1 00:00:00,250 --> 00:00:02,400 Meus irmãos e eu somos os primeiros vampiros 2 00:00:02,401 --> 00:00:05,317 de toda a história, os Originais. 3 00:00:05,318 --> 00:00:09,797 Diferente deles, sou um híbrido. Meio vampiro, meio lobisomem. 4 00:00:09,832 --> 00:00:12,923 Há 300 anos, ajudamos a construir Nova Orleans. 5 00:00:12,925 --> 00:00:16,305 Agora voltamos, atraídos por um clã de bruxas 6 00:00:16,306 --> 00:00:18,645 que ameaça a mulher que carrega meu filho. 7 00:00:18,647 --> 00:00:21,398 Aquele bebê trará morte a todas nós. 8 00:00:22,201 --> 00:00:24,201 Meu irmão Elijah lidou com elas. 9 00:00:24,203 --> 00:00:26,854 Ninguém machuca minha família e vive. 10 00:00:28,107 --> 00:00:29,973 Achamos que Hayley estaria segura. 11 00:00:29,975 --> 00:00:31,425 Sou o Marcel. 12 00:00:31,427 --> 00:00:33,077 Acho que não nos conhecemos. 13 00:00:33,179 --> 00:00:34,795 Hayley se foi. Onde ela está? 14 00:00:34,797 --> 00:00:36,197 O quê? 15 00:00:36,198 --> 00:00:37,748 Marcel esteve aqui. 16 00:00:38,550 --> 00:00:40,084 Estávamos errados. 17 00:01:07,445 --> 00:01:10,030 Senhoras e senhores, 18 00:01:10,490 --> 00:01:12,683 bem-vindos à noite da luta. 19 00:01:17,889 --> 00:01:20,274 A primeira regra da noite da luta é: 20 00:01:20,276 --> 00:01:23,027 o vampiro que estiver em pé no final da noite 21 00:01:23,029 --> 00:01:25,700 estará mais perto do círculo de confiança, 22 00:01:26,001 --> 00:01:30,217 e de um desses. Um anel do dia. 23 00:01:30,219 --> 00:01:33,500 Se conseguir me impressionar com um pouco de violência, 24 00:01:33,501 --> 00:01:37,674 você também poderá aproveitar o calor do sol no seu rosto. 25 00:01:37,676 --> 00:01:41,545 Tudo o que tem que fazer é dar umas porradas. 26 00:01:42,448 --> 00:01:44,882 Aqui vamos nós. 27 00:01:48,053 --> 00:01:50,487 Nossos primeiros competidores, 28 00:01:50,489 --> 00:01:54,474 Felicia e Otto. 29 00:02:28,443 --> 00:02:31,311 Nada mal, garota. 30 00:02:37,735 --> 00:02:41,171 Boa noite. Gostaria de falar com você. 31 00:02:41,173 --> 00:02:44,375 - O que acha que está fazendo? - Parece... 32 00:02:44,376 --> 00:02:48,044 que interrompemos uma coleção de amadores. 33 00:02:50,849 --> 00:02:54,710 Viemos por causa da garota. Dê ela para nós, ou... 34 00:02:54,711 --> 00:02:58,052 mataremos todos aqui. Começando por você. 35 00:02:59,190 --> 00:03:03,158 Vocês tem muita cara de pau de vir à minha casa 36 00:03:03,159 --> 00:03:05,764 - fazer exigências. - Sua casa é? 37 00:03:05,765 --> 00:03:09,299 A garota. Não vou pedir de novo. 38 00:03:09,301 --> 00:03:11,368 Presumo que esteja falando da Hayley? 39 00:03:11,370 --> 00:03:15,272 Baixinha, cabelo escuro, meio vadia. 40 00:03:15,274 --> 00:03:18,592 - Quem é ela? - Uma velha amiga. 41 00:03:18,594 --> 00:03:22,059 Você sabe como sou sentimental em relação a velhos amigos. 42 00:03:22,060 --> 00:03:25,916 Eu não estou com ela, e antes que você reclame, 43 00:03:25,918 --> 00:03:29,820 eu fiz uma visitinha mais cedo. Estava me sentindo nostálgico. 44 00:03:29,822 --> 00:03:34,658 Então, fui visitar a plantação onde eu era escravo, 45 00:03:34,660 --> 00:03:38,899 e imagina a minha surpresa quando eu percebi 46 00:03:38,900 --> 00:03:43,650 que a família de vampiros Originais estava morando lá. 47 00:03:43,652 --> 00:03:45,886 Sua garota Hayley atendeu a porta. 48 00:03:45,888 --> 00:03:48,739 Nos cumprimentamos, e foi só isso. 49 00:03:48,741 --> 00:03:52,276 Se não acredita, pode procurar. Eu até ajudo vocês a achá-la. 50 00:03:52,278 --> 00:03:54,845 Mas a minha pergunta é, 51 00:03:55,813 --> 00:03:57,748 se Hayley não está aqui, 52 00:03:58,725 --> 00:04:00,301 então, onde ela está? 53 00:04:33,786 --> 00:04:35,485 Sério? 54 00:04:36,086 --> 00:04:38,488 - Tyler? - Não quer lutar comigo, Hayley. 55 00:04:38,490 --> 00:04:40,490 Sabe que não é páreo para um híbrido. 56 00:04:41,326 --> 00:04:45,679 Me solta, seu traidor, mestiço de m... 57 00:04:45,681 --> 00:04:47,081 Cala a boca! 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,700 UNITED apresenta 59 00:04:54,000 --> 00:04:55,999 S01E07 Bloodletting 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,715 Não é a comunidade mais atraente, não é? 61 00:04:58,778 --> 00:05:03,174 - Sabia que eles podem te ouvir? - Sabia que não me importo? 62 00:05:04,816 --> 00:05:08,619 Sabe, Elijah, gostava mais de você naquela caixa. 63 00:05:08,621 --> 00:05:11,655 Mas, Klaus, meu criador, para você eu devo o mundo, 64 00:05:11,657 --> 00:05:14,758 e eu sempre respeito os mais velhos. 65 00:05:14,760 --> 00:05:19,379 Se sua amiga desapareceu uma bruxa poderia ajudar. 66 00:05:19,381 --> 00:05:22,382 E como eu controlo todas as bruxas dessa cidade, 67 00:05:22,384 --> 00:05:24,585 vou permitir um feitiço de localização. 68 00:05:24,987 --> 00:05:27,137 Sabine é a melhor guia do Quarter. 69 00:05:27,675 --> 00:05:31,084 Se precisa achar alguém, ela é quem deve chamar. 70 00:05:32,261 --> 00:05:33,761 Aonde vai? 71 00:05:34,763 --> 00:05:37,531 Odeio acabar com isso, mas o sol vai nascer logo. 72 00:05:37,533 --> 00:05:40,811 Meus vampiros têm que entrar, e eu uma cidade para comandar. 73 00:05:41,261 --> 00:05:44,220 Vou deixá-los procurar sua ovelha perdida. 74 00:05:49,561 --> 00:05:51,237 Pode achá-la? 75 00:05:51,738 --> 00:05:53,138 Posso tentar. 76 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 Legenda: Lilly | LuisaM 77 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Legenda: SilneiS | Gaboro 78 00:06:04,025 --> 00:06:05,576 O que é esse lugar? 