1
00:00:01,720 --> 00:00:04,115
Ma fratrie et moi
sommes les tout premiers vampires,
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,115
Сестра ми, братята ми и аз
сме първите вампири
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,115
Ma fratrie et moi sommes
les tout premiers vampires,
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,510
la famille originelle.
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,510
в цялата история
на оригиналното семейство.
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,510
de toute l'Histoire,
la famille originelle.
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,510
в цялата история,
древното семейство.
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,510
la famille originelle.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,770
Il y a trois siècles,
nous avons bâti la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,770
Преди три века, ние построихме
град, наречен Ню Орлеанс.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,770
Преди 3 века,ние помогнахме за построяването на град,
наречен Ню Орлеанс.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,770
Преди 3 века помогнахме за построяването на град, наречен Ню Орлеанс.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,770
Преди 3 века помогнахме за
построяването на град, наречен Ню Орлиънс.
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,950
Nous étions heureux ici, une famille.
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,950
Бяхме щастливи тук, семейство.
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Récemment, un groupe de sorcières
a attiré mon frère ici.
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Récemment, un groupe de sorcières
a attiré mon frère ici,
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Наскоро, сборище вещици
примами брат ми обратно.
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Наскоро, сборище вещици
примами брат ми обратно,
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Наскоро сборище вещици
примами брат ми обратно,
5
00:00:14,220 --> 00:00:17,690
Récemment, un groupe de sorcières
a attiré mon frère,
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,730
utilisant son enfant à naître
comme moyen de pression.
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,730
използвайки нероденото му дете
като преимущество.
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,730
използвайки нероденото му дете
като залог.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,250
J'ai essayé de l'aider
mais il m'a trahi à son ennemi...
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,250
Опитах се да им помогна, но те
ме предадоха на врага си-
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,250
Опитах се да им помогна, но той
ме предаде на врага си-
8
00:00:23,285 --> 00:00:24,770
le vampire Marcel.
8
00:00:23,285 --> 00:00:24,770
вампирът Марсел.
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,260
Après ça, j'ai été retenu
prisonnier par une sorcière puissante.
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,260
Оттогава съм държан затворен
от могъща вещица.
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,260
Après ça, j'ai été détenu
par une puissante sorcière.
10
00:00:29,520 --> 00:00:33,000
Mon frère cherche à manipuler
les autres pour me libérer,
10
00:00:29,520 --> 00:00:33,000
Брат ми се опитва да манипулира други,
за да ме освободи,
11
00:00:35,020 --> 00:00:36,480
mais j'ai mon propre plan.
11
00:00:35,020 --> 00:00:36,480
но аз имам собствен план.
12
00:00:36,710 --> 00:00:38,550
Si cette sorcière s'avère être
un ennemi,
12
00:00:36,710 --> 00:00:38,550
Ако тази вещица се окаже враг,
13
00:00:39,040 --> 00:00:42,200
je l'arrêterais quoi qu'il
en coûte.
13
00:00:39,040 --> 00:00:42,200
je l'arrêterai quoi qu'il
en coûte.
13
00:00:39,040 --> 00:00:42,200
ще я спра, каквото и да ми струва.
13
00:00:39,040 --> 00:00:42,200
je l'arrêterai
quoi qu'il en coûte.
14
00:00:56,420 --> 00:00:58,330
Tu es celui que l'on dit honorable.
14
00:00:56,420 --> 00:00:58,330
Vous êtes celui que l'on dit honorable.
14
00:00:56,420 --> 00:00:58,330
Ти си този,който наричат благороден.
14
00:00:56,420 --> 00:00:58,330
Ти си този, когото наричат благороден.
15
00:01:08,390 --> 00:01:09,420
Oui.
15
00:01:08,390 --> 00:01:09,420
Да.
16
00:01:10,150 --> 00:01:11,580
C'est pour cela qu'elles m'ont appelé,
16
00:01:10,150 --> 00:01:11,580
Така ме наричат
17
00:01:12,830 --> 00:01:15,135
и все пак последвах брат си тук
17
00:01:12,830 --> 00:01:15,135
et j'ai encore suivi mon frère ici
17
00:01:12,830 --> 00:01:15,135
и все пак последвах брат си тук
17
00:01:12,830 --> 00:01:15,135
et j'ai encore suivi mon frère
18
00:01:15,170 --> 00:01:17,440
à la Nouvelle-Orléans
pour commencer une guerre.
