1
00:00:00,250 --> 00:00:02,400
Meus irmãos e eu
somos os primeiros vampiros
2
00:00:02,401 --> 00:00:05,317
de toda a história,
os Originais.
3
00:00:05,318 --> 00:00:09,797
Diferente deles, sou um híbrido.
Meio vampiro, meio lobisomem.
4
00:00:09,832 --> 00:00:12,923
Há 300 anos, ajudamos
a construir Nova Orleans.
5
00:00:12,925 --> 00:00:16,305
Agora voltamos,
atraídos por um clã de bruxas
6
00:00:16,306 --> 00:00:18,645
que ameaça a mulher
que carrega meu filho.
7
00:00:18,647 --> 00:00:21,398
Aquele bebê
trará morte a todas nós.
8
00:00:22,201 --> 00:00:24,201
Meu irmão Elijah
lidou com elas.
9
00:00:24,203 --> 00:00:26,854
Ninguém machuca minha família
e vive.
10
00:00:28,107 --> 00:00:29,973
Achamos que Hayley
estaria segura.
11
00:00:29,975 --> 00:00:31,425
Sou o Marcel.
12
00:00:31,427 --> 00:00:33,077
Acho que não
nos conhecemos.
13
00:00:33,179 --> 00:00:34,795
Hayley se foi.
Onde ela está?
14
00:00:34,797 --> 00:00:36,197
O quê?
15
00:00:36,198 --> 00:00:37,748
Marcel esteve aqui.
16
00:00:38,550 --> 00:00:40,084
Estávamos errados.
17
00:01:07,445 --> 00:01:10,030
Senhoras e senhores,
18
00:01:10,490 --> 00:01:12,683
bem-vindos à noite da luta.
19
00:01:17,889 --> 00:01:20,274
A primeira regra
da noite da luta é:
20
00:01:20,276 --> 00:01:23,027
o vampiro que estiver em pé
no final da noite
21
00:01:23,029 --> 00:01:25,700
estará mais perto
do círculo de confiança,
22
00:01:26,001 --> 00:01:30,217
e de um desses.
Um anel do dia.
23
00:01:30,219 --> 00:01:33,500
Se conseguir me impressionar
com um pouco de violência,
24
00:01:33,501 --> 00:01:37,674
você também poderá aproveitar
o calor do sol no seu rosto.
25
00:01:37,676 --> 00:01:41,545
Tudo o que tem que fazer
é dar umas porradas.
26
00:01:42,448 --> 00:01:44,882
Aqui vamos nós.
27
00:01:48,053 --> 00:01:50,487
Nossos primeiros
competidores,
28
00:01:50,489 --> 00:01:54,474
Felicia e Otto.
29
00:02:28,443 --> 00:02:31,311
Nada mal, garota.
30
00:02:37,735 --> 00:02:41,171
Boa noite.
Gostaria de falar com você.
31
00:02:41,173 --> 00:02:44,375
- O que acha que está fazendo?
- Parece...
32
00:02:44,376 --> 00:02:48,044
que interrompemos
uma coleção de amadores.
33
00:02:50,849 --> 00:02:54,710
Viemos por causa da garota.
Dê ela para nós, ou...
34
00:02:54,711 --> 00:02:58,052
mataremos todos aqui.
Começando por você.
35
00:02:59,190 --> 00:03:03,158
Vocês tem muita cara de pau
de vir à minha casa
36
00:03:03,159 --> 00:03:05,764
- fazer exigências.
- Sua casa é?
37
00:03:05,765 --> 00:03:09,299
A garota.
Não vou pedir de novo.
38
00:03:09,301 --> 00:03:11,368
Presumo que esteja falando
da Hayley?
39
00:03:11,370 --> 00:03:15,272
Baixinha, cabelo escuro,
meio vadia.
40
00:03:15,274 --> 00:03:18,592
- Quem é ela?
- Uma velha amiga.
41
00:03:18,594 --> 00:03:22,059
Você sabe como sou sentimental
em relação a velhos amigos.
42
00:03:22,060 --> 00:03:25,916
Eu não estou com ela,
e antes que você reclame,
43
00:03:25,918 --> 00:03:29,820
eu fiz uma visitinha mais cedo.
Estava me sentindo nostálgico.
44
00:03:29,822 --> 00:03:34,658
Então, fui visitar a plantação
onde eu era escravo,
45
00:03:34,660 --> 00:03:38,899
e imagina a minha surpresa
quando eu percebi
46
00:03:38,900 --> 00:03:43,650
que a família de vampiros
Originais estava morando lá.
47
00:03:43,652 --> 00:03:45,886
Sua garota Hayley
atendeu a porta.
48
00:03:45,888 --> 00:03:48,739
Nos cumprimentamos,
e foi só isso.
49
00:03:48,741 --> 00:03:52,276
Se não acredita, pode procurar.
Eu até ajudo vocês a achá-la.
50
00:03:52,278 --> 00:03:54,845
Mas a minha pergunta é,
51
00:03:55,813 --> 00:03:57,748
se Hayley não está aqui,
52
00:03:58,725 --> 00:04:00,301
então, onde ela está?
53
00:04:33,786 --> 00:04:35,485
Sério?
54
00:04:36,086 --> 00:04:38,488
- Tyler?
- Não quer lutar comigo, Hayley.
55
00:04:38,490 --> 00:04:40,490
Sabe que não é páreo
para um híbrido.
56
00:04:41,326 --> 00:04:45,679
Me solta, seu traidor,
mestiço de m...
57
00:04:45,681 --> 00:04:47,081
Cala a boca!
58
00:04:50,000 --> 00:04:53,700
UNITED
apresenta
59
00:04:54,000 --> 00:04:55,999
S01E07
Bloodletting
60
00:04:56,000 --> 00:04:58,715
Não é a comunidade
mais atraente, não é?
61
00:04:58,778 --> 00:05:03,174
- Sabia que eles podem te ouvir?
- Sabia que não me importo?
62
00:05:04,816 --> 00:05:08,619
Sabe, Elijah, gostava
mais de você naquela caixa.
63
00:05:08,621 --> 00:05:11,655
Mas, Klaus, meu criador,
para você eu devo o mundo,
64
00:05:11,657 --> 00:05:14,758
e eu sempre respeito
os mais velhos.
65
00:05:14,760 --> 00:05:19,379
Se sua amiga desapareceu
uma bruxa poderia ajudar.
66
00:05:19,381 --> 00:05:22,382
E como eu controlo
todas as bruxas dessa cidade,
67
00:05:22,384 --> 00:05:24,585
vou permitir um feitiço
de localização.
68
00:05:24,987 --> 00:05:27,137
Sabine é a melhor guia
do Quarter.
69
00:05:27,675 --> 00:05:31,084
Se precisa achar alguém,
ela é quem deve chamar.
70
00:05:32,261 --> 00:05:33,761
Aonde vai?
71
00:05:34,763 --> 00:05:37,531
Odeio acabar com isso,
mas o sol vai nascer logo.
72
00:05:37,533 --> 00:05:40,811
Meus vampiros têm que entrar,
e eu uma cidade para comandar.
73
00:05:41,261 --> 00:05:44,220
Vou deixá-los procurar
sua ovelha perdida.
74
00:05:49,561 --> 00:05:51,237
Pode achá-la?
75
00:05:51,738 --> 00:05:53,138
Posso tentar.