79 00:06:06,378 --> 00:06:08,230 A pior parte de Louisiana. 80 00:06:09,732 --> 00:06:11,582 O que vai fazer com isso? 81 00:06:11,884 --> 00:06:13,300 Depende de você. 82 00:06:13,502 --> 00:06:16,571 Você que me atacou, lembra? 83 00:06:16,606 --> 00:06:19,022 Você me atacou no meu próprio quintal. 84 00:06:19,023 --> 00:06:21,441 Não é o seu quintal. É do Klaus. 85 00:06:21,443 --> 00:06:23,710 Mora em uma mansão com aquele psicopata. 86 00:06:24,112 --> 00:06:27,281 Diferente de quem conheci nos apalaches ajudando lobos. 87 00:06:27,283 --> 00:06:29,816 Tyler, sinto muito, mas muita coisa aconteceu 88 00:06:29,818 --> 00:06:32,821 - desde a última vez que te vi. - Como estar grávida? 89 00:06:35,207 --> 00:06:39,092 Um bebê híbrido. É, sei tudo sobre isso. 90 00:06:39,094 --> 00:06:42,229 Estive pelo Bayou fazendo perguntas. 91 00:06:42,431 --> 00:06:44,131 Deixe-me contar o que eu soube. 92 00:06:44,500 --> 00:06:47,487 Essa marca significa que é de uma família importante, 93 00:06:47,488 --> 00:06:50,454 um tipo de realeza para os lobos dessa região. 94 00:06:50,456 --> 00:06:55,066 E isso aqui, é tudo o que sobrou deles. 95 00:07:03,084 --> 00:07:05,319 Ei, me ajude. 96 00:07:05,954 --> 00:07:07,638 Eles não podem te ajudar. 97 00:07:08,590 --> 00:07:09,990 Se escondem na floresta, 98 00:07:09,992 --> 00:07:12,877 porque foram caçados por décadas pelos vampiros. 99 00:07:14,985 --> 00:07:16,385 É ela? 100 00:07:17,583 --> 00:07:20,751 É, Dwayne. Leve-a para dentro. 101 00:07:21,253 --> 00:07:23,887 Tyler? Tyler? 102 00:07:33,197 --> 00:07:35,199 Ela está na floresta, 103 00:07:35,201 --> 00:07:38,151 depois de Houma, no meio do Bayou. 104 00:07:38,153 --> 00:07:40,237 Suponho que não dá pra ser mais exata. 105 00:07:40,239 --> 00:07:43,323 O que foi, Elijah, preocupado que a caminhada no pântano 106 00:07:43,324 --> 00:07:45,325 estrague seus sapatos caros? 107 00:07:45,327 --> 00:07:47,561 Na verdade, depois do meu confinamento, 108 00:07:47,563 --> 00:07:49,579 um passeio pelo campo seria bom. 109 00:07:49,581 --> 00:07:54,468 Há histórias de lobos exilados em acampamentos. 110 00:07:54,970 --> 00:07:57,970 Se Hayley foi tão longe, provavelmente é para achá-los. 111 00:07:57,971 --> 00:08:01,491 Claramente ela quer se juntar aos dela. 112 00:08:01,493 --> 00:08:04,861 Suponho que nossa companhia não foi boa o bastante para ela. 113 00:08:22,763 --> 00:08:24,832 Pode se juntar a eles, sabia? 114 00:08:26,423 --> 00:08:28,463 Jogos de beber... 115 00:08:29,092 --> 00:08:30,604 Não é bem a minha praia. 116 00:08:30,606 --> 00:08:32,940 Isso me lembra dos atletas do meu colégio. 117 00:08:33,142 --> 00:08:37,427 Lá tinha uma grande quantidade de idiotas. 118 00:08:37,429 --> 00:08:40,380 - Valentões? - É. 119 00:08:40,382 --> 00:08:42,799 Imagino o que aconteceria se os visse agora. 120 00:08:42,801 --> 00:08:45,134 Aposto que acabaria com eles, não é? 121 00:08:45,136 --> 00:08:47,638 É, totalmente. 122 00:08:48,511 --> 00:08:51,541 Daria uma de vampiro ninja para cima deles. 123 00:08:52,258 --> 00:08:54,744 Você é um cara engraçado, Josh. 124 00:08:54,746 --> 00:08:59,649 Inclusive, achei muito engraçado ontem à noite, 125 00:08:59,651 --> 00:09:02,323 quando o vi na plantação onde Klaus está morando. 126 00:09:08,843 --> 00:09:11,394 Vai a algum lugar, Josh? 127 00:09:14,481 --> 00:09:16,833 Devemos ir para o sul, em direção ao rio. 128 00:09:16,835 --> 00:09:19,436 Você parece bem determinado a achar a lobinha. 129 00:09:19,438 --> 00:09:22,723 Se estou indo muito rápido, Niklaus, pode esperar no carro. 130 00:09:23,225 --> 00:09:27,027 - Mas deixe a janela aberta. - Então peguei no ponto fraco. 131 00:09:27,329 --> 00:09:29,479 Você começou a gostar dessa garota. 132 00:09:29,481 --> 00:09:32,788 Talvez seja por isso que tem latido ordens desde que voltou. 133 00:09:32,789 --> 00:09:35,879 Espera impressionar a Hayley sendo o chefe da família. 134 00:09:35,880 --> 00:09:40,080 Se quer tratá-la como uma incubadora, é problema seu. 135 00:09:42,723 --> 00:09:44,497 Sentiu o cheiro dela? 136 00:09:45,814 --> 00:09:47,214 Não... 137 00:09:48,250 --> 00:09:50,351 Mas achei o de outra pessoa. 138 00:09:50,853 --> 00:09:52,759 Esse veículo... 139 00:09:53,247 --> 00:09:57,041 Fede a alguém que eu pensei ter me livrado. 140 00:09:58,243 --> 00:10:00,111 Tyler Lockwood. 141 00:10:00,913 --> 00:10:03,769 E por que seu híbrido braço direito, de Mystic Falls, 142 00:10:03,770 --> 00:10:05,183 teria interesse em Hayley? 143 00:10:05,184 --> 00:10:08,441 Quer vingança porque fui atrás da garota dele. 144 00:10:08,750 --> 00:10:11,609 Por que tenho a impressão de ser o menor dos seus delitos? 145 00:10:11,610 --> 00:10:13,900 Quando eu tive meios de gerar um híbrido, 146 00:10:13,901 --> 00:10:15,301 ele foi meu primeiro. 147 00:10:17,640 --> 00:10:20,474 Embora não lhe tenha dado muita escolha, de fato. 148 00:10:22,740 --> 00:10:24,986 Ele foi leal no começo, 149 00:10:24,987 --> 00:10:26,403 mas cresceu indisciplinado. 150 00:10:26,404 --> 00:10:28,180 Virou os outros híbridos contra mim, 151 00:10:28,181 --> 00:10:29,581 não pude aceitar aquilo. 152 00:10:30,700 --> 00:10:32,617 Então massacrei todos. 153 00:10:35,613 --> 00:10:37,800 Tyler fugiu como um covarde, 154 00:10:37,801 --> 00:10:39,763 antes que eu pudesse destruí-lo. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,304 Algo mais que gostaria de compartilhar? 