18
00:01:15,170 --> 00:01:17,440
в Ню Орлеанс да се включа във война.
19
00:01:18,410 --> 00:01:22,480
Donc je te demande,
19
00:01:18,410 --> 00:01:22,480
Така,че питам теб,
19
00:01:18,410 --> 00:01:22,480
Така че питам теб,
19
00:01:18,410 --> 00:01:22,480
Така че те питам,
20
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
est ce que cela sonne honorable
pour toi ?
20
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
това звучи ли ти благородно?
20
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
est ce que cela semble honorable
pour toi ?
20
00:01:24,580 --> 00:01:27,660
cela semble-t-il honorable pour toi ?
21
00:01:28,610 --> 00:01:29,810
Не изглеждаш добре.
21
00:01:28,610 --> 00:01:29,810
Vous n'avez pas l'air bien.
22
00:01:30,750 --> 00:01:31,465
Encore ce matin,
22
00:01:30,750 --> 00:01:31,465
Ce matin encore,
22
00:01:30,750 --> 00:01:31,465
Е,само тази сутрин,
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,885
j'avais une dague mystique
plantée dans ma poitrine.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,885
Имах магически кинжал,
забит в гърдите си.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,885
имах магически кинжал,
забит в гърдите си.
24
00:01:33,920 --> 00:01:36,690
Donc, je dirais que
je me porte assez bien.
24
00:01:33,920 --> 00:01:36,690
Така,че бих казал,че се
справям доста добре.
24
00:01:33,920 --> 00:01:36,690
Така че бих казал,че се
справям доста добре.
25
00:01:37,580 --> 00:01:42,850
Davina, je crois que toi et moi
avons le pouvoir
25
00:01:37,580 --> 00:01:42,850
Давина,вярвам,че ти и аз
имаме силата
25
00:01:37,580 --> 00:01:42,850
Давина, вярвам, че ти и аз
имаме силата
26
00:01:42,885 --> 00:01:44,800
d'arrêter une guerre entre
les sorcières et les vampires
26
00:01:42,885 --> 00:01:44,800
да прекратим войната между вещици
и вампири,
26
00:01:42,885 --> 00:01:44,800
d'arrêter une guerre entre
sorcières et vampires
27
00:01:44,835 --> 00:01:46,195
avant qu'elle ne commence vraiment,
27
00:01:44,835 --> 00:01:46,195
преди наистина да е започнала,
28
00:01:46,230 --> 00:01:48,525
moi en gardant mon frère
dans le droit chemin,
28
00:01:46,230 --> 00:01:48,525
аз като наглеждам брат ми,
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,820
vous en vous comportant
telle que vous êtes vraiment,
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,820
toi en te comportant
telle que tu es vraiment,
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,820
ти като се държиш като истинската
себе си,
30
00:01:50,830 --> 00:01:54,240
pas un objet pour Marcel et les sorcières.
30
00:01:50,830 --> 00:01:54,240
pas un objet pour Marcel
et les sorcières.
30
00:01:50,830 --> 00:01:54,240
не като някакъв инструмент на Марсел
или вещиците.
31
00:01:56,540 --> 00:01:57,970
Et pourquoi je devrais vous croire ?
31
00:01:56,540 --> 00:01:57,970
И защо трябва да ти вярвам?
31
00:01:56,540 --> 00:01:57,970
Et pourquoi devrais-je vous croire ?
32
00:01:58,250 --> 00:02:01,110
Pour une chose,
malgré une faim vorace,
32
00:01:58,250 --> 00:02:01,110
Е, за едно нещо,
въпреки вълчия глад,
33
00:02:01,145 --> 00:02:02,830
je n'ai pas essayé de prendre ton sang.
33
00:02:01,145 --> 00:02:02,830
Аз не съм се опитал
да взема кръвта ти.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,260
Pourquoi ça ?