76
00:05:54,500 --> 00:05:57,500
Legenda:
Lilly | LuisaM
77
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Legenda:
SilneiS | Gaboro
78
00:06:04,025 --> 00:06:05,576
O que é esse lugar?
79
00:06:06,378 --> 00:06:08,230
A pior parte de Louisiana.
80
00:06:09,732 --> 00:06:11,582
O que vai fazer com isso?
81
00:06:11,884 --> 00:06:13,300
Depende de você.
82
00:06:13,502 --> 00:06:16,571
Você que me atacou, lembra?
83
00:06:16,606 --> 00:06:19,022
Você me atacou
no meu próprio quintal.
84
00:06:19,023 --> 00:06:21,441
Não é o seu quintal.
É do Klaus.
85
00:06:21,443 --> 00:06:23,710
Mora em uma mansão
com aquele psicopata.
86
00:06:24,112 --> 00:06:27,281
Diferente de quem conheci
nos apalaches ajudando lobos.
87
00:06:27,283 --> 00:06:29,816
Tyler, sinto muito,
mas muita coisa aconteceu
88
00:06:29,818 --> 00:06:32,821
- desde a última vez que te vi.
- Como estar grávida?
89
00:06:35,207 --> 00:06:39,092
Um bebê híbrido.
É, sei tudo sobre isso.
90
00:06:39,094 --> 00:06:42,229
Estive pelo Bayou
fazendo perguntas.
91
00:06:42,431 --> 00:06:44,131
Deixe-me contar
o que eu soube.
92
00:06:44,500 --> 00:06:47,487
Essa marca significa
que é de uma família importante,
93
00:06:47,488 --> 00:06:50,454
um tipo de realeza
para os lobos dessa região.
94
00:06:50,456 --> 00:06:55,066
E isso aqui,
é tudo o que sobrou deles.
95
00:07:03,084 --> 00:07:05,319
Ei, me ajude.
96
00:07:05,954 --> 00:07:07,638
Eles não podem te ajudar.
97
00:07:08,590 --> 00:07:09,990
Se escondem na floresta,
98
00:07:09,992 --> 00:07:12,877
porque foram caçados
por décadas pelos vampiros.
99
00:07:14,985 --> 00:07:16,385
É ela?
100
00:07:17,583 --> 00:07:20,751
É, Dwayne.
Leve-a para dentro.
101
00:07:21,253 --> 00:07:23,887
Tyler? Tyler?
102
00:07:33,197 --> 00:07:35,199
Ela está na floresta,
103
00:07:35,201 --> 00:07:38,151
depois de Houma,
no meio do Bayou.
104
00:07:38,153 --> 00:07:40,237
Suponho que não dá pra ser
mais exata.
105
00:07:40,239 --> 00:07:43,323
O que foi, Elijah, preocupado
que a caminhada no pântano
106
00:07:43,324 --> 00:07:45,325
estrague seus sapatos caros?
107
00:07:45,327 --> 00:07:47,561
Na verdade,
depois do meu confinamento,
108
00:07:47,563 --> 00:07:49,579
um passeio pelo campo
seria bom.
109
00:07:49,581 --> 00:07:54,468
Há histórias de lobos exilados
em acampamentos.
110
00:07:54,970 --> 00:07:57,970
Se Hayley foi tão longe,
provavelmente é para achá-los.
111
00:07:57,971 --> 00:08:01,491
Claramente ela quer se juntar
aos dela.
112
00:08:01,493 --> 00:08:04,861
Suponho que nossa companhia
não foi boa o bastante para ela.
113
00:08:22,763 --> 00:08:24,832
Pode se juntar a eles,
sabia?
114
00:08:26,423 --> 00:08:28,463
Jogos de beber...
115
00:08:29,092 --> 00:08:30,604
Não é bem a minha praia.
116
00:08:30,606 --> 00:08:32,940
Isso me lembra dos atletas
do meu colégio.
117
00:08:33,142 --> 00:08:37,427
Lá tinha uma grande quantidade
de idiotas.
118
00:08:37,429 --> 00:08:40,380
- Valentões?
- É.
119
00:08:40,382 --> 00:08:42,799
Imagino o que aconteceria
se os visse agora.
120
00:08:42,801 --> 00:08:45,134
Aposto que acabaria
com eles, não é?
121
00:08:45,136 --> 00:08:47,638
É, totalmente.
122
00:08:48,511 --> 00:08:51,541
Daria uma de vampiro ninja
para cima deles.
123
00:08:52,258 --> 00:08:54,744
Você é um cara engraçado,
Josh.
124
00:08:54,746 --> 00:08:59,649
Inclusive, achei muito engraçado
ontem à noite,
125
00:08:59,651 --> 00:09:02,323
quando o vi na plantação
onde Klaus está morando.
126
00:09:08,843 --> 00:09:11,394
Vai a algum lugar, Josh?
127
00:09:14,481 --> 00:09:16,833
Devemos ir para o sul,
em direção ao rio.
128
00:09:16,835 --> 00:09:19,436
Você parece bem determinado
a achar a lobinha.
129
00:09:19,438 --> 00:09:22,723
Se estou indo muito rápido,
Niklaus, pode esperar no carro.
130
00:09:23,225 --> 00:09:27,027
- Mas deixe a janela aberta.
- Então peguei no ponto fraco.
131
00:09:27,329 --> 00:09:29,479
Você começou a gostar
dessa garota.
132
00:09:29,481 --> 00:09:32,788
Talvez seja por isso que tem
latido ordens desde que voltou.
133
00:09:32,789 --> 00:09:35,879
Espera impressionar a Hayley
sendo o chefe da família.
134
00:09:35,880 --> 00:09:40,080
Se quer tratá-la como uma
incubadora, é problema seu.
135
00:09:42,723 --> 00:09:44,497
Sentiu o cheiro dela?
136
00:09:45,814 --> 00:09:47,214
Não...
137
00:09:48,250 --> 00:09:50,351
Mas achei
o de outra pessoa.
138
00:09:50,853 --> 00:09:52,759
Esse veículo...
139
00:09:53,247 --> 00:09:57,041
Fede a alguém que eu pensei
ter me livrado.
140
00:09:58,243 --> 00:10:00,111
Tyler Lockwood.
141
00:10:00,913 --> 00:10:03,769
E por que seu híbrido
braço direito, de Mystic Falls,
142
00:10:03,770 --> 00:10:05,183
teria interesse em Hayley?
143
00:10:05,184 --> 00:10:08,441
Quer vingança porque fui atrás
da garota dele.
144
00:10:08,750 --> 00:10:11,609
Por que tenho a impressão
de ser o menor dos seus delitos?
145
00:10:11,610 --> 00:10:13,900
Quando eu tive meios
de gerar um híbrido,
146
00:10:13,901 --> 00:10:15,301
ele foi meu primeiro.
147
00:10:17,640 --> 00:10:20,474
Embora não lhe tenha dado
muita escolha, de fato.
148
00:10:22,740 --> 00:10:24,986
Ele foi leal no começo,
149
00:10:24,987 --> 00:10:26,403
mas cresceu indisciplinado.
150
00:10:26,404 --> 00:10:28,180
Virou os outros híbridos
contra mim,
151
00:10:28,181 --> 00:10:29,581
não pude aceitar aquilo.
152
00:10:30,700 --> 00:10:32,617
Então massacrei todos.
153
00:10:35,613 --> 00:10:37,800
Tyler fugiu como um covarde,
154
00:10:37,801 --> 00:10:39,763
antes que eu pudesse
destruí-lo.
