00:35:51,371
اگه اون ميومد
683
00:35:51,372 --> 00:35:53,572
"کلاوس" ميرفت و ديگه برنميگشت
684
00:35:55,930 --> 00:35:57,810
همه چيزي که ميخوايم يک جادوگره
685
00:35:57,811 --> 00:36:00,412
که بتونه پيداش کنه
686
00:36:22,937 --> 00:36:25,405
687
00:37:03,510 --> 00:37:08,314
خيلي وقت نميگذره از وقتي که همه شماعليه من
متحد شدين
688
00:37:09,878 --> 00:37:11,421
شما شکست خورديد
689
00:37:11,422 --> 00:37:16,456
از اون وقت بخاطر خيرخواهي من
من اين رو از ياد بردم
690
00:37:16,457 --> 00:37:20,060
و به نطز ميرسه شما فکر ميکنيد
691
00:37:20,061 --> 00:37:24,184
من کسي هستم که بايد بهش احترام بزاريد
692
00:37:24,185 --> 00:37:25,560
شما اشتباه ميکنيد
693
00:37:25,561 --> 00:37:29,856
اين شما هستيد که بايد خودتون رو به من ثابت کنيد
694
00:37:29,857 --> 00:37:35,908
جامعه ما مورد حمله قرار گرفته
من به سرباز نياز دارم
695
00:37:35,909 --> 00:37:40,679
من به جنگجو نياز دارم نه ترسو
696
00:37:43,704 --> 00:37:46,153
هر کدوم از شما بايد يک تصميم بگيره
697
00:37:46,154 --> 00:37:49,522
شما يا کنار من ميجنگيد
698
00:37:49,523 --> 00:37:53,920
يا همين الان ميريد
699
00:37:57,593 --> 00:38:00,134
700
00:38:05,071 --> 00:38:09,312
ما هيچي به تو مديون نيستيم
701
00:38:09,313 --> 00:38:12,857
اگه بمونيم يعني بايد تحت سلطه تو زندگي کنيم
702
00:38:12,858 --> 00:38:15,858
Iمن از اينجا ميرم بيرون
703
00:38:51,184 --> 00:38:52,689
بايد اعتراف کنم فکر ميکردم
704
00:38:52,690 --> 00:38:54,987
تو آدماي بيشتري رو از دست ميدي
705
00:38:54,988 --> 00:38:56,989
خوب سخنراني خوبي براشون کردم
706
00:38:56,990 --> 00:38:58,858
ما هيچي جايي براي ترسوها نداريم
707
00:38:58,859 --> 00:39:01,226
توي پادشاهيمون
708
00:39:04,077 --> 00:39:06,578
حالا که دوباره ارامشت رو بدست آوردي
709
00:39:06,579 --> 00:39:08,281
بزار بريم سر قسمت بعدي
710
00:39:08,282 --> 00:39:10,082
کار ميتونيم ؟
711
00:39:10,083 --> 00:39:15,087
با يکم کمک از دوست عزيزمون "سوفي"
712
00:39:15,088 --> 00:39:17,323
من دليلي نداره بهت کمک کنم
713
00:39:17,324 --> 00:39:19,091
و مطمئنم هيچ دليلي براي کمک کردن به اونم ندارم
714
00:39:19,092 --> 00:39:21,467
سختش نکن عزيزم
715
00:39:21,468 --> 00:39:23,729
تو فقط تا زماني که ما بهت نياز داريم زنده اي
716
00:39:23,730 --> 00:39:25,665
بهتره توضيح بدي چرا
717
00:39:25,666 --> 00:39:28,067
چرا جادوگري که صدسال پيش کشتم
718
00:39:28,068 --> 00:39:30,503
براي انتقام برگشته
719
00:39:30,504 --> 00:39:31,837
بيخيال
720
00:39:31,838 --> 00:39:35,732
جادوگراي بزرگ با اين قدرت ؟
721
00:39:35,733 --> 00:39:37,276
اين برداشته
722
00:39:37,277 --> 00:39:40,345
چهارتا دختر که بايد ميمردن دوباره زنده شدن
723
00:39:40,346 --> 00:39:41,747
نميدونم چطوري
724
00:39:41,748 --> 00:39:43,649
اما يکي باعث تغيير تو تعادل شده
725
00:39:43,650 --> 00:39:47,153
و ازش براي برگردوندن چهارتا جادوگر استفاده کردن
726
00:39:47,154 --> 00:39:49,245
اما نه درستاش رو
727
00:39:49,246 --> 00:39:51,622
هنوز يک شانسي هست
728
00:39:51,623 --> 00:39:54,360
اگه بتونيم قدرت رو پس بگيريم ميتونيم "دوينا " رو نجات بديم
729
00:39:54,361 --> 00:39:55,527
بزاريد تمرکز کنم
730
00:39:55,528 --> 00:39:56,862
روي اين مشکل ميشه ؟
731
00:39:56,863 --> 00:39:59,754
"پاپا تونده "انتقام ميخواد
732
00:39:59,755 --> 00:40:01,333
اون به حمله اش به ما ادامه ميده
733
00:40:01,334 --> 00:40:03,769
انتقال قدرت از خوناشامايي که قرباني ميکنه
734
00:40:03,770 --> 00:40:06,372
اون ميکشه و قدرتش بيشتر ميشه
735
00:40:06,373 --> 00:40:09,599
پس چطور بايد درستش کنيم ؟
736
00:40:09,600 --> 00:40:12,518
اون براي بيشتر کردن قدرتش قرباني ميخواد
737
00:40:12,519 --> 00:40:14,378
مممم
738
00:40:14,379 --> 00:40:16,515
تو جلوي کشتن هاي اون رو بگير
739
00:40:16,516 --> 00:40:17,899
اين يک شروعه
740
00:40:17,900 --> 00:40:22,287
مگر اين که يک جايي رو پيدا کنه
741
00:40:22,288 --> 00:40:26,692
با خون آشام هاي آماده براي قرباني
742
00:40:26,693 --> 00:40:29,742
743
00:40:54,419 --> 00:40:56,754
تموم شد؟
744
00:41:00,592 --> 00:41:03,195
اين چاقو الان همه قدرت رو داره
745
00:41:03,196 --> 00:41:04,902
من از خون اشام ها برداشت کردم
746
00:41:05,398 --> 00:41:07,532
اين کاري بدتر از مرگ ميکنه
747
00:41:07,533 --> 00:41:09,949
حتي براي يک اصيل
748
00:41:13,371 --> 00:41:16,174
براي کار نهايي آماده اي ؟
749
00:41:16,175 --> 00:41:19,502
به نام جادوگراي محله فرانسوي
750
00:41:19,503 --> 00:41:22,503
باعث افتخارمه
751
00:41:35,269 --> 00:41:38,262
ممنون , "پاپا تونده "
752
00:41:58,535 --> 00:42:03,229
تیم ترجمه ایرانفیلم و مای دات آی آر
Negar9171 حسین امیری و
این قسمت : رقص بازگشت از مرگ