Je suis seule ici.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,260
Pourquoi ?
Je suis seule ici.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,260
Защо не?Аз съм единствения тук.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,260
Защо не? Аз съм единствения човек тук.
35
00:02:06,860 --> 00:02:09,245
Même dans ma condition actuelle.
35
00:02:06,860 --> 00:02:09,245
Même dans mon état actuel,
35
00:02:06,860 --> 00:02:09,245
Дори и в сегашното ми състояние,
36
00:02:09,280 --> 00:02:11,630
je ne me nourrirai pas d'un enfant
36
00:02:09,280 --> 00:02:11,630
je ne me nourrirai pas d'un enfant.
36
00:02:09,280 --> 00:02:11,630
Няма да се храня с дете.
37
00:03:27,820 --> 00:03:28,840
On avait un accord.
37
00:03:27,820 --> 00:03:28,840
Имаме сделка.
37
00:03:27,820 --> 00:03:28,840
Имахме сделка.
38
00:03:28,930 --> 00:03:30,325
Tu protège mon enfant pas encore né,
38
00:03:28,930 --> 00:03:30,325
Tu protèges mon enfant à naître,
38
00:03:28,930 --> 00:03:30,325
Ти предпази нероденото ми дете.
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,720
je démantèle l'armée de Marcel.
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,720
je démantèle l'armée de Marcel,
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,720
Аз разрушавам армията на Марсел,
40
00:03:32,080 --> 00:03:35,250
et pendant que j'étais occupé
à remplir ma part du contrat,
40
00:03:32,080 --> 00:03:35,250
и докато бях зает
с моята част от сделката,
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
tu permets a Hayley d'être attaquée
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
ти позволи да нападнат Хейли
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
ти позволи Хейли, да бъде атакувана
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
ти позволи да атакуват Хейли
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
tu permets à Hayley d'être attaquée
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,055
ти позволи Хейли да бъде нападната
42
00:03:37,090 --> 00:03:39,710
et presque tuée par un
troupeau de sorcières lunatiques
42
00:03:37,090 --> 00:03:39,710
и поти убита от
банда откачени вещици.
42
00:03:37,090 --> 00:03:39,710
et presque tuée par
une horde de sorcières lunatiques.
42
00:03:37,090 --> 00:03:39,710
и почти убита от
банда откачени вещици.
43
00:03:39,860 --> 00:03:42,050
Je n'ai rien à voir avec ça, je le jure.
43
00:03:39,860 --> 00:03:42,050
Нямах нищо общо, кълна се.
44
00:03:42,200 --> 00:03:44,210
Hayley et moi sommes
liées, tu te souviens?
44
00:03:42,200 --> 00:03:44,210
Hayley et moi sommes liées,
tu te souviens ?
44
00:03:42,200 --> 00:03:44,210
Хейли и аз сме свързани, помниш ли?
45
00:03:44,245 --> 00:03:45,657
Elle meurt, je meurs.
45
00:03:44,245 --> 00:03:45,657
Тя умря, аз умрях.
45
00:03:44,245 --> 00:03:45,657
Тя умира, аз умирам.
46
00:03:45,692 --> 00:03:47,035
Alors qui étaient-ils?
46
00:03:45,692 --> 00:03:47,035
Тогава кои са те?
46
00:03:45,692 --> 00:03:47,035
Alors qui étaient-ils ?
47
00:03:47,070 --> 00:03:49,170
C'est une faction d'extrémistes
47
00:03:47,070 --> 00:03:49,170
C'est une faction d'extrémistes.
47
00:03:47,070 --> 00:03:49,170
Те са фракция от екстремисти.
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,660
Sabine leur a stupidement dit
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,660
Sabine leur a stupidement parlé
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,660
Sabine leur a bêtement parlé
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,660
Сабин им е казала,
49
00:03:50,670 --> 00:03:52,740
d'une vision qu'elle
a eu à propos du bébé
49
00:03:50,670 --> 00:03:52,740
за някакво видение,което имала
за бебето.
49
00:03:50,670 --> 00:03:52,740
d'une vision qu'elle a eu
sur le bébé.
49
00:03:50,670 --> 00:03:52,740
за някакво видение, което е имала
за бебето.
50
00:03:52,750 --> 00:03:53,755
Quel genre de vision?
50
00:03:52,750 --> 00:03:53,755
Quel genre de vision ?
50
00:03:52,750 --> 00:03:53,755
Какво видение?
51
00:03:53,790 --> 00:03:55,035
Elle en a tout le temps.
51
00:03:53,790 --> 00:03:55,035
Тя ги има ги постоянно.
51
00:03:53,790 --> 00:03:55,035
Тя ги има постоянно.
52
00:03:55,070 --> 00:03:56,865
Ils sont totalement
ouverts à l'interprétation
52
00:03:55,070 --> 00:03:56,865
Elles sont totalement
ouvertes à l'interprétation.
52
00:03:55,070 --> 00:03:56,865
Те са напълно отворени
за тълкуване.
52
00:03:55,070 --> 00:03:56,865
Те са тотално отворени
за тълкуването.
53
00:03:56,900 --> 00:03:58,660
Je suppose qu'elle se trompe
à propos de celle ci.
53
00:03:56,900 --> 00:03:58,660
Je suppose qu'elle se trompe
sur celle-ci.
53
00:03:56,900 --> 00:03:58,660
Предполагам, че е сбъркала
този път.
54
00:03:58,720 --> 00:04:00,155
Е, как, ако мога да попитам,
54
00:03:58,720 --> 00:04:00,155
Bien, comment, si je peut me permettre,
54
00:03:58,720 --> 00:04:00,155
Comment, si je peux me permettre,
55
00:04:00,190 --> 00:04:02,350
a été interprété
cette vision particulière?
55
00:04:00,190 --> 00:04:02,350
a été interprété
cette vision particulière ?
55
00:04:00,190 --> 00:04:02,350
беше изтълкувано това видение?
55
00:04:00,190 --> 00:04:02,350
a été interprétée
cette vision particulière ?
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,280
Ton bébé va apporter la
mort de toutes les sorcières
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,280
Ton bébé va apporter
la mort de toutes les sorcières.
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,280
Ton bébé va apporter
la mort à toutes les sorcières.
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,280
Общо взето, че бебето ти ще донесе
смъртта на всички вещици.
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,280
Ton bébé va apporter
la mort sur toutes les sorcières.
56
00:04:07,315 --> 00:04:10,980
- Untranslated -
55
00:04:07,315 --> 00:04:10,980
Ah, eh bien, j'aime de plus
en plus ce bébé.
55
00:04:07,315 --> 00:04:10,980
J'aime de plus
en plus ce bébé.
55
00:04:07,315 --> 00:04:10,980
Ах, все повече и повече се
привързвам към това дете.
56
00:04:11,040 --> 00:04:11,885
Sophie, regarde.
56
00:04:11,040 --> 00:04:11,885
Софи,виж.
56
00:04:11,040 --> 00:04:11,885
Sophie, écoute.
57
00:04:11,920 --> 00:04:14,760
J'ai promis à Elijah que je protègerais
57
00:04:11,920 --> 00:04:14,760
Обещах на Илайджа,че
ще защитавам
58
00:04:14,795 --> 00:04:16,035
le bébé miracle Mikaelson
58
00:04:14,795 --> 00:04:16,035
бебето чудо на Майкълсон,
59
00:04:16,070 --> 00:04:18,820
pendant qu'il essaie de gagner
la loyauté de votre sorcière Davina.
59
00:04:16,070 --> 00:04:18,820
докато той се опитва да спечели
лоялността на вашата вещица Давина.
60
00:04:18,880 --> 00:04:22,030
Защо не ми кажеш
колко екстремно е тази фракция?
60
00:04:18,880 --> 00:04:22,030
Pourquoi tu ne me dis pas simplement
à quel point cette faction est extrême ?
61
00:04:22,650 --> 00:04:24,290
Elijah parle à Davina?
61
00:04:22,650 --> 00:04:24,290
Илайджа говори на Давина?
61
00:04:22,650 --> 00:04:24,290
Elijah parle à Davina ?
62
00:04:24,460 --> 00:04:26,570
Comme nous parlons, je l'imagine.
62
00:04:24,460 --> 00:04:26,570
Да,както ние говорихме,представих си.
62
00:04:24,460 --> 00:04:26,570
Comme on parle, j'imagine.
62
00:04:24,460 --> 00:04:26,570
Да, както ние говорихме, предполагам.
63
00:04:27,530 --> 00:04:30,950
Je devine qu'elle devrait avoir
plein de choses à dire sur cette foule.
63
00:04:27,530 --> 00:04:30,950
Предполагам, че ще има
доста да каже за тях.
64
00:04:31,760 --> 00:04:32,620
Dis moi.
64
00:04:31,760 --> 00:04:32,620
Dis-moi.
64
00:04:31,760 --> 00:04:32,620
Моля те сподели.
65
00:04:34,960 --> 00:04:38,090
Je n'ai pas toujours été
l'avocate des sorcières.
65
00:04:34,960 --> 00:04:38,090
Не бях винаги поддръжник на вещиците.
66
00:04:44,390 --> 00:04:45,670
Buvez, tout le monde!
66
00:04:44,390 --> 00:04:45,670
Buvez tous !
66
00:04:44,390 --> 00:04:45,670
Пийте до дъно, хора!
67
00:04:46,090 --> 00:04:48,290
C'est comme ça qu'on fait
la fête à Rio!
67
00:04:46,090 --> 00:04:48,290
Така те празнувам в Рио!
67
00:04:46,090 --> 00:04:48,290
C'est comme ça qu'on fait
la fête à Rio !
67
00:04:46,090 --> 00:04:48,290
Така празнуват в Рио!
68
00:04:50,790 --> 00:04:53,010
Ma soeur était dévouée
comme nos parents,
68
00:04:50,790 --> 00:04:53,010
Сестра ми беше предадена от родителите ни,
69
00:04:53,020 --> 00:04:54,890
et notre éducation était très stricte,
69
00:04:53,020 --> 00:04:54,890
и нашето възпитание беше много стриктно,
70
00:04:55,140 --> 00:04:56,260
ce qui m'a rendu cinglée.
70
00:04:55,140 --> 00:04:56,260
което ме подлудяваше.
71
00:04:57,090 --> 00:04:58,245
A la minute de mes 21 ans,
71
00:04:57,090 --> 00:04:58,245
Dès que j'ai eu 21 ans,
71
00:04:57,090 --> 00:04:58,245
Веднага щом навърших 21,
72
00:04:58,280 --> 00:05:02,580
je quittais le quartier pour
voyager et jouer,
72
00:04:58,280 --> 00:05:02,580
j'ai quitté le quartier
pour voyager et jouer,
72
00:04:58,280 --> 00:05:02,580
напуснах квартала, за да пътувам
и да се забавлявам,
72
00:04:58,280 --> 00:05:02,580
j'ai quitté le Quartier
pour voyager et jouer,
73
00:05:03,470 --> 00:05:05,020
mais je voulais être un chef cuisiner.
73
00:05:03,470 --> 00:05:05,020
но исках да бъда шеф.
74
00:05:05,055 --> 00:05:06,570
Donc je suis revenue à Rousseau.
74
00:05:05,055 --> 00:05:06,570
Затова се върнах в "Русо".
74
00:05:05,055 --> 00:05:06,570
Donc je suis revenue chez Rousseau.
75
00:05:14,610 --> 00:05:18,865
Jane-Anne.
75
00:05:14,610 --> 00:05:18,865
А, Джейн-Ан.
76
00:05:18,900 --> 00:05:21,910
Ce n'était pas moi. Salut!
76
00:05:18,900 --> 00:05:21,910
Това не съм аз. Здравей!
76
00:05:18,900 --> 00:05:21,910
Ce n'était pas moi.
77
00:05:23,430 --> 00:05:25,005
Bienvenue à la maison, Soph.
77
00:05:23,430 --> 00:05:25,005
Добре дошла у дома, Соф.
78
00:05:25,040 --> 00:05:26,690
Може ли да поговорим някъде?
78
00:05:25,040 --> 00:05:26,690
Peut-on aller ailleurs pour parler?
78
00:05:25,040 --> 00:05:26,690
Peut-on aller ailleurs pour parler ?
79
00:05:27,330 --> 00:05:28,430
Просто ми кажи.
79
00:05:27,330 --> 00:05:28,430
Dis moi.
79
00:05:27,330 --> 00:05:28,430
Dis-moi.
80
00:05:29,010 --> 00:05:30,690
Les anciens ont appelé au vote.
80
00:05:29,010 --> 00:05:30,690
Старейшините са призовани да гласуват.
81
00:05:30,780 --> 00:05:32,910
Nous allons aller de l'avant
avec la moisson.
81
00:05:30,780 --> 00:05:32,910
Напредваме
с прибирането на реколтата.
81
00:05:30,780 --> 00:05:32,910
Напредваме
с жътвата.
82
00:05:33,880 --> 00:05:34,830
Quoi ?
82
00:05:33,880 --> 00:05:34,830
Какво?
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,775
Qu'est ce que c'est que cette
foutue moisson?
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,775
C'est quoi cette foutue moisson ?
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,775
Какво, по дяволите
е прибиране на реколтата?
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,775
Какво, по дяволите
е жътвата?
84
00:05:36,810 --> 00:05:39,525
C'est un rituel de notre assemblée
fait tous les 3 siècles
84
00:05:36,810 --> 00:05:39,525
C'est un rituel de notre assemblée
fait tous les trois siècles
84
00:05:36,810 --> 00:05:39,525
Това е ритуал, който сборището ни
извършва всеки 3 века,
84
00:05:36,810 --> 00:05:39,525
C'est un rituel que notre assemblée
fait tous les trois siècles
85
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
pour que le lien avec
nos ancêtres soit restauré.
85
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
pour que le lien avec
notre ancestrale magie soit restauré.
85
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
за да се възобнови връзката с
наследствената ни магия.
85
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
pour que le lien avec
notre magie ancestrale soit restauré.
86
00:05:42,355 --> 00:05:43,835
Nous apaisons nos ancêtres.
86
00:05:42,355 --> 00:05:43,835
Помиряваме се с предците си.
87
00:05:43,870 --> 00:05:45,960
Elles gardent notre pouvoir
ancestral intact.
87
00:05:43,870 --> 00:05:45,960
Те поддържат нашата наследствена сила.
87
00:05:43,870 --> 00:05:45,960
Ils gardent notre pouvoir
ancestral intact.
88
00:05:45,995 --> 00:05:47,605
Et pourquoi n'ai-je pas
entendu parler de cela?
88
00:05:45,995 --> 00:05:47,605
И защо не съм разбрал това?
88
00:05:45,995 --> 00:05:47,605
Et pourquoi n'ai-je pas
entendu parler de cela?
88
00:05:45,995 --> 00:05:47,605
Et pourquoi n'ai-je pas
entendu parler de cela ?
88
00:05:45,995 --> 00:05:47,605
И защо не съм разбрала за това?
89
00:05:47,640 --> 00:05:50,130
Parce que la moisson a toujours
paru comme un mythe,
89
00:05:47,640 --> 00:05:50,130
Защото жътвата винаги е смятана за мит,
89
00:05:47,640 --> 00:05:50,130
Parce que la moisson a toujours
semblée être un mythe,
90
00:05:50,165 --> 00:05:52,105
une histoire transmise
à travers les générations
90
00:05:50,165 --> 00:05:52,105
une histoire transmise
à travers les générations
90
00:05:50,165 --> 00:05:52,105
история предавана между поколенията
91
00:05:52,140 --> 00:05:55,710
comme l'arche de Noé ou
Bouddha marchant sur l'eau,
91
00:05:52,140 --> 00:05:55,710
като Ноевият ковчег или
Буда вървящ по вода,
92
00:05:55,740 --> 00:05:57,630
такава каквато някои хора
приемат буквално,
92
00:05:55,740 --> 00:05:57,630
Le fait est que certaines personnes
le prennent littéralement
92
00:05:55,740 --> 00:05:57,630
такива каквито някои хора
приемат буквално,
92
00:05:55,740 --> 00:05:57,630
le fait est que certaines personnes
le prennent littéralement
92
00:05:55,740 --> 00:05:57,630
le fait est que certaines personnes
la prennent littéralement
93
00:05:57,640 --> 00:05:59,220
et d'autres non.
93
00:05:57,640 --> 00:05:59,220
а някои не.
94
00:05:59,880 --> 00:06:04,020
За да се прероди, трябва да се жертваме.
94
00:05:59,880 --> 00:06:04,020
Pour renaître, nous devons sacrifier.
95
00:06:04,120 --> 00:06:07,460
За да се прероди, трябва да се жертваме.
95
00:06:04,120 --> 00:06:07,460
Pour renaître, nous devons sacrifier.
96
00:06:07,495 --> 00:06:10,800
За да се прероди, трябва да имаме вяра.
96
00:06:07,495 --> 00:06:10,800
Pour renaître, nous devons avoir la foi.
96
00:06:07,495 --> 00:06:10,800
Pour renaître, nous devons avoir
la foi.
96
00:06:07,495 --> 00:06:10,800
Pour renaître,
nous devons avoir la foi.
97
00:06:11,310 --> 00:06:13,890
За да се прероди, трябва да имаме вяра.
97
00:06:11,310 --> 00:06:13,890
Pour renaître, nous devons avoir
la foi.
97
00:06:11,310 --> 00:06:13,890
Pour renaître,
nous devons avoir la foi.
98
00:06:14,060 --> 00:06:16,960
Вярваш ли в жътвата?
98
00:06:14,060 --> 00:06:16,960
As-tu foi en la moisson?
98
00:06:14,060 --> 00:06:16,960
As-tu foi en la moisson ?
99
00:06:17,250 --> 00:06:18,830
Нито за секунда.
99
00:06:17,250 --> 00:06:18,830
Pas une seconde.
100
00:06:20,080 --> 00:06:21,700
Софи.
100
00:06:20,080 --> 00:06:21,700
Sophie.
101
00:06:22,070 --> 00:06:23,215
Какво правиш?
101
00:06:22,070 --> 00:06:23,215
Qu'est-ce que tu fais?
101
00:06:22,070 --> 00:06:23,215
Que fais-tu ?
102
00:06:23,250 --> 00:06:25,580
Спасявам обществото от което ти се отказа.
102
00:06:23,250 --> 00:06:25,580
Je sauve la communauté à laquelle
tu as renoncé.
103
00:06:25,710 --> 00:06:27,740
Всичко това е нелепо.
103
00:06:25,710 --> 00:06:27,740
Vous êtes tous ridicules.
104
00:06:27,775 --> 00:06:29,770
Моника? Сериозно?
104
00:06:27,775 --> 00:06:29,770
Monique? Sérieusement?
104
00:06:27,775 --> 00:06:29,770
Monique ? Sérieusement ?
105
00:06:29,930 --> 00:06:31,620
Ma mère m'a dit que j'étais obligée.
105
00:06:29,930 --> 00:06:31,620
Мама ми каза, че трябва.
106
00:06:32,550 --> 00:06:35,100
Ouais. Bien, ta mère et moi allons
avoir une discussion.
106
00:06:32,550 --> 00:06:35,100
Ta mère et moi allons
avoir une discussion.
106
00:06:32,550 --> 00:06:35,100
Да. Ами ти, мама и аз ще
си поговорим.
106
00:06:32,550 --> 00:06:35,100
Ta mère et moi
allons avoir une discussion.
107
00:06:40,290 --> 00:06:43,240
Les filles de notre communauté
se préparaient pendant des mois.
107
00:06:40,290 --> 00:06:43,240
Момичетата от обществото ни
се подготвяха с месеци.
108
00:06:43,275 --> 00:06:45,412
4 seraient choisies pour la récolte.