155
00:10:39,764 --> 00:10:42,304
Algo mais que gostaria
de compartilhar?
156
00:10:43,255 --> 00:10:45,690
Houve um conflito
com a mãe dele.
157
00:10:48,300 --> 00:10:51,164
Matou a mãe dele.
Que maravilha.
158
00:10:51,165 --> 00:10:53,040
Ele precisava de uma lição.
159
00:10:53,041 --> 00:10:54,697
E qual será sua lição,
Niklaus,
160
00:10:54,698 --> 00:10:56,466
se ele revidar
ferindo Hayley?
161
00:10:56,467 --> 00:10:58,577
Então importa-se com ela.
162
00:10:59,410 --> 00:11:01,247
Vá em frente, então.
Tente irmão.
163
00:11:01,282 --> 00:11:03,390
Salve-a, fique com os restos
que quiser.
164
00:11:03,391 --> 00:11:05,453
Provei do que ela oferece
e vou te contar,
165
00:11:05,488 --> 00:11:08,129
- ela é rara.
- Niklaus, então ajude-me...
166
00:11:08,130 --> 00:11:09,530
Basta.
167
00:11:11,500 --> 00:11:13,989
Eu mesmo matarei
Tyler Lockwood.
168
00:11:25,324 --> 00:11:26,877
Marcel,
algo está acontecendo.
169
00:11:26,878 --> 00:11:28,278
Há uma bruxa fazendo mágica
170
00:11:28,279 --> 00:11:30,531
- no Quarter.
- Tudo bem, essa Marcel aprova.
171
00:11:30,532 --> 00:11:31,932
Além disso...
172
00:11:32,410 --> 00:11:34,243
Tenho outra coisa
para você lidar.
173
00:11:42,080 --> 00:11:43,480
Não!
174
00:11:43,481 --> 00:11:45,158
Você é a super bruxa.
175
00:11:46,210 --> 00:11:47,610
Diga oi ao Josh.
176
00:11:47,611 --> 00:11:49,425
Por que trouxe-o aqui?
177
00:11:49,427 --> 00:11:51,043
Josh tem um problema.
178
00:11:51,045 --> 00:11:53,128
Klaus obrigou-o
a me espionar.
179
00:11:54,665 --> 00:11:56,098
Não posso aceitar.
180
00:11:56,100 --> 00:11:58,657
Então, pensei:
"Vou só matar Josh".
181
00:11:58,658 --> 00:12:00,602
Marcel, por favor.
Não é minha culpa!
182
00:12:00,603 --> 00:12:02,358
Aí pensei:
"Matar um vampiro
183
00:12:02,359 --> 00:12:04,080
seria quebrar
minha própria regra".
184
00:12:04,081 --> 00:12:06,197
Algo inteligente
é sacudir o Josh.
185
00:12:06,198 --> 00:12:08,316
Assim contará ao Klaus
o que eu quiser.
186
00:12:08,317 --> 00:12:10,074
Poderia até
espionar para mim.
187
00:12:10,075 --> 00:12:12,114
Só precisamos
limpar essa compulsão.
188
00:12:12,115 --> 00:12:14,609
Então, o que acha?
189
00:12:14,610 --> 00:12:16,810
Posso fazê-lo esquecer
o que Klaus lhe disse.
190
00:12:17,450 --> 00:12:20,550
Mas quanto mais Klaus disse,
mais vai doer.
191
00:12:21,548 --> 00:12:23,167
Provavelmente doerá muito.
192
00:12:23,168 --> 00:12:24,568
Josh?
193
00:12:26,542 --> 00:12:27,942
Farei isso.
194
00:12:28,456 --> 00:12:29,900
Qualquer coisa, sim.
195
00:12:30,501 --> 00:12:32,328
De quanta dor
estamos falando?
196
00:12:49,645 --> 00:12:52,251
Tyler, ultimamente
um lobo tem me observado.
197
00:12:52,550 --> 00:12:55,123
Protegendo-me
como se instintivamente soubesse
198
00:12:55,124 --> 00:12:56,690
que sou parte do bando.
199
00:12:57,278 --> 00:12:58,682
Você é um híbrido,
200
00:12:58,683 --> 00:13:00,800
pode virar lobo
quando quiser.
201
00:13:01,388 --> 00:13:02,808
Foi você?
202
00:13:02,809 --> 00:13:04,420
Não.
203
00:13:04,421 --> 00:13:05,821
Mas está certa.
204
00:13:05,822 --> 00:13:07,881
Só híbridos podem controlar
quando mudam.
205
00:13:07,882 --> 00:13:09,836
Sou o único que restou
além do Klaus.
206
00:13:09,837 --> 00:13:11,237
Por isso que estamos aqui.
207
00:13:11,401 --> 00:13:13,301
Seja lá o que acha
que está fazendo,
208
00:13:13,302 --> 00:13:16,217
sabe que a família Original
fez um tipo de...
209
00:13:16,218 --> 00:13:19,089
Pacto ou sei lá,
para manter o bebê e eu seguros.
210
00:13:19,538 --> 00:13:22,338
Então, se me ferir,
eles te matarão.
211
00:13:22,750 --> 00:13:25,150
O que te faz pensar
que tenho medo de morrer?
212
00:13:30,703 --> 00:13:32,168
Está pronto para isso?
213
00:13:33,437 --> 00:13:34,915
Vamos lá.
214
00:13:36,600 --> 00:13:38,000
O que está fazendo?
215
00:13:38,827 --> 00:13:41,150
Tyler, por favor!
Não, Tyler!
216
00:13:41,151 --> 00:13:44,439
Klaus destruiu tudo de bom
na minha vida.
217
00:13:44,440 --> 00:13:46,483
Então vou tirar aquilo
que ele mais quer.
218
00:13:46,484 --> 00:13:48,287
Não, por favor!
Tyler, por favor!
219
00:14:25,949 --> 00:14:28,150
Achei que estava
saindo da cidade.
220
00:14:28,350 --> 00:14:29,900
Não aguentou ficar longe,
não é?
221
00:14:32,120 --> 00:14:33,920
Estava além de Louisiana
quando soube
222
00:14:33,921 --> 00:14:36,445
que invadiu nossa casa.
O que fez com Hayley?
223
00:14:37,161 --> 00:14:39,151
É tão bonita
quando está zangada.
224
00:14:45,281 --> 00:14:46,800
Você me usou!
225
00:14:47,468 --> 00:14:49,260
Estou certo
de que foi mútuo.
226
00:14:49,261 --> 00:14:52,044
Iludida pelo seu encanto,
dormi com você feito idiota,
227
00:14:52,045 --> 00:14:54,380
levei-o para nossa casa
e aí pegou Hayley?
228
00:14:54,381 --> 00:14:56,941
Não peguei ninguém.
229
00:14:56,943 --> 00:14:59,360
Já resolvi isso
com seus irmãos.
230
00:14:59,362 --> 00:15:01,160
Mas isso levanta
a questão...
231
00:15:02,212 --> 00:15:03,684
Por que você voltou?
232
00:15:03,685 --> 00:15:05,385
Se Klaus souber
que por minha culpa
233
00:15:05,386 --> 00:15:06,786
você achou a casa...
234
00:15:06,787 --> 00:15:08,187
Acha mesmo
que te entregaria?
235
00:15:08,188 --> 00:15:09,661
Qual é?