156 00:10:43,255 --> 00:10:45,690 Houve um conflito com a mãe dele. 157 00:10:48,300 --> 00:10:51,164 Matou a mãe dele. Que maravilha. 158 00:10:51,165 --> 00:10:53,040 Ele precisava de uma lição. 159 00:10:53,041 --> 00:10:54,697 E qual será sua lição, Niklaus, 160 00:10:54,698 --> 00:10:56,466 se ele revidar ferindo Hayley? 161 00:10:56,467 --> 00:10:58,577 Então importa-se com ela. 162 00:10:59,410 --> 00:11:01,247 Vá em frente, então. Tente irmão. 163 00:11:01,282 --> 00:11:03,390 Salve-a, fique com os restos que quiser. 164 00:11:03,391 --> 00:11:05,453 Provei do que ela oferece e vou te contar, 165 00:11:05,488 --> 00:11:08,129 - ela é rara. - Niklaus, então ajude-me... 166 00:11:08,130 --> 00:11:09,530 Basta. 167 00:11:11,500 --> 00:11:13,989 Eu mesmo matarei Tyler Lockwood. 168 00:11:25,324 --> 00:11:26,877 Marcel, algo está acontecendo. 169 00:11:26,878 --> 00:11:28,278 Há uma bruxa fazendo mágica 170 00:11:28,279 --> 00:11:30,531 - no Quarter. - Tudo bem, essa Marcel aprova. 171 00:11:30,532 --> 00:11:31,932 Além disso... 172 00:11:32,410 --> 00:11:34,243 Tenho outra coisa para você lidar. 173 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 Não! 174 00:11:43,481 --> 00:11:45,158 Você é a super bruxa. 175 00:11:46,210 --> 00:11:47,610 Diga oi ao Josh. 176 00:11:47,611 --> 00:11:49,425 Por que trouxe-o aqui? 177 00:11:49,427 --> 00:11:51,043 Josh tem um problema. 178 00:11:51,045 --> 00:11:53,128 Klaus obrigou-o a me espionar. 179 00:11:54,665 --> 00:11:56,098 Não posso aceitar. 180 00:11:56,100 --> 00:11:58,657 Então, pensei: "Vou só matar Josh". 181 00:11:58,658 --> 00:12:00,602 Marcel, por favor. Não é minha culpa! 182 00:12:00,603 --> 00:12:02,358 Aí pensei: "Matar um vampiro 183 00:12:02,359 --> 00:12:04,080 seria quebrar minha própria regra". 184 00:12:04,081 --> 00:12:06,197 Algo inteligente é sacudir o Josh. 185 00:12:06,198 --> 00:12:08,316 Assim contará ao Klaus o que eu quiser. 186 00:12:08,317 --> 00:12:10,074 Poderia até espionar para mim. 187 00:12:10,075 --> 00:12:12,114 Só precisamos limpar essa compulsão. 188 00:12:12,115 --> 00:12:14,609 Então, o que acha? 189 00:12:14,610 --> 00:12:16,810 Posso fazê-lo esquecer o que Klaus lhe disse. 190 00:12:17,450 --> 00:12:20,550 Mas quanto mais Klaus disse, mais vai doer. 191 00:12:21,548 --> 00:12:23,167 Provavelmente doerá muito. 192 00:12:23,168 --> 00:12:24,568 Josh? 193 00:12:26,542 --> 00:12:27,942 Farei isso. 194 00:12:28,456 --> 00:12:29,900 Qualquer coisa, sim. 195 00:12:30,501 --> 00:12:32,328 De quanta dor estamos falando? 196 00:12:49,645 --> 00:12:52,251 Tyler, ultimamente um lobo tem me observado. 197 00:12:52,550 --> 00:12:55,123 Protegendo-me como se instintivamente soubesse 198 00:12:55,124 --> 00:12:56,690 que sou parte do bando. 199 00:12:57,278 --> 00:12:58,682 Você é um híbrido, 200 00:12:58,683 --> 00:13:00,800 pode virar lobo quando quiser. 201 00:13:01,388 --> 00:13:02,808 Foi você? 202 00:13:02,809 --> 00:13:04,420 Não. 203 00:13:04,421 --> 00:13:05,821 Mas está certa. 204 00:13:05,822 --> 00:13:07,881 Só híbridos podem controlar quando mudam. 205 00:13:07,882 --> 00:13:09,836 Sou o único que restou além do Klaus. 206 00:13:09,837 --> 00:13:11,237 Por isso que estamos aqui. 207 00:13:11,401 --> 00:13:13,301 Seja lá o que acha que está fazendo, 208 00:13:13,302 --> 00:13:16,217 sabe que a família Original fez um tipo de... 209 00:13:16,218 --> 00:13:19,089 Pacto ou sei lá, para manter o bebê e eu seguros. 210 00:13:19,538 --> 00:13:22,338 Então, se me ferir, eles te matarão. 211 00:13:22,750 --> 00:13:25,150 O que te faz pensar que tenho medo de morrer? 212 00:13:30,703 --> 00:13:32,168 Está pronto para isso? 213 00:13:33,437 --> 00:13:34,915 Vamos lá. 214 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 O que está fazendo? 215 00:13:38,827 --> 00:13:41,150 Tyler, por favor! Não, Tyler! 216 00:13:41,151 --> 00:13:44,439 Klaus destruiu tudo de bom na minha vida. 217 00:13:44,440 --> 00:13:46,483 Então vou tirar aquilo que ele mais quer. 218 00:13:46,484 --> 00:13:48,287 Não, por favor! Tyler, por favor! 219 00:14:25,949 --> 00:14:28,150 Achei que estava saindo da cidade. 220 00:14:28,350 --> 00:14:29,900 Não aguentou ficar longe, não é? 221 00:14:32,120 --> 00:14:33,920 Estava além de Louisiana quando soube 222 00:14:33,921 --> 00:14:36,445 que invadiu nossa casa. O que fez com Hayley? 223 00:14:37,161 --> 00:14:39,151 É tão bonita quando está zangada. 224 00:14:45,281 --> 00:14:46,800 Você me usou! 225 00:14:47,468 --> 00:14:49,260 Estou certo de que foi mútuo. 226 00:14:49,261 --> 00:14:52,044 Iludida pelo seu encanto, dormi com você feito idiota, 227 00:14:52,045 --> 00:14:54,380 levei-o para nossa casa e aí pegou Hayley? 228 00:14:54,381 --> 00:14:56,941 Não peguei ninguém. 229 00:14:56,943 --> 00:14:59,360 Já resolvi isso com seus irmãos. 230 00:14:59,362 --> 00:15:01,160 Mas isso levanta a questão... 231 00:15:02,212 --> 00:15:03,684 Por que você voltou? 232 00:15:03,685 --> 00:15:05,385 Se Klaus souber que por minha culpa 233 00:15:05,386 --> 00:15:06,786 você achou a casa... 234 00:15:06,787 --> 00:15:08,187 Acha mesmo que te entregaria? 235 00:15:08,188 --> 00:15:09,661 Qual é? 236 00:15:09,662 --> 00:15:11,756 Se acha que em mil anos 237 00:15:11,758 --> 00:15:13,943 eu faria qualquer coisa para te machucar, 238 00:15:13,944 --> 00:15:16,374 você me confundiu com Klaus. 239 00:15:16,650 --> 00:15:18,459 Todos os seus charmes... 240 00:15:19,500 --> 00:15:21,300 e flertes... 