1
00:00:00,820 --> 00:00:02,220
Abang-abangku dan aku
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,140
adalah puntianak pertama dalam sejarah
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,480
Original.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,810
300 tahun lalu, kami menetap
di New Orleans.
5
00:00:09,550 --> 00:00:12,020
Kini kami kembali kerana ahli sihir
6
00:00:12,020 --> 00:00:15,070
menggunakan anak abangku, Klaus
yang belum lahir,
7
00:00:15,070 --> 00:00:16,750
untuk memulakan peperangan...
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,800
Sabine, beritahu mereka
apa yang kau lihat.
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,880
Apa maksud visi itu?
10
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
Anakmu akan membawa kematian
kepada semua ahli sihir.
11
00:00:25,210 --> 00:00:26,650
Tapi keinginan untuk berkuasa
12
00:00:26,650 --> 00:00:28,130
telah menimbulkan persaingan
antara saudaraku,
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,530
membuatkan keluarga kami
semakin renggang.
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,800
Sekarang Elijah sudah kembali,
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,010
dapatkah keluarga kami bersatu
untuk menghadapi ancaman yang melanda?
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,700
Jadi ini yang kamu lakukan
17
00:00:59,700 --> 00:01:01,060
bila kita berkumpul kembali
sebagai keluarga...
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,530
menubuhkan kelab buku puntianak.
19
00:01:02,530 --> 00:01:05,370
Membaca menambahkan pengetahuan,
adik.
20
00:01:05,370 --> 00:01:07,290
Betulkan, Elijah?
21
00:01:07,390 --> 00:01:09,000
Ya. Memang betul, Niklaus.
22
00:01:09,480 --> 00:01:10,740
Apa benda itu?
23
00:01:10,740 --> 00:01:13,510
Itu tanda pendamaian.
24
00:01:13,510 --> 00:01:15,000
Aku fikir, setelah sekian lama
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,470
kau mereput di dalam keranda,
abangku ini
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,270
akan berasa lapar.
27
00:01:19,470 --> 00:01:20,850
Aku jelaskan kepada adikku
28
00:01:20,850 --> 00:01:22,550
yang kemaafan tak boleh dibeli.
29
00:01:22,550 --> 00:01:24,270
Aku lebih suka melihat perubahan sikap
30
00:01:24,270 --> 00:01:26,900
yang membuktikan rasa menyesal
dan matang.
31
00:01:28,280 --> 00:01:31,000
Bukan dengan benda ini,
32
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
Aku tak boleh membazirkannya, kan?
33
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
Mungkin aku yang akan
membuangnya
34
00:01:37,100 --> 00:01:39,340
kerana dah mengotorkan
karpet berusia 200 tahun.
35
00:01:43,170 --> 00:01:44,910
Oh, ya.
36
00:01:46,980 --> 00:01:49,970
"Aku marah pada kawan-kawanku."
37
00:01:51,470 --> 00:01:53,300
"Aku mengawal amarahku,
38
00:01:53,800 --> 00:01:55,450
amarahku pun berhenti.."
39
00:01:57,000 --> 00:01:59,510
"Aku marah pada musuhku."
40
00:02:01,810 --> 00:02:03,430
"Aku menasihatinya jangan,
41
00:02:04,230 --> 00:02:06,470
tetapi amarahku membuak-buak."
42
00:02:09,570 --> 00:02:12,000
"Kemudian aku siraminya
dalam ketakutan,"
43
00:02:13,120 --> 00:02:16,000
"siang dan malam
dengan air mataku,"
44
00:02:17,410 --> 00:02:19,480
"kemudian aku meneranginya
dengan senyuman,"
45
00:02:23,400 --> 00:02:26,000
dan dengan sedikit muslihat
yang palsu."
46
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
"Amarahku terus membuak-buak,
siang dan malam,
47
00:02:31,490 --> 00:02:34,260
sehingga menjadi epal
yang merah menyala."
48
00:02:34,760 --> 00:02:37,000
"Musuhku menggengam sinarnya,
49
00:02:37,680 --> 00:02:39,830
dia tahu itu milikku."
50
00:02:42,130 --> 00:02:44,300
"Datanglah diia ke tamanku
dan mencurinya.
51
00:02:45,320 --> 00:02:48,000
saat malam melabuhkan tirainya."
52
00:02:48,610 --> 00:02:51,000
"Kala pagi, aku melihat
dengan bangga,
53
00:02:51,890 --> 00:02:55,000
musuhku terlentang kaku
di bawah pohon maut."
54
00:02:55,080 --> 00:02:56,810
Selamat pagi.
55
00:02:57,320 --> 00:02:59,420
Hey.
56
00:03:03,000 --> 00:03:04,870
Aku tahu, hanya aku
57
00:03:04,870 --> 00:03:06,290
yang minum susu di rumah ini,
58
00:03:06,290 --> 00:03:07,630
sukar sangatkah bagimu
59
00:03:07,630 --> 00:03:09,090
untuk pastikan susu ada dalam
senarai barang dapur?
60
00:03:09,090 --> 00:03:11,260
Bercakap tentangnya,
tambahkan peluntur.
61
00:03:11,660 --> 00:03:13,100
Aku berharap abang-abangku
62
00:03:13,100 --> 00:03:15,220
melayanmu dengan baik
tanpa kehadiranku.
63
00:03:15,220 --> 00:03:17,270
Tanpa kehadiranmu...
maksudmu,
64
00:03:17,270 --> 00:03:18,640
dalam kata yang lebih sopan
65
00:03:18,640 --> 00:03:19,720
untuk mengatakan yang abangmu
66
00:03:19,720 --> 00:03:21,940
akan menikam jantungmu.
67
00:03:21,940 --> 00:03:26,010
Aku di serang puntianak
di wilayah French.
68
00:03:26,010 --> 00:03:28,530
Aku tinggal di rumah yang
memiliki bilik rahsia
69
00:03:28,530 --> 00:03:31,700
yang di penuhi keranda,
dan aku nyaris di bunuh
70
00:03:31,700 --> 00:03:33,450
ahli sihir yang yakin
bahawa anakku adalah
71
00:03:33,450 --> 00:03:35,290
Lucifer.
72
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
Oh...
73
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Susu.
74
00:03:46,080 --> 00:03:48,600
Adik-adikmu...
Mereka baik...
75
00:03:48,800 --> 00:03:50,230
Adik-adikmu...
76
00:03:50,230 --> 00:03:52,000
melindungiku dengan
cara yang pelik.
77
00:03:52,500 --> 00:03:54,640
Aku harus berterima-kasih kepadamu.
78
00:03:54,840 --> 00:03:57,000
Aku gembira melihatmu selamat.
79
00:03:59,230 --> 00:04:01,400
Jadi... berbalik kepada ahli sihir
yang kejam itu,
80
00:04:01,400 --> 00:04:03,210
ada perkara yang aku risaukan.
81
00:04:03,720 --> 00:04:06,180
Mereka jahat, dan nyawaku
82
00:04:06,180 --> 00:04:09,190
masih terikat dengan Sophie Deveraux,
83
00:04:09,190 --> 00:04:10,920
membuatkanku rasa tak tenang.
84
00:04:11,220 --> 00:04:12,740
Ya. Mungkin sekarang masanya
untuk selesaikan
85
00:04:12,740 --> 00:04:14,080
masalah kecil itu.
86
00:04:14,080 --> 00:04:15,700
Aku setuju.
87
00:04:15,700 --> 00:04:18,260
Setelah mereka berdua tidak terikat,
kita pergi jauh dari kota ini.
88
00:04:19,870 --> 00:04:21,200
Siapa yang harus kita bunuh?
89
00:04:21,400 --> 00:04:22,800
Mungkin tidak ada.
90
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
Baiklah, mungkin semuanya.
91
00:04:31,250 --> 00:04:36,070
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com
92
00:04:42,690 --> 00:04:44,560
Aku memasak di sana, kau tahu?
93
00:04:45,300 --> 00:04:46,890
Jangan salahkanku.
94
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
Hanya aku ahli sihir
yang masih menyukaimu.
95
00:04:49,900 --> 00:04:52,650
Ya. Seolah-olah aku tidak berusaha
untuk selamatkan warisan keluarga kita.
96
00:04:53,930 --> 00:04:55,770
Mereka akan faham akhirnya.
97
00:04:55,770 --> 00:04:58,240
Mereka hanya berfikiran kuno
dan ketakutan.
98
00:04:58,240 --> 00:04:59,490
Apa yang mereka takutkan?
99
00:04:59,490 --> 00:05:01,740
Ramalanmu tentang anak Hybrid itu?
100
00:05:01,740 --> 00:05:03,570
Agnes dan pengikutnya
101
00:05:03,580 --> 00:05:05,380
dah tersalah langkah malam itu.
102
00:05:05,380 --> 00:05:07,660
Aku tak boleh memilih
apa yang aku lihat, jadi...
103
00:05:07,660 --> 00:05:11,550
Jika kau ahli sihir, maka
aku Martha Stewart. Ke tepi.
104
00:05:17,670 --> 00:05:18,840
Apa...
105
00:05:30,500 --> 00:05:33,490
Puisi tentang epal beracun
dari pohon yang sudah mati.
106
00:05:34,490 --> 00:05:36,880
Nampaknya ada orang risau
kerana bakal jadi ayah.
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,080
Mengarut.
Elijah dah kembali.
108
00:05:42,080 --> 00:05:43,580
Dengan kehadirannya, semua masalah
109
00:05:43,580 --> 00:05:45,790
berubah menjadi debu pixie
dan menghilang.
110
00:05:47,590 --> 00:05:50,090
Pelik,
aku tidak ingat ada debu pixie
111
00:05:50,090 --> 00:05:53,620
dalam kegelapan keranda, tempat aku
di masukkan dengan paksaan.
112
00:05:56,270 --> 00:05:58,010
Apa yang kau buat dengan
buku jampi ibu?
113
00:05:58,010 --> 00:05:59,460
Sebagai pertukaran kebebasanku,
114
00:05:59,460 --> 00:06:01,000
aku menjanjikan Davina,
115
00:06:01,220 --> 00:06:04,200
yang aku akan berikan beberapa
helaian buku jampi ibu.
116
00:06:05,550 --> 00:06:07,500
Itu akan membantunya cara
mengawal sihir.
117
00:06:08,540 --> 00:06:11,840
Mungkin aku akan mulakan dengan
jampi penguraian.
118
00:06:13,240 --> 00:06:14,860
Kau menggunakan dia untuk
membebaskan
119
00:06:14,860 --> 00:06:16,480
Hayley dari Sophie Deveraux?
120
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
Sophie memperdayakan kita
kembali ke sini.
121
00:06:19,280 --> 00:06:21,900
Dia bukannya ingin mengalahkan
Marcel dan kumpulannya.
122
00:06:21,900 --> 00:06:24,490
Dia juga ingin mendapatkan Davina.
123
00:06:24,490 --> 00:06:26,520
Jadi dia melibatkan kita
dalam rancangannya,
124
00:06:26,630 --> 00:06:28,360
dengan sihir, ancaman dan pembohongan.
125
00:06:28,360 --> 00:06:30,580
Sekarang tidak lagi.
126
00:06:30,580 --> 00:06:33,130
Mulai sekarang, kesepakatan kita
dengan Sophie Deveraux
127
00:06:33,130 --> 00:06:34,580
dah berakhir.
128
00:06:35,380 --> 00:06:36,800
Niklaus, aku nak kau ikutku.
129
00:06:36,800 --> 00:06:38,250
Aku perlukan 5 minit
bersama Davina sendirian.
130
00:06:38,250 --> 00:06:41,220
Kau harus pastikan yang aku
tidak di ganggu.
131
00:06:41,720 --> 00:06:43,840
Kau tunggu disini
dan jaga Hayley.
132
00:06:45,100 --> 00:06:47,090
Kenapa aku kena jadi pengasuh?
133
00:06:47,100 --> 00:06:51,000
Paling penting, siapa yang
memilihnya menjadi ketua?
134
00:07:01,110 --> 00:07:03,230
Semuanya okey?
135
00:07:05,260 --> 00:07:06,760
Kau perlukan sesuatu?
136
00:07:07,370 --> 00:07:09,330
Aku tahu kau mahukan
cincin kesiangan.
137
00:07:09,330 --> 00:07:10,420
Untuk pengetahunmu,
138
00:07:10,420 --> 00:07:12,500
ada yang memintanya
80 tahun lebih awal darimu.
139
00:07:14,300 --> 00:07:17,000
Baiklah, maaf.
140
00:07:19,710 --> 00:07:20,680
Tunggu.
141
00:07:24,770 --> 00:07:27,020
Kau kenal Klaus Mikaelson?
142
00:07:28,020 --> 00:07:30,440
Aku memintamu untuk menghantarnya
pulang beberapa kali
143
00:07:31,040 --> 00:07:34,230
ke Hotel The Palace Royal, bukan?
144
00:07:34,530 --> 00:07:38,140
Ya, The Palace Royale.
145
00:07:38,450 --> 00:07:40,150
Begini, aku singgah di hotel
untuk minta maaf
146
00:07:40,150 --> 00:07:41,970
atas perselisihan kami.
147
00:07:41,970 --> 00:07:44,200
Jelas, dia berbohong yang dia
tinggal di sana.
148
00:07:44,370 --> 00:07:45,440
Dia berbohong.
149
00:07:46,860 --> 00:07:48,320
Kau pernah dengar ungkapan
150
00:07:48,320 --> 00:07:50,800
"sukar bagi kepala yang
mengenakan mahkota"?
151
00:07:51,560 --> 00:07:54,000
Uh, dari "The Lord of The Rings"?
152
00:07:54,110 --> 00:07:56,460
Bukan, Shakespeare.
153
00:07:56,460 --> 00:07:58,130
Semasa aku kecil, Klaus
mengajariku bagaimana
154
00:07:58,130 --> 00:08:00,680
memahaminya, selalunya
tentang Raja
155
00:08:00,690 --> 00:08:03,000
yang menguasai dunia
tapi kehilangan nuraninya.
156
00:08:04,520 --> 00:08:06,140
sekarang aku dah faham.
157
00:08:06,140 --> 00:08:07,390
Bila semuanya dah terjadi,
158
00:08:07,390 --> 00:08:08,840
kau akan melihat empayar
yang kau bina.
159
00:08:08,840 --> 00:08:11,510
Hanya satu masalahnya adalah
siapa yang kau akan percaya.
160
00:08:11,510 --> 00:08:14,200
Pasti ada orang yang kau percaya,
161
00:08:15,000 --> 00:08:17,630
seseorang yang kau dapat
harapkan
162
00:08:17,640 --> 00:08:19,300
setiap saat susah dan senang."
163
00:08:19,300 --> 00:08:20,570
Kata Sam kepada Frodo,
164
00:08:20,570 --> 00:08:21,740
"The Fellowship of The Ring."
165
00:08:26,000 --> 00:08:27,190
Memang ada seseorang.
166
00:08:28,200 --> 00:08:29,780
Kami pernah menjadi kawan baik.
167
00:08:46,520 --> 00:08:48,000
Aku dah berjanji denganmu.
168
00:08:49,700 --> 00:08:51,000
Sila masuk.
169
00:08:53,440 --> 00:08:56,000
Berkati aku, Father,
aku telah berbuat dosa.
170
00:08:58,000 --> 00:09:00,410
Dah, oh, setahun lamanya
171
00:09:00,410 --> 00:09:02,350
aku tidak berbual
denganmu.
172
00:09:02,350 --> 00:09:03,730
Camille.
173
00:09:03,730 --> 00:09:05,370
Kau selalu mengelak dariku,
pakcik K.
174
00:09:06,070 --> 00:09:08,270
Anak saudara kesayanganku?
Tidak pernah.
175
00:09:09,620 --> 00:09:12,240
Jangan berbohong,
kita dalam gereja.
176
00:09:14,210 --> 00:09:16,600
Lagipun, aku ke sini untuk
dapatkan nasihat kepakaranmu...
177
00:09:18,560 --> 00:09:20,000
Tentang Sean.
178
00:09:25,080 --> 00:09:27,170
Jampi penguraian?
179
00:09:27,170 --> 00:09:29,390
Ini adalah simpulan Sanguinem.
180
00:09:29,390 --> 00:09:31,810
ahli sihir menggunakannya
sebagai manifestasi sihir mereka.
181
00:09:31,810 --> 00:09:34,010
Jika kau boleh mengurai tali ini
menggunakan jampi,
182
00:09:34,010 --> 00:09:35,260
maka kau telah mengambil
langkah penting
183
00:09:35,260 --> 00:09:36,400
dalam mengawal sihir.
184
00:09:37,400 --> 00:09:39,700
Ini adalah jampi ibuku
yang terkini,
185
00:09:40,400 --> 00:09:42,900
ini memerlukan kuasa yang
lebih dari yang kau sangkakan.
186
00:09:44,320 --> 00:09:45,820
Jika kau berjaya,
187
00:09:46,820 --> 00:09:48,730
aku akan kembali
dengan helaian jampi yang lain...
188
00:09:54,080 --> 00:09:56,330
jampi yang kau inginkan.
189
00:09:58,260 --> 00:09:59,870
Hanya kerana aku seorang masochist,
190
00:09:59,870 --> 00:10:01,590
aku menZiarahi kubur Sean hari ini.
191
00:10:03,090 --> 00:10:04,740
Aku merancang untuk bersihkannya
sebelum kau melihatnya.
192
00:10:04,740 --> 00:10:06,390
Aku harap kau
tak terlalu kecewa.
193
00:10:06,390 --> 00:10:08,260
Langsung tidak menggangguku.
194
00:10:09,260 --> 00:10:11,000
Itulah masalahnya.
Kenapa aku di sini.
195
00:10:11,380 --> 00:10:13,450
Aku tidur lena, setiap malam
sepanjang minggu ini,
196
00:10:13,450 --> 00:10:15,000
meskipun abang kembarku membunuh
197
00:10:15,350 --> 00:10:17,000
9 orang pendeta...
198
00:10:17,000 --> 00:10:18,900
kurang 2 kaki dari kamar
pengakuan dosa ini.
199
00:10:21,000 --> 00:10:23,530
Lelaki yang aku jumpa, Marcel,
200
00:10:23,530 --> 00:10:25,000
telah menjauhkan diri dariku.
201
00:10:25,200 --> 00:10:27,630
Aku hanya keluar temujanji
dengannya sebanyak dua kali.
202
00:10:27,670 --> 00:10:29,850
Dan yang aku lebih kesal tentangnya
203
00:10:30,150 --> 00:10:32,100
berbanding dengan
perkataan "pembunuh" tertulis
204
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
di batu nisan saudaraku.
205
00:10:35,840 --> 00:10:38,010
Itu di gelar
penyembuhan diri, Cami.
206
00:10:38,010 --> 00:10:40,610
Berbulan-bulan selepas
pembunuhan itu,
207
00:10:40,610 --> 00:10:43,030
aku tak dapat fikirkan
hal lain,
208
00:10:43,030 --> 00:10:47,490
secara tiba-tiba,
aku tak merasakan apa-apa.
209
00:10:48,590 --> 00:10:52,470
Aku harus merasai kesakitannya.
210
00:10:52,470 --> 00:10:57,480
Tanpanya aku merasa hampa, kosong.
211
00:10:57,480 --> 00:11:00,760
Seperti ada seseorang yang
harus di persalahkan
212
00:11:00,770 --> 00:11:04,270
dan aku lepaskan mereka.
213
00:11:04,270 --> 00:11:06,570
Jika kau dah menemui cara untuk
214
00:11:06,570 --> 00:11:08,710
melupakan rasa kesakitanmu,
jangan persoalkannya.
215
00:11:10,590 --> 00:11:12,530
Orang yang bertanggung jawab
216
00:11:12,530 --> 00:11:15,610
atas perilaku Sean adalah Sean.
217
00:11:17,780 --> 00:11:20,120
Kau yakin dengannya?
218
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Ya.
219
00:11:23,590 --> 00:11:25,000
Aku yakinkannya.
220
00:11:44,800 --> 00:11:45,850
Lepaskan aku.
221
00:11:46,310 --> 00:11:47,800
Lepaskan dia.
222
00:11:50,260 --> 00:11:52,650
Membunuhku kerana
Klaus atau anaknya
223
00:11:52,650 --> 00:11:54,400
bukanlah jalan penyelesaiannya.
224
00:11:54,400 --> 00:11:55,900
Aku takkan membunuhmu, Sophie.
225
00:11:55,900 --> 00:11:57,800
Aku mengenalmu sejak
dari kau di lahirkan.
226
00:11:58,660 --> 00:12:01,380
Aku adalah Elder yang tinggal
dalam kumpulah kita.
227
00:12:01,380 --> 00:12:03,460
Sudah menjadi tugasku
untuk melindungi kuasa kita,
228
00:12:03,460 --> 00:12:07,500
dan kuasa kita dah tiada gunanya
jika bayi hidup sehari lagi.
229
00:12:07,800 --> 00:12:10,830
Ramalan Sabine dah jelas.
230
00:12:10,840 --> 00:12:14,000
Bayi itu akan membawa malapetaka
kepada kita semua.
231
00:12:14,010 --> 00:12:15,520
Apa yang kau lakukkan?
232
00:12:19,710 --> 00:12:22,080
Oh, tidak, tidak.
Agnes, jangan.
233
00:12:22,180 --> 00:12:24,480
Tidak! Jangan... aah!
234
00:12:31,700 --> 00:12:33,200
Kenapa?
235
00:12:33,510 --> 00:12:34,660
Entah, aku tak tahu.
236
00:12:34,960 --> 00:12:36,660
Aku merasakan seperti di cucuk.
237
00:12:39,910 --> 00:12:41,780
Apa yang terjadi?
238
00:12:43,470 --> 00:12:45,900
Agnes.
239
00:12:47,750 --> 00:12:49,090
Pengikutnya menculik Sophie.
240
00:12:49,290 --> 00:12:51,810
Hari pertama kau
menjadi ketua, abang,
241
00:12:51,810 --> 00:12:53,810
ahli sihir yang terikat
dengan Hayley dah...
242
00:12:53,810 --> 00:12:55,790
...di culik oleh ahli sihir jahat.
243
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
Di mana dia?
244
00:12:57,480 --> 00:12:58,300
Jika aku beritahu di mana Agnes,
245
00:12:58,300 --> 00:12:59,430
kau akan membunuhnya.
246
00:12:59,730 --> 00:13:00,800
Dah jelaskan?
247
00:13:00,800 --> 00:13:03,900
Aku tahu dia sedikit gila
248
00:13:04,270 --> 00:13:05,820
tapi hanya dia Elder
yang masih hidup.
249
00:13:05,820 --> 00:13:07,110
Mungkin tak bermakna bagi kamu,
250
00:13:07,110 --> 00:13:08,270
tapi sangat bermakna untuk kami.
251
00:13:08,270 --> 00:13:09,290
Hanya Elder yang
252
00:13:09,290 --> 00:13:11,190
boleh lakukan jampi-jampi penting.
253
00:13:11,290 --> 00:13:13,100
Seperti jampi untuk menyelesaikan
upacara Harvest
254
00:13:13,630 --> 00:13:15,500
Kau tahu tentang itu?
255
00:13:15,500 --> 00:13:17,800
Kau akan terkejut dengan
apa yang aku dah tahu.
256
00:13:18,470 --> 00:13:20,500
Izinkan aku untuk
menghiburkanmu
257
00:13:20,500 --> 00:13:22,550
dengan keutamaan hari ini.
258
00:13:22,560 --> 00:13:24,790
Pertama, melepaskan ikatan
kawanmu Sophie
259
00:13:24,790 --> 00:13:26,510
agar dia tidak lagi mengawal hidup
260
00:13:26,510 --> 00:13:28,180
wanita yang kandungkan anakku.
261
00:13:28,180 --> 00:13:30,130
Kedua, pastikan abangku menerima
262
00:13:30,130 --> 00:13:31,510
permintaan maafku yang tulus
263
00:13:31,510 --> 00:13:33,730
atas sikapku yang terburu-buru.
264
00:13:33,730 --> 00:13:36,570
Tiga, tak ada nombor tiga.
265
00:13:36,570 --> 00:13:39,200
Apa yang ingin di sampaikan
oleh saudaraku ini.
266
00:13:39,200 --> 00:13:41,360
Nyawa Eldermu,
267
00:13:41,360 --> 00:13:43,570
atau upacara Harvest,
atau kepentingan sihir kepadamu,
268
00:13:43,580 --> 00:13:45,290
yang berkait dengannya.
269
00:13:50,250 --> 00:13:52,000
Sekarang, beritahu.
270
00:14:01,910 --> 00:14:03,280
Thierry.
271
00:14:04,280 --> 00:14:06,200
Marcel.
272
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Kau ke sini untuk menghukumku?
273
00:14:09,100 --> 00:14:11,500
Seseorang bertanya padaku
apakah ada orang yang aku percayai.
274
00:14:11,890 --> 00:14:13,500
Aku hanya boleh menyebut satu nama...
275
00:14:17,890 --> 00:14:19,000
kau.
276
00:14:19,700 --> 00:14:20,950
Jadi, Thierry,
277
00:14:21,100 --> 00:14:23,000
kau dan aku... kita akan berbual
278
00:14:27,000 --> 00:14:28,600
tentang Klaus Mikaelson.
279
00:14:31,000 --> 00:14:33,310
Sudah tiba masa snack
untuk anak syaitan itu.
280
00:14:33,410 --> 00:14:35,460
Aku benar-benar berharap
kau tidak gelarkannya itu.
281
00:14:35,460 --> 00:14:37,100
Maaf. Kau dah memikirkan namanya?
282
00:14:37,550 --> 00:14:40,500
Ambil satu, hasilnya tak menjadi.
283
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
Bagaimana dengan lehermu?
284
00:14:42,890 --> 00:14:46,260
Aku baik-baik saja,
memang pelik.
285
00:14:46,260 --> 00:14:48,590
Aku yakin ini ada kaitan
dengan Sophie.
286
00:14:48,590 --> 00:14:50,600
Tolong jangan mati
di bawah jagaanku.
287
00:14:50,600 --> 00:14:51,780
Mereka akan berterusan menyalahkanku.
288
00:14:51,780 --> 00:14:53,150
Kali aku pertama melihatmu,
289
00:14:53,150 --> 00:14:55,380
aku fikir kau
benar-benar kejam.
290
00:14:55,380 --> 00:14:56,400
Apa yang merubah tanggapanmu?
291
00:14:56,480 --> 00:14:58,280
Aku masih menganggap kau kejam.
292
00:14:58,280 --> 00:15:00,570
Aku mula menyukai sikapmu.
293
00:15:02,220 --> 00:15:04,000
Aku suka mendengarnya.
294
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Ingati itu masa aku dah pergi.
295
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
Pergi?
Kau nak pergi ke mana?
296
00:15:08,910 --> 00:15:10,160
Aku ke sini untuk pastikan
297
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
yang Elijah baik-baik saja.
298
00:15:12,570 --> 00:15:14,730
Dia baik-baik saja dan
masih belum menghukum Klaus
299
00:15:14,730 --> 00:15:17,170
yang sudah menikamnya.
Jadi, seperti biasa...
300
00:15:17,170 --> 00:15:18,470
mereka penuh dengan muslihat
301
00:15:18,470 --> 00:15:19,910
dan akulah yang akan
selesaikannya.
302
00:15:22,410 --> 00:15:24,000
Sudah masanya aku biarkannya.
303
00:15:24,710 --> 00:15:25,710
Oh.
304
00:15:31,180 --> 00:15:32,520
Kenapa?
305
00:15:34,220 --> 00:15:36,020
Tak tahu.
306
00:15:36,020 --> 00:15:37,810
Mungkin hanya rasa mual.
307
00:15:38,310 --> 00:15:39,820
Oh, kau kepanasan.
308
00:15:41,760 --> 00:15:45,000
Agnes mencucukku dengan jarum.
309
00:15:47,260 --> 00:15:49,500
Benda sihir yang dah lama
kami cipta.
310
00:15:49,820 --> 00:15:51,440
Kami gunakannya agar
311
00:15:51,440 --> 00:15:52,800
Marcel tak tahu kami melakukan sihir.
312
00:15:53,270 --> 00:15:55,760
Picagari yang di gunakan Agnes
di gelar Jarum Kedukaan.
313
00:15:55,760 --> 00:15:57,360
Di sihir pada tahun 1860, bila...
314
00:15:57,360 --> 00:15:58,590
Langkau beberapa dekad
315
00:15:58,590 --> 00:16:00,080
dan beritahu kesannya.
316
00:16:00,080 --> 00:16:01,710
Tujuannya hanya satu...
317
00:16:01,710 --> 00:16:05,400
Untuk membunuh bayi dalam rahim dengan
meningkatkan suhu darah ibunya.
318
00:16:07,100 --> 00:16:09,010
Untuk menggugurkan kandungan.
319
00:16:10,210 --> 00:16:12,260
Berapa banyak masa yang kita ada
untuk perbaikinya?
320
00:16:12,560 --> 00:16:15,230
Paling lama sehingga
tengah malam ini ini.
321
00:16:15,430 --> 00:16:17,510
dan... percayalah padaku...
sumpahan ini akan berhasil.
322
00:16:17,510 --> 00:16:19,960
Aku dah lihat Agnes menggunakannya
kepada seorang budak lelaki yang menjadi gila
323
00:16:19,970 --> 00:16:22,020
kemudian membunuh sekumpulan pendeta.
324
00:16:23,020 --> 00:16:25,970
Aku jadi ingin berbual dengan Agnes.
325
00:16:25,970 --> 00:16:27,970
Di mana aku boleh mencarinya?
326
00:16:27,970 --> 00:16:29,640
Kau takkan temuinya.
327
00:16:29,640 --> 00:16:31,980
Ada banyak tempat yang dapat
dia menunggu dan bersembunyi.
328
00:16:31,980 --> 00:16:33,080
Itu sebabnya kami ingin
memutuskan ikatanmu
329
00:16:33,080 --> 00:16:35,480
dengan Hayley,
tiada lagi bahaya
330
00:16:35,480 --> 00:16:37,350
yang mengancamnya atau anaknya.
331
00:16:37,450 --> 00:16:39,500
Tidak. Apa maksudmu?
332
00:16:39,500 --> 00:16:41,490
Jika aku tidak terikat dengan Hayley,
333
00:16:41,490 --> 00:16:43,460
aku sudah tidak berguna.
334
00:16:43,500 --> 00:16:44,960
Kita sudah sepakat.
335
00:16:45,060 --> 00:16:48,140
Kita tidak lagi di pihak yang sama,
Sophie Deveraux.
336
00:16:48,240 --> 00:16:50,200
Perjanjian kita sudah tiada lagi.
337
00:16:54,220 --> 00:16:56,500
Aku tidak boleh benarkan?
338
00:16:56,970 --> 00:16:58,500
Kau tahu aku tak boleh memaafkanmu.
339
00:16:58,920 --> 00:17:00,500
Kau melanggar peraturan
nombor satu.
340
00:17:00,840 --> 00:17:02,220
Kau membunuh seorang puntianak, T.
341
00:17:02,230 --> 00:17:04,560
Jika aku abaikannya,
aku akan nampak lemah.
342
00:17:06,700 --> 00:17:08,850
Aku sudah ingatkanmu tentang Klaus.
343
00:17:09,000 --> 00:17:10,280
Ya. Seharusnya aku mendengar.
344
00:17:11,280 --> 00:17:13,270
Dah berbulan dia di kotaku,
345
00:17:13,370 --> 00:17:15,820
tapi berbohong tentang
tempat tinggalnya.
346
00:17:16,120 --> 00:17:18,460
Aku ingin tahu apa lagi yang
di sembunyikan dariku.
347
00:17:18,460 --> 00:17:20,400
Aku tidak hiraukanmu sebelum ini,
348
00:17:20,860 --> 00:17:22,100
tapi sekarang aku akan
mendengar kata-katamu.
349
00:17:26,720 --> 00:17:30,000
Ceritakan tentang malam yang
menyebabkan kau ada di sini,
350
00:17:30,090 --> 00:17:33,220
dan mungkin kau akan bebas
sebelum perayaan Mardi Gras.
351
00:17:35,890 --> 00:17:38,760
Pada malam pesta samaran,
352
00:17:38,760 --> 00:17:40,350
kau menghantar kami untuk timbulkan
kekacauan di kawasan ahli sihir,
353
00:17:40,350 --> 00:17:41,400
untuk menakuti mereka.
354
00:17:42,650 --> 00:17:44,230
Semasa Max datang mengacau,
355
00:17:44,230 --> 00:17:45,730
dia terus menuju leher Katie.
356
00:17:45,740 --> 00:17:48,700
Kau mengarahkan timbulkan kekacauan.
Kau tak minta kami untuk membunuh.
357
00:17:49,210 --> 00:17:51,810
Dia adalah Nightwalker,
sementara aku Daywalker.
358
00:17:51,910 --> 00:17:53,900
Aku memintanya untuk berhenti,
tapi dia tidak mendengar.
359
00:17:55,500 --> 00:17:57,430
Jadi aku menghalangnya.
360
00:17:59,250 --> 00:18:02,000
Peristiwa malam itu
sentiasa bermain di fikiranku.
361
00:18:02,950 --> 00:18:04,640
Aku fikir Max dah di pukau.
362
00:18:04,740 --> 00:18:07,270
Tidak. Semua ahli kumpulanku'
dah minum vervain.
363
00:18:07,370 --> 00:18:09,230
Tidak, jika Klaus
keluarkan darah mereka.
364
00:18:10,130 --> 00:18:11,760
Max hilang beberapa hari
365
00:18:11,760 --> 00:18:13,300
sebelum malam itu, bukan?
366
00:18:13,300 --> 00:18:15,080
T., mereka menemui benda
yang kau dan Katie
367
00:18:15,080 --> 00:18:16,410
curi dariku di kedainya.
368
00:18:16,420 --> 00:18:18,800
Kau pernah masuk ke Jardin Gris?
369
00:18:18,800 --> 00:18:20,140
Kau tak boleh melihat tanganmu
370
00:18:20,140 --> 00:18:21,640
yang ada di hadapanmu di sana.
371
00:18:22,640 --> 00:18:24,760
Tapi tiba-tiba saja
seseorang ke sana
372
00:18:24,760 --> 00:18:26,090
dan setelah beberapa minit,
373
00:18:26,090 --> 00:18:28,000
mereka menemui barang curi?
374
00:18:32,600 --> 00:18:35,720
Kau ke sana,
kau lihat sendiri,
375
00:18:36,320 --> 00:18:39,990
tapi aku ingin beritahumu,
selain Max,
376
00:18:39,990 --> 00:18:41,820
ada orang lain dalam kumpulanmu
377
00:18:41,820 --> 00:18:43,000
yang dah di pukau.
378
00:18:45,390 --> 00:18:46,580
Berwaspadalah.
379
00:18:50,780 --> 00:18:53,840
Beberapa orang pelancong hilang,
ok.
380
00:18:53,840 --> 00:18:55,840
Kita boleh menutupnya,
bukan masalah.
381
00:18:55,940 --> 00:18:57,810
Kau tahu sukar untuk meyakinkan
382
00:18:57,810 --> 00:18:59,810
cerita kebocoran gas pada ahli majlis
383
00:18:59,810 --> 00:19:01,530
ketika beberapa tingkap gereja
384
00:19:01,530 --> 00:19:03,140
meletup kerana sihir?
385
00:19:03,150 --> 00:19:04,460
TUan Mayor.
386
00:19:04,460 --> 00:19:06,730
kau fikir ini hujah
pemilihan?
387
00:19:06,830 --> 00:19:09,400
Marcel sudah melampau,
aku akan uruskannya.
388
00:19:09,600 --> 00:19:12,070
Lebih senang bercakap daripada
melakukannya.
389
00:19:12,070 --> 00:19:13,740
Marcel seorang pejuang.
390
00:19:16,140 --> 00:19:17,230
Siapa kau?
391
00:19:17,530 --> 00:19:19,490
Namaku Klaus,
392
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
dan kamu semua ada sekumpulan...
393
00:19:23,450 --> 00:19:25,580
tokoh masyarakat yang mengawal
394
00:19:25,590 --> 00:19:27,550
keseimbangan makhluk ghaib
di kota ini.
395
00:19:28,100 --> 00:19:29,520
Aku harus tahu.
396
00:19:29,820 --> 00:19:32,490
Aku yang menubuhkan kumpulan ini,
semasa aku di sini,
397
00:19:32,490 --> 00:19:35,700
hanyalah sekumpulan lanun
dan ahli politik yang rosak.
398
00:19:37,260 --> 00:19:39,260
Nampaknya tiada yang berubah.
399
00:19:39,270 --> 00:19:40,420
Satu perkara berubah.
400
00:19:40,520 --> 00:19:42,020
Kali ini hanya manusia saja,
401
00:19:42,020 --> 00:19:45,220
puntianak tidak di benarkan,
terutamanya seorang Original.
402
00:19:45,220 --> 00:19:48,490
Aku ke sini bukan untuk bergabung.
403
00:19:48,890 --> 00:19:50,730
Aku ke sini untuk meminta kamu
menggunakan
404
00:19:50,730 --> 00:19:52,610
kelebihan yang ada
405
00:19:52,610 --> 00:19:56,030
untuk mencari seorang Elder
bernama Agnes.
406
00:19:56,030 --> 00:19:57,620
Aku hanya perlukan alamat.
407
00:19:58,420 --> 00:20:00,780
Kenapa kami harus bantu?
408
00:20:00,790 --> 00:20:02,370
Bagaimana jika aku beritahu yang Agnes
409
00:20:02,370 --> 00:20:03,910
adalah jawapan persoalan
410
00:20:03,910 --> 00:20:05,990
yang kau miliki sejak kau lari
411
00:20:05,990 --> 00:20:07,460
dari kota ini,
412
00:20:08,460 --> 00:20:11,880
yang dialah ahli sihir yang menyihir
413
00:20:11,880 --> 00:20:14,800
anak saudaramu Sean?
414
00:20:20,810 --> 00:20:22,420
Kami perlukan masa untuk bicangkannya...
415
00:20:22,430 --> 00:20:24,810
Aku tak ada masa.
416
00:20:25,930 --> 00:20:29,000
Aku juga tak suka menunggu.
417
00:20:32,000 --> 00:20:34,240
Kau mungkin membuatkan semua puntianak
418
00:20:34,240 --> 00:20:37,240
di kota ini ketakutan,
419
00:20:37,240 --> 00:20:40,160
tapi sekarang kau sedang
berurusan dengan manusia.
420
00:20:40,160 --> 00:20:43,230
Kecuali kau merancang untuk
membunuh kami semua,
421
00:20:43,230 --> 00:20:46,830
dengan sopannya aku memintamu
untuk menuruti kata-kataku,
422
00:20:46,830 --> 00:20:50,090
dan berikan kami masa
untuk bincangkannya.
423
00:20:52,900 --> 00:20:56,010
Kau tahu apa yang aku suka
tentangmu, Father?
424
00:20:56,010 --> 00:20:59,130
yang kau sedar denagn reputasiku,
425
00:20:59,130 --> 00:21:02,000
tapi kau masih berani melawanku.
426
00:21:03,750 --> 00:21:05,300
Memang mengagumkan.
427
00:21:06,300 --> 00:21:07,470
Kau ada masa sehingga satu jam.
428
00:21:12,980 --> 00:21:14,240
Cari di mana ahli sihir itu...
429
00:21:14,300 --> 00:21:17,300
dari rekod penggilannya,
dan orang kita di daerah 9.
430
00:21:17,450 --> 00:21:19,260
Untuk si puntianak?
431
00:21:19,870 --> 00:21:23,000
Bukan, untukku.
432
00:21:44,470 --> 00:21:46,590
Jangan risau, okey?
433
00:21:46,590 --> 00:21:47,840
Elijah akan sampai tak lama lagi.
434
00:21:47,840 --> 00:21:49,930
Aku terasa seperti dalam microwave.
435
00:21:50,100 --> 00:21:52,430
Hanya kerana kau sedang
mengandung seorang bayi
436
00:21:52,430 --> 00:21:54,310
tak bererti kau perlu bersikap
seperti bayi.
437
00:21:54,320 --> 00:21:56,850
Aku yakin anak saudaraku sedang
menyembuhkanmu sekarang.
438
00:22:01,070 --> 00:22:03,240
Apa yang dia buat di sini?
439
00:22:03,240 --> 00:22:05,230
- Aku ingin membantu.
- Membantu?
440
00:22:05,230 --> 00:22:06,830
Kaulah punca kami
dalam masalah ini.
441
00:22:06,830 --> 00:22:08,030
Kenapa ikatannya masih belum
di putuskan
442
00:22:08,030 --> 00:22:09,000
oleh ahli sihir itu, Elijah?
443
00:22:09,430 --> 00:22:11,000
Rebekah, biarkan dia lakukan
apa yang dia mampu.
444
00:22:12,330 --> 00:22:14,750
Mungkin aku tahu bagaimana
cara menurunkan kepanasannya.
445
00:22:14,950 --> 00:22:16,750
Aku perlukan beberapa ramuan herba.
446
00:22:16,750 --> 00:22:18,890
Aku akan hantar senarainya
kepadamu.
447
00:22:21,930 --> 00:22:25,410
Baiklah. Dengan senang hati
aku akan ambil pesanan.
448
00:22:42,930 --> 00:22:44,650
Bukankah ini kedai Katie?
449
00:22:46,330 --> 00:22:48,570
Dia berikan kuncinya kepadamu,
450
00:22:48,570 --> 00:22:51,100
atau pada hari Selasa
kau perlu melayan diri?
451
00:22:51,110 --> 00:22:53,210
Apa yang kau buat di sini?
452
00:22:53,210 --> 00:22:55,530
Aku terbaca, jika kau campurkan
Mugwort dan Sage
453
00:22:55,530 --> 00:22:57,160
kau akan dapat menghasilkan
ramuan menghalau puntianak
454
00:22:57,160 --> 00:23:00,050
walaupun puntianak paling degil.
455
00:23:00,050 --> 00:23:01,470
Kenapa kau di sini?
456
00:23:01,470 --> 00:23:02,670
Hanya untuk pastikan kotaku
selamat
457
00:23:02,670 --> 00:23:04,000
dari pencuri dan pengacau,
458
00:23:04,000 --> 00:23:05,540
tapi setiap kali aku berpaling,
459
00:23:05,540 --> 00:23:08,500
Original sedang mencuri biskut
dari tabung.
460
00:23:09,170 --> 00:23:12,000
Kau bernasib baik, biskutmu
461
00:23:12,000 --> 00:23:13,510
adalah benda terakhir yang
aku terfikir.
462
00:23:14,310 --> 00:23:17,400
Aku tahu itu, tapi aku ingat
463
00:23:17,400 --> 00:23:21,070
satu masa situasinya berbeza.
464
00:23:21,070 --> 00:23:25,120
Mungkin sekali itu saja.
Tidak lagi.
465
00:23:25,820 --> 00:23:27,860
Camphor. Dah jumpa.
466
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
Nak keluar?
467
00:23:50,800 --> 00:23:52,430
Kau datang lebih awal.
468
00:23:52,430 --> 00:23:54,500
Yang baiknya tentang aku.
469
00:23:54,500 --> 00:23:56,250
Sepertinya kau nak membalas dendam
470
00:23:56,250 --> 00:23:58,000
seorang diri.
471
00:23:59,310 --> 00:24:01,930
Sayangnya, aku perlukan sesuatu
472
00:24:01,930 --> 00:24:03,780
dari Agnes sebelum kau menghantarnya
473
00:24:03,780 --> 00:24:06,180
menemui Penciptanya.
474
00:24:07,180 --> 00:24:10,570
Aku cadangkan satu perjanjian.
475
00:24:12,620 --> 00:24:14,070
Bawa dia ke sini.
476
00:24:15,570 --> 00:24:17,460
Sebagai pulangan, aku akan pastikan
477
00:24:17,460 --> 00:24:22,460
anak saudaramu Cami selamat.
478
00:24:25,800 --> 00:24:30,000
Malang sekali Cami terlibat
dalam masalah ini.
479
00:24:38,750 --> 00:24:40,910
Ini dah melampau.
Apa kesalahanku?
480
00:24:40,910 --> 00:24:42,860
Tolonglah, Agnes.
481
00:24:42,960 --> 00:24:45,880
Kau tahu yang Marcel yang
mengetuai puntianak di kota ini.
482
00:24:45,880 --> 00:24:50,300
Siapa yang mengetuai yang lain?
483
00:24:53,800 --> 00:24:56,920
Aku percaya kau sedang mencari
benda ini.
484
00:24:56,920 --> 00:24:58,000
Helo, Agnes.
485
00:25:00,060 --> 00:25:02,060
Kau berpakat dengannya?
486
00:25:02,060 --> 00:25:04,310
Setelah apa yang kau dah lakukan
kepada Sean,
487
00:25:04,310 --> 00:25:05,980
aku yang berpakat dengan Iblis,
488
00:25:05,980 --> 00:25:07,600
untuk melihatmu menderita.
489
00:25:07,600 --> 00:25:08,720
Kau tak boleh menyakitiku.
490
00:25:08,720 --> 00:25:09,720
Seluruh kumpulan ahli sihir
491
00:25:09,720 --> 00:25:10,820
akan menentangmu.
492
00:25:10,820 --> 00:25:12,000
Cukup!
493
00:25:12,520 --> 00:25:15,570
Tolong, hentikan.
494
00:25:16,280 --> 00:25:18,990
Aku tak peduli dengan hal
politik ahli sihir.
495
00:25:19,000 --> 00:25:22,650
Aku pun tak peduli dengan
upacara Harvest yang mengarut.
496
00:25:22,900 --> 00:25:26,000
Aku hanya ingin hanya satu
benda kecil.
497
00:25:28,000 --> 00:25:32,800
Akhiri sumpahan atau aku akan
tunjukkan yang lebih buruk dari kematian.
498
00:25:34,540 --> 00:25:37,380
Benda hitam tidak boleh
di hentikan.
499
00:25:37,580 --> 00:25:39,710
Sumpahannya berpunca kerana Sophie,
500
00:25:39,820 --> 00:25:42,600
dan dia terikat dengan anak Iblismu.
501
00:25:45,200 --> 00:25:47,100
Hanya masa akan tentukan.
502
00:25:47,310 --> 00:25:50,760
Suhu badannya meninggi,
kita harus bermula sekarang.
503
00:25:51,500 --> 00:25:52,790
Masukkan dia ke dalam kolam.
504
00:25:54,500 --> 00:25:56,800
Aku tak faham bagaimana
berenang tengah malam, dapat membantu.
505
00:25:57,000 --> 00:25:58,220
Suhu tubuhnya sangat tinggi,
506
00:25:58,320 --> 00:26:00,120
air dengan bantuan ramuannya
507
00:26:00,120 --> 00:26:01,300
dapat menurunkan suhu tubuhnya.
508
00:26:02,370 --> 00:26:03,790
Minum ini.
509
00:26:03,790 --> 00:26:05,610
Kau harus turunkan degup jantungnya.
510
00:26:05,610 --> 00:26:06,910
Bagaimana aku nak lakukannya?
511
00:26:06,910 --> 00:26:08,460
Peluk dia.
512
00:26:08,460 --> 00:26:10,000
Ramuan semulajadi untuk
turunkan degup jantung manusia,
513
00:26:10,000 --> 00:26:11,300
dan menurunkan tekanan darah.
514
00:26:11,300 --> 00:26:12,300
Kita takkan berjaya.
515
00:26:12,300 --> 00:26:13,800
Davina akan putuskan ikatannya.
516
00:26:14,500 --> 00:26:16,320
Kita hanya perlukan masa.
517
00:26:44,610 --> 00:26:46,900
- Aku tak boleh bernafas.
- Okey.
518
00:26:46,900 --> 00:26:48,170
Tarik nafas perlahan-lahan.
519
00:26:48,170 --> 00:26:50,920
Hayley, pandangku.
Tarik nafas panjang perlahan-lahan.
520
00:26:50,920 --> 00:26:52,870
Fokus kepada suaraku.
521
00:26:55,210 --> 00:26:59,010
Kau akan selamat.
522
00:27:32,410 --> 00:27:34,100
Aku dapat rasakan ikatan
dah tiada.
523
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Mari pergi.
524
00:28:07,500 --> 00:28:08,870
Elijah...
525
00:28:11,270 --> 00:28:15,000
Sebaik adikmu tahu
yang ikatan dah terputus,
526
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
dia akan membunuh Agnes.
527
00:28:16,830 --> 00:28:19,000
Aku tahu kau tak terhutang kepadaku,
528
00:28:20,200 --> 00:28:24,000
tapi tolong jangan bunuh dia.
529
00:28:25,770 --> 00:28:28,360
Elijah,
dia satu-satunya saluran kami
530
00:28:28,360 --> 00:28:30,580
kepada kuasa yang kami
perlukan untuk bertahan.
531
00:28:30,780 --> 00:28:33,060
Berjanjilah yang kau
akan menghalangnya.
532
00:28:39,000 --> 00:28:40,290
Aku ni, di mana kau?
533
00:28:41,690 --> 00:28:44,330
Jangan cederakannya.
Aku akan ke sana segera.
534
00:28:46,910 --> 00:28:48,880
Aku berjanji untuk kali terakhir
denganmu.
535
00:28:50,550 --> 00:28:52,550
Aku takkan benarkan adikku
membunuh Agnes.
536
00:29:02,060 --> 00:29:04,900
Aku tahu kau hanya menggunakanku
untuk selamatkan kumpulanmu,
537
00:29:06,010 --> 00:29:09,600
tapi jika ulangi,
aku akan bunuhmu.
538
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Pelepasan ikatannya dah berjaya.
539
00:29:27,570 --> 00:29:28,710
Mungkin sekarang kita
boleh membuat rancangan...
540
00:29:28,710 --> 00:29:29,790
Bukan sekarang, Rebekah.
541
00:29:29,790 --> 00:29:31,010
boleh kita bincangkannya
setelah aku kembali?
542
00:29:31,010 --> 00:29:32,170
Aku takkan ada di sini
bila kau kembali.
543
00:29:35,910 --> 00:29:37,810
Seperti kau mengucap
selamat tinggal.
544
00:29:40,880 --> 00:29:42,640
Mungkin inilah.
545
00:29:43,140 --> 00:29:44,270
Aku hanya ke New Orleans
546
00:29:44,270 --> 00:29:45,560
untuk pastikan kau
selamat.
547
00:29:47,160 --> 00:29:48,560
Kau dah selamat.
548
00:29:49,860 --> 00:29:52,860
Kalaulah aku dapat yakinkanmu
untuk mengikutku
549
00:29:52,860 --> 00:29:55,000
tapi kau hanya terburu-buru
550
00:29:55,000 --> 00:29:57,170
dalam masalah Klaus dan Marcel
551
00:29:57,170 --> 00:29:58,900
serta rancangan ahli sihir.
552
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Akhirnya aku dah faham.
553
00:30:02,960 --> 00:30:05,000
Kau takkan pernah pergi dari kota ini.
554
00:30:07,160 --> 00:30:09,000
Kau takkan pernah meninggalkan Klaus.
555
00:30:13,580 --> 00:30:15,790
Kau patut tinggal di sini.
556
00:30:16,790 --> 00:30:19,340
Apa yang kau dan Klaus miliki,
557
00:30:19,340 --> 00:30:20,490
aku tak nak terlibat.
558
00:30:24,400 --> 00:30:26,000
Aku hanya ingin bebas.
559
00:30:27,830 --> 00:30:29,500
Pergilah.
560
00:30:35,610 --> 00:30:37,490
Kau memang dah bebas.
561
00:30:55,260 --> 00:30:57,290
Rebekah...
562
00:30:57,600 --> 00:30:59,180
Dua kali dalam satu malam.
563
00:30:59,280 --> 00:31:01,280
Kenapa aku perolehi kehormatan ini?
564
00:31:02,880 --> 00:31:04,930
Gelar aku kuno,
tapi aku yakin
565
00:31:04,940 --> 00:31:06,760
perpisahan lebih baik jika
dengan sendiri.
566
00:31:08,860 --> 00:31:10,100
Kau dah dapatkan Elijah kembali,
567
00:31:10,100 --> 00:31:12,000
dan sekarang kamu akan
melarikan diri.
568
00:31:12,480 --> 00:31:14,000
Bijak.
569
00:31:16,200 --> 00:31:17,750
Semoga hidupmu berbahagia.
570
00:31:17,750 --> 00:31:19,900
Elijah tak ke mana
dan tidak melarikan diri.
571
00:31:19,900 --> 00:31:21,430
Aku hanya melepaskan diri dari
perahu yang sedang tenggelam.
572
00:31:21,440 --> 00:31:22,740
Orang ramai mengatakan yang
kota ini akan tenggelam
573
00:31:22,740 --> 00:31:24,440
sejak dari aku masih kanak-kanak.
574
00:31:24,440 --> 00:31:26,000
Kota ini masih ada.
575
00:31:27,370 --> 00:31:32,370
tapi, bagaimana jika kita minum
sebelum kau pergi?
576
00:31:34,000 --> 00:31:35,130
Kenapa?
Supaya kau boleh membuatku mabuk
577
00:31:35,130 --> 00:31:37,000
dan meyakinkanku untuk
tidak pergi?
578
00:31:41,390 --> 00:31:43,680
Kau ke sini kerana alasan lain?
579
00:31:45,480 --> 00:31:47,780
Aku ke sini untuk ucapkan
selamat tinggal.
580
00:31:53,000 --> 00:31:54,200
Jika begitu katakanlah.
581
00:32:03,000 --> 00:32:04,860
Jumpa lagi.
582
00:32:33,390 --> 00:32:35,610
Kau memang bijak, Agnes,
583
00:32:36,510 --> 00:32:38,000
tapi cuba teka.
584
00:32:39,650 --> 00:32:42,000
Aku pun seorang yang bijak.
585
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Aku ingin letakkan
cebisan mayatmu
586
00:32:46,200 --> 00:32:49,000
tersusun indah di luar
makam keluargamu.
587
00:32:50,120 --> 00:32:52,500
Jadi aku dapat sampaikan pesananku.
588
00:32:53,990 --> 00:32:56,910
Jangan sentuh keluargaku.
589
00:32:56,910 --> 00:32:58,710
Lepaskan dia.
590
00:33:01,550 --> 00:33:03,320
Aku sudah berjanji.
591
00:33:05,620 --> 00:33:07,390
Kau berjanji
592
00:33:07,390 --> 00:33:09,590
pada masa yang tak sesuai, saudaraku.
593
00:33:10,090 --> 00:33:12,400
Sepanjang hari ini kita hanya
mengikut rancanganmu.
594
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
Hanya patahkan sedikit saja,
maka Agnes sudah tidak berguna.
595
00:33:16,600 --> 00:33:18,100
Dia layak menerimanya.
596
00:33:18,400 --> 00:33:20,450
Niklaus, jangan kau bergerak.
597
00:33:22,300 --> 00:33:25,310
Kau minta kemaafan dariku.
598
00:33:25,310 --> 00:33:27,750
Aku akan berikan kemaafanku,
599
00:33:29,750 --> 00:33:32,440
tapi jangan sampai aku
mungkiri janjiku.
600
00:33:46,880 --> 00:33:48,610
Abangku yang terhormat.
601
00:33:49,880 --> 00:33:52,500
Itu maksudnya untuk bertindak
matang, huh?
602
00:33:52,500 --> 00:33:55,000
Tapi, sepertinya kau cuba
memusnahkan keseronokkanku.
603
00:33:58,160 --> 00:34:00,030
Oh, jangan risau.
604
00:34:16,960 --> 00:34:19,060
Aku berjanji kau takkan mati
605
00:34:19,660 --> 00:34:21,000
di tangan saudaraku.
606
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
Aku tak mengatakan apapun
607
00:34:26,000 --> 00:34:27,550
tentang tanganku.
608
00:34:31,040 --> 00:34:33,090
Tiada siapa yang menyakiti
keluargaku dan terus hidup.
609
00:34:38,820 --> 00:34:40,070
Tiada.
610
00:35:00,720 --> 00:35:04,270
Aku dah pergi dari rumah ini
selama 100 tahun,
611
00:35:04,280 --> 00:35:06,390
dan kau tidak mengubah satu
benda pun di bilikku.
612
00:35:07,400 --> 00:35:10,000
Mungkin aku masih berharap
kau kembali.
613
00:35:11,200 --> 00:35:16,570
Meskipun tidak seselesa bilikmu
di The Royal Palace.
614
00:35:19,720 --> 00:35:21,340
Memang nyaman.
615
00:35:22,040 --> 00:35:23,160
Aku rasa sangat lapar.
616
00:35:28,280 --> 00:35:30,380
Tidak. Aku tak sukakan epal.
617
00:35:30,390 --> 00:35:32,300
Epal adalah buah kegemaranmu
suatu ketika dulu.
618
00:35:32,300 --> 00:35:33,620
Ya, dulu.
619
00:35:33,620 --> 00:35:34,820
Aku sering di pukul
jika aku makannya
620
00:35:34,820 --> 00:35:36,010
semasa bekerja di kebun,
621
00:35:36,010 --> 00:35:37,400
walaupun epal yang dah rosak.
622
00:35:39,430 --> 00:35:42,460
Epal mengingatku saat aku
tidak memiliki apa-apa.
623
00:35:43,560 --> 00:35:45,700
Sekarang kau boleh dapatkan
apa saja yang kau inginkan.
624
00:35:48,820 --> 00:35:50,300
Ikut aku.
625
00:35:50,570 --> 00:35:51,940
Ke mana, Rebekah?
626
00:35:51,940 --> 00:35:53,570
Ke mana saja kita mahu pergi?
627
00:35:53,700 --> 00:35:55,240
Kita boleh bina rumah bersama.
628
00:35:55,240 --> 00:35:57,160
Kita tinggalkan Klaus dan
629
00:35:58,000 --> 00:36:00,530
kota ini,dan Annie si puntianak
yatim piatu itu.
630
00:36:00,530 --> 00:36:03,700
Annie adalah
keluargaku sekarang,
631
00:36:03,700 --> 00:36:04,750
dan kota ini rumahku.
632
00:36:04,750 --> 00:36:06,500
Ini juga rumahku, dulu.
633
00:36:06,500 --> 00:36:07,760
Aku meninggalkannya.
634
00:36:07,860 --> 00:36:10,320
Kau melarikan diri,
aku tetap disini.
635
00:36:11,430 --> 00:36:13,700
Kerajaan ini menjadi maju keranaku,
636
00:36:13,700 --> 00:36:15,100
dan kau ingin aku lari
dari semua ini.
637
00:36:16,750 --> 00:36:18,970
Seorang lelaki tak lari dari rumahnya.
638
00:36:18,970 --> 00:36:21,500
Aku hidup lebih lama
darimu, Marcellus.
639
00:36:21,600 --> 00:36:24,370
Aku melihat bagaimana Raja
bangkit dan jatuh.
640
00:36:24,570 --> 00:36:26,560
Jika ada satu perkera yang
ku tahu kebenarannya,
641
00:36:26,560 --> 00:36:29,560
walau sebesar manapun empayarmu,
642
00:36:29,560 --> 00:36:30,710
takkan ada ertinya
643
00:36:31,710 --> 00:36:35,400
jika kau tiada siapa
untuk berkongsi.
644
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
Kau mahukan New Orleans,
ambillah.
645
00:36:45,910 --> 00:36:47,610
Aku takkan ada di sini
untuk menghalangmu.
646
00:37:04,200 --> 00:37:06,250
Di mana dia?
Dah seharian aku mencarinya.
647
00:37:06,430 --> 00:37:07,800
Marcel tahu yang Klaus berbohong,
648
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
tentang tempat tinggalnya.
649
00:37:09,430 --> 00:37:11,580
Aku bukan pengasuhnya, Josh.
650
00:37:11,590 --> 00:37:14,860
Baiklah, suruh dia untuk menghubungiku.
651
00:37:15,000 --> 00:37:16,100
Okey.
652
00:37:41,780 --> 00:37:44,000
Oh, apa lagi masalahmu, Josh?
653
00:37:46,300 --> 00:37:47,300
Helo.
654
00:37:49,000 --> 00:37:50,140
Aku Marcel.
655
00:37:51,140 --> 00:37:52,740
Mungkin kita belum pernah bertemu.
656
00:37:59,800 --> 00:38:01,000
Apa yang kau buat di sini?
657
00:38:01,690 --> 00:38:03,740
Masih kau ingat dengan janjiku
padamu?
658
00:38:03,940 --> 00:38:05,340
Janji? Tidak.
659
00:38:08,500 --> 00:38:09,690
Ya.
660
00:38:10,700 --> 00:38:13,000
Kau berjanji untuk menyiasat
apa yang terjadi pada Sean.
661
00:38:13,700 --> 00:38:15,870
Dan aku ingin mwngotakan janjiku.
662
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Sikap saudara kembarmu itu
663
00:38:18,240 --> 00:38:20,100
bukan kerana semulajadi.
664
00:38:20,840 --> 00:38:24,010
Seorang ahli sihir telah menyihirnya
untuk melakukan pembunuhan itu,
665
00:38:24,010 --> 00:38:25,390
kemudian membunuh dirinya.
666
00:38:26,390 --> 00:38:28,000
Aku dah agak.
667
00:38:28,510 --> 00:38:30,400
Aku tahu dia tak gila.
668
00:38:32,800 --> 00:38:34,290
Siapa ahli sihir ini?
669
00:38:34,790 --> 00:38:37,000
Kau tak perlu risaukannya.
670
00:38:38,000 --> 00:38:41,280
Dia dah membayar perbuatannya
dengan darahnya.
671
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Apa?
672
00:38:43,280 --> 00:38:44,900
Sekejap... Kau membunuh seseorang?
673
00:38:44,900 --> 00:38:47,570
Aku memang terlibat,
jadinya... ya.
674
00:38:51,200 --> 00:38:53,920
Maaf, jika aku terkejut
dengan reaksimu.
675
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Bagaimana lagi harus aku bereaksi?
676
00:38:56,100 --> 00:38:57,960
Kau menjadikanku alasan
untuk membunuh,
677
00:38:57,960 --> 00:38:59,200
aku tidak inginkannya.
678
00:38:59,300 --> 00:39:01,460
Aku dah hidup selama
seribu tahun,
679
00:39:01,460 --> 00:39:03,160
dan aku yakinkanmu, lebih ramai
yang mati
680
00:39:03,160 --> 00:39:04,400
untuk hal yang lebih mudah.
681
00:39:04,800 --> 00:39:07,970
Lagi pun, sekarang kau
akan merasa tenang
682
00:39:07,970 --> 00:39:09,500
kau dah tahu kebenarannya.
683
00:39:11,050 --> 00:39:14,100
Kebenarannya?
Kau memukauku.
684
00:39:14,100 --> 00:39:16,100
Kau membuatku rasa tenang
dengan sesuatu
685
00:39:16,100 --> 00:39:18,700
yang sepatutnya membuatku
tidak keruan.
686
00:39:18,700 --> 00:39:22,900
Aku tak tahu bagaimana caranya,
tapi aku akan membalikkan
687
00:39:22,900 --> 00:39:25,700
apa saja yang kau
dah lakukan padaku.
688
00:39:27,000 --> 00:39:28,500
Dan bila aku dah berjaya,
689
00:39:29,000 --> 00:39:31,500
kau akan berharap yang
kau tak pernah melihatku.
690
00:39:50,400 --> 00:39:51,550
Hey...
691
00:39:52,700 --> 00:39:54,100
Kau ke mana?
692
00:39:54,820 --> 00:39:58,300
Kau masih marah dengan
pertengkaran kita malam itu, bukan?
693
00:40:02,620 --> 00:40:04,200
Itu sudah berlalu.
694
00:40:04,300 --> 00:40:06,500
Cami milikmu, jika kau berminat.
695
00:40:07,300 --> 00:40:09,110
Aku rasa sekarang
bukan masa yang sesuai
696
00:40:09,110 --> 00:40:11,530
untuk menjalin hubungan.
697
00:40:12,230 --> 00:40:14,600
Masa semakin suntuk, kau tahu itu?
698
00:40:14,600 --> 00:40:16,100
Bercakap tentang masa,
699
00:40:16,600 --> 00:40:18,010
aku pergi ke tempat tinggalmu
700
00:40:18,010 --> 00:40:19,700
untuk mengajakmu minum, tapi
701
00:40:20,460 --> 00:40:22,400
aku rindukannya.
702
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
The Palace Royale
tidak sesuai denganku.
703
00:40:26,750 --> 00:40:28,470
Aku dah berpindah
berminggu-minggu yang lalu.
704
00:40:29,500 --> 00:40:34,040
Tidak, maksudku tempat tinggal
yang lain.
705
00:40:44,800 --> 00:40:46,000
Hayley.
706
00:40:46,120 --> 00:40:48,300
Tempat yang menarik untuk tinggal,
707
00:40:48,470 --> 00:40:51,000
di ladang semasa aku
masih seorang hamba.
708
00:40:53,700 --> 00:40:56,000
Mungkin sebab itulah kenapa kau
tidak mengundangku ke sana.
709
00:40:56,830 --> 00:41:00,980
Aku dah biadap,
aku beritahu Elijah.
710
00:41:00,980 --> 00:41:04,000
Aku yakin dia berbangga
mengundangmu dan Davina.
711
00:41:05,200 --> 00:41:07,900
terutamanya selepas kau
menjaga dia dengan baik.
712
00:41:15,000 --> 00:41:16,100
Bagus.
713
00:41:17,410 --> 00:41:18,600
Aku akan menunggu undanganmu.
714
00:41:30,180 --> 00:41:32,280
Selamat tinggal bererti
selamat tinggal, Elijah.
715
00:41:33,000 --> 00:41:34,300
Dia bersamamu?
716
00:41:34,870 --> 00:41:36,430
Apa maksudmu?
717
00:41:36,530 --> 00:41:38,120
Hayley dah hilang.
Di mana dia?
718
00:41:39,520 --> 00:41:40,600
Apa?
719
00:41:42,620 --> 00:41:44,000
Marcel ke sini.
720
00:41:50,610 --> 00:41:55,470
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com