236
00:15:09,662 --> 00:15:11,756
Se acha que em mil anos
237
00:15:11,758 --> 00:15:13,943
eu faria qualquer coisa
para te machucar,
238
00:15:13,944 --> 00:15:16,374
você me confundiu
com Klaus.
239
00:15:16,650 --> 00:15:18,459
Todos os seus charmes...
240
00:15:19,500 --> 00:15:21,300
e flertes...
241
00:15:21,651 --> 00:15:23,986
Só provam que é
o mesmo mentiroso
242
00:15:23,987 --> 00:15:25,441
e manipulador
que Klaus é.
243
00:15:26,240 --> 00:15:27,669
É mesmo o que pensa?
244
00:15:27,800 --> 00:15:29,869
Sem dúvida.
Prove que estou errada.
245
00:15:32,348 --> 00:15:33,748
Certo.
246
00:15:33,749 --> 00:15:35,149
Venha.
247
00:15:35,700 --> 00:15:37,380
Há algo que precisa ver.
248
00:15:47,209 --> 00:15:49,199
Não comece a julgar.
249
00:15:49,200 --> 00:15:51,354
Dwayne sabia
onde estava se metendo.
250
00:15:51,915 --> 00:15:54,548
- Ele se voluntariou.
- Para você matá-lo?
251
00:15:54,764 --> 00:15:57,699
Dwayne é o lobisomem que morreu
com seu sangue no corpo,
252
00:15:57,700 --> 00:16:00,100
o mesmo sangue que divide
com o seu bebê híbrido.
253
00:16:01,382 --> 00:16:03,600
Está tentando transformá-lo
em híbrido.
254
00:16:03,601 --> 00:16:05,197
É impossível!
255
00:16:05,762 --> 00:16:08,209
Estive com bandos
por todo o país.
256
00:16:08,443 --> 00:16:10,243
Um deles tinha contato
com uma bruxa.
257
00:16:10,550 --> 00:16:13,629
Ela teve visões sobre seu bebê
e como Klaus usaria o sangue
258
00:16:13,630 --> 00:16:17,106
- para um exército de híbridos.
- Estou cansada dessas bruxas
259
00:16:17,107 --> 00:16:19,107
e as premonições
sobre meu bebê.
260
00:16:19,109 --> 00:16:21,312
- É só um bebê.
- Talvez sim...
261
00:16:22,100 --> 00:16:24,900
Talvez não.
É aí que Dwayne entra.
262
00:16:24,961 --> 00:16:27,149
Ele estava feliz
em ser a cobaia.
263
00:16:27,150 --> 00:16:29,780
Se não notou,
eles não têm pelo que viver.
264
00:16:29,781 --> 00:16:32,787
Todos aceitariam a chance
de se tornar a espécie superior.
265
00:16:32,950 --> 00:16:34,372
O problema é...
266
00:16:34,500 --> 00:16:36,700
Que todos os híbridos
estão ligados ao Klaus.
267
00:16:36,818 --> 00:16:38,814
Seguem cada passo dele.
268
00:16:40,046 --> 00:16:42,379
De jeito nenhum
eu deixaria isso acontecer.
269
00:16:44,500 --> 00:16:47,001
Como tem tanta certeza
que Klaus sabe
270
00:16:47,003 --> 00:16:48,500
o que o sangue do bebê fará?
271
00:16:48,501 --> 00:16:49,901
O que você acha?
272
00:16:49,902 --> 00:16:52,100
Klaus Mikaelson?
Assassino de homens,
273
00:16:52,101 --> 00:16:54,443
mulheres e filhotes,
do nada quer ser pai?
274
00:16:54,444 --> 00:16:57,316
Ou tem um motivo oculto.
275
00:16:58,481 --> 00:17:00,140
Híbridos podem
andar no sol.
276
00:17:00,141 --> 00:17:02,149
A mordida deles
é letal para os vampiros.
277
00:17:02,150 --> 00:17:04,350
Controlariam Nova Orleans
até o fim da semana
278
00:17:04,351 --> 00:17:06,063
Então, sabe o que
pararia Klaus?
279
00:17:07,300 --> 00:17:08,700
Nada.
280
00:17:16,800 --> 00:17:18,509
Terá que se alimentar dela.
281
00:17:18,510 --> 00:17:20,137
O quê? Não!
282
00:17:23,280 --> 00:17:24,680
Alimente-se.
283
00:17:33,182 --> 00:17:34,682
Dwayne... calma.
284
00:17:55,005 --> 00:17:57,136
Olhe para mim!
285
00:18:03,596 --> 00:18:05,185
Você está bem?
286
00:18:09,300 --> 00:18:11,652
Estou mais do que bem.
287
00:18:25,956 --> 00:18:28,606
Sinto muito,
mas só vai piorar.
288
00:18:29,400 --> 00:18:31,465
A compulsão do Klaus
é profunda.
289
00:18:31,600 --> 00:18:33,519
Precisa pensar
em outra coisa.
290
00:18:34,590 --> 00:18:36,312
Desligue sua mente disso.
291
00:18:38,000 --> 00:18:39,400
Gosta de música?
292
00:18:40,503 --> 00:18:41,903
O quê?
293
00:18:42,555 --> 00:18:45,840
Não posso pensar
em música agora.
294
00:18:45,842 --> 00:18:47,308
Por quê? Não sei.
295
00:18:47,310 --> 00:18:49,894
Talvez porque estou sofrendo
uma lobotomia vodu.
296
00:18:52,105 --> 00:18:53,829
Gosta de jazz?
297
00:18:55,400 --> 00:18:56,802
Do quê, então?
298
00:18:59,000 --> 00:19:00,557
Música de festas...
299
00:19:01,290 --> 00:19:02,987
House, trance...
300
00:19:04,611 --> 00:19:06,312
Sabe...
301
00:19:06,313 --> 00:19:08,029
Sou uma bruxa,
não uma religiosa.
302
00:19:08,031 --> 00:19:10,419
É só tenho 16.
Não vou para festas.
303
00:19:11,201 --> 00:19:15,203
Quando eu tinha 16,
tinha ido em umas 100.
304
00:19:20,700 --> 00:19:23,092
Deus, foi só há 4 anos.
305
00:19:25,560 --> 00:19:27,407
Parece outra vida.
306
00:19:30,319 --> 00:19:33,783
Tudo que queria fazer
era encontrar rapazes.
307
00:19:35,750 --> 00:19:38,263
As coisas estão
tão mais complicadas.
308
00:19:38,845 --> 00:19:42,125
Agora, tudo que quero
é encontrar rapazes...
309
00:19:42,600 --> 00:19:44,849
Alimentar-me
do sangue das pessoas,
310
00:19:44,851 --> 00:19:47,873
ter um daqueles
anéis do dia,
311
00:19:47,874 --> 00:19:50,080
então não queimarei
à luz do sol.
312
00:19:51,440 --> 00:19:54,121
Todas essas coisas
perfeitamente normais.
313
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
Eu gosto dos clássicos.
314
00:20:01,100 --> 00:20:04,800
Puccini, Bach, Mozart...
315
00:20:05,000 --> 00:20:06,500
Aprendi tocar piano.
316
00:20:08,100 --> 00:20:10,400
Não que isso importe,
enquanto eu estiver aqui.
317
00:20:11,500 --> 00:20:12,900
Por que não?
318
00:20:16,350 --> 00:20:19,100
Marcel se preocupa
que alguém possa ouvir.
319
00:20:19,900 --> 00:20:23,100
Não é culpa dele.
Ele só quer me proteger.
320
00:20:24,200 --> 00:20:25,751
Proteger do quê?
321
00:20:27,700 --> 00:20:30,350
Basicamente,
um clã de bruxas piradas
322
00:20:30,351 --> 00:20:32,351
que querem me sacrificar
em um ritual.
323
00:20:35,050 --> 00:20:36,800
Nossa. Tudo bem...
324
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
- Eu... Sinto muito?
- Não sinta.
325
00:20:40,650 --> 00:20:42,650
Eu vou destruir
todas elas.
326
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
E quando partirem,
tudo voltará ao normal.
327
00:20:48,900 --> 00:20:51,150
Terei minha antiga vida
de volta.
328
00:20:59,700 --> 00:21:02,600
Funcionou, não é?
Ele é um híbrido.
329
00:21:02,601 --> 00:21:05,701
Se Klaus se apoderar de você...
Se ele tiver esse filho...
330
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Ele ganha.
331
00:21:07,501 --> 00:21:09,901
Então me ajude a esconder
o bebê dele.
332
00:21:12,500 --> 00:21:13,900
Ajude-me a fugir.
333
00:21:14,450 --> 00:21:15,850
Ele vai encontrá-la.
334
00:21:16,300 --> 00:21:19,300
Levará seu filho para longe
e fará mais monstros híbridos.
335
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
Escravos que farão tudo
o que ele disser.
336
00:21:21,751 --> 00:21:24,449
Tyler,
seja lá o que planeja fazer...
337
00:21:24,450 --> 00:21:26,950
deve haver uma outra maneira.
Você não é assim.
338
00:21:34,000 --> 00:21:35,400
Isso foi estúpido.
339
00:21:36,300 --> 00:21:37,700
Saia de perto dela.
340
00:21:38,700 --> 00:21:40,700
- O que te importa?
- Eu disse para sair.
341
00:21:40,701 --> 00:21:43,601
- Conseguiu o que queria. Suma!
- Dwayne, ele vai me matar.
342
00:21:44,600 --> 00:21:46,000
Ele vai matar você também.
343
00:21:46,150 --> 00:21:48,950
Ele disse que os híbridos
são muito perigosos para viver.
344
00:21:48,951 --> 00:21:50,801
- Você precisa detê-lo.
- Cale a boca.
345
00:22:25,900 --> 00:22:27,300
Perdão.
346
00:22:27,700 --> 00:22:29,200
Pensei que estivesse
em perigo.
347
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
Parece que me enganei.
348
00:22:39,250 --> 00:22:41,950
Você não vai acreditar
no dia de merda que estou tendo.
349
00:22:45,800 --> 00:22:47,200
Vou levá-la para casa.
350
00:22:47,900 --> 00:22:49,300
Elijah...
351
00:22:52,150 --> 00:22:54,750
Há algo que você precisa saber
sobre o bebê.
352
00:22:56,400 --> 00:22:57,800
Hayley!
353
00:22:57,828 --> 00:22:59,728
Não torne isso pior
do que tem que ser.
354
00:23:02,700 --> 00:23:04,100
Desista agora.
355
00:23:06,700 --> 00:23:08,200
Serei rápido.
356
00:23:08,400 --> 00:23:09,800
Grande oferta.
357
00:23:10,200 --> 00:23:12,450
Embora eu não vá estendê-la
à você.
358
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
Klaus.
359
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
Olá, Tyler.
360
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
Você parece bem.
361
00:23:19,750 --> 00:23:21,750
Pretendo mudar isso.
362
00:23:29,000 --> 00:23:32,800
Ameaçar uma gestante
para vingar-se de mim...
363
00:23:32,850 --> 00:23:35,350
Eu nunca esperei
que você fosse tão baixo.
364
00:23:35,700 --> 00:23:37,200
Admito...
365
00:23:37,400 --> 00:23:38,900
Estou impressionado.
366
00:23:39,700 --> 00:23:41,400
Eu era usado por você.
367
00:23:41,900 --> 00:23:43,600
Acho que restou
alguma sequela.
368
00:23:43,601 --> 00:23:47,101
O que acha que Caroline diria
se visse o que você se tornou?
369
00:23:47,600 --> 00:23:49,250
Talvez eu pergunte a ela...
370
00:23:49,251 --> 00:23:52,251
quando contar-lhe
sobre o seu desaparecimento.
371
00:23:52,252 --> 00:23:53,799
O que quer
que aconteça comigo,
372
00:23:53,800 --> 00:23:56,050
Caroline nunca vai parar
de te odiar.
373
00:23:59,250 --> 00:24:02,150
Vamos, companheiro.
Dê-me mais trabalho.
374
00:24:02,500 --> 00:24:04,600
Quero me divertir.
375
00:24:22,600 --> 00:24:25,500
- Que lugar é este?
- Este é o Jardim.
376
00:24:25,700 --> 00:24:28,450
É onde eu puno os vampiros
que quebram as minhas regras.
377
00:24:29,150 --> 00:24:31,150
Entretanto,
tempos atrás...
378
00:24:31,750 --> 00:24:33,550
costumava ser outra coisa.
379
00:24:38,100 --> 00:24:41,100
Vá em frente.
Diga-me o que vê.
380
00:24:44,250 --> 00:24:45,750
Dois andares.
381
00:24:45,751 --> 00:24:47,951
Colunas gregas,
varanda cercando a casa...
382
00:24:48,250 --> 00:24:50,350
Pé-direito grande,
janelas predominantes...
383
00:24:51,200 --> 00:24:52,700
É adorável.
384
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
E daí?
385
00:24:55,150 --> 00:24:56,800
E daí que eu a projetei
para você.
386
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
Seria nossa.
387
00:25:04,000 --> 00:25:05,400
Isso...
388
00:25:07,700 --> 00:25:11,050
Isto deveria ser o
felizes para sempre?
389
00:25:11,051 --> 00:25:12,451
O seu e o meu.
390
00:25:13,300 --> 00:25:15,400
Exceto que você sumiu
com Klaus.
391
00:25:15,401 --> 00:25:17,551
Já tinha construído a fundação
para o lugar.
392
00:25:17,850 --> 00:25:20,100
Parei a construção
após você sumir.
393
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
O plano era esperar
seu retorno.
394
00:25:22,400 --> 00:25:24,650
Você nunca voltou.
Então...
395
00:25:24,800 --> 00:25:27,100
Agora é onde enterro
meus traidores.
396
00:25:27,101 --> 00:25:28,601
Poderia ter vindo
atrás de mim.
397
00:25:28,602 --> 00:25:30,999
Você estava com Klaus.
Eu não sabia onde.
398
00:25:31,000 --> 00:25:33,100
Eu não sabia se você queria
estar comigo.
399
00:25:33,101 --> 00:25:36,099
- Só precisava voltar para casa.
- Foi mais complicado.
400
00:25:36,100 --> 00:25:38,300
Depois que sairmos daqui,
ele me apunhalou
401
00:25:38,301 --> 00:25:40,301
e me prendeu em um caixão
por 90 anos.
402
00:25:40,302 --> 00:25:42,752
Ele roubo um século de mim
como se não fosse nada.
403
00:25:42,753 --> 00:25:45,899
É isso que ele faz, Rebekah.
Klaus nunca será feliz.
404
00:25:45,900 --> 00:25:48,800
Ele não aceitará que tenham
algo que ele não possa ter.
405
00:25:48,801 --> 00:25:50,851
Eu sei.
Venho dançando essa música...
406
00:25:50,852 --> 00:25:53,249
- há mil anos.
- A partir de agora,
407
00:25:53,250 --> 00:25:54,650
você tem escolha.
408
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
Entre o irmão que tira
a sua felicidade
409
00:25:57,501 --> 00:25:59,151
sempre que ela surge.
410
00:25:59,200 --> 00:26:02,000
E o homem que quer lhe dar tudo
que sempre desejou.
411
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Ele te matará
na minha frente...
412
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
por rancor.
413
00:26:13,025 --> 00:26:15,025
Não se nos livrarmos
dele primeiro.
414
00:26:19,050 --> 00:26:20,650
Klaus deve saber.
415
00:26:21,550 --> 00:26:23,650
Essa é a única explicação.
416
00:26:23,950 --> 00:26:25,450
Ele poderia
se importar menos.
417
00:26:25,451 --> 00:26:27,099
Ele só quer
que ela nasça
418
00:26:27,100 --> 00:26:29,500
para usá-la para fazer
mais híbridos.
419
00:26:32,250 --> 00:26:33,650
Embora...
420
00:26:34,000 --> 00:26:36,550
O modo como Dwayne
estava agindo...
421
00:26:36,700 --> 00:26:38,950
Era como se estivesse
ligado à mim.
422
00:26:42,350 --> 00:26:43,850
Deveria levá-la para casa.
423
00:26:44,900 --> 00:26:47,900
Está falando sério?
Casa para quê?
424
00:26:47,901 --> 00:26:49,901
Independentemente
das intenções de Klaus,
425
00:26:49,902 --> 00:26:51,302
as minhas
são as mesmas.
426
00:26:51,500 --> 00:26:53,600
Eu disse
que iria protegê-la.
427
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
Até mesmo
do próprio Klaus.
428
00:26:56,700 --> 00:26:59,100
Posso cuidar de mim mesma.
429
00:26:59,600 --> 00:27:01,300
Faço isso há muito tempo.
430
00:27:04,250 --> 00:27:06,650
É este seu plano de vingança,
Tyler?
431
00:27:06,900 --> 00:27:08,900
Brincar de me cansar
de esconde-esconde?
432
00:27:21,750 --> 00:27:23,400
Vamos acabar com isso.
Podemos?
433
00:27:39,300 --> 00:27:40,700
Como se atreve?
434
00:27:40,750 --> 00:27:42,250
Só estava começando.
435
00:27:45,350 --> 00:27:47,100
Você cresceu sanguinário.
436
00:27:47,600 --> 00:27:50,400
Talvez seja bom sua mãe estar
morta para não vê-lo assim.
437
00:28:01,400 --> 00:28:02,850
É realmente triste.
438
00:28:03,350 --> 00:28:05,100
Pensei que tivesse
o tornado melhor.
439
00:28:05,900 --> 00:28:08,400
Acontece que você não passa
de uma grande decepção.
440
00:28:11,350 --> 00:28:13,300
Acho que sou mais um
dos seus fracassos.
441
00:28:13,550 --> 00:28:15,750
Como falhou
em fazer híbridos.
442
00:28:15,751 --> 00:28:17,551
Como falhou
com sua família.
443
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
Agora parece que você falhará
com o seu filho.
444
00:28:25,100 --> 00:28:28,300
E assim termina
a sua tediosa vidinha.
445
00:28:28,500 --> 00:28:30,000
Pelo menos foi curta.
446
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
Continue.
447
00:28:37,350 --> 00:28:38,850
Você nunca vai me impedir.
448
00:28:40,100 --> 00:28:42,200
Só pode me matar.
Então continue.
449
00:28:43,750 --> 00:28:45,500
Continue!
Acabe com isso!
450
00:28:50,000 --> 00:28:52,900
Quer que eu acabe
com o seu sofrimento, não é?
451
00:28:54,650 --> 00:28:58,300
Eu impedi você.
Tirei tudo de você.
452
00:28:58,301 --> 00:29:00,899
E agora você está me implorando
para varrer os cacos
453
00:29:00,900 --> 00:29:02,900
da sua vidinha quebrada.
454
00:29:13,150 --> 00:29:15,950
Morte oferece mais paz
do que você merece.
455
00:29:16,300 --> 00:29:18,000
É melhor deixá-lo viver.
456
00:29:18,400 --> 00:29:20,349
E todas as manhãs
você acordará...
457
00:29:20,350 --> 00:29:22,749
sabendo
que sua miserável existência
458
00:29:22,750 --> 00:29:25,000
continua
só por que eu quero.
459
00:29:27,100 --> 00:29:28,500
Agora vá.
460
00:29:28,900 --> 00:29:31,150
E viva o resto de seus dias...
461
00:29:31,300 --> 00:29:35,000
sabendo que você
não é nada...
462
00:29:35,200 --> 00:29:36,600
para mim.
463
00:29:43,650 --> 00:29:46,600
Sabe quantos tolos já tentaram
derrotar o meu irmão?
464
00:29:46,650 --> 00:29:48,900
Se você se voltar contra ele,
ele o matará.
465
00:29:48,901 --> 00:29:52,701
Será horrível e sangrento.
E eu não ficarei aqui para ver.
466
00:29:54,300 --> 00:29:57,050
Você se esquece que eu tenho
uma arma secreta... Davina,
467
00:29:57,051 --> 00:29:59,551
a bruxa mais poderosa
dos últimos 2 séculos.
468
00:29:59,750 --> 00:30:01,750
E se ela encontrar um modo
de matá-lo?
469
00:30:04,750 --> 00:30:06,518
Você não sabe, não é?
470
00:30:07,306 --> 00:30:10,406
Você não pode matar o Klaus.
Não sem morrer junto.
471
00:30:11,100 --> 00:30:13,749
Aprendemos com as mortes
de meus irmãos Kol e Finn.
472
00:30:13,750 --> 00:30:15,700
Se um Original morre,
a linhagem inteira
473
00:30:15,701 --> 00:30:17,751
de vampiros gerados por ele
também morrem.
474
00:30:18,834 --> 00:30:21,827
Mesmo se matar o Klaus
ele ainda ganha.
475
00:30:21,828 --> 00:30:24,337
Tem sido assim por mil anos.
É assim que funciona.
476
00:30:24,338 --> 00:30:25,738
Ele sempre ganha.
477
00:30:26,027 --> 00:30:29,247
- Há outra maneira.
- E qual seria?
478
00:30:29,248 --> 00:30:32,500
- O enterramos aqui para sempre.
- Ficou louco?
479
00:30:32,600 --> 00:30:34,900
Esta tumba pode funcionar
para a sua ralé,
480
00:30:34,901 --> 00:30:36,701
mas acha que vai segurar
o meu irmão?
481
00:30:36,702 --> 00:30:40,255
Não vale a pena tentar?
Você sabe que estou certo.
482
00:30:40,856 --> 00:30:43,566
Klaus nunca vai parar
de tentar controlá-la.
483
00:30:44,067 --> 00:30:48,155
E devo acreditar
que depois de um século
484
00:30:48,156 --> 00:30:50,968
quer correr o risco de morrer
para ficar comigo?
485
00:30:50,969 --> 00:30:53,069
Quero defender o meu lar.
486
00:30:53,070 --> 00:30:54,495
Quero ser livre,
487
00:30:54,496 --> 00:30:56,799
e se significa
que vou estar com você
488
00:30:56,800 --> 00:30:59,221
é mais um motivo
para enterrá-lo.
489
00:30:59,222 --> 00:31:00,842
Agora, diga-me...
490
00:31:01,559 --> 00:31:03,439
O que você quer?
491
00:31:07,600 --> 00:31:08,900
Aí estão vocês.
492
00:31:08,901 --> 00:31:11,284
Vejo que encontrou
nossa errante perdida.
493
00:31:11,400 --> 00:31:14,561
Talvez ela possa clarear
a situação.
494
00:31:15,391 --> 00:31:16,890
Isto...
495
00:31:18,327 --> 00:31:21,424
parece ser o corpo
de um híbrido.
496
00:31:21,425 --> 00:31:25,009
- O nome dele era Dwayne.
- Seja quem for, eu não o gerei.
497
00:31:25,450 --> 00:31:27,467
Alguma ideia
de como isso seria possível?
498
00:31:27,468 --> 00:31:29,373
Como se não soubesse.
499
00:31:33,909 --> 00:31:37,199
Não é que se tornaram
amiguinhos?
500
00:31:37,200 --> 00:31:38,688
Então, diga-me.
501
00:31:38,689 --> 00:31:41,047
Que tipo de acusação horrível
estão conspirando
502
00:31:41,048 --> 00:31:42,448
contra comigo?
503
00:31:42,750 --> 00:31:44,586
Tyler Lockwood
trouxe Hayley aqui
504
00:31:44,587 --> 00:31:46,287
para testar uma teoria.
505
00:31:46,942 --> 00:31:48,376
Que o sangue do filho dela
506
00:31:48,377 --> 00:31:50,665
pode ser usado
para criar híbridos.
507
00:31:50,666 --> 00:31:53,172
Ele alega
que você sabia disso.
508
00:31:53,473 --> 00:31:55,248
Além disso,
509
00:31:55,249 --> 00:31:58,299
você pretendia usar isso
para construir um exército.
510
00:31:58,850 --> 00:32:01,250
E é claro
que você acredita nisso.
511
00:32:02,443 --> 00:32:04,656
Digo, por que mais
eu demonstraria interesse
512
00:32:04,657 --> 00:32:06,916
na minha própria carne
e sangue?
513
00:32:07,176 --> 00:32:08,992
Um chorão
de coração partido
514
00:32:08,993 --> 00:32:11,110
aponta o dedo para mim
e meu próprio irmão
515
00:32:11,111 --> 00:32:14,468
entra na fila,
ansioso para acreditar.
516
00:32:15,434 --> 00:32:17,743
Você assume o pior
bem rápido...
517
00:32:17,744 --> 00:32:20,253
especialmente
quando vem dela.
518
00:32:20,254 --> 00:32:24,288
Poupe-me da sua indignação.
Quando foi que se preocupou
519
00:32:24,289 --> 00:32:25,759
com Hayley e o bebê
520
00:32:25,760 --> 00:32:28,339
além de seus próprios interesses
egoístas?
521
00:32:28,340 --> 00:32:30,097
E o que foi que me disse
uma vez?
522
00:32:30,098 --> 00:32:32,798
"Todo rei
precisa de um herdeiro."
523
00:32:33,152 --> 00:32:35,144
Meu grande irmão...
524
00:32:35,737 --> 00:32:38,870
então você duvida
de minhas intenções.
525
00:32:38,871 --> 00:32:41,801
Não posso dizer
que estou surpreso.
526
00:32:41,802 --> 00:32:44,377
Estando ao lado
do nobre Elijah,
527
00:32:44,378 --> 00:32:47,192
como eu posso ser algo
além do pior dos irmãos?
528
00:32:47,193 --> 00:32:49,022
Um mentiroso...
529
00:32:49,600 --> 00:32:51,450
Manipulador...
530
00:32:53,277 --> 00:32:55,002
Um bastardo...
531
00:32:59,476 --> 00:33:01,782
É tudo o que sou para você,
não é?
532
00:33:01,783 --> 00:33:04,036
E para a Rebekah,
533
00:33:04,037 --> 00:33:06,902
e julgando pela maneira
que Hayley te apoia,
534
00:33:06,903 --> 00:33:08,970
com certeza ela se sente
do mesmo jeito.
535
00:33:10,788 --> 00:33:13,972
Sem dúvidas,
meu filho também irá.
536
00:33:14,273 --> 00:33:16,790
- Irmão, se eu...
- Já dissemos
537
00:33:16,791 --> 00:33:21,198
o que precisava ser dito,
irmão.
538
00:33:27,650 --> 00:33:30,017
Desempenharei o papel
que me foi dado.
539
00:33:32,777 --> 00:33:34,186
Klaus!
540
00:33:38,399 --> 00:33:40,578
Aproveitem a companhia
um do outro.
541
00:33:41,079 --> 00:33:43,042
Vocês têm muito
o que unir...
542
00:33:43,743 --> 00:33:47,048
assim que as alucinações
e demências aparecerem.
543
00:33:48,626 --> 00:33:50,502
Considere a mordida
544
00:33:50,503 --> 00:33:53,222
um presente de despedida
para os dois.
545
00:34:14,480 --> 00:34:15,973
Pronto.
546
00:34:17,199 --> 00:34:18,651
Você está livre.
547
00:34:25,574 --> 00:34:28,835
Você está certa.
Posso sentir.
548
00:34:29,529 --> 00:34:31,362
Antes, eu só pensava
549
00:34:31,363 --> 00:34:33,081
no que Klaus queria
que eu fizesse.
550
00:34:33,082 --> 00:34:37,954
Agora,
estou "dane-se aquele cara".
551
00:34:40,606 --> 00:34:43,444
Klaus Mikaelson, toma essa!
552
00:34:50,698 --> 00:34:52,610
O quê?
Que olhar é esse?
553
00:34:54,370 --> 00:34:56,596
Marcel quer
que eu o faça esquecer
554
00:34:56,597 --> 00:34:58,070
sobre mim.
555
00:35:00,092 --> 00:35:01,876
Você não precisa
fazer isso.
556
00:35:01,877 --> 00:35:05,070
Devo minha vida a você.
557
00:35:07,225 --> 00:35:09,046
Guardarei seu segredo.
558
00:35:11,303 --> 00:35:13,146
Além disso...
559
00:35:14,647 --> 00:35:17,830
é legal poder falar
com alguém normal de novo.
560
00:35:18,331 --> 00:35:20,172
Acha que eu sou normal?
561
00:35:20,173 --> 00:35:23,231
Sou uma bruxa de 16 anos
vivendo no sótão de uma igreja
562
00:35:23,232 --> 00:35:24,957
como uma aberração.
563
00:35:26,536 --> 00:35:29,966
Sou um garoto gay que morreu
e voltou como vampiro.
564
00:35:33,009 --> 00:35:35,953
Normal é meio que relativo,
não acha?
565
00:35:36,796 --> 00:35:39,441
Aqui.
Juramento de dedo mindinho.
566
00:35:46,738 --> 00:35:48,770
Não precisa ajudar.
567
00:35:49,509 --> 00:35:52,837
Posso procurar sozinha.
568
00:35:54,064 --> 00:35:58,669
Além disso, não deveria
passar uma pomada nisso?
569
00:35:58,670 --> 00:36:00,710
A mordida não vai me matar.
570
00:36:02,361 --> 00:36:05,075
Como Niklaus, a mordida
não passa de um incômodo.
571
00:36:05,076 --> 00:36:09,090
Bom, porque qualquer hora
precisarei de uma carona.
572
00:36:12,831 --> 00:36:17,148
E obrigada por ficar aqui.
Não precisava.
573
00:36:17,149 --> 00:36:18,847
Eu sei...
574
00:36:19,839 --> 00:36:21,737
Mas você disse...
575
00:36:22,629 --> 00:36:25,864
que as pessoas desta aldeia
é a única família que tem.
576
00:36:26,396 --> 00:36:28,395
Entendo isso.
577
00:36:32,384 --> 00:36:35,041
Você está pensando
no Klaus.
578
00:36:36,955 --> 00:36:39,723
Talvez eu estava muito disposto
a condená-lo.
579
00:36:40,710 --> 00:36:43,043
Nos mil anos
que estamos juntos
580
00:36:43,044 --> 00:36:46,384
meu irmão cometeu
numerosos atos indizíveis,
581
00:36:46,385 --> 00:36:49,435
mas Rebekah e eu também.
582
00:36:49,436 --> 00:36:52,065
Eu também
quando estava em Cabo.
583
00:36:52,566 --> 00:36:54,255
Todos fizemos coisas más.
584
00:36:54,256 --> 00:36:57,781
Só que algumas pessoas morrem
antes de piorar.
585
00:36:59,629 --> 00:37:03,725
Nem por um segundo
se compare ao Klaus.
586
00:37:12,826 --> 00:37:15,922
Está um forno aqui.
587
00:37:16,529 --> 00:37:18,727
Vou tomar um pouco de ar.
588
00:37:39,501 --> 00:37:41,832
Alguém deixou isso aqui.
589
00:37:42,601 --> 00:37:44,031
O que é?
590
00:37:44,739 --> 00:37:48,044
Uma Bíblia
com uma árvore genealógica
591
00:37:48,045 --> 00:37:49,701
de várias gerações.
592
00:37:51,231 --> 00:37:52,902
Que nomes são esses?
593
00:37:54,573 --> 00:37:56,320
Quem é Andrea?
594
00:38:00,739 --> 00:38:02,990
Acho que sou eu.
595
00:38:04,477 --> 00:38:07,078
É o dia em que nasci.
596
00:38:18,757 --> 00:38:21,366
Pensei que estivesse
nos deixando.
597
00:38:22,595 --> 00:38:25,693
Ambos sabemos que essa família
mal funciona sem mim.
598
00:38:25,694 --> 00:38:27,570
Onde estão Elijah e Hayley?
599
00:38:29,081 --> 00:38:32,798
- Os deixei no Bayou.
- Por quê?
600
00:38:32,799 --> 00:38:36,833
Elijah e eu
tivemos um desentendimento.
601
00:38:38,528 --> 00:38:41,406
Hayley tem tentado virá-lo
contra mim...
602
00:38:42,652 --> 00:38:44,231
e ambos sabemos
que nosso irmão
603
00:38:44,232 --> 00:38:46,448
não resiste
a um rosto bonito.
604
00:38:46,449 --> 00:38:50,456
Então uma coisa levou a outra
e o mordi.
605
00:38:51,524 --> 00:38:53,760
Deixei os dois encalhados
no pântano.
606
00:38:53,761 --> 00:38:56,277
Empalhando, mordendo,
desertando...
607
00:38:56,278 --> 00:38:57,712
Sua maldade nunca acaba?
608
00:38:57,713 --> 00:39:00,932
Minha maldade
é autopreservação,
609
00:39:00,933 --> 00:39:03,091
e eu não precisaria ir
tão longe
610
00:39:03,092 --> 00:39:07,278
se não fôssemos cercados
de incompetência e traição.
611
00:39:09,208 --> 00:39:11,317
Agora que Elijah
me abandonou,
612
00:39:11,318 --> 00:39:15,751
preciso que você
seja minha trama contra Marcel.
613
00:39:18,624 --> 00:39:21,226
Não pense em ir embora
tão cedo.
614
00:39:21,227 --> 00:39:24,000
Por que eu te ajudaria
depois do que fez com Elijah?
615
00:39:31,846 --> 00:39:33,595
Você é minha família.
616
00:39:34,667 --> 00:39:38,368
Além do mais,
quem é melhor para espiar Marcel
617
00:39:38,369 --> 00:39:41,311
além da garota
que ele tanto ama?
618
00:39:42,342 --> 00:39:45,161
Pode me contar
todos os segredos dele.
619
00:39:45,628 --> 00:39:48,624
Por exemplo,
como ele nos achou aqui?
620
00:39:50,933 --> 00:39:54,685
Tem alguma ideia,
irmãzinha?
621
00:39:57,305 --> 00:40:00,207
Como eu saberia
como Marcel faz o que faz?
622
00:40:00,208 --> 00:40:04,549
Acha que não sei
das suas voltas
623
00:40:04,550 --> 00:40:06,029
em todo o Quarter?
624
00:40:06,030 --> 00:40:09,228
Sei que teve conversar privadas
com ele.
625
00:40:09,969 --> 00:40:14,719
Então, diga-me, que segredos
ele compartilhou com você?
626
00:40:16,358 --> 00:40:18,671
Ele está tramando
contra mim?
627
00:40:25,633 --> 00:40:29,700
Meu pobre irmão,
tão paranoico.
628
00:40:30,806 --> 00:40:32,655
Marcel não sabe de nada.
629
00:40:32,956 --> 00:40:35,234
Ele não está tramando
contra você.
630
00:40:35,235 --> 00:40:37,027
Ele acha que você está
em uma briga
631
00:40:37,028 --> 00:40:38,784
querendo fazer as pazes.
632
00:40:43,868 --> 00:40:45,756
Talvez façamos.
633
00:40:46,972 --> 00:40:48,732
Afinal...
634
00:40:49,291 --> 00:40:51,703
Você sabe que sou capaz
de perdoar
635
00:40:51,704 --> 00:40:53,680
aqueles que me decepcionam
636
00:40:53,681 --> 00:40:56,970
assim que reconhecerem
o que fizeram...
637
00:40:57,979 --> 00:41:00,128
e sofrerem por isso.
638
00:41:00,536 --> 00:41:03,092
Você se lembra bem disso.
639
00:41:07,558 --> 00:41:09,718
Você nunca me deixa
esquecer.
640
00:41:19,320 --> 00:41:20,988
Se quer fazer um acordo
comigo,
641
00:41:20,989 --> 00:41:22,589
tem que me oferecer
alguma coisa.
642
00:41:22,590 --> 00:41:25,032
Já sei sobre Hayley,
a lobisomem.
643
00:41:25,794 --> 00:41:27,481
O que mais você sabe?
644
00:41:29,198 --> 00:41:30,898
E se eu te disser
que a lobisomem
645
00:41:30,899 --> 00:41:33,388
está carregando
um filho do Klaus...
646
00:41:36,237 --> 00:41:38,439
E que se esse bebê nascer...
647
00:41:38,708 --> 00:41:41,983
seria o fim
da espécie vampira?
648
00:41:49,000 --> 00:41:53,999
UNITED
Quality is Everything!
649
00:41:56,000 --> 00:42:00,999
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv