1
00:00:00,166 --> 00:00:01,703
Saudara-saudaraku dan aku
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,348
adalah vampir pertama dalam sejarah,
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,866
Vampir Original.
4
00:00:05,868 --> 00:00:09,570
Tidak seperti mereka, aku adalah hybrid...
setengah vampir, setengah werewolf.
5
00:00:09,572 --> 00:00:12,823
300 tahun lalu,
kami membantu membangun New Orleans.
6
00:00:12,825 --> 00:00:15,910
Kini kami kembali, tertarik oleh sekumpulan penyihir
7
00:00:15,912 --> 00:00:18,545
yang mengancam wanita yang mengandung anakku.
8
00:00:18,547 --> 00:00:20,998
Bayi itu akan membawa kematian pada kita semua.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,499
Aah! Aah!
10
00:00:22,501 --> 00:00:24,301
Kakakku Elijah berurusan dengan mereka.
11
00:00:24,303 --> 00:00:28,005
Tidak ada yang menyakiti keluargaku dan tetap hidup.
12
00:00:28,007 --> 00:00:29,673
Kami mengira Hayley akan aman.
13
00:00:29,675 --> 00:00:31,225
Aku Marcel.
14
00:00:31,227 --> 00:00:33,177
Kurasa kita belum bertemu.
15
00:00:33,179 --> 00:00:34,595
Hayley menghilang.
Dimana dia?
16
00:00:34,597 --> 00:00:35,980
Apa?
17
00:00:35,982 --> 00:00:38,148
Marcel tadi kemari.
18
00:00:38,150 --> 00:00:40,684
Kami keliru.
19
00:01:07,045 --> 00:01:10,130
Tuan dan Nyonya,
20
00:01:10,132 --> 00:01:12,383
Selamat datang di pertarungan malam...
21
00:01:17,889 --> 00:01:20,274
Dan aturan pertamanya adalah,
22
00:01:20,276 --> 00:01:23,027
vampir yang berdiri di
sebelah kiri di penghujung malam
23
00:01:23,029 --> 00:01:25,729
berada selangkah lebih dekat dengan lingkaran dalam
24
00:01:25,731 --> 00:01:29,817
dan satu diantaranya...
cincin siang hari.
25
00:01:29,819 --> 00:01:33,454
Jika kau bisa membuatku terkesan
dengan kehebatan sinar ultra itu,
26
00:01:33,456 --> 00:01:37,574
kau juga bisa menikmati kehangatan
sinar matahari di wajahmu.
27
00:01:37,576 --> 00:01:41,245
Yang harus kau lakukan adalah bertarung dengan keren.
28
00:01:42,248 --> 00:01:45,282
Jadi kita mulai.
29
00:01:48,253 --> 00:01:50,787
Kedua pesaing pertama kita...
30
00:01:50,789 --> 00:01:54,174
Felicia dan Otto.
31
00:01:56,061 --> 00:01:57,728
Ha ha ha!
32
00:02:27,843 --> 00:02:31,211
Whoo!
Sial, nak, lumayan.
33
00:02:37,635 --> 00:02:41,271
Selamat malam.
Aku mau bicara.
34
00:02:41,273 --> 00:02:42,806
Apa yang kau lakukan?
35
00:02:42,808 --> 00:02:45,359
Tampaknya kita telah mengganggu
36
00:02:45,361 --> 00:02:49,179
sekumpulan amatir yang menjijikan.
37
00:02:50,949 --> 00:02:52,533
Kami datang kemari untuk gadis itu.
38
00:02:52,535 --> 00:02:57,487
Serahkan dia pada kami, atau...kami bunuh semua
yang ada disini, dimulai dengan dirimu
39
00:02:58,490 --> 00:03:01,658
Kalian berdua memiliki keberanian
40
00:03:01,660 --> 00:03:04,461
datang ke rumahku dan menuntut.
41
00:03:04,463 --> 00:03:05,964
Rumahmu, kan?
42
00:03:05,965 --> 00:03:09,299
Gadis itu.
Aku tidak akan bertanya lagi.
43
00:03:09,301 --> 00:03:11,468
Kuanggap kau sedang membicarakan Hayley...
44
00:03:11,470 --> 00:03:15,172
tinggi, berambut hitam, sikap yang menjengkelkan.
45
00:03:15,174 --> 00:03:16,974
Omong-omong, siapa dia?
46
00:03:16,976 --> 00:03:18,592
Dia teman lama.
47
00:03:18,594 --> 00:03:22,012
Kau tahu betapa sentimentilnya aku perihal teman lama.
48
00:03:22,014 --> 00:03:23,931
Aku tidak memiliki dia,
49
00:03:23,933 --> 00:03:26,016
dan sebelum kau mulai mengeluh,
50
00:03:26,018 --> 00:03:28,152
Aku memang sedikit melakukan kunjungan semalam.
51
00:03:28,154 --> 00:03:29,820
Saat itu aku merasa rindu.
52
00:03:29,822 --> 00:03:32,122
Maka aku berjalan-jalan ke perkebunan
53
00:03:32,124 --> 00:03:34,658
dimana dulu aku menjadi budak,
54
00:03:34,660 --> 00:03:38,529
dan bayangkan betapa terkejutnya aku ketika kusadari
55
00:03:38,531 --> 00:03:41,081
bahwa keluarga vampir Original
56
00:03:41,083 --> 00:03:43,450
telah mengambil alih tempat itu.
57
00:03:43,452 --> 00:03:45,986
Gadismu Hayley yang membuka pintunya.
58
00:03:45,988 --> 00:03:48,839
Kami bertegur sapa.
Cuma itu.
59
00:03:48,841 --> 00:03:50,791
Kau tidak percaya, lihatlah di sekitarmu.
60
00:03:50,793 --> 00:03:52,376
Bahkan aku akan membantumu mencari dia,
61
00:03:52,378 --> 00:03:54,845
tapi yang ingin kutanyakan adalah,
62
00:03:54,847 --> 00:03:58,048
jika Hayley tidak berada disini,
63
00:03:58,050 --> 00:04:00,801
lalu dimana dia?
64
00:04:15,817 --> 00:04:17,267
Uh!
65
00:04:31,049 --> 00:04:34,084
Uh! Uh!
66
00:04:34,086 --> 00:04:35,919
Yang benar saja?
67
00:04:35,921 --> 00:04:38,388
Kau tidak mau melawanku, Hayley.
68
00:04:38,390 --> 00:04:40,424
Kau tahu tidak bisa mengalahkan hybrid.
69
00:04:40,426 --> 00:04:43,093
Aah! lepaskan aku,
70
00:04:43,095 --> 00:04:45,679
Kau menusuk dari belakang,
dasar peranakan...
71
00:04:45,681 --> 00:04:47,514
Diam!
72
00:04:54,012 --> 00:04:56,217
Sync & corrections by Rafael UPD
==> kokokbeluk de Owl <==
73
00:04:56,218 --> 00:04:57,807
Bukan komunitas yang paling menarik,
74
00:04:57,809 --> 00:04:59,076
Benarkan?
75
00:04:59,078 --> 00:05:00,694
Kau sadar mereka bisa mendengarmu.
76
00:05:00,696 --> 00:05:04,114
Kau sadar aku tidak perduli.
77
00:05:04,116 --> 00:05:08,619
Kau tahu, Elijah,
Aku lebih suka kau berada di peti itu,
78
00:05:08,621 --> 00:05:11,455
tapi, Klaus, tuanku,
aku berhutng budi padamu,
79
00:05:11,457 --> 00:05:14,758
dan aku selalu menunjukan rasa hormat pada yang lebih tua.
80
00:05:14,760 --> 00:05:17,177
Jika teman wanita spesialmu menghilang,
81
00:05:17,179 --> 00:05:19,379
kau bisa manfaatkan bantuan penyihir,
82
00:05:19,381 --> 00:05:22,382
dan sejak aku mengendalikan seluruh penyihir di kota,
83
00:05:22,384 --> 00:05:25,185
Aku akan memberikan satu mantera pelacak padamu.
84
00:05:25,187 --> 00:05:27,337
Sabine adalah yang terbaik di quarter.
85
00:05:27,338 --> 00:05:29,273
Kau harus menemukan seseorang,
86
00:05:29,275 --> 00:05:32,359
Kujamin dia adalah gadis milikmu.
87
00:05:32,361 --> 00:05:34,561
Kau mau kemana?
88
00:05:34,563 --> 00:05:37,531
Aku benci memotong percakapan ini,
tapi matahari akan segera muncul.
89
00:05:37,533 --> 00:05:39,149
Para nightwalkerku (vampir malam hari) harus masuk,
90
00:05:39,151 --> 00:05:40,901
dan aku punya kota yang harus kuurus.
91
00:05:40,903 --> 00:05:44,020
Aku akan tinggalkan kau untuk melacak dombamu yang hilang.
92
00:05:49,661 --> 00:05:51,278
Kau bisa menemukan dia?
93
00:05:51,280 --> 00:05:53,914
Aku coba.
94
00:06:03,725 --> 00:06:06,176
Tempat apa ini?
95
00:06:06,178 --> 00:06:09,930
Pedalaman Louisiana.
96
00:06:09,932 --> 00:06:11,982
Apa yang akan kau lakukan?
97
00:06:11,984 --> 00:06:13,600
Tergantung padamu.
98
00:06:13,602 --> 00:06:16,353
Hey, kau yang menyerangku, ingat?
99
00:06:16,355 --> 00:06:19,022
Kau menyergapku di halaman belakang rumahku sendiri.
100
00:06:19,024 --> 00:06:21,441
Itu bukan halaman belakang rumahmu.
Itu halaman belakang rumah Klaus.
101
00:06:21,443 --> 00:06:23,910
Kau kumpul kebo di rumah itu dengan orang gila itu,
102
00:06:23,912 --> 00:06:25,779
sangat berbeda dari gadis yang dulu kutemui di appalachians
103
00:06:25,781 --> 00:06:27,281
membantu sesama werewolve.
104
00:06:27,283 --> 00:06:29,616
Tyler, maafkan aku,
tapi banyak yang terjadi
105
00:06:29,618 --> 00:06:31,335
sejak terakhir aku melihatmu.
106
00:06:31,337 --> 00:06:34,121
Maksudmu seperti bagaimana kau hamil?
107
00:06:35,507 --> 00:06:39,092
Bayi hybrid. Ya.
Aku tahu semuanya.
108
00:06:39,094 --> 00:06:40,794
Aku sudah berkeliaran di sekitar rawa
109
00:06:40,796 --> 00:06:42,629
bertanya-tanya.
110
00:06:42,631 --> 00:06:44,598
Kuberitahu padamu apa yang kupelajari.
111
00:06:44,600 --> 00:06:46,266
Tanda lahir bulan sabit ini berarti kau berasal
112
00:06:46,268 --> 00:06:48,885
dari keluarga orang penting,
semacam kerajaan werewolf
113
00:06:48,887 --> 00:06:50,554
di daerah ini,
114
00:06:50,556 --> 00:06:52,973
dan disini,
115
00:06:52,975 --> 00:06:56,526
cuma ini yang tersisa.
116
00:07:02,984 --> 00:07:05,319
Hey, tolong aku.
117
00:07:06,154 --> 00:07:08,238
Mereka tidak bisa menolongmu.
118
00:07:08,240 --> 00:07:09,990
Mereka bersembunyi di hutan
119
00:07:09,992 --> 00:07:11,208
sebab mereka telah disiksa
120
00:07:11,210 --> 00:07:13,877
selama puluhan tahun oleh vampire.
121
00:07:13,879 --> 00:07:17,581
Itukah orangnya?
122
00:07:17,583 --> 00:07:21,451
Ya, Dwayne.
Bawa dia masuk.
123
00:07:21,453 --> 00:07:23,887
Tyler? Tyler?
124
00:07:32,897 --> 00:07:35,399
Dia berada di pedalaman,
125
00:07:35,401 --> 00:07:38,251
melewati houma,
jauh di dalam rawa.
126
00:07:38,253 --> 00:07:40,637
Kurasa kau tidak bisa lebih akurat.
127
00:07:40,639 --> 00:07:41,655
Ada apa, Elijah,
128
00:07:41,657 --> 00:07:43,190
kau cemas sedikit cipratan di rawa
129
00:07:43,192 --> 00:07:45,325
mungkin merusak sepatu mahalmu?
130
00:07:45,327 --> 00:07:47,361
Malahan, setelah aku di kurung baru-baru ini,
131
00:07:47,363 --> 00:07:49,579
Aku bisa menggunakan jalan yang layak melalui pedesaan.
132
00:07:49,581 --> 00:07:52,449
Ada cerita dari para werewolve yang diasingkan,
133
00:07:52,451 --> 00:07:55,168
perkemahan.
134
00:07:55,170 --> 00:07:56,370
Jika Hayley pergi sejauh itu,
135
00:07:56,372 --> 00:07:58,288
peluangnya, dia pergi mencari mereka.
136
00:07:58,290 --> 00:07:59,706
Jelas, dia berharap mengenal
137
00:07:59,708 --> 00:08:01,291
yang lebih seperti dirinya.
138
00:08:01,293 --> 00:08:04,661
Kurasa pertemanan kita tidak cukup baik baginya.
139
00:08:22,563 --> 00:08:25,232
Kau bisa selalu bergabung dengan mereka, kau tahu.
140
00:08:25,234 --> 00:08:28,819
Uh, permainan minum.
141
00:08:28,821 --> 00:08:30,704
Itu bukan khas ku.
142
00:08:30,706 --> 00:08:33,240
Mengingatkanku pada semacam anak gaul di SMA.
143
00:08:33,242 --> 00:08:35,692
Kami memiliki jatah yang cukup tinggi dari apa yang kau sebut
144
00:08:35,694 --> 00:08:37,627
saluran mandi.
145
00:08:37,629 --> 00:08:40,580
- Intimidasi, ya?
- Ya.
146
00:08:40,582 --> 00:08:42,999
Penasaran apa yang akan terjadi
jika kau melihat orang-orang itu sekarang.
147
00:08:43,001 --> 00:08:45,034
Aku yakin kau akan mencincang mereka, kan?
148
00:08:45,036 --> 00:08:47,838
Ah, ya, benar.
149
00:08:47,840 --> 00:08:51,341
Ha! Mungkin mereka semua menjadi ninja vampir.
150
00:08:51,343 --> 00:08:54,644
Ha ha ha! kau orang yang lucu, Josh.
151
00:08:54,646 --> 00:08:56,813
Malah, kukira semalam
152
00:08:56,815 --> 00:08:59,349
benar-benar lucu,
kau tahu,
153
00:08:59,351 --> 00:09:01,050
melihatmu di perkebunan itu
154
00:09:01,052 --> 00:09:04,855
dimana Klaus tinggal.
155
00:09:04,857 --> 00:09:08,241
Ho ho! Ha ha ha!
156
00:09:08,243 --> 00:09:11,394
Mau pergi, Josh?
157
00:09:14,081 --> 00:09:17,033
Kita harus menuju selatan menuju air.
158
00:09:17,035 --> 00:09:19,536
Kau sepertinya sangat ingin menemukan serigala kecil itu.
159
00:09:19,538 --> 00:09:20,921
Jika aku bergerak terlalu cepat, Niklaus,
160
00:09:20,923 --> 00:09:22,923
kau dipersilahkan menunggu di mobil.
161
00:09:22,925 --> 00:09:25,208
Pastikan jendelanya terbuka.
162
00:09:25,210 --> 00:09:27,427
Ah, jadi aku sudah menimbulkan reaksi emosional.
163
00:09:27,429 --> 00:09:29,679
Kau telah mulai mengagumi gadis ini.
164
00:09:29,681 --> 00:09:31,598
Mungkin itu sebabnya kau meneriakkan perintah
165
00:09:31,600 --> 00:09:33,967
sejak kau kembali, berharap memberi kesan pada Hayley
166
00:09:33,969 --> 00:09:36,102
dengan berperan sebagai kelapa keluarga.
167
00:09:36,104 --> 00:09:37,187
Kau bersikeras merawatnya
168
00:09:37,189 --> 00:09:38,271
seperti inkubator berjalan,
169
00:09:38,273 --> 00:09:41,691
kemudian itu kesalahanmu.
170
00:09:41,693 --> 00:09:45,312
Kau sudah temukan aroma tubuhnya?
171
00:09:45,314 --> 00:09:48,448
Belum...
172
00:09:48,450 --> 00:09:51,151
Tapi aku temukan aroma orang lain.
173
00:09:51,153 --> 00:09:53,653
Kendaraan ini bau aroma seseorang
174
00:09:53,655 --> 00:09:57,941
yang kupikir sudah kusingkirkan...
175
00:09:57,943 --> 00:10:00,911
Tyler Lockwood.
176
00:10:00,913 --> 00:10:02,996
Dan mengapa teman hybridmu
177
00:10:02,998 --> 00:10:05,131
dari Mystic Falls memiliki minat pada Hayley?
178
00:10:05,133 --> 00:10:09,202
Dia ingin balas dendam sebab aku mengejar pacarnya.
179
00:10:09,204 --> 00:10:10,587
Kenapa aku mencurigai ini adalah
180
00:10:10,589 --> 00:10:11,838
pelanggaranmu yang paling sedikit?
181
00:10:11,840 --> 00:10:14,123
Dulu saat aku memiliki sarana menjadi majikan dari para hybrid,
182
00:10:14,125 --> 00:10:16,676
dia adalah pesuruhku yang pertama,
183
00:10:16,678 --> 00:10:22,148
meskipun aku tidak memberi dia banyak pilihan.
184
00:10:22,150 --> 00:10:24,935
Dia setia pada awalnya,
185
00:10:24,937 --> 00:10:26,653
tapi ia tumbuh menjadi membangkang,
186
00:10:26,655 --> 00:10:28,271
merubah para hybridku yang lain melawanku.
187
00:10:28,273 --> 00:10:30,440
Aku tidak tahan.
188
00:10:30,442 --> 00:10:34,077
Jadi kukorbankan banyak dari mereka.
189
00:10:35,613 --> 00:10:38,081
Tyler lari seperti pengecut
190
00:10:38,083 --> 00:10:39,783
sebelum aku bisa menghabisinya.
191
00:10:39,785 --> 00:10:43,253
Ada yang lain yang ingin kau bagi?
192
00:10:43,255 --> 00:10:46,322
Ada urusan dengan ibunya.
193
00:10:48,009 --> 00:10:51,261
Kau membunuh ibunya.
Bagus sekali.
194
00:10:51,263 --> 00:10:53,046
Dia harus diberi pelajaran.
195
00:10:53,048 --> 00:10:54,431
Dan pelajaran apa yang akan kau ajarkan, Niklaus,
196
00:10:54,433 --> 00:10:56,466
jika dia membalas dengan menyakiti Hayley?
197
00:10:56,468 --> 00:11:00,437
Jadi kau perduli padanya.
Teruskan, kalau begitu.
198
00:11:00,439 --> 00:11:02,022
Milikilah, saudaraku.
Selamatkan dia.
199
00:11:02,024 --> 00:11:03,390
Tuntutlah apa bisa kau rampas.
200
00:11:03,392 --> 00:11:04,641
Aku sudah mencicipi apa yang dia tawarkan,
201
00:11:04,643 --> 00:11:06,776
kuberitahu padamu,
dia sangat indah.
202
00:11:06,778 --> 00:11:08,194
Niklaus,
maka bantulah aku...
203
00:11:08,196 --> 00:11:10,814
cukup.
204
00:11:10,816 --> 00:11:14,183
Aku sendiri yang akan membunuh Tyler Lockwood.
205
00:11:24,517 --> 00:11:26,935
Marcel,
sesuatu sedang terjadi.
206
00:11:26,937 --> 00:11:28,437
Ada penyihir yang sedang melakukan sihir di quarter.
207
00:11:28,439 --> 00:11:30,572
Oh, jangan kuatir.
Yang satu itu sudah disetujui Marcel.
208
00:11:30,574 --> 00:11:32,608
Lagipula...
Oh!
209
00:11:32,610 --> 00:11:35,577
Aku punya sesuatu yang lain untuk kau urus.
210
00:11:41,918 --> 00:11:45,454
Oh, tidak. Kau penyihir hebat itu.
211
00:11:45,456 --> 00:11:47,489
Katakan halo pada Josh.
212
00:11:47,491 --> 00:11:49,425
Kenapa kau bawa dia kemari?
213
00:11:49,427 --> 00:11:51,043
Josh punya masalah.
214
00:11:51,045 --> 00:11:53,128
Klaus meng-kompel dia untuk memata-matiku.
215
00:11:53,130 --> 00:11:54,663
Agh!
216
00:11:54,665 --> 00:11:56,098
Aku tidak tahan.
217
00:11:56,100 --> 00:11:58,434
Jadi kukira,
"Aku akan bunuh saja Josh."
218
00:11:58,436 --> 00:12:00,602
Marcel, kumohon.
Itu bukan salahku.
219
00:12:00,604 --> 00:12:02,104
Lalu kupikir,
"Membunuh vampire,
220
00:12:02,106 --> 00:12:03,839
akan melanggar aturanku sendiri."
221
00:12:03,841 --> 00:12:05,774
Hal yang cerdas dilakukan adalah membalik Josh.
222
00:12:05,776 --> 00:12:08,277
Dengan itu, dia bisa memberitahu Klaus apapun yang kumau.
223
00:12:08,279 --> 00:12:09,895
Dia bahkan bisa menjadi mata-mataku.
224
00:12:09,897 --> 00:12:12,114
Yang harus kita lakukan adalah menghapus paksaan itu.
225
00:12:12,116 --> 00:12:14,483
Jadi apa menurutmu?
226
00:12:14,485 --> 00:12:16,652
Aku bisa membuat dia lupa apa yang Klaus katakan padanya,
227
00:12:16,654 --> 00:12:18,787
tapi semakin Klaus katakan,
228
00:12:18,789 --> 00:12:20,489
itu semakin akan menyakiti.
229
00:12:20,491 --> 00:12:23,542
Hmm, mungkin akan sangat menyakiti.
230
00:12:23,544 --> 00:12:25,711
Josh?
231
00:12:25,713 --> 00:12:27,713
Aku akan melakukannya,
232
00:12:27,715 --> 00:12:30,499
apapun, ya.
233
00:12:30,501 --> 00:12:32,968
Seberapa sakit yang kita bicarakan?
234
00:13:38,852 --> 00:13:41,520
R...
apapun, ya.
235
00:13:41,522 --> 00:13:44,439
Klaus menghancurkan semua yang baik dalam hidupku.
236
00:13:44,441 --> 00:13:46,742
Jadi aku akan mengambil sesuatu yang paling dia inginkan.
237
00:13:46,744 --> 00:13:48,977
Jangan, kumohon,
Tyler, kumohon.
238
00:13:48,979 --> 00:13:51,613
Aah!
239
00:14:03,293 --> 00:14:06,178
Ggh...
240
00:14:06,180 --> 00:14:08,130
Uh...
241
00:14:08,132 --> 00:14:09,998
Oh!
242
00:14:26,249 --> 00:14:32,187
Kukira kau sedang meninggalkan kota.
Tidak bisa jauh, ya?
243
00:14:32,189 --> 00:14:34,156
Aku sedang setengah melewati Louisiana
ketika kutemukan
244
00:14:34,158 --> 00:14:35,357
kau menyerang rumah kami.
245
00:14:35,359 --> 00:14:37,159
Apa yang kau lakukan pada Hayley?
246
00:14:37,161 --> 00:14:41,380
Kau sangat seksi jika kau marah.
247
00:14:41,382 --> 00:14:42,831
Uh!
248
00:14:45,181 --> 00:14:47,766
Kau memperalatku.
249
00:14:47,768 --> 00:14:49,517
Aku cukup yakin itu menguntungkan.
250
00:14:49,519 --> 00:14:52,020
Terpedaya oleh pesonamu,
aku tidur bersamamu seperti orang bodoh
251
00:14:52,022 --> 00:14:54,555
membawamu ke rumah kami,
lalu kau menculik Hayley.
252
00:14:54,557 --> 00:14:56,941
Whoa, aku tidak menculik siapapun.
253
00:14:56,943 --> 00:14:59,360
Aku sudah membereskan ini bersama kakakmu,
254
00:14:59,362 --> 00:15:01,746
tapi itu menimbulkan pertanyaan,
255
00:15:01,748 --> 00:15:04,032
Kenapa kau kembali?
256
00:15:04,034 --> 00:15:05,366
Jika Klaus mengetahui ini salahku
257
00:15:05,368 --> 00:15:06,835
kau temukan jalan menuju perkebunan itu...
258
00:15:06,837 --> 00:15:08,703
Kau sungguh mengira ku akan mengadukanmu?
259
00:15:08,705 --> 00:15:10,038
Ayolah.
260
00:15:10,040 --> 00:15:11,756
Jika menurutmu aku pernah dalam 1000 tahun
261
00:15:11,758 --> 00:15:14,008
melakukan apapun untuk menyakitimu,
262
00:15:14,010 --> 00:15:17,045
kau membuatku bingung dengan Klaus.
263
00:15:17,047 --> 00:15:21,749
Semua persona dan godaanmu
264
00:15:21,751 --> 00:15:24,202
membuktikan kau seorang pembohong
265
00:15:24,204 --> 00:15:26,638
dan dalang seperti Klaus.
266
00:15:26,640 --> 00:15:28,056
Itukah yang benar-benar kau pikirkan?
267
00:15:28,058 --> 00:15:31,059
Tentu saja,
buktikan aku salah.
268
00:15:31,061 --> 00:15:34,979
Baiklah, ayo.
269
00:15:34,981 --> 00:15:38,950
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
270
00:15:47,209 --> 00:15:49,360
Jangan menghakimi.
271
00:15:49,362 --> 00:15:52,113
Dwayne tahu dia sedang terlibat apa.
272
00:15:52,115 --> 00:15:53,581
Dia mengajukan diri.
273
00:15:53,583 --> 00:15:55,216
Untukmu membunuh dia?
274
00:15:55,218 --> 00:15:57,836
Dwayne adalah werewolf yang mati
dengan darahmu di dalam sistem darahnya,
275
00:15:57,838 --> 00:16:01,172
darah yang sama yang kau bagi dengan bayi hybridmu.
276
00:16:01,174 --> 00:16:04,292
Kau mencoba merubah dia.
277
00:16:04,294 --> 00:16:06,060
Itu tidak mungkin.
278
00:16:06,062 --> 00:16:08,346
Sudah berlari bersama kawanan serigala di seluruh negeri.
279
00:16:08,348 --> 00:16:10,631
Salah satunya adalah erat dengan penyihir.
280
00:16:10,633 --> 00:16:12,534
Dia mengalami penglihatan mimpi buruk tentang bayimu
281
00:16:12,536 --> 00:16:13,768
dan bagaimana Klaus bisa menggunakan darahnya
282
00:16:13,770 --> 00:16:15,136
membuat pasukan budak para hybrid.
283
00:16:15,138 --> 00:16:17,105
Aku muak dengan para penyihir ini
284
00:16:17,107 --> 00:16:19,107
dan pertanda mengenai bayiku.
285
00:16:19,109 --> 00:16:20,641
Ini hanyalah seorang bayi.
286
00:16:20,643 --> 00:16:23,695
Mungkin. Mungkin tidak.
287
00:16:23,697 --> 00:16:25,313
Di situlah Dwayne masuk
288
00:16:25,315 --> 00:16:27,315
Kau lihat, dia senang untuk menjadi kasus uji.
289
00:16:27,317 --> 00:16:28,482
Jika kau tidak memperhatikan,
orang-orang ini
290
00:16:28,484 --> 00:16:29,868
tidak punya banyak untuk hidup.
291
00:16:29,870 --> 00:16:31,152
Mereka semua akan menyambut kesempatan untuk menjadi
292
00:16:31,154 --> 00:16:32,787
spesies unggul.
293
00:16:32,789 --> 00:16:36,875
Masalahnya, semua hybrid diperbudak Klaus.
294
00:16:36,877 --> 00:16:40,044
Mereka akan mengikuti setiap tindakannya.
295
00:16:40,046 --> 00:16:43,131
Tidak mungkin aku akan membiarkan itu terjadi.
296
00:16:44,550 --> 00:16:47,001
Bagaimana kau bisa yakin Klaus mengetahui
297
00:16:47,003 --> 00:16:48,770
apa yang darah bayi itu akan perbuat?
298
00:16:48,772 --> 00:16:50,188
Apa menurutmu?
299
00:16:50,190 --> 00:16:51,556
Klaus Mikaelson...
300
00:16:51,558 --> 00:16:52,891
pembunuh pria,
wanita, dan anak anjing...
301
00:16:52,893 --> 00:16:54,392
tiba-tiba ingin menjadi seorang ayah,
302
00:16:54,394 --> 00:16:58,479
atau dia punya motif tersembunyi.
303
00:16:58,481 --> 00:17:00,315
Hybrids bisa berjalan di bawah sinar matahari.
304
00:17:00,317 --> 00:17:02,450
Gigitan mereka mematikan bagi vampire.
305
00:17:02,452 --> 00:17:04,235
Mereka akan mengambil alih New Orleans
pada akhir minggu,
306
00:17:04,237 --> 00:17:07,455
kau tahu apa yang akan menghentikan Klaus?
307
00:17:07,457 --> 00:17:09,541
Tidak ada.
308
00:17:16,832 --> 00:17:18,666
Kau harus memberi makan padanya.
309
00:17:18,668 --> 00:17:21,202
Apa? Tidak.
310
00:17:21,204 --> 00:17:23,204
Aah...
311
00:17:23,206 --> 00:17:25,706
Lakukan.
312
00:17:27,227 --> 00:17:29,811
Tidak. Tidak! Aah!
313
00:17:29,813 --> 00:17:32,063
Aah!
314
00:17:33,683 --> 00:17:35,233
Dwayne...
tenang.
315
00:17:45,828 --> 00:17:50,248
Kau tidak apa.
Lihat aku.
316
00:17:50,250 --> 00:17:52,417
Kau baik saja.
317
00:17:55,005 --> 00:17:57,105
Lihat aku.
318
00:18:03,596 --> 00:18:05,746
Kau tidak apa.
319
00:18:09,518 --> 00:18:13,421
Aku lebih baik dari tidak apa-apa.
320
00:18:19,982 --> 00:18:24,101
Aagh!
321
00:18:24,103 --> 00:18:25,954
Aagh!
322
00:18:25,956 --> 00:18:28,289
Maafkan aku, tapi ini akan menjadi lebih buruk.
323
00:18:28,291 --> 00:18:31,442
Dorongan Klaus semakin dalam.
324
00:18:31,444 --> 00:18:33,494
Kau harus memikiran sesuatu yang lain,
325
00:18:33,496 --> 00:18:37,749
alihkan pikiranmu.
326
00:18:37,751 --> 00:18:40,501
Kau suka musik?
327
00:18:40,503 --> 00:18:42,553
Apa? Apa?
328
00:18:42,555 --> 00:18:45,840
Aku tidak bisa memikirkan musik sekarang.
329
00:18:45,842 --> 00:18:47,308
Kenapa? entahlah.
330
00:18:47,310 --> 00:18:49,894
Mungkin karena kau memberikanku Lobotomi voodoo.
331
00:18:51,480 --> 00:18:54,015
Kau suka musik jazz?
332
00:18:54,017 --> 00:18:55,400
Oh...
333
00:18:55,402 --> 00:18:58,369
Jadi apa, lalu?
334
00:18:58,371 --> 00:19:01,022
Klub barang-barang...
335
00:19:01,024 --> 00:19:04,609
rumah, kesurupan,
kau tahu...
336
00:19:04,611 --> 00:19:06,127
♪ nn ss
nn ss nn ss ♪
337
00:19:06,129 --> 00:19:08,029
Aku penyihir.
Aku bukan orang Amish.
338
00:19:08,031 --> 00:19:11,199
Aku berumur 16 tahun.
Aku tidak prgi ke klub.
339
00:19:11,201 --> 00:19:15,203
ketika umurku 16 tahun,
aku sudha pergi ke 100 klub.
340
00:19:20,209 --> 00:19:22,927
Astaga, itu 4 tahun lalu.
341
00:19:25,047 --> 00:19:29,050
Terasa seperti kehidupan lain.
342
00:19:29,052 --> 00:19:34,605
Yang ingin kulakukan adalah bertemu anak laki-laki.
343
00:19:34,607 --> 00:19:38,843
Hal-hal jauh lebih rumit.
344
00:19:38,845 --> 00:19:41,512
Maksudku, sekarang yang ingin kulakukan
adalah bertemu anak-laki-laki
345
00:19:41,514 --> 00:19:44,849
dan memakan darah manusia,
346
00:19:44,851 --> 00:19:47,235
mendapat cincin siang hari
347
00:19:47,237 --> 00:19:51,122
agar aku tidak terbakar sinar matahari,
348
00:19:51,124 --> 00:19:53,741
semua sesuatu yang normal.
349
00:19:58,580 --> 00:20:00,998
Aku suka musik klasik...
350
00:20:01,000 --> 00:20:04,886
puccini, bach, Mozart.
351
00:20:04,888 --> 00:20:06,921
Aku mengambil kursus piano,
352
00:20:06,923 --> 00:20:10,575
sekarang itu tidak penting
ketika aku terjebak di sini.
353
00:20:10,577 --> 00:20:12,727
Kenapa tidak?
354
00:20:15,764 --> 00:20:19,734
Marcel kuatir seseorang bisa mendengar.
355
00:20:19,736 --> 00:20:20,985
Itu bukan salah dia.
356
00:20:20,987 --> 00:20:24,405
Dia hanya ingin membuatku aman.
357
00:20:24,407 --> 00:20:26,741
Aman dariapa?
358
00:20:26,743 --> 00:20:29,894
Pada dasarnya, sekumpulan penyihir gila
359
00:20:29,896 --> 00:20:32,296
ingin mengorbankan aku dalam ritual darah.
360
00:20:32,298 --> 00:20:36,367
Oh, wow. Baiklah.
361
00:20:36,369 --> 00:20:39,454
Uh, Aku..menyesal.
362
00:20:39,456 --> 00:20:43,741
Tidak perlu. Aku akan hancurkan mereka semua,
363
00:20:43,743 --> 00:20:45,259
hilang selamanya,
364
00:20:45,261 --> 00:20:48,179
semua akan kembali menjadi normal.
365
00:20:48,181 --> 00:20:51,599
Aku akan mendapatkan kehidupan lamaku kembali.
366
00:20:58,868 --> 00:21:02,871
Itu berhasil, kan?
Dia seorang hybrid.
367
00:21:02,873 --> 00:21:04,373
Jika Klaus mendapatkanmu,
368
00:21:04,375 --> 00:21:07,643
jika dia mendapatkan anak itu,
dia menang.
369
00:21:07,645 --> 00:21:12,398
Maka bantu aku sembunyikan bayinya dari dia.
370
00:21:12,400 --> 00:21:14,516
BAntu aku kabur.
371
00:21:14,518 --> 00:21:16,435
Dia akan menemukanmu.
372
00:21:16,437 --> 00:21:17,770
Dia akan membawa pergi anakmu,
373
00:21:17,772 --> 00:21:19,939
dan dia akan membuat banyak monster budak hybrid,
374
00:21:19,941 --> 00:21:21,774
yang akan melakukan apapun yang dia katakan.
375
00:21:21,776 --> 00:21:24,493
Tyler, apapun yang kau pikir sedang lakukan,
376
00:21:24,495 --> 00:21:25,945
pasti ada cara lain.
377
00:21:25,947 --> 00:21:28,831
Kau bukan seperti ini.
378
00:21:28,833 --> 00:21:32,284
Uh!
Agh! D'ugh!
379
00:21:32,286 --> 00:21:36,505
Agh! Itu tadi tindakan bodoh.
380
00:21:36,507 --> 00:21:38,457
Jauhi dia.
381
00:21:38,459 --> 00:21:39,842
Apa perdulimu?
382
00:21:39,844 --> 00:21:41,010
Kubilang, menyingkir.
383
00:21:41,012 --> 00:21:42,294
Kau sudah dapat yang kau mau.
sekarang pergilah.
384
00:21:42,296 --> 00:21:44,913
Dwayne, dia akan membunuhku.
385
00:21:44,915 --> 00:21:46,382
Dia juga akan membunuhmu.
386
00:21:46,384 --> 00:21:47,582
Dia bilang hybrid
387
00:21:47,584 --> 00:21:49,101
terlalu berbahaya untuk hidup.
388
00:21:49,103 --> 00:21:50,102
Kau harus hentikan dia.
389
00:21:50,104 --> 00:21:52,688
Diam.
Uh!
390
00:21:54,474 --> 00:21:57,693
Uh!
Agh!
391
00:21:57,695 --> 00:22:00,229
Uh!
392
00:22:24,421 --> 00:22:26,171
Huh!
393
00:22:26,173 --> 00:22:27,890
Maafkan aku.
394
00:22:27,892 --> 00:22:30,059
Kukira kau dalam bahaya.
395
00:22:30,061 --> 00:22:33,646
Tampaknya aku salah.
396
00:22:39,352 --> 00:22:43,238
Kau tidak akan percaya yang kualami.
397
00:22:45,475 --> 00:22:47,993
Biar ku antar kau pulang.
398
00:22:47,995 --> 00:22:49,445
Elijah...
399
00:22:50,813 --> 00:22:56,752
Ada sesuatu yang harus kau tahu tentang bayinya.
400
00:22:56,754 --> 00:22:58,170
Hayley,
401
00:22:58,172 --> 00:23:00,873
jangan membuatnya lebih sulit daripada seharusnya.
402
00:23:02,709 --> 00:23:05,127
Menyerahlah...
403
00:23:06,296 --> 00:23:08,681
Aku akan mengakhirinya dengan cepat.
404
00:23:08,683 --> 00:23:10,499
Quite an offer,
405
00:23:10,501 --> 00:23:13,602
though not one I'll
be extending to you.
406
00:23:13,604 --> 00:23:15,554
Klaus.
407
00:23:15,556 --> 00:23:19,525
Halo, Tyler.
Kau terlihat sehat.
408
00:23:19,527 --> 00:23:23,078
Aku bermaksud merubah itu.
409
00:23:28,976 --> 00:23:30,642
Mengancam gadis hamil
410
00:23:30,644 --> 00:23:32,844
supaya membalas menentangku.
411
00:23:32,846 --> 00:23:35,647
Aku tidak pernah berharap kau ternggelam begitu lambat.
412
00:23:35,649 --> 00:23:39,651
Kuakui, aku terkesan.
413
00:23:39,653 --> 00:23:41,853
Aku dulu jalan bersamamu.
414
00:23:41,855 --> 00:23:43,572
Kurasa sesuatu harus dihapus.
415
00:23:43,574 --> 00:23:45,490
Menurutmu apa yang akan Caroline katakan
416
00:23:45,492 --> 00:23:47,659
jika dia lihat kau telah menjadi apa?
417
00:23:47,661 --> 00:23:50,028
Mungkin aku akan menananyakan padanya
jika aku menelopon dia
418
00:23:50,030 --> 00:23:52,164
memberitahunya kematianmu.
419
00:23:52,166 --> 00:23:53,999
Apapun yang terjadi padaku,
420
00:23:54,001 --> 00:23:57,169
Caroline tidak akan pernah berhenti membencimu.
421
00:23:58,371 --> 00:24:02,541
Ayolah, teman.
Beri lebih banyak usaha.
422
00:24:02,543 --> 00:24:04,543
Aku ingin menikmati diriku sendiri.
423
00:24:22,471 --> 00:24:24,556
Tempat apa ini?
424
00:24:24,558 --> 00:24:26,124
Ini kebun.
425
00:24:26,126 --> 00:24:28,810
Ini tempat dimana aku menghukum vampir yang melanggar aturanku,
426
00:24:28,812 --> 00:24:33,815
tapi dulu sekalli,
digunakan untuk sesuatu yang lain.
427
00:24:37,970 --> 00:24:41,356
Teruskan, katakan padaku yang kau lihat.
428
00:24:43,826 --> 00:24:46,528
Dua lantai,
tiang Yunani
429
00:24:46,530 --> 00:24:49,164
teras sampul, langit-langit yang tinggi,
430
00:24:49,166 --> 00:24:51,249
jendela di atas pintu.
431
00:24:51,251 --> 00:24:54,536
Indah. Lalu apa?
432
00:24:54,538 --> 00:24:59,374
Aku merancangnya untukmu.
Ini akan menjadi milik kita.
433
00:25:03,763 --> 00:25:07,665
Itu...
434
00:25:07,667 --> 00:25:11,136
Ini seharusnya menjadi bahagia selamanya kita?
435
00:25:11,138 --> 00:25:13,338
Bahagiamu dan bahagiaku,
436
00:25:13,340 --> 00:25:15,506
kecuali kau pergi mengurung bersama Klaus.
437
00:25:15,508 --> 00:25:17,892
Aku sudah membangun fondasi tempatnya.
438
00:25:17,894 --> 00:25:20,178
Aku menghentikan pembangunan
setelah kau pergi.
439
00:25:20,180 --> 00:25:22,397
Rencananya menunggumu kembali.
440
00:25:22,399 --> 00:25:23,898
Kau tidak pernah kembali.
441
00:25:23,900 --> 00:25:27,252
Jadi sekarang ini tempat aku mengubur orang-orang yang menghianatiku.
442
00:25:27,254 --> 00:25:28,686
Kau bisa saja mengikutiku.
443
00:25:28,688 --> 00:25:31,022
Kau bersama Klaus.
Aku tidak tahu dimana.
444
00:25:31,024 --> 00:25:33,241
Aku tidak tahu jika kau masih ingin bersamaku.
445
00:25:33,243 --> 00:25:34,676
Yang harus kau lakukan adalah pulang.
446
00:25:34,678 --> 00:25:36,211
Ini lebih rumit daripada itu.
447
00:25:36,213 --> 00:25:37,379
Tidak lama setelah kami pergi dari sini,
448
00:25:37,381 --> 00:25:38,546
dia menusukan belati di jantungku
449
00:25:38,548 --> 00:25:40,382
dan mengurungku dalam peti selama 90 tahun.
450
00:25:40,384 --> 00:25:42,751
Dia mencuri seabad dariku seolah itu bukan apa-apa.
451
00:25:42,753 --> 00:25:44,452
Itulah yang dia lakukan, Rebekah.
452
00:25:44,454 --> 00:25:45,971
Klaus tidak akan pernah senang.
453
00:25:45,973 --> 00:25:47,205
Dia akan terkutuk jika membiarkan siapapun
454
00:25:47,207 --> 00:25:48,757
mendapat sesuatu yang tidak bisa dia dapatkan.
455
00:25:48,759 --> 00:25:49,874
Aku tahu.
456
00:25:49,876 --> 00:25:50,992
Aku telah menari-nari dengan lagu ini
457
00:25:50,994 --> 00:25:52,377
selama 1000 tahun.
458
00:25:52,379 --> 00:25:55,563
Dimulai sekarang juga,
kau punya pilihan
459
00:25:55,565 --> 00:25:57,515
diantara seorang kakak yang merampas kebahagianmu
460
00:25:57,517 --> 00:25:59,818
kapanpun dia merasa seperti itu dan lelaki yang
461
00:25:59,820 --> 00:26:02,270
ingin memberimu apapun yang kau inginkan.
462
00:26:06,826 --> 00:26:10,228
Dia akan membunuhmu di depan mataku
463
00:26:10,230 --> 00:26:12,247
karena dengki.
464
00:26:12,249 --> 00:26:15,617
Tidak jika dia membunuh dia pertama.
465
00:26:18,838 --> 00:26:21,089
Klaus pasti sudah tahu.
466
00:26:21,091 --> 00:26:24,042
Itu satu-satunya penjelasan.
467
00:26:24,044 --> 00:26:25,543
Dia tidak perduli pada bayinya.
468
00:26:25,545 --> 00:26:26,911
Dia hanya ingin Hayley melahirkan
469
00:26:26,913 --> 00:26:29,631
supaya dia bisa memperalatnya untuk membuat lebih banyak hybrid yang diperbudak.
470
00:26:32,018 --> 00:26:35,920
Meskipun cara Dwayne bertindak,
471
00:26:35,922 --> 00:26:39,474
itu lebih seperti dia menurut pada perintahku.
472
00:26:41,193 --> 00:26:44,762
Aku harus membawamu pulang.
473
00:26:44,764 --> 00:26:48,033
Kau serius?
Pulang dengan apa?
474
00:26:48,035 --> 00:26:49,818
Dengar. terlepas dari niat adikku,
475
00:26:49,820 --> 00:26:51,602
niatku tetap sama.
476
00:26:51,604 --> 00:26:53,872
Kubilang akan melindungimu,
477
00:26:53,874 --> 00:26:56,491
Bahkan, jika perlu, dari Klaus sendiri.
478
00:26:56,493 --> 00:26:59,277
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
479
00:26:59,279 --> 00:27:01,296
Aku sudah melakukannya sudah lama.
480
00:27:04,283 --> 00:27:06,968
Inikah ide balas dendammu, Tyler,
481
00:27:06,970 --> 00:27:08,753
permainan petak umpek yang melelahkan?
482
00:27:08,755 --> 00:27:11,473
D'aagh!
483
00:27:14,560 --> 00:27:17,228
Rraagh!
484
00:27:21,233 --> 00:27:24,018
Ayo kita akhiri ini, ya?
485
00:27:24,820 --> 00:27:27,021
Raagh!
Raagh!
486
00:27:39,324 --> 00:27:40,824
Berani sekali kau?
487
00:27:40,826 --> 00:27:42,743
Aku baru mulai.
488
00:27:42,745 --> 00:27:45,329
Aagh!
489
00:27:45,331 --> 00:27:47,080
Kau telah tumbuh menjadi harus darah.
490
00:27:47,082 --> 00:27:48,999
Mungkin ini yang terbaik, ibumu tidak hidup
491
00:27:49,001 --> 00:27:50,450
untuk melihatmu seperti ini.
492
00:27:50,452 --> 00:27:53,086
Ha ha ha!
493
00:27:56,507 --> 00:27:59,293
Ya!
494
00:28:00,261 --> 00:28:03,413
Menyedihkan, sungguh.
495
00:28:03,415 --> 00:28:05,799
Kukira aku membuatmu lebih baik.
496
00:28:05,801 --> 00:28:08,635
Ternyata, kau sedikit mengecewakan.
497
00:28:08,637 --> 00:28:10,938
Ya!
498
00:28:10,940 --> 00:28:13,106
Kurasa aku salah satu dari kegagalanmu,
499
00:28:13,108 --> 00:28:15,859
seperti bagaimana kau gagal dalam membuat hybrid,
500
00:28:15,861 --> 00:28:17,894
bagaimana kau gagal dalam keluargamu.
501
00:28:20,614 --> 00:28:21,782
Sekarang, kelihatannya bahkan kau
502
00:28:21,784 --> 00:28:24,818
akan gagal pada anakmu sendiri.
503
00:28:24,820 --> 00:28:28,655
Dan berakhirlah kehidupan kecilmu yang membosankan.
504
00:28:28,657 --> 00:28:30,457
Setidaknya itu singkat.
505
00:28:30,459 --> 00:28:32,709
Yaagh! Ugh...
506
00:28:35,163 --> 00:28:37,280
Lakukan.
507
00:28:37,282 --> 00:28:40,050
Kau tidak akan pernah menghancurkanku.
508
00:28:40,052 --> 00:28:41,668
Yang bisa kau lakukan hanyalah membunuhku.
509
00:28:41,670 --> 00:28:46,139
Jadi lakukan. Ayo. Selesaikan.
510
00:28:46,141 --> 00:28:48,675
Ah...
511
00:28:48,677 --> 00:28:53,313
Kau ingin aku mengakhiri penderitannmu, kan?
512
00:28:53,315 --> 00:28:58,235
Hmm? Aku sudah menghancurkanmu,
mengambil semuanya darimu,
513
00:28:58,237 --> 00:29:00,970
dan sekarang kau memintaku untuk menyapu serpihan
514
00:29:00,972 --> 00:29:04,024
kehidupan kecilmu yang telah hancur.
515
00:29:13,201 --> 00:29:16,420
Kematian menawarkan lebih banyak kedamaian
daripada yang layak kau dapatkan.
516
00:29:16,422 --> 00:29:18,505
Lebih baik membiarkanmu hidup,
517
00:29:18,507 --> 00:29:20,657
dan setiap pagi, kau akan bangun mengetahui
518
00:29:20,659 --> 00:29:23,510
bahwa keberadaan yang menyedihkanmu berlanjut
519
00:29:23,512 --> 00:29:27,097
hanya karena kehendakku.
520
00:29:27,099 --> 00:29:31,351
Sekarang pergilah dan jalani sisa hidupmu
521
00:29:31,353 --> 00:29:36,556
mengetahui kalau kau bukan apa-apa bagiku.
522
00:29:43,564 --> 00:29:45,098
Kau tahu berapa banyak orang bodoh telah mencoba
523
00:29:45,100 --> 00:29:46,700
untuk menundukan adikku?
524
00:29:46,702 --> 00:29:48,785
Jika kau menentangnya, dia akan membunuhmu,
525
00:29:48,787 --> 00:29:50,737
dan itu akan mengerikan dan penuh darah,
526
00:29:50,739 --> 00:29:53,022
dan aku tidak akan berdiri dan menyaksikan.
527
00:29:53,024 --> 00:29:56,960
Kau lupa aku punya senjata rahasia... Davina,
528
00:29:56,962 --> 00:29:59,413
penyihir yang paling kuat selama beberapa abad terakhir.
529
00:29:59,415 --> 00:30:02,749
Bagaimana jika dia bisa menemukan cara untuk membunuhnya?
530
00:30:04,535 --> 00:30:07,304
Kau tidak tahu, ya?
531
00:30:07,306 --> 00:30:08,955
Kau tidak bisa membunuh Klaus,
532
00:30:08,957 --> 00:30:11,425
tidak tanpa dirimu sendiri mati.
533
00:30:11,427 --> 00:30:12,592
Kami mepelajari itu dari kematian
534
00:30:12,594 --> 00:30:13,727
adik-adikku Kol adan Finn.
535
00:30:13,729 --> 00:30:15,445
Jika seorang vampir Original mati,
setiap vampir
536
00:30:15,447 --> 00:30:18,632
yang tercipta dari keturunannya mati bersamanya.
537
00:30:18,634 --> 00:30:21,551
Bahkan jika kau membunuh Klaus,
dia akan tetap menang.
538
00:30:21,553 --> 00:30:23,437
Sudah seperti itu selama 1000 tahun.
539
00:30:23,439 --> 00:30:25,272
Itulah muslihatnya.
Dia selalu menang.
540
00:30:25,274 --> 00:30:27,190
Ada cara lain.
541
00:30:27,192 --> 00:30:29,192
Apa itu?
542
00:30:29,194 --> 00:30:31,361
Kita kubur dia dibawah sini selamanya.
543
00:30:31,363 --> 00:30:32,729
Kau gila?
544
00:30:32,731 --> 00:30:34,164
Kamar mengerikan kecil ini mungkin berhasil
545
00:30:34,166 --> 00:30:35,582
bagi orang hina sepertimu,
apa kau sadar
546
00:30:35,584 --> 00:30:37,084
itu akan menahan kakakku?
547
00:30:37,086 --> 00:30:40,737
Bukankah itu setimpal dengan resikonya?
Kau tahu aku benar.
548
00:30:40,739 --> 00:30:43,290
Klaus tidak akan pernah berhenti mencoba mengendalikanmu.
549
00:30:43,292 --> 00:30:45,125
Dan aku harus percaya
550
00:30:45,127 --> 00:30:48,428
bahwa setelah berabad-abad,
tiba-tiba kau berniat
551
00:30:48,430 --> 00:30:51,098
mengambil resiko mati di tangannya demi bersamaku?
552
00:30:51,100 --> 00:30:53,016
Aku ingin mempertahankan rumahku.
553
00:30:53,018 --> 00:30:54,835
Aku ingin bebas,
dan jika itu berarti
554
00:30:54,837 --> 00:30:57,104
Aku harus bersamamu,
555
00:30:57,106 --> 00:30:59,189
semuanya merupakan alasan untuk menguburnya.
556
00:30:59,191 --> 00:31:03,059
Sekarang katakan padaku,
apa yang kau inginkan?
557
00:31:07,198 --> 00:31:09,032
Disana rupanya.
558
00:31:09,034 --> 00:31:11,284
Kulihat kau menemukan petualangan hewan tersesat kita.
559
00:31:11,286 --> 00:31:12,953
Mungkin dia bisa memberi penjelasan
560
00:31:12,955 --> 00:31:15,489
pada situasi itu.
561
00:31:15,491 --> 00:31:18,325
Ini...
562
00:31:18,327 --> 00:31:21,277
tampaknya mayat hybrid.
563
00:31:21,279 --> 00:31:22,629
Namanya Dwayne.
564
00:31:22,631 --> 00:31:25,448
Siapapun dia,
aku tidak menjadi majikannya.
565
00:31:25,450 --> 00:31:27,467
Ada yang tahu bagaimana itu mungkin terjadi?
566
00:31:27,469 --> 00:31:30,804
Seolah kau tidak tahu saja.
567
00:31:30,806 --> 00:31:33,507
Ah...
568
00:31:33,509 --> 00:31:37,561
Bukankah kalian berdua teman karib?
569
00:31:37,563 --> 00:31:38,962
kalau begitu, ayolah.
570
00:31:38,964 --> 00:31:40,847
Tuduhan mengerikan macam apa kalian bersekongkol
571
00:31:40,849 --> 00:31:42,849
menyatakan menentangku?
572
00:31:42,851 --> 00:31:45,852
Tyler Lockwood membawa Hayley kemari untuk menguji teori,
573
00:31:45,854 --> 00:31:50,440
kalau darah anaknya bisa digunakan untuk memperbudak para hybrids.
574
00:31:50,442 --> 00:31:53,243
Dia menegaskan kau tahu itu.
575
00:31:53,245 --> 00:31:55,862
Lagipula, kau bermaksud
576
00:31:55,864 --> 00:31:58,915
menggunakan pengetahuanya untuk membangun pasukan.
577
00:31:58,917 --> 00:32:01,484
Dan, tentu saja, kau menganggap itu benar.
578
00:32:01,486 --> 00:32:03,820
Maksudku, kenapa lagi aku mau menunjukan
579
00:32:03,822 --> 00:32:07,174
ketertarikan pada darah dagingku sendiri
580
00:32:07,176 --> 00:32:08,992
Seorang yang cengeng
581
00:32:08,994 --> 00:32:10,710
menunjuk jarinya padaku, dan saudaraku ..
582
00:32:10,712 --> 00:32:15,432
berbaris, berhasrat mempercayainya.
583
00:32:15,434 --> 00:32:18,101
Betapa cepat kau menganggap yang terburuk,
584
00:32:18,103 --> 00:32:20,353
khususnya ketika itu datang dari dirinya.
585
00:32:20,355 --> 00:32:21,855
Oh, bagi aku kejengkelanmu.
586
00:32:21,857 --> 00:32:24,007
Kapan kau pernah menunjukan keperdulian
587
00:32:24,009 --> 00:32:25,559
pada Hayley atau anaknya
588
00:32:25,561 --> 00:32:28,028
diatas pengejaran egoismu sendiri,
589
00:32:28,030 --> 00:32:30,197
dan apa dulu yang pernah kau katakan padaku?
590
00:32:30,199 --> 00:32:33,450
"Setiap raja membutuhkan pewaris".
591
00:32:33,452 --> 00:32:35,735
Kakakku,
592
00:32:35,737 --> 00:32:38,187
jadi kau meragukan niatku.
593
00:32:38,189 --> 00:32:41,858
Mesti bilang apa,
Aku terkejut.
594
00:32:41,860 --> 00:32:44,077
Berdiri disamping Elijah yang mulia,
595
00:32:44,079 --> 00:32:47,330
bagaimana aku bisa menjadi sesuatu
kecuali saudara yang paling kecil...
596
00:32:47,332 --> 00:32:52,252
seorang pembohong, dalang,
597
00:32:52,254 --> 00:32:55,055
seorang bajingan?
598
00:32:58,976 --> 00:33:01,928
Itulah aku bagimu, kan,
599
00:33:01,930 --> 00:33:04,264
dan pada Rebekah, dan menghakimi
600
00:33:04,266 --> 00:33:06,650
by the way Hayley hangs
on your every word,
601
00:33:06,652 --> 00:33:10,386
jelas dia merasakan hal yang sama.
602
00:33:10,388 --> 00:33:13,573
No doubt, my child
will, as well.
603
00:33:13,575 --> 00:33:15,742
Adik, jika aku...
604
00:33:15,744 --> 00:33:19,663
kita sudah mengatakan semua yang harus dikatakan,
605
00:33:19,665 --> 00:33:21,948
kakak.
606
00:33:27,237 --> 00:33:31,708
Aku akan memainkan peran yang diberikan padaku.
607
00:33:31,710 --> 00:33:34,878
Agh!
Klaus!
608
00:33:34,880 --> 00:33:37,597
Oh...
609
00:33:37,599 --> 00:33:40,249
Kalian berdua nikmati persekutuanmu.
610
00:33:40,251 --> 00:33:43,687
Kalian akan memiliki banyak untuk mempersatukan
611
00:33:43,689 --> 00:33:48,224
saat halusinasi dan kepikunan siap.
612
00:33:48,226 --> 00:33:50,360
Anggap saja gigitan itu
613
00:33:50,362 --> 00:33:53,530
hadiah perpisahan untuk kalian berdua.
614
00:34:10,593 --> 00:34:12,627
Oh...
615
00:34:14,680 --> 00:34:16,597
Sudah.
616
00:34:16,599 --> 00:34:18,933
Kau bebas.
617
00:34:20,436 --> 00:34:22,887
Uh...
618
00:34:25,074 --> 00:34:29,527
Kau benar.
Aku bisa merasakannya.
619
00:34:29,529 --> 00:34:31,362
Sebelumnya, aku selalu memikirkan
620
00:34:31,364 --> 00:34:33,281
tentang apa yang Klaus ingin kulakukan.
621
00:34:33,283 --> 00:34:38,236
Kini aku seperti,
"persetan orang itu."
622
00:34:38,238 --> 00:34:40,604
Ha! Ha ha ha!
623
00:34:40,606 --> 00:34:44,625
Klaus Mikaelson
bisa menyesali itu. Ha!
624
00:34:49,098 --> 00:34:53,668
Apa? tatapan apa itu?
625
00:34:53,670 --> 00:34:57,839
Marcel ingin aku membuatmu lupa tentang aku.
626
00:34:57,841 --> 00:35:01,476
Kau tidak harus melakukannya.
627
00:35:01,478 --> 00:35:04,762
Aku berhutang nyawa padamu.
628
00:35:06,298 --> 00:35:08,933
Aku akan menjaga rahasiamu.
629
00:35:11,303 --> 00:35:14,989
Lagipula,
ini menyenangkan
630
00:35:14,991 --> 00:35:17,942
berbicara pada orang normal lagi.
631
00:35:17,944 --> 00:35:20,411
Menurutmu aku normal?
632
00:35:20,413 --> 00:35:23,031
Aku penyihir yang berumur 16 tahun
yang tinggal di loteng gereja
633
00:35:23,033 --> 00:35:26,134
seperti orang aneh.
634
00:35:26,136 --> 00:35:27,985
Aku anak klub gay yang meninggal
635
00:35:27,987 --> 00:35:29,754
dan kembali sebagai vampir.
636
00:35:29,756 --> 00:35:32,507
Ha ha!
Ya.
637
00:35:32,509 --> 00:35:36,794
Normal itu relatif, kau tahu?
638
00:35:36,796 --> 00:35:39,881
Ini.
kemarikan kelingkingmu dan bersumpahlah.
639
00:35:46,438 --> 00:35:49,507
Kau tidak perlu menolong.
640
00:35:49,509 --> 00:35:51,692
Aku bisa mencari tahu melalui
pertunjukan kuno werewolf
641
00:35:51,694 --> 00:35:54,362
sendiri.
642
00:35:54,364 --> 00:35:56,364
Lagipula, tidakkah seharusnya kau menaruh
643
00:35:56,366 --> 00:35:58,900
salep atau semacamnya di luka itu?
644
00:35:58,902 --> 00:36:01,452
Gigitannya tidak akan membunuhku.
645
00:36:01,454 --> 00:36:03,671
Seperti Niklaus sendiri,
ini tidak lebih dari gangguan
646
00:36:03,673 --> 00:36:05,206
daripada apapun, sungguh.
647
00:36:05,208 --> 00:36:07,075
Bagus, sebab nantinya aku
648
00:36:07,077 --> 00:36:10,211
akan membutuhkan tumpangan pulang...
649
00:36:12,431 --> 00:36:14,365
Dan terima kasih, omong-omong,
650
00:36:14,367 --> 00:36:15,883
untuk tinggal disini.
651
00:36:15,885 --> 00:36:17,135
Tidak perlu.
652
00:36:17,137 --> 00:36:22,039
Aku tahu,
tapi kau bilang
653
00:36:22,041 --> 00:36:23,724
orang-orang di desa ini
654
00:36:23,726 --> 00:36:26,394
adalah keluargamu yang kau tinggalkan.
655
00:36:26,396 --> 00:36:29,981
Aku bisa berhubungan.
656
00:36:32,384 --> 00:36:35,553
Kau memikirkan Klaus.
657
00:36:35,555 --> 00:36:40,408
Mungkin aku terlalu ikhlas mengutuk dia.
658
00:36:40,410 --> 00:36:42,743
Dalam 1000 tahun yang kami alami bersama,
659
00:36:42,745 --> 00:36:46,297
adikku telah melakukan
Sejumlah tindakan yang tak terucapkan,
660
00:36:46,299 --> 00:36:48,366
Lalu, begitu juga Rebekah.
661
00:36:48,368 --> 00:36:49,784
Begitu juga aku.
662
00:36:49,786 --> 00:36:52,136
Begitu pula aku saat terakhir berada di Cabo.
663
00:36:52,138 --> 00:36:54,255
Kita semua melakukan hal-hal buruk.
664
00:36:54,257 --> 00:36:55,840
Hanya saja,
banyak orang mati
665
00:36:55,842 --> 00:36:59,127
sebelum daftar itu semakin memalukan,
666
00:36:59,129 --> 00:37:01,429
tapi jangan sedetikpun
667
00:37:01,431 --> 00:37:05,216
membandingkan dirimu dengan Klaus.
668
00:37:11,140 --> 00:37:13,024
Heh.
669
00:37:13,026 --> 00:37:16,527
Pengap sekali disini.
670
00:37:16,529 --> 00:37:18,946
Aku butuh udara segara.
671
00:37:39,501 --> 00:37:42,003
Seseorang meninggalkan ini disini.
672
00:37:42,005 --> 00:37:44,639
Apa itu?
673
00:37:44,641 --> 00:37:47,175
Kitab suci dengan silsilah
674
00:37:47,177 --> 00:37:51,229
turun-temurun.
675
00:37:51,231 --> 00:37:55,850
Siapa nama-nama ini?
Siapa Andrea?
676
00:38:00,739 --> 00:38:04,475
Kurasa aku orangnya.
677
00:38:04,477 --> 00:38:07,078
Itu hari dimana aku dilahirkan.
678
00:38:18,257 --> 00:38:22,093
Kukira kau meninggalkan kami.
679
00:38:22,095 --> 00:38:23,594
Kita berdua tahu keluarga ini
680
00:38:23,596 --> 00:38:25,479
hampir tidak dapat berfungsi tanpa aku.
681
00:38:25,481 --> 00:38:27,682
Dimana Elijah dan Hayley?
682
00:38:27,684 --> 00:38:31,102
Aku meninggalkan mereka di rawa.
683
00:38:31,104 --> 00:38:32,887
Kenapa?
684
00:38:32,889 --> 00:38:36,224
Elijah dan aku sedikit berselisih.
685
00:38:36,226 --> 00:38:38,526
Ha ha ha!
686
00:38:38,528 --> 00:38:42,179
Hayley telah bersekongkol dengannya melawanku,
687
00:38:42,181 --> 00:38:44,031
dan kau tahu kakak kita bukan orang
688
00:38:44,033 --> 00:38:46,284
yang menolak wajah cantik.
689
00:38:46,286 --> 00:38:51,522
Jadi satu hal mengarah ke yang lain,
dan aku menggigitnya,
690
00:38:51,524 --> 00:38:53,874
meninggalkan mereka berdua terdampar di rawa.
691
00:38:53,876 --> 00:38:56,277
Menusuk, menggigit, membelot.
692
00:38:56,279 --> 00:38:57,712
Apakah kejahatanmu pernah berakhir?
693
00:38:57,714 --> 00:39:01,048
Kejahatanku adalah pertahanan diri
694
00:39:01,050 --> 00:39:02,883
dan aku tidak akan merepotkan diri,
695
00:39:02,885 --> 00:39:04,635
menimpa pada semua sisi ..
696
00:39:04,637 --> 00:39:08,306
oleh ketidakmampuan dan pengkhianatan.
697
00:39:08,308 --> 00:39:11,309
Kini Elijah telah mengabaikanku,
698
00:39:11,311 --> 00:39:15,263
Aku akan membutuhkanmu dalam rencanaku melawan Marcel.
699
00:39:17,733 --> 00:39:21,235
Jangan berharap untuk meninggalkan kota dalam waktu dekat.
700
00:39:21,237 --> 00:39:22,270
Kenapa aku harus membantumu
701
00:39:22,272 --> 00:39:25,106
setelah apa yang kau perbuat pada Elijah?
702
00:39:31,446 --> 00:39:34,665
Kau keluargaku.
703
00:39:34,667 --> 00:39:38,235
Di samping itu, siapa yang lebih baik mema-matai Marcel
704
00:39:38,237 --> 00:39:42,340
dari pada gadis yang jelas dia cintai?
705
00:39:42,342 --> 00:39:45,626
Kau bisa memberitahuku semua rahasianya,
706
00:39:45,628 --> 00:39:50,931
seperti bagaimana dia menemukan kita disini, paham?
707
00:39:50,933 --> 00:39:54,485
Tahu tentang itu, Dik?
708
00:39:56,805 --> 00:39:58,639
Bagaimana aku harus tahu kenapa Marcel
709
00:39:58,641 --> 00:40:00,524
melakukan apa yang dia lakukan?
710
00:40:00,526 --> 00:40:04,312
Menurutmu aku tidak tahu tentang permasalahanmu
711
00:40:04,314 --> 00:40:05,929
sepanjang quarter?
712
00:40:05,931 --> 00:40:09,967
Aku tahu kau telah ngobrol pribadi dengannya.
713
00:40:09,969 --> 00:40:15,656
Jadi katakan saja padaku
rahasia apa yang dia ceritakan padamu.
714
00:40:15,658 --> 00:40:18,959
Dia berencana melawanku?
715
00:40:25,133 --> 00:40:30,004
Kakakku yang malang,
begitu ketakutan.
716
00:40:30,006 --> 00:40:33,057
Marcel tidak tahu apapun.
717
00:40:33,059 --> 00:40:35,059
Dia tidak berencana melawanmu.
718
00:40:35,061 --> 00:40:36,627
Dia hanya berpikir kau dalam perselisihan,
719
00:40:36,629 --> 00:40:38,646
yang membutuhkan penyelesaian.
720
00:40:43,268 --> 00:40:46,970
Mungkin dia akan melawanmu.
721
00:40:46,972 --> 00:40:50,991
Lagipula, kau tahu aku mampu memaafkan
722
00:40:50,993 --> 00:40:54,578
mereka yang mengecewakanku
segera setelah mereka melihat
723
00:40:54,580 --> 00:41:00,534
cara dan penderitaan mereka.
724
00:41:00,536 --> 00:41:03,921
Kau mengingatnya dengan baik.
725
00:41:07,158 --> 00:41:10,010
Kau tidak pernah membiarkanku lupa.
726
00:41:19,020 --> 00:41:20,888
Kau ingin membuat kesepakatan denganku,
727
00:41:20,890 --> 00:41:22,440
Kau harus menawarkan sesuatu.
728
00:41:22,442 --> 00:41:25,192
Aku sudah tahu mengenai Hayley si gadis werewolf.
729
00:41:25,194 --> 00:41:28,396
Apalagi yang kau punya?
730
00:41:28,398 --> 00:41:30,898
Bagaimana jika kuberitahu kalau gadis werewolf itu
731
00:41:30,900 --> 00:41:33,234
sedang mengandung anak Klaus...
732
00:41:35,737 --> 00:41:38,706
Dan jika bayi itu lahir,
733
00:41:38,708 --> 00:41:41,909
itu akan menjadi akhir spesies vampir?
734
00:41:48,812 --> 00:41:54,899
Sync & corrections by Rafael UPD
==> kobel 2013 <==