241 00:15:21,651 --> 00:15:23,986 Só provam que é o mesmo mentiroso 242 00:15:23,987 --> 00:15:25,441 e manipulador que Klaus é. 243 00:15:26,240 --> 00:15:27,669 É mesmo o que pensa? 244 00:15:27,800 --> 00:15:29,869 Sem dúvida. Prove que estou errada. 245 00:15:32,348 --> 00:15:33,748 Certo. 246 00:15:33,749 --> 00:15:35,149 Venha. 247 00:15:35,700 --> 00:15:37,380 Há algo que precisa ver. 248 00:15:47,209 --> 00:15:49,199 Não comece a julgar. 249 00:15:49,200 --> 00:15:51,354 Dwayne sabia onde estava se metendo. 250 00:15:51,915 --> 00:15:54,548 - Ele se voluntariou. - Para você matá-lo? 251 00:15:54,764 --> 00:15:57,699 Dwayne é o lobisomem que morreu com seu sangue no corpo, 252 00:15:57,700 --> 00:16:00,100 o mesmo sangue que divide com o seu bebê híbrido. 253 00:16:01,382 --> 00:16:03,600 Está tentando transformá-lo em híbrido. 254 00:16:03,601 --> 00:16:05,197 É impossível! 255 00:16:05,762 --> 00:16:08,209 Estive com bandos por todo o país. 256 00:16:08,443 --> 00:16:10,243 Um deles tinha contato com uma bruxa. 257 00:16:10,550 --> 00:16:13,629 Ela teve visões sobre seu bebê e como Klaus usaria o sangue 258 00:16:13,630 --> 00:16:17,106 - para um exército de híbridos. - Estou cansada dessas bruxas 259 00:16:17,107 --> 00:16:19,107 e as premonições sobre meu bebê. 260 00:16:19,109 --> 00:16:21,312 - É só um bebê. - Talvez sim... 261 00:16:22,100 --> 00:16:24,900 Talvez não. É aí que Dwayne entra. 262 00:16:24,961 --> 00:16:27,149 Ele estava feliz em ser a cobaia. 263 00:16:27,150 --> 00:16:29,780 Se não notou, eles não têm pelo que viver. 264 00:16:29,781 --> 00:16:32,787 Todos aceitariam a chance de se tornar a espécie superior. 265 00:16:32,950 --> 00:16:34,372 O problema é... 266 00:16:34,500 --> 00:16:36,700 Que todos os híbridos estão ligados ao Klaus. 267 00:16:36,818 --> 00:16:38,814 Seguem cada passo dele. 268 00:16:40,046 --> 00:16:42,379 De jeito nenhum eu deixaria isso acontecer. 269 00:16:44,500 --> 00:16:47,001 Como tem tanta certeza que Klaus sabe 270 00:16:47,003 --> 00:16:48,500 o que o sangue do bebê fará? 271 00:16:48,501 --> 00:16:49,901 O que você acha? 272 00:16:49,902 --> 00:16:52,100 Klaus Mikaelson? Assassino de homens, 273 00:16:52,101 --> 00:16:54,443 mulheres e filhotes, do nada quer ser pai? 274 00:16:54,444 --> 00:16:57,316 Ou tem um motivo oculto. 275 00:16:58,481 --> 00:17:00,140 Híbridos podem andar no sol. 276 00:17:00,141 --> 00:17:02,149 A mordida deles é letal para os vampiros. 277 00:17:02,150 --> 00:17:04,350 Controlariam Nova Orleans até o fim da semana 278 00:17:04,351 --> 00:17:06,063 Então, sabe o que pararia Klaus? 279 00:17:07,300 --> 00:17:08,700 Nada. 280 00:17:16,800 --> 00:17:18,509 Terá que se alimentar dela. 281 00:17:18,510 --> 00:17:20,137 O quê? Não! 282 00:17:23,280 --> 00:17:24,680 Alimente-se. 283 00:17:33,182 --> 00:17:34,682 Dwayne... calma. 284 00:17:55,005 --> 00:17:57,136 Olhe para mim! 285 00:18:03,596 --> 00:18:05,185 Você está bem? 286 00:18:09,300 --> 00:18:11,652 Estou mais do que bem. 287 00:18:25,956 --> 00:18:28,606 Sinto muito, mas só vai piorar. 288 00:18:29,400 --> 00:18:31,465 A compulsão do Klaus é profunda. 289 00:18:31,600 --> 00:18:33,519 Precisa pensar em outra coisa. 290 00:18:34,590 --> 00:18:36,312 Desligue sua mente disso. 291 00:18:38,000 --> 00:18:39,400 Gosta de música? 292 00:18:40,503 --> 00:18:41,903 O quê? 293 00:18:42,555 --> 00:18:45,840 Não posso pensar em música agora. 294 00:18:45,842 --> 00:18:47,308 Por quê? Não sei. 295 00:18:47,310 --> 00:18:49,894 Talvez porque estou sofrendo uma lobotomia vodu. 296 00:18:52,105 --> 00:18:53,829 Gosta de jazz? 297 00:18:55,400 --> 00:18:56,802 Do quê, então? 298 00:18:59,000 --> 00:19:00,557 Música de festas... 299 00:19:01,290 --> 00:19:02,987 House, trance... 300 00:19:04,611 --> 00:19:06,312 Sabe... 301 00:19:06,313 --> 00:19:08,029 Sou uma bruxa, não uma religiosa. 302 00:19:08,031 --> 00:19:10,419 É só tenho 16. Não vou para festas. 303 00:19:11,201 --> 00:19:15,203 Quando eu tinha 16, tinha ido em umas 100. 304 00:19:20,700 --> 00:19:23,092 Deus, foi só há 4 anos. 305 00:19:25,560 --> 00:19:27,407 Parece outra vida. 306 00:19:30,319 --> 00:19:33,783 Tudo que queria fazer era encontrar rapazes. 307 00:19:35,750 --> 00:19:38,263 As coisas estão tão mais complicadas. 308 00:19:38,845 --> 00:19:42,125 Agora, tudo que quero é encontrar rapazes... 309 00:19:42,600 --> 00:19:44,849 Alimentar-me do sangue das pessoas, 310 00:19:44,851 --> 00:19:47,873 ter um daqueles anéis do dia, 311 00:19:47,874 --> 00:19:50,080 então não queimarei à luz do sol. 312 00:19:51,440 --> 00:19:54,121 Todas essas coisas perfeitamente normais. 313 00:19:59,400 --> 00:20:00,800 Eu gosto dos clássicos. 314 00:20:01,100 --> 00:20:04,800 Puccini, Bach, Mozart... 315 00:20:05,000 --> 00:20:06,500 Aprendi tocar piano. 316 00:20:08,100 --> 00:20:10,400 Não que isso importe, enquanto eu estiver aqui. 317 00:20:11,500 --> 00:20:12,900 Por que não? 318 00:20:16,350 --> 00:20:19,100 Marcel se preocupa que alguém possa ouvir. 319 00:20:19,900 --> 00:20:23,100 Não é culpa dele. Ele só quer me proteger. 320 00:20:24,200 --> 00:20:25,751 Proteger do quê? 321 00:20:27,700 --> 00:20:30,350 Basicamente, um clã de bruxas piradas 322 00:20:30,351 --> 00:20:32,351 que querem me sacrificar em um ritual. 323 00:20:35,050 --> 00:20:36,800 Nossa. Tudo bem... 324 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 - Eu... Sinto muito? - Não sinta. 325 00:20:40,650 --> 00:20:42,650 Eu vou destruir todas elas. 326 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 E quando partirem, tudo voltará ao normal. 327 00:20:48,900 --> 00:20:51,150 Terei minha antiga vida de volta. 328 00:20:59,700 --> 00:21:02,600 Funcionou, não é? Ele é um híbrido. 329 00:21:02,601 --> 00:21:05,701 Se Klaus se apoderar de você... Se ele tiver esse filho... 330 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 Ele ganha. 331 00:21:07,501 --> 00:21:09,901 Então me ajude a esconder o bebê dele. 332 00:21:12,500 --> 00:21:13,900 Ajude-me a fugir. 333 00:21:14,450 --> 00:21:15,850 Ele vai encontrá-la. 334 00:21:16,300 --> 00:21:19,300 Levará seu filho para longe e fará mais monstros híbridos. 335 00:21:19,750 --> 00:21:21,750 Escravos que farão tudo o que ele disser. 336 00:21:21,751 --> 00:21:24,449 Tyler, seja lá o que planeja fazer... 337 00:21:24,450 --> 00:21:26,950 deve haver uma outra maneira. Você não é assim. 338 00:21:34,000 --> 00:21:35,400 Isso foi estúpido. 339 00:21:36,300 --> 00:21:37,700 Saia de perto dela. 340 00:21:38,700 --> 00:21:40,700 - O que te importa? - Eu disse para sair. 341 00:21:40,701 --> 00:21:43,601 - Conseguiu o que queria. Suma! - Dwayne, ele vai me matar. 342 00:21:44,600 --> 00:21:46,000 Ele vai matar você também. 343 00:21:46,150 --> 00:21:48,950 Ele disse que os híbridos são muito perigosos para viver. 344 00:21:48,951 --> 00:21:50,801 - Você precisa detê-lo. - Cale a boca. 345 00:22:25,900 --> 00:22:27,300 Perdão. 346 00:22:27,700 --> 00:22:29,200 Pensei que estivesse em perigo. 347 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Parece que me enganei. 348 00:22:39,250 --> 00:22:41,950 Você não vai acreditar no dia de merda que estou tendo. 349 00:22:45,800 --> 00:22:47,200 Vou levá-la para casa. 350 00:22:47,900 --> 00:22:49,300 Elijah... 351 00:22:52,150 --> 00:22:54,750 Há algo que você precisa saber sobre o bebê. 352 00:22:56,400 --> 00:22:57,800 Hayley! 353 00:22:57,828 --> 00:22:59,728 Não torne isso pior do que tem que ser. 354 00:23:02,700 --> 00:23:04,100 Desista agora. 355 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 Serei rápido. 356 00:23:08,400 --> 00:23:09,800 Grande oferta. 357 00:23:10,200 --> 00:23:12,450 Embora eu não vá estendê-la à você. 358 00:23:13,500 --> 00:23:15,000 Klaus. 359 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 Olá, Tyler. 360 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 Você parece bem. 361 00:23:19,750 --> 00:23:21,750 Pretendo mudar isso. 362 00:23:29,000 --> 00:23:32,800 Ameaçar uma gestante para vingar-se de mim... 363 00:23:32,850 --> 00:23:35,350 Eu nunca esperei que você fosse tão baixo. 364 00:23:35,700 --> 00:23:37,200 Admito... 365 00:23:37,400 --> 00:23:38,900 Estou impressionado. 366 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 Eu era usado por você. 367 00:23:41,900 --> 00:23:43,600 Acho que restou alguma sequela. 368 00:23:43,601 --> 00:23:47,101 O que acha que Caroline diria se visse o que você se tornou? 369 00:23:47,600 --> 00:23:49,250 Talvez eu pergunte a ela... 370 00:23:49,251 --> 00:23:52,251 quando contar-lhe sobre o seu desaparecimento. 371 00:23:52,252 --> 00:23:53,799 O que quer que aconteça comigo, 372 00:23:53,800 --> 00:23:56,050 Caroline nunca vai parar de te odiar. 373 00:23:59,250 --> 00:24:02,150 Vamos, companheiro. Dê-me mais trabalho. 374 00:24:02,500 --> 00:24:04,600 Quero me divertir. 375 00:24:22,600 --> 00:24:25,500 - Que lugar é este? - Este é o Jardim. 376 00:24:25,700 --> 00:24:28,450 É onde eu puno os vampiros que quebram as minhas regras. 377 00:24:29,150 --> 00:24:31,150 Entretanto, tempos atrás... 378 00:24:31,750 --> 00:24:33,550 costumava ser outra coisa. 379 00:24:38,100 --> 00:24:41,100 Vá em frente. Diga-me o que vê. 380 00:24:44,250 --> 00:24:45,750 Dois andares. 381 00:24:45,751 --> 00:24:47,951 Colunas gregas, varanda cercando a casa... 382 00:24:48,250 --> 00:24:50,350 Pé-direito grande, janelas predominantes... 383 00:24:51,200 --> 00:24:52,700 É adorável. 384 00:24:53,400 --> 00:24:54,800 E daí? 385 00:24:55,150 --> 00:24:56,800 E daí que eu a projetei para você. 386 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Seria nossa. 387 00:25:04,000 --> 00:25:05,400 Isso... 388 00:25:07,700 --> 00:25:11,050 Isto deveria ser o felizes para sempre? 389 00:25:11,051 --> 00:25:12,451 O seu e o meu. 390 00:25:13,300 --> 00:25:15,400 Exceto que você sumiu com Klaus. 391 00:25:15,401 --> 00:25:17,551 Já tinha construído a fundação para o lugar. 392 00:25:17,850 --> 00:25:20,100 Parei a construção após você sumir. 393 00:25:20,250 --> 00:25:22,000 O plano era esperar seu retorno. 394 00:25:22,400 --> 00:25:24,650 Você nunca voltou. Então... 395 00:25:24,800 --> 00:25:27,100 Agora é onde enterro meus traidores. 396 00:25:27,101 --> 00:25:28,601 Poderia ter vindo atrás de mim. 397 00:25:28,602 --> 00:25:30,999 Você estava com Klaus. Eu não sabia onde. 398 00:25:31,000 --> 00:25:33,100 Eu não sabia se você queria estar comigo. 399 00:25:33,101 --> 00:25:36,099 - Só precisava voltar para casa. - Foi mais complicado. 400 00:25:36,100 --> 00:25:38,300 Depois que sairmos daqui, ele me apunhalou 401 00:25:38,301 --> 00:25:40,301 e me prendeu em um caixão por 90 anos. 402 00:25:40,302 --> 00:25:42,752 Ele roubo um século de mim como se não fosse nada. 403 00:25:42,753 --> 00:25:45,899 É isso que ele faz, Rebekah. Klaus nunca será feliz. 404 00:25:45,900 --> 00:25:48,800 Ele não aceitará que tenham algo que ele não possa ter. 405 00:25:48,801 --> 00:25:50,851 Eu sei. Venho dançando essa música... 406 00:25:50,852 --> 00:25:53,249 - há mil anos. - A partir de agora, 407 00:25:53,250 --> 00:25:54,650 você tem escolha. 408 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 Entre o irmão que tira a sua felicidade 409 00:25:57,501 --> 00:25:59,151 sempre que ela surge. 410 00:25:59,200 --> 00:26:02,000 E o homem que quer lhe dar tudo que sempre desejou. 411 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 Ele te matará na minha frente... 412 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 por rancor. 413 00:26:13,025 --> 00:26:15,025 Não se nos livrarmos dele primeiro. 414 00:26:19,050 --> 00:26:20,650 Klaus deve saber. 415 00:26:21,550 --> 00:26:23,650 Essa é a única explicação. 416 00:26:23,950 --> 00:26:25,450 Ele poderia se importar menos. 417 00:26:25,451 --> 00:26:27,099 Ele só quer que ela nasça 418 00:26:27,100 --> 00:26:29,500 para usá-la para fazer mais híbridos. 419 00:26:32,250 --> 00:26:33,650 Embora... 420 00:26:34,000 --> 00:26:36,550 O modo como Dwayne estava agindo... 421 00:26:36,700 --> 00:26:38,950 Era como se estivesse ligado à mim. 422 00:26:42,350 --> 00:26:43,850 Deveria levá-la para casa. 423 00:26:44,900 --> 00:26:47,900 Está falando sério? Casa para quê? 424 00:26:47,901 --> 00:26:49,901 Independentemente das intenções de Klaus, 425 00:26:49,902 --> 00:26:51,302 as minhas são as mesmas. 426 00:26:51,500 --> 00:26:53,600 Eu disse que iria protegê-la. 427 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 Até mesmo do próprio Klaus. 428 00:26:56,700 --> 00:26:59,100 Posso cuidar de mim mesma. 429 00:26:59,600 --> 00:27:01,300 Faço isso há muito tempo. 430 00:27:04,250 --> 00:27:06,650 É este seu plano de vingança, Tyler? 431 00:27:06,900 --> 00:27:08,900 Brincar de me cansar de esconde-esconde? 432 00:27:21,750 --> 00:27:23,400 Vamos acabar com isso. Podemos? 433 00:27:39,300 --> 00:27:40,700 Como se atreve? 434 00:27:40,750 --> 00:27:42,250 Só estava começando. 435 00:27:45,350 --> 00:27:47,100 Você cresceu sanguinário. 436 00:27:47,600 --> 00:27:50,400 Talvez seja bom sua mãe estar morta para não vê-lo assim. 437 00:28:01,400 --> 00:28:02,850 É realmente triste. 438 00:28:03,350 --> 00:28:05,100 Pensei que tivesse o tornado melhor. 439 00:28:05,900 --> 00:28:08,400 Acontece que você não passa de uma grande decepção. 440 00:28:11,350 --> 00:28:13,300 Acho que sou mais um dos seus fracassos. 441 00:28:13,550 --> 00:28:15,750 Como falhou em fazer híbridos. 442 00:28:15,751 --> 00:28:17,551 Como falhou com sua família. 443 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 Agora parece que você falhará com o seu filho. 444 00:28:25,100 --> 00:28:28,300 E assim termina a sua tediosa vidinha. 445 00:28:28,500 --> 00:28:30,000 Pelo menos foi curta. 446 00:28:35,200 --> 00:28:36,600 Continue. 447 00:28:37,350 --> 00:28:38,850 Você nunca vai me impedir. 448 00:28:40,100 --> 00:28:42,200 Só pode me matar. Então continue. 449 00:28:43,750 --> 00:28:45,500 Continue! Acabe com isso! 450 00:28:50,000 --> 00:28:52,900 Quer que eu acabe com o seu sofrimento, não é? 451 00:28:54,650 --> 00:28:58,300 Eu impedi você. Tirei tudo de você. 452 00:28:58,301 --> 00:29:00,899 E agora você está me implorando para varrer os cacos 453 00:29:00,900 --> 00:29:02,900 da sua vidinha quebrada. 454 00:29:13,150 --> 00:29:15,950 Morte oferece mais paz do que você merece. 455 00:29:16,300 --> 00:29:18,000 É melhor deixá-lo viver. 456 00:29:18,400 --> 00:29:20,349 E todas as manhãs você acordará... 457 00:29:20,350 --> 00:29:22,749 sabendo que sua miserável existência 458 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 continua só por que eu quero. 459 00:29:27,100 --> 00:29:28,500 Agora vá. 460 00:29:28,900 --> 00:29:31,150 E viva o resto de seus dias... 461 00:29:31,300 --> 00:29:35,000 sabendo que você não é nada... 462 00:29:35,200 --> 00:29:36,600 para mim. 463 00:29:43,650 --> 00:29:46,600 Sabe quantos tolos já tentaram derrotar o meu irmão? 464 00:29:46,650 --> 00:29:48,900 Se você se voltar contra ele, ele o matará. 465 00:29:48,901 --> 00:29:52,701 Será horrível e sangrento. E eu não ficarei aqui para ver. 466 00:29:54,300 --> 00:29:57,050 Você se esquece que eu tenho uma arma secreta... Davina, 467 00:29:57,051 --> 00:29:59,551 a bruxa mais poderosa dos últimos 2 séculos. 468 00:29:59,750 --> 00:30:01,750 E se ela encontrar um modo de matá-lo? 469 00:30:04,750 --> 00:30:06,518 Você não sabe, não é? 470 00:30:07,306 --> 00:30:10,406 Você não pode matar o Klaus. Não sem morrer junto. 471 00:30:11,100 --> 00:30:13,749 Aprendemos com as mortes de meus irmãos Kol e Finn. 472 00:30:13,750 --> 00:30:15,700 Se um Original morre, a linhagem inteira 473 00:30:15,701 --> 00:30:17,751 de vampiros gerados por ele também morrem. 474 00:30:18,834 --> 00:30:21,827 Mesmo se matar o Klaus ele ainda ganha. 475 00:30:21,828 --> 00:30:24,337 Tem sido assim por mil anos. É assim que funciona. 476 00:30:24,338 --> 00:30:25,738 Ele sempre ganha. 477 00:30:26,027 --> 00:30:29,247 - Há outra maneira. - E qual seria? 478 00:30:29,248 --> 00:30:32,500 - O enterramos aqui para sempre. - Ficou louco? 479 00:30:32,600 --> 00:30:34,900 Esta tumba pode funcionar para a sua ralé, 480 00:30:34,901 --> 00:30:36,701 mas acha que vai segurar o meu irmão? 481 00:30:36,702 --> 00:30:40,255 Não vale a pena tentar? Você sabe que estou certo. 482 00:30:40,856 --> 00:30:43,566 Klaus nunca vai parar de tentar controlá-la. 483 00:30:44,067 --> 00:30:48,155 E devo acreditar que depois de um século 484 00:30:48,156 --> 00:30:50,968 quer correr o risco de morrer para ficar comigo? 485 00:30:50,969 --> 00:30:53,069 Quero defender o meu lar. 486 00:30:53,070 --> 00:30:54,495 Quero ser livre, 487 00:30:54,496 --> 00:30:56,799 e se significa que vou estar com você 488 00:30:56,800 --> 00:30:59,221 é mais um motivo para enterrá-lo. 489 00:30:59,222 --> 00:31:00,842 Agora, diga-me... 490 00:31:01,559 --> 00:31:03,439 O que você quer? 491 00:31:07,600 --> 00:31:08,900 Aí estão vocês. 492 00:31:08,901 --> 00:31:11,284 Vejo que encontrou nossa errante perdida. 493 00:31:11,400 --> 00:31:14,561 Talvez ela possa clarear a situação. 494 00:31:15,391 --> 00:31:16,890 Isto... 495 00:31:18,327 --> 00:31:21,424 parece ser o corpo de um híbrido. 496 00:31:21,425 --> 00:31:25,009 - O nome dele era Dwayne. - Seja quem for, eu não o gerei. 497 00:31:25,450 --> 00:31:27,467 Alguma ideia de como isso seria possível? 498 00:31:27,468 --> 00:31:29,373 Como se não soubesse. 499 00:31:33,909 --> 00:31:37,199 Não é que se tornaram amiguinhos? 500 00:31:37,200 --> 00:31:38,688 Então, diga-me. 501 00:31:38,689 --> 00:31:41,047 Que tipo de acusação horrível estão conspirando 502 00:31:41,048 --> 00:31:42,448 contra comigo? 503 00:31:42,750 --> 00:31:44,586 Tyler Lockwood trouxe Hayley aqui 504 00:31:44,587 --> 00:31:46,287 para testar uma teoria. 505 00:31:46,942 --> 00:31:48,376 Que o sangue do filho dela 506 00:31:48,377 --> 00:31:50,665 pode ser usado para criar híbridos. 507 00:31:50,666 --> 00:31:53,172 Ele alega que você sabia disso. 508 00:31:53,473 --> 00:31:55,248 Além disso, 509 00:31:55,249 --> 00:31:58,299 você pretendia usar isso para construir um exército. 510 00:31:58,850 --> 00:32:01,250 E é claro que você acredita nisso. 511 00:32:02,443 --> 00:32:04,656 Digo, por que mais eu demonstraria interesse 512 00:32:04,657 --> 00:32:06,916 na minha própria carne e sangue? 513 00:32:07,176 --> 00:32:08,992 Um chorão de coração partido 514 00:32:08,993 --> 00:32:11,110 aponta o dedo para mim e meu próprio irmão 515 00:32:11,111 --> 00:32:14,468 entra na fila, ansioso para acreditar. 516 00:32:15,434 --> 00:32:17,743 Você assume o pior bem rápido... 517 00:32:17,744 --> 00:32:20,253 especialmente quando vem dela. 518 00:32:20,254 --> 00:32:24,288 Poupe-me da sua indignação. Quando foi que se preocupou 519 00:32:24,289 --> 00:32:25,759 com Hayley e o bebê 520 00:32:25,760 --> 00:32:28,339 além de seus próprios interesses egoístas? 521 00:32:28,340 --> 00:32:30,097 E o que foi que me disse uma vez? 522 00:32:30,098 --> 00:32:32,798 "Todo rei precisa de um herdeiro." 523 00:32:33,152 --> 00:32:35,144 Meu grande irmão... 524 00:32:35,737 --> 00:32:38,870 então você duvida de minhas intenções. 525 00:32:38,871 --> 00:32:41,801 Não posso dizer que estou surpreso. 526 00:32:41,802 --> 00:32:44,377 Estando ao lado do nobre Elijah, 527 00:32:44,378 --> 00:32:47,192 como eu posso ser algo além do pior dos irmãos? 528 00:32:47,193 --> 00:32:49,022 Um mentiroso... 529 00:32:49,600 --> 00:32:51,450 Manipulador... 530 00:32:53,277 --> 00:32:55,002 Um bastardo... 531 00:32:59,476 --> 00:33:01,782 É tudo o que sou para você, não é? 532 00:33:01,783 --> 00:33:04,036 E para a Rebekah, 533 00:33:04,037 --> 00:33:06,902 e julgando pela maneira que Hayley te apoia, 534 00:33:06,903 --> 00:33:08,970 com certeza ela se sente do mesmo jeito. 535 00:33:10,788 --> 00:33:13,972 Sem dúvidas, meu filho também irá. 536 00:33:14,273 --> 00:33:16,790 - Irmão, se eu... - Já dissemos 537 00:33:16,791 --> 00:33:21,198 o que precisava ser dito, irmão. 538 00:33:27,650 --> 00:33:30,017 Desempenharei o papel que me foi dado. 539 00:33:32,777 --> 00:33:34,186 Klaus! 540 00:33:38,399 --> 00:33:40,578 Aproveitem a companhia um do outro. 541 00:33:41,079 --> 00:33:43,042 Vocês têm muito o que unir... 542 00:33:43,743 --> 00:33:47,048 assim que as alucinações e demências aparecerem. 543 00:33:48,626 --> 00:33:50,502 Considere a mordida 544 00:33:50,503 --> 00:33:53,222 um presente de despedida para os dois. 545 00:34:14,480 --> 00:34:15,973 Pronto. 546 00:34:17,199 --> 00:34:18,651 Você está livre. 547 00:34:25,574 --> 00:34:28,835 Você está certa. Posso sentir. 548 00:34:29,529 --> 00:34:31,362 Antes, eu só pensava 549 00:34:31,363 --> 00:34:33,081 no que Klaus queria que eu fizesse. 550 00:34:33,082 --> 00:34:37,954 Agora, estou "dane-se aquele cara". 551 00:34:40,606 --> 00:34:43,444 Klaus Mikaelson, toma essa! 552 00:34:50,698 --> 00:34:52,610 O quê? Que olhar é esse? 553 00:34:54,370 --> 00:34:56,596 Marcel quer que eu o faça esquecer 554 00:34:56,597 --> 00:34:58,070 sobre mim. 555 00:35:00,092 --> 00:35:01,876 Você não precisa fazer isso. 556 00:35:01,877 --> 00:35:05,070 Devo minha vida a você. 557 00:35:07,225 --> 00:35:09,046 Guardarei seu segredo. 558 00:35:11,303 --> 00:35:13,146 Além disso... 559 00:35:14,647 --> 00:35:17,830 é legal poder falar com alguém normal de novo. 560 00:35:18,331 --> 00:35:20,172 Acha que eu sou normal? 561 00:35:20,173 --> 00:35:23,231 Sou uma bruxa de 16 anos vivendo no sótão de uma igreja 562 00:35:23,232 --> 00:35:24,957 como uma aberração. 563 00:35:26,536 --> 00:35:29,966 Sou um garoto gay que morreu e voltou como vampiro. 564 00:35:33,009 --> 00:35:35,953 Normal é meio que relativo, não acha? 565 00:35:36,796 --> 00:35:39,441 Aqui. Juramento de dedo mindinho. 566 00:35:46,738 --> 00:35:48,770 Não precisa ajudar. 567 00:35:49,509 --> 00:35:52,837 Posso procurar sozinha. 568 00:35:54,064 --> 00:35:58,669 Além disso, não deveria passar uma pomada nisso? 569 00:35:58,670 --> 00:36:00,710 A mordida não vai me matar. 570 00:36:02,361 --> 00:36:05,075 Como Niklaus, a mordida não passa de um incômodo. 571 00:36:05,076 --> 00:36:09,090 Bom, porque qualquer hora precisarei de uma carona. 572 00:36:12,831 --> 00:36:17,148 E obrigada por ficar aqui. Não precisava. 573 00:36:17,149 --> 00:36:18,847 Eu sei... 574 00:36:19,839 --> 00:36:21,737 Mas você disse... 575 00:36:22,629 --> 00:36:25,864 que as pessoas desta aldeia é a única família que tem. 576 00:36:26,396 --> 00:36:28,395 Entendo isso. 577 00:36:32,384 --> 00:36:35,041 Você está pensando no Klaus. 578 00:36:36,955 --> 00:36:39,723 Talvez eu estava muito disposto a condená-lo. 579 00:36:40,710 --> 00:36:43,043 Nos mil anos que estamos juntos 580 00:36:43,044 --> 00:36:46,384 meu irmão cometeu numerosos atos indizíveis, 581 00:36:46,385 --> 00:36:49,435 mas Rebekah e eu também. 582 00:36:49,436 --> 00:36:52,065 Eu também quando estava em Cabo. 583 00:36:52,566 --> 00:36:54,255 Todos fizemos coisas más. 584 00:36:54,256 --> 00:36:57,781 Só que algumas pessoas morrem antes de piorar. 585 00:36:59,629 --> 00:37:03,725 Nem por um segundo se compare ao Klaus. 586 00:37:12,826 --> 00:37:15,922 Está um forno aqui. 587 00:37:16,529 --> 00:37:18,727 Vou tomar um pouco de ar. 588 00:37:39,501 --> 00:37:41,832 Alguém deixou isso aqui. 589 00:37:42,601 --> 00:37:44,031 O que é? 590 00:37:44,739 --> 00:37:48,044 Uma Bíblia com uma árvore genealógica 591 00:37:48,045 --> 00:37:49,701 de várias gerações. 592 00:37:51,231 --> 00:37:52,902 Que nomes são esses? 593 00:37:54,573 --> 00:37:56,320 Quem é Andrea? 594 00:38:00,739 --> 00:38:02,990 Acho que sou eu. 595 00:38:04,477 --> 00:38:07,078 É o dia em que nasci. 596 00:38:18,757 --> 00:38:21,366 Pensei que estivesse nos deixando. 597 00:38:22,595 --> 00:38:25,693 Ambos sabemos que essa família mal funciona sem mim. 598 00:38:25,694 --> 00:38:27,570 Onde estão Elijah e Hayley? 599 00:38:29,081 --> 00:38:32,798 - Os deixei no Bayou. - Por quê? 600 00:38:32,799 --> 00:38:36,833 Elijah e eu tivemos um desentendimento. 601 00:38:38,528 --> 00:38:41,406 Hayley tem tentado virá-lo contra mim... 602 00:38:42,652 --> 00:38:44,231 e ambos sabemos que nosso irmão 603 00:38:44,232 --> 00:38:46,448 não resiste a um rosto bonito. 604 00:38:46,449 --> 00:38:50,456 Então uma coisa levou a outra e o mordi. 605 00:38:51,524 --> 00:38:53,760 Deixei os dois encalhados no pântano. 606 00:38:53,761 --> 00:38:56,277 Empalhando, mordendo, desertando... 607 00:38:56,278 --> 00:38:57,712 Sua maldade nunca acaba? 608 00:38:57,713 --> 00:39:00,932 Minha maldade é autopreservação, 609 00:39:00,933 --> 00:39:03,091 e eu não precisaria ir tão longe 610 00:39:03,092 --> 00:39:07,278 se não fôssemos cercados de incompetência e traição. 611 00:39:09,208 --> 00:39:11,317 Agora que Elijah me abandonou, 612 00:39:11,318 --> 00:39:15,751 preciso que você seja minha trama contra Marcel. 613 00:39:18,624 --> 00:39:21,226 Não pense em ir embora tão cedo. 614 00:39:21,227 --> 00:39:24,000 Por que eu te ajudaria depois do que fez com Elijah? 615 00:39:31,846 --> 00:39:33,595 Você é minha família. 616 00:39:34,667 --> 00:39:38,368 Além do mais, quem é melhor para espiar Marcel 617 00:39:38,369 --> 00:39:41,311 além da garota que ele tanto ama? 618 00:39:42,342 --> 00:39:45,161 Pode me contar todos os segredos dele. 619 00:39:45,628 --> 00:39:48,624 Por exemplo, como ele nos achou aqui? 620 00:39:50,933 --> 00:39:54,685 Tem alguma ideia, irmãzinha? 621 00:39:57,305 --> 00:40:00,207 Como eu saberia como Marcel faz o que faz? 622 00:40:00,208 --> 00:40:04,549 Acha que não sei das suas voltas 623 00:40:04,550 --> 00:40:06,029 em todo o Quarter? 624 00:40:06,030 --> 00:40:09,228 Sei que teve conversar privadas com ele. 625 00:40:09,969 --> 00:40:14,719 Então, diga-me, que segredos ele compartilhou com você? 626 00:40:16,358 --> 00:40:18,671 Ele está tramando contra mim? 627 00:40:25,633 --> 00:40:29,700 Meu pobre irmão, tão paranoico. 628 00:40:30,806 --> 00:40:32,655 Marcel não sabe de nada. 629 00:40:32,956 --> 00:40:35,234 Ele não está tramando contra você. 630 00:40:35,235 --> 00:40:37,027 Ele acha que você está em uma briga 631 00:40:37,028 --> 00:40:38,784 querendo fazer as pazes. 632 00:40:43,868 --> 00:40:45,756 Talvez façamos. 633 00:40:46,972 --> 00:40:48,732 Afinal... 634 00:40:49,291 --> 00:40:51,703 Você sabe que sou capaz de perdoar 635 00:40:51,704 --> 00:40:53,680 aqueles que me decepcionam 636 00:40:53,681 --> 00:40:56,970 assim que reconhecerem o que fizeram... 637 00:40:57,979 --> 00:41:00,128 e sofrerem por isso. 638 00:41:00,536 --> 00:41:03,092 Você se lembra bem disso. 639 00:41:07,558 --> 00:41:09,718 Você nunca me deixa esquecer. 640 00:41:19,320 --> 00:41:20,988 Se quer fazer um acordo comigo, 641 00:41:20,989 --> 00:41:22,589 tem que me oferecer alguma coisa. 642 00:41:22,590 --> 00:41:25,032 Já sei sobre Hayley, a lobisomem. 643 00:41:25,794 --> 00:41:27,481 O que mais você sabe? 644 00:41:29,198 --> 00:41:30,898 E se eu te disser que a lobisomem 645 00:41:30,899 --> 00:41:33,388 está carregando um filho do Klaus... 646 00:41:36,237 --> 00:41:38,439 E que se esse bebê nascer... 647 00:41:38,708 --> 00:41:41,983 seria o fim da espécie vampira? 648 00:41:49,000 --> 00:41:53,999 UNITED Quality is Everything! 649 00:41:56,000 --> 00:42:00,999 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv