1 00:00:03,120 --> 00:00:05,851 Mina syskon och jag är historiens första vampyrer. 2 00:00:06,165 --> 00:00:07,815 De ursprungliga- 3 00:00:08,083 --> 00:00:11,690 För tre hundra år sen var vi med och byggde staden New Orleans. 4 00:00:12,046 --> 00:00:13,810 Vi var lyckliga här. 5 00:00:14,089 --> 00:00:15,420 En familj. 6 00:00:15,674 --> 00:00:18,598 Nyligen lockade en klan av häxor tillbaka min bror- 7 00:00:18,928 --> 00:00:21,613 - genom att använda hans ofödda barn som maktmedel. 8 00:00:21,931 --> 00:00:24,332 Jag försökte hjälpa honom men han förråde mig till sin fiende- 9 00:00:24,642 --> 00:00:26,565 -vampyren Marcel. 10 00:00:26,852 --> 00:00:29,537 Sen dess har jag hållits fången av en mäktig häxa. 11 00:00:30,898 --> 00:00:34,266 Min bror försöker manipulera andra för att få mig frigiven. 12 00:00:36,320 --> 00:00:37,810 Men jag har min egen plan. 13 00:00:38,072 --> 00:00:40,234 Om den här häxan visar sig vara en fiende- 14 00:00:40,533 --> 00:00:43,104 - så stoppar jag henne med vilka medel som än krävs. 15 00:00:57,884 --> 00:00:59,886 Du är den de kallar rättskaffens. 16 00:01:09,646 --> 00:01:10,727 Ja. 17 00:01:11,272 --> 00:01:12,603 Det är vad de kallar mig. 18 00:01:14,192 --> 00:01:18,242 Och ändå följde jag min bror hit till New Orleans för att delta i ett krig. 19 00:01:19,822 --> 00:01:20,789 Så... 20 00:01:22,659 --> 00:01:24,309 ...jag frågar dig... 21 00:01:25,995 --> 00:01:28,566 ...låter det rättskaffens i dina öron? 22 00:01:29,999 --> 00:01:31,239 Du ser inte kry ut. 23 00:01:32,210 --> 00:01:35,180 Bara i morse hade jag en mystisk dolk inborrad i bröstet. 24 00:01:35,505 --> 00:01:38,156 Så jag vill påstå att jag är i ganska god form. 25 00:01:39,134 --> 00:01:44,743 Davina, jag tror att du och jag har makten att stoppa ett krig mellan- 26 00:01:45,181 --> 00:01:47,343 - häxor och vampyrer innan det ens hinner börja. 27 00:01:47,642 --> 00:01:51,692 Jag genom att hålla styr på min bror. Du genom att vara dig själv- 28 00:01:52,063 --> 00:01:55,590 - och inte ett verktyg för Marcel eller häxorna. 29 00:01:57,986 --> 00:01:59,431 Och varför skulle jag lita på dig? 30 00:01:59,696 --> 00:02:01,937 För att nämna en sak, trots en glupande hunger- 31 00:02:02,240 --> 00:02:04,004 - så har jag inte försökt ta ditt blod. 32 00:02:04,284 --> 00:02:06,969 Och varför inte? Jag är den enda här. 33 00:02:08,330 --> 00:02:12,813 Inte ens i mitt nuvarande skick skulle jag äta av ett barn. 34 00:03:29,036 --> 00:03:30,162 Vi hade en överenskommelse. 35 00:03:30,413 --> 00:03:33,064 Du skyddar mitt ofödda barn så nedmonterar jag Marcels armé. 36 00:03:33,374 --> 00:03:36,537 Och medan jag har haft fullt upp med att fullfölja min del- 37 00:03:36,877 --> 00:03:39,005 - så tillät du att Hayley attackerades och nästan dödades- 38 00:03:39,297 --> 00:03:41,186 -av en skock galna häxor. 39 00:03:41,465 --> 00:03:43,274 Jag hade inget med det att göra, jag svär. 40 00:03:43,551 --> 00:03:45,280 Hayley och jag är länkade. 41 00:03:45,553 --> 00:03:47,157 Dör hon så dör jag. 42 00:03:47,430 --> 00:03:48,352 Vilka var de då? 43 00:03:48,598 --> 00:03:50,407 De är en falang av extremister. 44 00:03:50,683 --> 00:03:53,812 Sabine berättade dumt nog för dem om en uppenbarelse hon haft om babyn. 45 00:03:54,145 --> 00:03:55,067 Vad för slags uppenbarelse? 46 00:03:55,313 --> 00:03:58,203 Hon får dem ständigt. De är helt öppna för tolkning. 47 00:03:58,524 --> 00:03:59,969 Jag gissar att hon har fel den här gången. 48 00:04:00,234 --> 00:04:03,602 Hur, om jag får fråga, tolkades just den här uppenbarelsen? 49 00:04:05,740 --> 00:04:08,346 Din baby skulle föra med sig död åt alla häxor. 50 00:04:08,660 --> 00:04:12,221 Jag blir alltmer fäst vid det här barnet för varje sekund. 51 00:04:12,580 --> 00:04:17,063 Sophie, jag lovade Elijah att jag skulle skydda Mikaelsons mirakelbaby- 52 00:04:17,418 --> 00:04:19,944 - medan han försöker vinna din häxa Davinas lojalitet. 53 00:04:20,255 --> 00:04:23,816 Varför talar du inte om hur extrem den här falangen är? 54 00:04:24,175 --> 00:04:25,984 Pratar Elijah med Davina? 55 00:04:26,219 --> 00:04:28,301 Ja, i detta nu, skulle jag tro. 56 00:04:29,013 --> 00:04:32,495 Jag gissar att hon har en del att säga om det där gänget. 57 00:04:33,143 --> 00:04:34,429 Be rätta. 58 00:04:36,396 --> 00:04:39,400 Jag var inte alltid en förespråkare för häxorna. 59 00:04:40,942 --> 00:04:44,833 ÅTTA MÅNADER TIDIGARE 60 00:04:45,739 --> 00:04:46,945 Drick upp, allihop! 61 00:04:47,198 --> 00:04:49,405 Det är så här de festar i Rio! 62 00:04:52,162 --> 00:04:54,085 Min syster var hängiven som våra föräldrar- 63 00:04:54,372 --> 00:04:57,660 - och vår uppfostran var väldigt strikt vilket gjorde mig galen. 64 00:04:58,376 --> 00:05:03,223 Sekunden då jag fyllde 21 lämnade jag Kvarteret för att resa och roa mig. 65 00:05:04,841 --> 00:05:07,162 Men jag vill bli kock, så jag återvände till Rousseau's. 66 00:05:15,811 --> 00:05:17,734 Jane-Anne! 67 00:05:18,021 --> 00:05:19,625 Hej! 68 00:05:20,232 --> 00:05:21,472 Det var inte jag. 69 00:05:21,733 --> 00:05:22,814 Hej! 70 00:05:23,068 --> 00:05:24,433 Ah! 71 00:05:24,695 --> 00:05:26,140 Välkommen hem, Soph. 72 00:05:26,405 --> 00:05:27,736 Kan vi prata enskilt? 73 00:05:28,574 --> 00:05:29,814 Bara berätta. 74 00:05:30,409 --> 00:05:31,854 De äldste höll en omröstning. 75 00:05:32,119 --> 00:05:34,008 Vi ska genomföra skörden. 76 00:05:35,122 --> 00:05:36,169 Vad? 77 00:05:36,540 --> 00:05:38,030 Vad i helvete är skörden? 78 00:05:38,292 --> 00:05:41,341 En ritual vår klan gör var tredje sekel så att bandet- 79 00:05:41,670 --> 00:05:43,320 -till vår släktmagi återupplivas. 80 00:05:43,589 --> 00:05:46,911 Vi blidkar våra förfäder, och de håller vår släktkraft flödande. 81 00:05:47,259 --> 00:05:48,749 Och varför har jag inte hört talas om det här? 82 00:05:49,011 --> 00:05:51,218 För att skörden alltid tedde sig som en myt- 83 00:05:51,513 --> 00:05:53,481 - en historia som förts vidare i generationer. 84 00:05:53,766 --> 00:05:56,849 Som Noaks Ark eller Buddha som går på vatten. 85 00:05:57,186 --> 00:06:00,588 Såna som vissa tolkar ordagrant och andra inte. 86 00:06:01,273 --> 00:06:04,516 För att återfödas måste vi offra. 87 00:06:05,611 --> 00:06:08,137 För att återfödas måste vi offra. 88 00:06:08,531 --> 00:06:11,421 För att återfödas måste vi ha förtröstan. 89 00:06:12,701 --> 00:06:15,147 För att återfödas måste vi ha förtröstan. 90 00:06:15,454 --> 00:06:17,741 Har ni förtröstan i skörden? 91 00:06:18,624 --> 00:06:20,149 Inte för ett ögonblick! 92 00:06:21,460 --> 00:06:23,030 Sophie. 93 00:06:23,462 --> 00:06:24,509 Vad gör du? 94 00:06:24,755 --> 00:06:26,803 Räddar samfundet du förnekade. 95 00:06:27,091 --> 00:06:28,855 Ni är absurda allihop! 96 00:06:29,135 --> 00:06:30,899 Monique? Allvarligt? 97 00:06:31,178 --> 00:06:32,987 Mamma tvingade mig. 98 00:06:33,931 --> 00:06:36,332 Din mamma och jag skata oss ett snack. 99 00:06:41,731 --> 00:06:44,337 De tvingade flickorna i vårt samfund att förbereda sig i månader. 100 00:06:44,650 --> 00:06:46,812 Fyra skulle väljas ut till skörden. 101 00:06:47,111 --> 00:06:49,842 De sa att det var en ära, att de var utvalda. 102 00:06:50,156 --> 00:06:51,760 Jag trodde det var en myt. 103 00:06:52,033 --> 00:06:53,159 Var det? 104 00:06:58,873 --> 00:07:00,637 Marcel. 105 00:07:00,833 --> 00:07:02,756 Är det inte lite tidigt på dagen för dig? 106 00:07:03,044 --> 00:07:06,127 Jag vet. Jag får det att se lätt ut, men jag har ett imperium att driva. 107 00:07:06,464 --> 00:07:07,625 Hellre du än jag. 108 00:07:07,882 --> 00:07:10,044 Allt det där ansvaret verkar så tråkigt. 109 00:07:10,343 --> 00:07:11,674 Det här kan ge lite krydda. 110 00:07:11,928 --> 00:07:14,408 Jag fick just höra om en hög döda häxor ute i sompmarkerna. 111 00:07:14,722 --> 00:07:17,805 Med skador som en varulv skulle vålla, men det var inte fullmåne. 112 00:07:18,143 --> 00:07:19,827 Jag har en källa där ute som jag måste träffa- 113 00:07:20,103 --> 00:07:21,548 - och jag vill gärna att du följer med. 114 00:07:21,813 --> 00:07:23,417 Döda häxor i sompmarkerna. 115 00:07:23,690 --> 00:07:26,853 Låter mindre som ett problem och mer som något att fira 116 00:07:27,193 --> 00:07:30,037 Något dödade dem och kan finnas kvar där ute- 117 00:07:30,363 --> 00:07:33,287 - och eftersom ditt blod är det enda botemedlet för ett varulvsbett- 118 00:07:33,617 --> 00:07:35,699 - så vill jag gärna att du följer med mig. 119 00:07:35,994 --> 00:07:38,918 Varför inte? Jag har inte varit i sompmarkerna på evigheter. 120 00:07:39,247 --> 00:07:40,373 Jag är på Väg- 121 00:07:40,624 --> 00:07:41,955 Vi ses, broder. 122 00:07:43,251 --> 00:07:44,582 Här är det. 123 00:07:44,836 --> 00:07:45,997 Du kan inte bege dig dit nu. 124 00:07:46,254 --> 00:07:48,575 Jag måste samla ihop häxornas kvarlevor och viga dem. 125 00:07:48,882 --> 00:07:51,726 Når jag inte dem innan skymningen förlorar vi länken till deras magi. 126 00:07:52,052 --> 00:07:54,623 De där häxorna försökte döda Hayley. 127 00:07:54,930 --> 00:07:57,774 Jag ser helst att Marcels källa inte hittar något som leder honom- 128 00:07:58,100 --> 00:08:00,626 - tillbaka till oss, till henne, eller till, ni vet, det där. 129 00:08:00,936 --> 00:08:02,779 Du har verkligen klass. 130 00:08:03,063 --> 00:08:06,351 Stanna här och spara resten av din historia tills jag återvänder. 131 00:08:12,656 --> 00:08:14,545 Titta vem som är tillbaka. 132 00:08:14,741 --> 00:08:16,630 Här för att besöka din fånge på vinden? 133 00:08:16,910 --> 00:08:19,117 Lägg av. Hon är ingen fånge. 134 00:08:19,413 --> 00:08:22,223 Och jag flyttar henne i natt. För många vet var hon finns. 135 00:08:22,457 --> 00:08:25,301 Jag har hört vad du sysslat med under tiden jag varit borta. 136 00:08:25,586 --> 00:08:27,953 Att du använt flickan för att hindra häxorna från att utöva magi? 137 00:08:28,172 --> 00:08:31,893 Med all respekt, Fader K. Tänker du försvara häxornas rättigheter- 138 00:08:32,259 --> 00:08:34,227 -så har vi inget att prata om. 139 00:08:44,271 --> 00:08:45,397 Spelar du? 140 00:08:46,106 --> 00:08:48,552 Den är inte min. 141 00:09:00,412 --> 00:09:01,698 Goda nyheter, lilla D. 142 00:09:01,956 --> 00:09:03,446 Jag flyttar dig från den här dammhögen. 143 00:09:03,707 --> 00:09:04,833 Allvarligt? När? 144 00:09:05,084 --> 00:09:07,690 I natt. Jag måste bara säkerställa planerna. 145 00:09:08,003 --> 00:09:09,607 Hur mår vår Ursprungliga? 146 00:09:09,880 --> 00:09:11,370 Stör inte kroppen. 147 00:09:11,590 --> 00:09:13,354 Jag har förhäxat den. 148 00:09:14,969 --> 00:09:18,132 Det har du säkert. Packa det du vill ta med dig. 149 00:09:18,472 --> 00:09:19,962 Jag köper allt annat du behöver. 150 00:09:20,224 --> 00:09:21,385 Okej. 151 00:09:32,820 --> 00:09:35,061 Du avslöjade inte att jag var vaken. 152 00:09:35,406 --> 00:09:37,056 Vi har inte pratat färdigt än. 153 00:09:40,328 --> 00:09:41,898 Du och Marcel verkar stå varandra nära. 154 00:09:43,122 --> 00:09:44,726 Marcel är min familj. 155 00:09:44,999 --> 00:09:47,684 Och ändå är Marcel någon som njuter av att skada häxorna. 156 00:09:49,337 --> 00:09:52,864 Jag hade trott att du skulle kalla de där människorna familj. 157 00:09:53,132 --> 00:09:54,702 Stör inte det här dig? 158 00:09:54,968 --> 00:09:56,208 Nej. 159 00:09:56,469 --> 00:09:57,630 De förtjänar det. 160 00:09:59,347 --> 00:10:00,269 Varför säger du så? 161 00:10:00,515 --> 00:10:02,756 För att de är lögnare allihop. 162 00:10:03,852 --> 00:10:06,856 De tvingade mig och mina vänner att utföra Skörderitualen. 163 00:10:10,608 --> 00:10:15,330 De sa att vår medverkan skulle bringa vår familj styrka, hälsa. 164 00:10:22,370 --> 00:10:25,260 Att vi för evigt skulle hyllas som räddare av värt samfund. 165 00:10:26,458 --> 00:10:28,506 Men allt de ville ha var mer makt. 166 00:10:29,502 --> 00:10:31,266 Så jag stack innan de kunde få det. 167 00:10:31,463 --> 00:10:35,593 Och nu börjar de få slut på tid, för efter skörden kommer Bärgandet. 168 00:10:35,926 --> 00:10:38,930 Och om de inte fullbordar skörden så blir det ingen Bärgning. 169 00:10:39,221 --> 00:10:42,509 Snart kommer alla häxor i Kvarteret att börja förlora sin kraft. 170 00:10:44,267 --> 00:10:46,838 Till slut upphör de att vara häxor helt och hållet. 171 00:10:47,604 --> 00:10:49,447 Så vad krävs för att fullborda ritualen? 172 00:10:52,901 --> 00:10:54,107 Jag måste dö. 173 00:11:15,924 --> 00:11:17,767 Vad i helvete? 174 00:11:18,051 --> 00:11:20,019 Du ska väl ändå ut dit? 175 00:11:20,929 --> 00:11:21,896 Jag vill följa med dig. 176 00:11:22,139 --> 00:11:24,346 Nej tack. Jag har redan blivit överfallen av Klaus i morse. 177 00:11:24,641 --> 00:11:25,563 Jag behöver ingen repris. 178 00:11:25,809 --> 00:11:29,780 Men om det som dödade alla häxorna finns kvar där ute, då? 179 00:11:30,147 --> 00:11:32,388 Vi har redan fastställt att det gillar mig och hatar häxor. 180 00:11:32,608 --> 00:11:34,417 Så du är tryggare med mig. 181 00:11:34,652 --> 00:11:36,893 Ledsen om jag inte köper din plötsliga omsorg om min säkerhet. 182 00:11:39,406 --> 00:11:42,376 Anledningen till att jag korn till den här stan överhuvudtaget. 183 00:11:42,701 --> 00:11:44,351 - Var att jag ville veta mer om min familj. 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,987 Din syster är den som berättade att Marcel drev varulvarna- 185 00:11:47,289 --> 00:11:49,212 - ut ur Kvarteret och in i sompmarkerna. Och igår kväll- 186 00:11:49,500 --> 00:11:52,106 - är jag rätt säker på att en skyddsängel räddade mitt liv. 187 00:11:52,419 --> 00:11:53,545 Så jag följer med dig. 188 00:11:53,796 --> 00:11:56,003 Kan ni två bli mer idiotiska? 189 00:11:59,427 --> 00:12:01,031 Två kan leka Följa-leken. 190 00:12:01,303 --> 00:12:03,544 Du hörde Klaus. Han och Marcel är på väg dit ni ska. 191 00:12:03,764 --> 00:12:07,450 Så avled dem. För såvida ni inte vill låsa in en hormonstinn- 192 00:12:07,810 --> 00:12:10,575 - gravid varulv i en krypta så följer jag med er. 193 00:12:10,896 --> 00:12:13,137 Och skulle inte Elijah bli arg om han hörde att babyn och jag- 194 00:12:13,441 --> 00:12:15,125 -dog av kvävning? 195 00:12:20,323 --> 00:12:22,974 Vad är det, Rebekah? Är du arg för att jag är ute med ditt ex? 196 00:12:23,284 --> 00:12:25,730 Vad är allt det där gräsliga lantisståhejet i bakgrunden? 197 00:12:26,037 --> 00:12:29,325 Enligt de hemska skyltarna är det Big Auggie's Bayou Bar. 198 00:12:29,665 --> 00:12:31,394 Beställ några rundor hembränt- 199 00:12:31,667 --> 00:12:33,715 - och håll er borta från de döda häxorna ett tag. 200 00:12:34,003 --> 00:12:37,166 Häxan är på begravningsmission, din babymamma jagar andar- 201 00:12:37,507 --> 00:12:39,509 -och jag håller henne i säkerhet. 202 00:12:39,801 --> 00:12:41,565 Så förhala är du snäll. 203 00:12:55,066 --> 00:12:56,067 Allt okej? 204 00:12:56,317 --> 00:12:57,728 Bara det vanliga. 205 00:12:57,986 --> 00:12:59,431 Temperamentsfull syster. 206 00:13:01,114 --> 00:13:02,400 Så var är din källa? 207 00:13:02,657 --> 00:13:04,421 Tomas? Ute och sniffar runt. 208 00:13:04,701 --> 00:13:06,749 Ta ett glas så letar vi upp honom sen. 209 00:13:07,036 --> 00:13:10,677 Jag antar att det ger oss möjlighet att diskutera saker och ting- 210 00:13:11,041 --> 00:13:13,282 - som varför du inte har återlämnat Elijah. 211 00:13:13,585 --> 00:13:17,146 Kanske din unga häxa har blivit förtjust i hans sällskap. 212 00:13:18,506 --> 00:13:20,349 Hon måste bli så uttråkad. 213 00:13:22,636 --> 00:13:24,286 Du slutar visst aldrig. 214 00:13:24,554 --> 00:13:26,283 Och du svarar visst aldrig. 215 00:13:26,556 --> 00:13:27,967 Varför är du så nyfiken på Davina? 216 00:13:28,225 --> 00:13:31,752 Om jag hade en 16-årig allsmäktig häxa redo att lyda min minsta vink- 217 00:13:32,103 --> 00:13:33,867 -så skulle du också undra över henne. 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,855 Du får henne aldrig. 219 00:13:37,109 --> 00:13:38,520 Okej. 220 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Okej. 221 00:13:40,904 --> 00:13:43,430 Då ställer jag de harmlösa frågorna. 222 00:13:43,740 --> 00:13:44,946 Hur träffade du henne? 223 00:13:48,328 --> 00:13:49,773 Det kanske förvånar dig. 224 00:13:50,539 --> 00:13:54,146 Det var för åtta månader sen, innan jag förbjöd häxorna att utöva magi. 225 00:13:55,252 --> 00:13:57,937 Relationen mellan vampyrer och häxor- 226 00:13:58,255 --> 00:14:00,496 - var inte vad man skulle kalla vänlig. 227 00:14:00,799 --> 00:14:04,690 Men låt oss bara säga att vi var lite mindre splittrade. 228 00:14:05,596 --> 00:14:08,281 Faktiskt så kom en del av oss riktigt bra överens. 229 00:14:24,281 --> 00:14:25,692 Det är så rörigt. 230 00:14:25,949 --> 00:14:28,953 Jag har att göra med helgalna, militanta häxor. 231 00:14:29,286 --> 00:14:31,129 Ni häxor är alla lite galna. 232 00:14:31,413 --> 00:14:34,542 Och min syster har verkligen tappat greppet den här gången. 233 00:14:34,875 --> 00:14:38,163 Jane-Anne har martyr skrivet över hela sig. Det är ett som är säkert. 234 00:14:38,504 --> 00:14:41,906 De har fått varje 16-årig flicka i vår klan att vilja bli en av de fyra- 235 00:14:42,258 --> 00:14:44,226 - som väljs ut till den här knäppa ritualen. 236 00:14:45,469 --> 00:14:46,959 Kan jag hjälpa till? 237 00:14:47,138 --> 00:14:49,459 Nej. Du har orsakat nog med problem med dem. 238 00:14:49,765 --> 00:14:51,176 Vad, lilla jag? 239 00:14:53,144 --> 00:14:54,145 Du är en skitstövel. 240 00:14:54,395 --> 00:14:56,284 Du bråkar alltid med häxorna- 241 00:14:56,564 --> 00:14:59,647 -så därför måste det här... 242 00:15:02,820 --> 00:15:04,390 ...stanna mellan oss. 243 00:15:07,325 --> 00:15:08,736 Du och Sophie. 244 00:15:08,910 --> 00:15:10,719 Din hycklare. 245 00:15:13,331 --> 00:15:15,299 Du torterade de där häxorna- 246 00:15:15,583 --> 00:15:18,029 - medan du lekte "Romeo och Julia" med Sophie Deveraux. 247 00:15:18,336 --> 00:15:19,826 Det var inte så. 248 00:15:20,087 --> 00:15:22,693 Det var ett ömsesidigt tillfredsställande engångsligg. 249 00:15:25,510 --> 00:15:29,595 Så om Sophie inte vände sig till dig, sin hemliga vampyrälskare- 250 00:15:29,972 --> 00:15:33,374 -i nådens stund, vad gjorde hon då? 251 00:15:33,685 --> 00:15:36,575 Hon gjorde det alla snälla flickor skulle göra. 252 00:15:36,896 --> 00:15:38,421 Hon gick till sin präst. 253 00:15:38,690 --> 00:15:41,455 Du har aldrig brytt dig om häxangelägenheter, Sophie- 254 00:15:41,776 --> 00:15:44,780 - och nu avslöjar du våra privata affärer till en utomstående. 255 00:15:45,113 --> 00:15:46,444 Ni måste hitta ett annat sätt. 256 00:15:46,698 --> 00:15:47,904 Tror du vi gör det här lättsinnigt? 257 00:15:48,157 --> 00:15:50,205 Vampyrnärvaron i Kvarteret växer sig allt starkare. 258 00:15:50,451 --> 00:15:52,294 Vi behöver mer kraft för att slå tillbaka dem. 259 00:15:52,579 --> 00:15:54,229 Hårda tider kräver hårda medel. 260 00:15:54,497 --> 00:15:56,864 Det här är lite mer än hårt, Bastianna. 261 00:15:57,167 --> 00:15:59,169 Du förstår inte, för du tror inte. 262 00:15:59,377 --> 00:16:00,947 Du har aldrig trott. 263 00:16:01,212 --> 00:16:04,375 Men jag tror tillräckligt för att riskera allt för det här. 264 00:16:04,716 --> 00:16:08,038 Och att väljas ut som offer är en ära. 265 00:16:08,386 --> 00:16:10,388 Det är en myt, Jane-Anne. 266 00:16:10,680 --> 00:16:13,286 Det ni planerar att göra är inte bara fel- 267 00:16:13,600 --> 00:16:15,364 -i min stad är det olagligt. 268 00:16:15,644 --> 00:16:17,487 I din stad full av vampyrer? 269 00:16:17,771 --> 00:16:20,456 Vampyrerna och den mänskliga falangen har en uppgörelse- 270 00:16:20,774 --> 00:16:22,742 -precis som vi har med er. 271 00:16:23,026 --> 00:16:24,949 Skydda lokalbefolkningen, skydda våra hem- 272 00:16:25,237 --> 00:16:26,648 -så ser vi åt andra hållet. 273 00:16:26,905 --> 00:16:29,431 Det ni planerar går för långt. 274 00:16:29,741 --> 00:16:32,312 Vi tar bara det vi behöver. 275 00:16:32,619 --> 00:16:35,429 Vår koppling till våra förfäder försvagas med tiden. 276 00:16:35,747 --> 00:16:38,318 Man sår och man skördar. Det är så skörden fungerar. 277 00:16:38,625 --> 00:16:42,789 Jag är den enda allierade ni häxor har här i stan. 278 00:16:43,171 --> 00:16:46,220 Vill ni verkligen möta Marcel utan mig? 279 00:16:46,550 --> 00:16:49,872 För det får ni göra om ni fullbordar skörden. 280 00:16:50,220 --> 00:16:51,949 Är allt som det ska här inne, morbror Kieran? 281 00:16:52,890 --> 00:16:54,380 Vi höll just på att avsluta, Sean. 282 00:16:55,559 --> 00:16:56,799 Eller hur? 283 00:16:57,936 --> 00:16:59,665 Jag har nog gjort mig förstådd. 284 00:16:59,938 --> 00:17:01,906 Vi tar upp det här med de äldste. 285 00:17:07,321 --> 00:17:08,732 Fortsätt dina studier, Sean. 286 00:17:08,989 --> 00:17:11,515 Din morbror är en utmärkt förebild. 287 00:17:17,623 --> 00:17:19,466 Häxorna var ursinniga på Kieran. 288 00:17:19,750 --> 00:17:22,959 Sophie säger att häxorna förhäxade hans systerson, Sean. 289 00:17:23,295 --> 00:17:25,184 Fick det att verka som om han långsamt blev galen- 290 00:17:25,464 --> 00:17:28,832 - för att avleda Kieran medan de fortsatte planera för skörden. 291 00:17:30,803 --> 00:17:32,851 Så de gav sig på Kierans systerdotter. 292 00:17:33,138 --> 00:17:34,378 Ja. 293 00:17:34,640 --> 00:17:37,564 Grabben blev sig inte lik efter det. Fick ett bryt- 294 00:17:37,893 --> 00:17:39,577 - och dödade de andra eleverna på seminariet- 295 00:17:39,812 --> 00:17:42,895 -allihop, och sen sig själv. 296 00:17:43,190 --> 00:17:44,999 Jag läste nog om det. 297 00:17:46,068 --> 00:17:51,108 Pojken dödade en tvilling, eller han var en tvilling eller nåt. 298 00:17:51,532 --> 00:17:53,694 Nej, nej. De sa att han hade en tvillingsyster. 299 00:18:03,461 --> 00:18:04,587 Upplys mig. 300 00:18:04,837 --> 00:18:06,885 Vad menade du när du sa att du måste dö? 301 00:18:07,173 --> 00:18:09,619 Det var det skörden var. 302 00:18:09,842 --> 00:18:11,890 De sa att de skulle försätta oss fyra flickor i ett tillstånd av- 303 00:18:12,178 --> 00:18:14,101 - fridfullt limbo som en del av offret- 304 00:18:14,388 --> 00:18:17,756 - och senare vid Bärgandet skulle vi vakna och återuppfödas. 305 00:18:18,059 --> 00:18:20,505 Jag kom aldrig så långt som till limbodelen- 306 00:18:20,770 --> 00:18:22,772 - vilket betyder att skörden inte har fullbordats. 307 00:18:23,940 --> 00:18:25,669 Det är därför häxorna är så uppskrämda. 308 00:18:25,858 --> 00:18:27,542 Bärgandet är nära förestående- 309 00:18:27,735 --> 00:18:30,102 - och om de inte fullbordar den innan dess är det över. 310 00:18:32,031 --> 00:18:33,601 Jag behöver bara vänta. 311 00:18:33,866 --> 00:18:35,106 Och sen, då? 312 00:18:35,368 --> 00:18:37,416 De straffas och jag är fri. 313 00:18:39,789 --> 00:18:40,870 Från Marcel? 314 00:18:41,875 --> 00:18:43,115 Från magi. 315 00:18:44,752 --> 00:18:46,481 All vår kraft kommer att rinna ut. 316 00:18:48,715 --> 00:18:50,365 Jag blir normal. 317 00:18:50,550 --> 00:18:53,315 Är det vad du vill, att bli normal? 318 00:18:55,388 --> 00:18:57,709 Jag vill bara inte vara vad jag är. 319 00:18:59,893 --> 00:19:04,137 Jag kan inte kontrollera den ibland, magin. 320 00:19:06,566 --> 00:19:11,208 Jag skadar människor även när jag inte vill det. 321 00:19:12,906 --> 00:19:14,317 Berätta om dina vänner. 322 00:19:16,910 --> 00:19:18,321 Du måste sakna dem. 323 00:19:20,330 --> 00:19:21,616 Det är Tim. 324 00:19:21,873 --> 00:19:24,524 Han vet inget om häxerierna. Han är normal. 325 00:19:25,544 --> 00:19:27,945 Min bästa vän Monique. 326 00:19:32,509 --> 00:19:34,238 Hon var också med i skörden. 327 00:19:36,513 --> 00:19:37,639 Hon är lyckligt lottad. 328 00:19:37,889 --> 00:19:40,972 Ingen kämpade för min skull, men någon kämpade för henne. 329 00:19:42,853 --> 00:19:44,662 Den enda som nånsin talade ut om skörden- 330 00:19:44,855 --> 00:19:46,778 -var Moniques moster. 331 00:19:47,065 --> 00:19:48,476 Och vem är det? 332 00:19:50,777 --> 00:19:52,108 Sophie Deveraux. 333 00:20:04,458 --> 00:20:06,938 Berätta mer om den här skörden. 334 00:20:07,252 --> 00:20:08,378 Klaus sa att jag skulle vänta. 335 00:20:08,629 --> 00:20:10,472 Ja. Du skulle också hålla dig borta från sompmarkerna- 336 00:20:10,756 --> 00:20:13,965 - och ändå befinner vi oss här bland kryp och flygfän. 337 00:20:15,469 --> 00:20:16,470 Vi är framme. 338 00:20:40,619 --> 00:20:41,984 Är det ett ulvspår? 339 00:20:44,665 --> 00:20:45,951 Vem där? 340 00:20:48,002 --> 00:20:49,083 Vad i helvete? 341 00:20:50,671 --> 00:20:52,036 En Ursprunglig? 342 00:20:54,508 --> 00:20:55,634 Få se om jag förstått rätt. 343 00:20:55,885 --> 00:20:57,887 Mot all logik begav du och Hayley er till sompmarkerna- 344 00:20:58,179 --> 00:21:00,546 - där du sprang på en man du tror kan vara Marcels källa- 345 00:21:00,848 --> 00:21:01,895 -och sen tappade ni bort honom. 346 00:21:02,141 --> 00:21:05,065 Ja, och nu när vi har fastställt att jag är misslyckad som syster- 347 00:21:05,394 --> 00:21:07,840 - och vän och Ursprunglig så ska du nog veta- 348 00:21:08,147 --> 00:21:10,070 - att han är på väg till Marcel nu för att ange mig. 349 00:21:10,358 --> 00:21:12,645 Mager kille, såg vettskrämd ut. 350 00:21:12,944 --> 00:21:13,866 Jag tar hand om det. 351 00:21:14,112 --> 00:21:15,557 Men jag behöver en avledning. 352 00:21:16,531 --> 00:21:18,181 Jag är på Väg- 353 00:21:21,202 --> 00:21:22,363 Din syster igen? 354 00:21:22,620 --> 00:21:24,270 Hon törstar efter uppmärksamhet. 355 00:21:24,539 --> 00:21:25,461 Så fortsätt. 356 00:21:25,707 --> 00:21:27,516 Du skulle just komma till de snaskiga delarna. 357 00:21:27,792 --> 00:21:29,920 Jag kan inte skoja om det här. 358 00:21:30,211 --> 00:21:33,055 Jag har gjort mycket i mina dagar, men jag har en regel om barn. 359 00:21:33,381 --> 00:21:35,509 Ingen utom Sophie ifrågasatte någonsin skörden... 360 00:21:36,759 --> 00:21:38,443 ...inte ens min egen mor. 361 00:21:38,720 --> 00:21:39,801 Så det gjorde inte jag heller. 362 00:21:40,054 --> 00:21:41,863 Vi tyckte att det var en sån ära. 363 00:21:42,140 --> 00:21:43,630 Vi var så tillitsfulla. 364 00:21:43,892 --> 00:21:45,257 Vi var så korkade. 365 00:21:46,227 --> 00:21:47,717 Så hur började det? 366 00:21:49,898 --> 00:21:51,548 Vi leddes ut som prinsessor. 367 00:21:54,569 --> 00:21:56,094 Min mor var så stolt. 368 00:21:56,363 --> 00:22:02,644 Vår magi dör ut när våra band till våra förfäder försvagas med tiden. 369 00:22:03,203 --> 00:22:07,811 Vi bönfaller dem, ta emot detta offer som ett tecken på vår tro. 370 00:22:09,876 --> 00:22:12,197 Bastianna, en av de äldste kallade de fyra elementen- 371 00:22:12,504 --> 00:22:14,666 - för att binda samman förfluten och framtida magi. 372 00:22:14,965 --> 00:22:17,127 Jorden för att koppla oss till våra förfäder. 373 00:22:17,926 --> 00:22:19,451 Vatten för att hela samfundet. 374 00:22:21,096 --> 00:22:23,019 Vind för att bära oss till våra förfäder och tillbaka. 375 00:22:26,935 --> 00:22:28,300 Eld för att rena. 376 00:22:34,484 --> 00:22:37,693 Efter alla förberedelser visste vi exakt vad vi kunde vänta oss. 377 00:22:37,946 --> 00:22:41,587 I veckor sa de att magin i kniven de använde för att skära våra händer- 378 00:22:41,909 --> 00:22:44,674 - skulle få oss att somna in, och att senare, vid Bärgandet- 379 00:22:44,995 --> 00:22:46,440 -skulle vi alla återuppstå. 380 00:22:46,705 --> 00:22:50,835 De sa att vi skulle vakna och vara tillsammans och mäktigare än nånsin. 381 00:22:51,960 --> 00:22:53,644 Och det var precis som vi övade in det. 382 00:22:53,796 --> 00:22:57,517 Allt som återstod var bara ett litet snitt i våra händer för blodsoffret. 383 00:23:01,637 --> 00:23:03,605 Nej! Sluta! Bastianna, sluta! 384 00:23:03,889 --> 00:23:05,971 Du måste sluta, Bastianna. Snälla, gör inte det här. 385 00:23:07,309 --> 00:23:10,438 Till och med efter att Sophie försökt stoppa det misstänkte vi inget. 386 00:23:10,729 --> 00:23:14,211 För att födas måste man offra. 387 00:23:14,567 --> 00:23:16,057 Har du tillit? 388 00:23:22,450 --> 00:23:23,895 Gode gud! 389 00:23:27,371 --> 00:23:28,611 Snälla sluta! 390 00:23:29,957 --> 00:23:34,326 Alla involverade i ritualen visste att det här skulle hända. 391 00:23:34,712 --> 00:23:36,237 Alla utom vi fyra. 392 00:23:37,840 --> 00:23:40,684 De skulle inte söva oss. De skulle slakta oss. 393 00:23:43,220 --> 00:23:44,426 Nej. nej! 394 00:23:44,680 --> 00:23:45,920 Monique Deveraux. 395 00:23:46,182 --> 00:23:47,513 Nej! Nej! 396 00:23:47,767 --> 00:23:49,371 Gå inte, Monique! 397 00:23:51,479 --> 00:23:54,642 Jag bönade om hjälp. Min egen mor vände sig från mig. 398 00:23:54,982 --> 00:23:55,949 Gör inte så här! Snälla! 399 00:23:56,192 --> 00:23:59,594 Sophie skrek och skrek på sin syster, vem som helst, att göra något. 400 00:23:59,946 --> 00:24:02,347 Döda henne inte! Vad är det för fel på er? 401 00:24:03,866 --> 00:24:05,231 Men ingen gjorde det. 402 00:24:06,411 --> 00:24:08,982 Men du överlevde. 403 00:24:09,288 --> 00:24:11,370 Någon eller något ingrep. 404 00:24:13,042 --> 00:24:14,407 Ja. 405 00:24:15,044 --> 00:24:16,534 Någon gjorde till slut det. 406 00:24:17,046 --> 00:24:19,492 Monique, spring iväg! Spring! 407 00:24:28,975 --> 00:24:30,136 Marcel! 408 00:24:31,978 --> 00:24:33,423 Det var du som stoppade det. 409 00:24:34,355 --> 00:24:36,357 Kieran kände till varje detalj från Sophie. 410 00:24:37,525 --> 00:24:39,334 Efter systersonens massaker i kyrkan- 411 00:24:39,652 --> 00:24:42,895 - var han så uppriven att han lämnade stan just före skörden- 412 00:24:43,239 --> 00:24:46,846 - men på väg ut kom han till mig och bad mig stoppa skörden. 413 00:24:47,202 --> 00:24:49,887 Han visste att jag inte ville att häxorna fick mer makt... 414 00:24:50,830 --> 00:24:53,151 ...och jag har en regel när det gäller utnyttjande av barn. 415 00:24:53,333 --> 00:24:56,655 Så jag gjorde det han bad om, men jag var för sen. 416 00:25:07,514 --> 00:25:09,676 Nej! Monique, nej! 417 00:25:14,688 --> 00:25:17,851 Släpp mig! Sluta! 418 00:25:18,191 --> 00:25:20,478 Släpp mig! Sluta! 419 00:25:25,949 --> 00:25:27,360 Jag har dig. 420 00:25:27,534 --> 00:25:30,265 Det var något med att se Davina kämpa. 421 00:25:31,997 --> 00:25:34,159 Hon gick inte bara med på slakten, du vet? 422 00:25:35,459 --> 00:25:36,620 Jag vet. 423 00:25:38,086 --> 00:25:39,451 Marcellus. 424 00:25:43,258 --> 00:25:46,819 Jag kände att hon och jag var besläktade själar. 425 00:26:15,666 --> 00:26:18,636 Varje flicka som dog frigjorda sin kraft till nästa. 426 00:26:18,961 --> 00:26:21,362 När jag stod ensam kvar hade jag plötsligt all makt. 427 00:26:21,672 --> 00:26:24,243 All kraft som skulle ha frigjorts ner i jorden- 428 00:26:24,550 --> 00:26:25,961 -för att blidka våra förfäder. 429 00:26:26,218 --> 00:26:28,425 Så skörden fungerade faktiskt? 430 00:26:28,721 --> 00:26:32,203 Något fungerade, och jag visste att jag måste dödas- 431 00:26:32,558 --> 00:26:35,687 - så att skörden kunde fullbordas och vi alla kunde återuppstå- 432 00:26:36,020 --> 00:26:38,990 - men de ljög för oss om hur de skulle döda oss. 433 00:26:40,691 --> 00:26:43,342 Hur vet jag att de inte ljög om återkomsten? 434 00:26:46,072 --> 00:26:49,360 Men mest av allt så ville jag inte dö. 435 00:26:49,617 --> 00:26:51,824 Så jag lät honom rädda mig. 436 00:26:52,036 --> 00:26:53,925 Marcel räddade mitt liv. 437 00:27:02,880 --> 00:27:05,565 Du är en riktig riddare i skinande rustning- 438 00:27:05,883 --> 00:27:10,252 - men Davina måste inse att du är skyldig henne lika mycket. 439 00:27:10,555 --> 00:27:13,559 Du kunde aldrig förbjuda häxorna från att utöva magi utan henne. 440 00:27:13,766 --> 00:27:17,452 Hon är inte precis bästis med dem. Jag skyddar henne. 441 00:27:17,812 --> 00:27:21,259 Många av dem skulle gärna döda henne för att fullborda skörden. 442 00:27:21,524 --> 00:27:24,607 Gör de inte det förblir de andra döda och de förlorar sin kraft. 443 00:27:24,944 --> 00:27:26,594 Och gör de det så förlorar du din. 444 00:27:26,863 --> 00:27:28,831 Och Davina förlorar sitt liv. 445 00:27:29,115 --> 00:27:30,799 Är det inte som i gamla tider? 446 00:27:31,743 --> 00:27:33,507 Hur fulla är ni egentligen? 447 00:27:33,787 --> 00:27:35,676 Vi hänger på en skär tråd. 448 00:27:36,956 --> 00:27:38,958 Jag ska gå på dass. 449 00:27:39,209 --> 00:27:40,938 Strax tillbaka. 450 00:27:43,672 --> 00:27:46,118 Jag har inte sett honom så packad sen 20-talet. 451 00:27:46,424 --> 00:27:48,825 Så du kom för att ta hem honom? 452 00:27:50,262 --> 00:27:52,663 - Varför skulle jag annars komma hit? - Jag vet inte. 453 00:27:52,973 --> 00:27:56,341 Kanske för att se till att han inte blev för full och pratade- 454 00:27:56,601 --> 00:27:58,444 - om sånt han inte borde, om dig och mig. 455 00:28:02,274 --> 00:28:03,719 Jag vet bättre. 456 00:28:04,609 --> 00:28:05,849 Jag hoppas det. 457 00:28:06,069 --> 00:28:08,800 För du vill inte hamna på min onda sida. 458 00:28:09,114 --> 00:28:15,440 Rebekah Mikaelson, du vill inte hamna på min onda sida. 459 00:28:24,296 --> 00:28:25,707 Tomas, förmodar jag. 460 00:28:25,881 --> 00:28:29,442 Marcel bad mig ta reda på vad du vet om de döda häxorna. 461 00:28:29,801 --> 00:28:32,805 Jag har hört att de var ute efter nån gravid varulv. 462 00:28:33,138 --> 00:28:35,186 Hon var korkad som var där ute helt ensam. 463 00:28:35,474 --> 00:28:37,044 Ja. Det var hon. 464 00:28:37,309 --> 00:28:39,118 Otroligt hur lättlurade vissa är. 465 00:28:39,395 --> 00:28:40,760 Ja. 466 00:28:51,365 --> 00:28:53,572 Du kan lämna tillbaka den till dess rättmätige ägare. 467 00:28:53,867 --> 00:28:55,278 Den är lagad. 468 00:29:04,336 --> 00:29:06,907 Jag vet inte ens om jag får se honom igen. 469 00:29:21,854 --> 00:29:25,859 Davina, kraften du har efter dina fallna vänner- 470 00:29:26,233 --> 00:29:27,837 -den är dig övermäktig. 471 00:29:28,110 --> 00:29:31,398 Du behöver kontroll vilket kräver undervisning och övning. 472 00:29:33,658 --> 00:29:36,787 Och min mor var en väldigt mäktig häxa. 473 00:29:37,078 --> 00:29:40,161 Hon lämnade efter sig sina böcker fulla av häxformler. 474 00:29:40,498 --> 00:29:43,581 Dessa böcker innehåller alla de verktyg du kan behöva- 475 00:29:43,918 --> 00:29:45,408 -för att kontrollera din magi. 476 00:29:47,422 --> 00:29:51,552 Om du befriar mig härifrån kan jag dela dem med dig. 477 00:29:53,720 --> 00:29:57,770 Men om du ger dig av nu med Marcel så ses vi aldrig igen- 478 00:29:58,099 --> 00:30:01,148 - och jag kan inte hitta dig, och jag kan inte hjälpa dig. 479 00:30:03,646 --> 00:30:06,456 Häxorna manipulerade mig. 480 00:30:06,733 --> 00:30:07,939 Du vet hur det slutade. 481 00:30:08,151 --> 00:30:10,518 Det här är inte manipulation. 482 00:30:11,988 --> 00:30:14,036 Det är en sak i utbyte mot en annan. 483 00:30:16,868 --> 00:30:19,189 Jag erbjuder dig en deal. 484 00:30:30,256 --> 00:30:32,145 Det var snabbt jobbat, Rebekah. 485 00:30:32,425 --> 00:30:34,951 Var är Marcel? Bättrar han på sitt läppstift? 486 00:30:35,261 --> 00:30:36,501 Jag har faktiskt smak. 487 00:30:36,763 --> 00:30:38,367 Det är snuskigt där inne. 488 00:30:38,640 --> 00:30:40,051 Vart tog han vägen? 489 00:30:40,267 --> 00:30:42,634 Sa han inte att han skulle sticka? 490 00:30:44,020 --> 00:30:45,749 Nej. 491 00:30:45,939 --> 00:30:47,748 Tror du han förstod att vi uppehöll honom? 492 00:30:48,024 --> 00:30:49,185 Nej. 493 00:30:52,237 --> 00:30:55,207 Såvida inte han uppehöll oss. 494 00:30:57,617 --> 00:30:59,028 Okej. Nu har vi vår chans. 495 00:31:00,287 --> 00:31:01,698 Är du klar att sticka? 496 00:31:01,955 --> 00:31:03,719 - Jag kan knappt bärga mig. - Då så. 497 00:31:06,710 --> 00:31:08,633 Vi lämnar Elijah bakom oss som en avskedsgåva. 498 00:31:08,920 --> 00:31:12,003 Kanske kan köpa lite förlåtelse för att jag lurade hans syskon. 499 00:31:12,716 --> 00:31:14,047 Nu sticker vi. 500 00:31:32,653 --> 00:31:33,779 Vad är fel? 501 00:31:35,656 --> 00:31:36,817 Vad händer?? 502 00:31:37,074 --> 00:31:38,997 Jag vet inte. 503 00:31:39,201 --> 00:31:40,407 Något är fel. 504 00:31:47,418 --> 00:31:50,422 Marcel, det är något farligt där ute. 505 00:31:52,381 --> 00:31:53,382 Ta tillbaka mig. 506 00:31:57,595 --> 00:31:58,835 Jäklar också. 507 00:32:44,892 --> 00:32:46,701 Ingen kommer att leta efter dig här. 508 00:32:48,730 --> 00:32:51,256 Det är bara ett kort tag till jag kan få ut dig ur stan- 509 00:32:51,566 --> 00:32:54,410 -till en säker plats. 510 00:32:54,694 --> 00:32:57,504 Tills vidare kan jag skaffa dig vad du vill ha. 511 00:32:57,780 --> 00:32:59,225 Vad tycker du om att göra? 512 00:33:01,451 --> 00:33:02,373 Rita. 513 00:33:02,619 --> 00:33:04,462 En konstnär? Häftigt. 514 00:33:04,746 --> 00:33:05,827 Okej. 515 00:33:06,080 --> 00:33:07,650 Jag kan köpa upp hela Vincent's åt dig i morgon- 516 00:33:07,916 --> 00:33:09,361 -kanske några gardiner eller-- 517 00:33:09,626 --> 00:33:11,151 Marcel. 518 00:33:12,921 --> 00:33:15,208 Vet du vad jag vill mest av allt? 519 00:33:18,134 --> 00:33:19,977 Jag vill att de betalar. 520 00:33:30,689 --> 00:33:32,020 Elijah? 521 00:33:36,778 --> 00:33:38,507 Jag är glad att du stannade. 522 00:33:39,406 --> 00:33:41,647 Du håller ditt löfte om din mors häxkonstbok? 523 00:33:41,950 --> 00:33:43,111 Ja. 524 00:33:46,121 --> 00:33:49,170 Vi har våra problem, men jag värderar min familj högst av allt. 525 00:33:50,959 --> 00:33:53,439 Jag är ledsen att din svek dig. 526 00:33:55,088 --> 00:33:57,568 Din bror Klaus gav dig till Marcel i en kista- 527 00:33:57,883 --> 00:33:59,328 - och ändå ger du inte upp hoppet om honom. 528 00:34:00,302 --> 00:34:02,270 Jag har gett upp hoppet om att döda honom. 529 00:34:05,599 --> 00:34:07,124 Det är en plåga. 530 00:34:09,228 --> 00:34:11,754 Jag tänker kämpa för min familj till mitt sista andetag. 531 00:34:12,940 --> 00:34:15,068 Och jag tänker kämpa för häxorna till mitt. 532 00:34:19,947 --> 00:34:21,472 Vad händer nu? 533 00:34:21,740 --> 00:34:23,947 Ska du bara lämna henne där uppe för vem som helst att hitta? 534 00:34:24,243 --> 00:34:25,688 Jag är inte på humör, Kieran. 535 00:34:25,953 --> 00:34:28,479 Du skulle få ut henne ur New Orleans efter skörden. 536 00:34:28,706 --> 00:34:31,073 Vi svek de andra tre flickorna. Vi svek inte henne. 537 00:34:31,375 --> 00:34:33,855 Det var därför jag bad dig om hjälp. Det var planen. 538 00:34:34,169 --> 00:34:35,409 Planer förändras. 539 00:34:35,671 --> 00:34:38,197 Särskilt efter att du fick veta hur mäktig hon var. 540 00:34:40,009 --> 00:34:41,579 En sak ska du ha klart för dig. 541 00:34:41,844 --> 00:34:44,848 I åtta månader sen du stack har jag styrt den här stan galant. 542 00:34:45,180 --> 00:34:47,467 Kom inte tillbaka och lägg dig i mina angelägenheter. 543 00:34:47,766 --> 00:34:49,609 Jag gör vad jag vill var jag vill. 544 00:34:49,894 --> 00:34:50,861 Uppfattat? 545 00:34:51,479 --> 00:34:53,049 Vill du vara buss? 546 00:34:53,314 --> 00:34:55,078 Den som bestämmer? 547 00:34:55,357 --> 00:34:58,964 Visst, men jag bestämmer när det gäller människorna. 548 00:35:04,992 --> 00:35:06,915 Och du vill inte göra mig till fiende. 549 00:35:08,037 --> 00:35:12,326 Så jag föreslår en sak, håll dig borta från min systerdotter. 550 00:35:13,626 --> 00:35:15,947 Visst. Vem fan är din systerdotter? 551 00:35:16,212 --> 00:35:17,816 Cami. 552 00:35:36,899 --> 00:35:39,903 De där människorna, allt det här på grund av en syn om min baby- 553 00:35:40,236 --> 00:35:42,125 -som du inte tror är sann. 554 00:35:42,405 --> 00:35:45,852 Jag älskar Sabine- 555 00:35:46,200 --> 00:35:48,407 - men hon är häxornas motsvarighet på dramadrottning. 556 00:35:48,620 --> 00:35:52,670 Jag har lärt mig att ifrågasätta allt hon säger eller ser. 557 00:35:53,041 --> 00:35:55,282 Jag önskar bara att hon hade hållit käften. 558 00:35:55,585 --> 00:35:57,747 Skörderitualen. 559 00:35:58,046 --> 00:35:59,810 Du sa att du inte tror på den. 560 00:36:01,382 --> 00:36:02,713 Hade du rätt? 561 00:36:02,926 --> 00:36:04,690 Nej. 562 00:36:04,886 --> 00:36:08,129 Jag såg det med egna ögon. Det funkade. 563 00:36:09,516 --> 00:36:10,677 Det var äkta. 564 00:36:13,520 --> 00:36:16,922 Så hur kan du veta så säkert att Sabines syn inte är det? 565 00:36:32,038 --> 00:36:34,484 Tar du med mig ut på studiebesök för att avleda mig? 566 00:36:34,791 --> 00:36:37,476 Patetiskt och uppenbart. Jag lärde dig bättre än så. 567 00:36:37,794 --> 00:36:40,161 Du lärde mig att skydda det som är mitt. 568 00:36:40,464 --> 00:36:43,274 Du tar inte Davina ifrån mig. Punkt slut. 569 00:36:43,592 --> 00:36:45,117 En oföränderlig naturlag, Marcel. 570 00:36:45,385 --> 00:36:47,228 - Är att de starka alltid tar från de svaga. 571 00:36:47,512 --> 00:36:50,163 Om du var så stark så hade du inte flytt från New Orleans- 572 00:36:50,474 --> 00:36:53,478 -som en liten slyna för åratal sen. 573 00:36:56,229 --> 00:36:59,472 Du har lekt kung med en hop barn alltför länge. 574 00:36:59,816 --> 00:37:02,820 Missta mig inte för en av dina Nattvandrarlakejer, Marcel. 575 00:37:03,153 --> 00:37:05,201 Jag kan ta Davina när jag vill. 576 00:37:09,785 --> 00:37:11,833 Vad i...? 577 00:37:12,121 --> 00:37:14,044 Förlåt mig, Marcel. 578 00:37:14,331 --> 00:37:18,859 Men är det någon som ska lära min bror en läxa så är det jag. 579 00:37:27,177 --> 00:37:28,827 Om jag så måste sätta koppel på dig. 580 00:37:29,096 --> 00:37:30,780 Det var din sista utflykt till sompmarkerna. 581 00:37:31,056 --> 00:37:33,263 Vad har du ihop med de där ulvarna egentligen? 582 00:37:33,559 --> 00:37:36,005 Det känns som om vi är förenade på något vis. 583 00:37:37,521 --> 00:37:39,330 Jag vet inte. 584 00:37:39,607 --> 00:37:43,328 Kanske är det bara en önskedröm om att hitta en riktig familj- 585 00:37:43,694 --> 00:37:48,063 - där ute, men ibland när det känns som om jag står ensam mot världen- 586 00:37:48,449 --> 00:37:49,974 -så håller det mig uppe. 587 00:37:52,328 --> 00:37:53,853 Just det. 588 00:37:56,165 --> 00:37:59,931 Frågar du mig så är familj en riktig plåga. 589 00:38:00,252 --> 00:38:04,098 Och vad gäller att stå ensam, hur vågar du? 590 00:38:05,216 --> 00:38:07,662 Jag fördärvar inte ett par fantastiska stövlar- 591 00:38:07,969 --> 00:38:09,892 - och traskar runt i sompmarkerna för vem som helst. 592 00:38:16,644 --> 00:38:18,931 Nik. Äntligen. Vad...? 593 00:38:27,029 --> 00:38:28,554 Elijah. 594 00:38:31,075 --> 00:38:32,918 Du är oskadd. 595 00:38:39,250 --> 00:38:42,413 Nu när du är hemma, är din första plan att döda Niklaus? 596 00:38:42,754 --> 00:38:45,325 Ursäkta mig ett ögonblick. 597 00:38:50,595 --> 00:38:51,881 Vart ska han? 598 00:39:14,661 --> 00:39:16,902 Du är tillbaka. 599 00:39:17,122 --> 00:39:18,806 Jag är tillbaka. 600 00:39:32,304 --> 00:39:34,033 Ge inte löften du inte kan hålla. 601 00:39:37,476 --> 00:39:39,160 Välkommen hem. 602 00:39:45,484 --> 00:39:47,885 Allt som drog hit oss till New Orleans var en lögn. 603 00:39:48,153 --> 00:39:50,633 Historien som Sophie Deveraux hittade på- 604 00:39:50,948 --> 00:39:53,633 - kampen om kontroll över Franska Kvarteret- 605 00:39:53,951 --> 00:39:55,874 -kriget mellan vampyrer och häxor- 606 00:39:56,161 --> 00:39:58,846 - handlade inte alls om territorium. Det handlade om Davina. 607 00:39:59,164 --> 00:40:03,453 Jag hade ingen aning om att skörden kunde vara verklig. 608 00:40:03,836 --> 00:40:06,567 Men du var säker på att jag hade fel- 609 00:40:06,839 --> 00:40:11,879 - och att jag skulle riskera Moniques liv, och nu är min dotter död. 610 00:40:14,847 --> 00:40:17,657 Snälla, säg mig hur jag ställer det här till rätta. 611 00:40:17,975 --> 00:40:21,377 Nu när Marcel har Davina, hur ska vi ens hitta henne? 612 00:40:21,729 --> 00:40:23,219 Om vi inte fullbordar skörden- 613 00:40:23,480 --> 00:40:26,962 - är Monique och de andra två flickorna döda på riktigt. 614 00:40:29,737 --> 00:40:31,102 Se på mig. 615 00:40:33,365 --> 00:40:36,687 Du och jag ska hitta ett sätt att få tillbaka Monique. 616 00:40:38,120 --> 00:40:39,929 Det blir vår lilla hemlighet. 617 00:40:40,206 --> 00:40:41,287 Vi gör det tillsammans. 618 00:40:41,457 --> 00:40:44,461 Vi stänger av kyrkogården för Vampyrerna- 619 00:40:44,794 --> 00:40:48,685 - hittar Davina, stoppar Marcel och genomför ritualen en gång för alla. 620 00:40:50,424 --> 00:40:53,075 Om jag så måste skära halsen av Davina själv. 621 00:40:57,890 --> 00:41:02,532 För åtta månader sen förlorade Sophie Deveraux och hennes syster allt. 622 00:41:04,021 --> 00:41:06,308 Nu, fyra månader senare, vandrar en ung, gravid flicka- 623 00:41:06,607 --> 00:41:07,972 -in i deras restaurang. 624 00:41:08,234 --> 00:41:10,282 Plötslig föds hoppet på nytt. 625 00:41:10,570 --> 00:41:13,096 Jane-Anne offrade faktiskt sitt liv så att hennes syster- 626 00:41:13,406 --> 00:41:15,773 - kunde använda dig för att hitta Davina. 627 00:41:16,075 --> 00:41:18,806 Om Sophie Deveraux lyckas fånga Davina- 628 00:41:19,078 --> 00:41:22,048 - kan hon ge livet åter till Jane-Annes dotter. 629 00:41:22,290 --> 00:41:25,772 Vi trodde vi kom hit för att utkämpa ett krig om makt. 630 00:41:26,085 --> 00:41:27,416 Det här handlar om familj. 631 00:41:30,173 --> 00:41:31,584 För att väcka sin systerdotter till liv- 632 00:41:31,841 --> 00:41:33,650 - kommer Sophie Deveraux att kämpa till döden. 633 00:41:35,720 --> 00:41:37,688 Det gör henne farligare än någon. 634 00:41:52,120 --> 00:41:57,120 Översättning: Retail Textning: enhet