108
00:06:43,275 --> 00:06:45,412
Четири ще бъдат избрани
за жътвата.
109
00:06:45,447 --> 00:06:47,550
Ils ont dit que c'était un honneur,
109
00:06:45,447 --> 00:06:47,550
Elles ont dit que c'était un honneur,
109
00:06:45,447 --> 00:06:47,550
Elles disaient que c'était un honneur,
109
00:06:45,447 --> 00:06:47,550
Казаха, че това е чест,
110
00:06:47,560 --> 00:06:49,030
qu'elles étaient spéciales.
110
00:06:47,560 --> 00:06:49,030
че те за специални.
111
00:06:49,065 --> 00:06:50,500
Je pensais que c'était une légende.
111
00:06:49,065 --> 00:06:50,500
Мислех, че е мит.
112
00:06:50,760 --> 00:06:52,030
Ca l'était ?
112
00:06:50,760 --> 00:06:52,030
Ça l'était ?
112
00:06:50,760 --> 00:06:52,030
Така ли беше?
113
00:06:57,440 --> 00:07:01,610
Marcel, c'est un peu tôt pour toi,
non?
113
00:06:57,440 --> 00:07:01,610
Marcel, il est un peu tôt
pour toi, non ?
113
00:06:57,440 --> 00:07:01,610
Марсел, не е ли малко рано за теб?
114
00:07:01,645 --> 00:07:03,392
Je sais. Je donne l'impression que
c'est facile,
114
00:07:01,645 --> 00:07:03,392
Знам. Изглежда, че е лесно,
114
00:07:01,645 --> 00:07:03,392
Je sais. Je donne l'impression
que c'est facile,
115
00:07:03,427 --> 00:07:05,140
mais j'ai toujours un empire à gérer.
115
00:07:03,427 --> 00:07:05,140
но все пак имам империя
да управлявам.
116
00:07:05,150 --> 00:07:06,415
Plutôt toi que moi.
116
00:07:05,150 --> 00:07:06,415
По- добре ти отколкото аз.
117
00:07:06,450 --> 00:07:09,020
Toutes ces responsabilités
paraissent d'un ennui.
117
00:07:06,450 --> 00:07:09,020
Цялата тази отговорност изглежда
голяма досада.
118
00:07:09,030 --> 00:07:10,295
Et bien, cela peut rendre
les choses plus intéressantes.
118
00:07:09,030 --> 00:07:10,295
Cela peut rendre
les choses plus intéressantes.
118
00:07:09,030 --> 00:07:10,295
Нещата могат да се поправят.
119
00:07:10,330 --> 00:07:13,430
J'ai juste entendu parler d'une bande
de sorcières mortes dans le bayou
119
00:07:10,330 --> 00:07:13,430
J'ai entendu parler d'une bande
de sorcières mortes dans le bayou
119
00:07:10,330 --> 00:07:13,430
Току що чух за един куп мъртви вещици в Бейаоу.
119
00:07:10,330 --> 00:07:13,430
Току що чух за един куп мъртви вещици в Бейаоу
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
le genre de dommage qu'un loup garou
pourrait causer
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
le genre de dommage qu'un loup garou
pourrait causer
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
le genre de dommage
qu'un loup garou pourrait causer
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
le genre de dommage
qu'un loup-garou pourrait causer
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
такива поражения
може да са направени от вълк,
120
00:07:13,440 --> 00:07:15,260
такива поражения
може да са направени от върколак,
121
00:07:15,295 --> 00:07:16,805
seulement il n'y avait
pas de pleine lune.
121
00:07:15,295 --> 00:07:16,805
en absence de pleine lune.
121
00:07:15,295 --> 00:07:16,805
en l'bsence de pleine lune.
121
00:07:15,295 --> 00:07:16,805
en l'absence de pleine lune.
121
00:07:15,295 --> 00:07:16,805
само че нямаше пълнолуние.
122
00:07:16,840 --> 00:07:18,470
J'ai un informateur dehors
que je dois rencontrer
122
00:07:16,840 --> 00:07:18,470
J'ai un informateur dehors
que je dois rencontrer,
122
00:07:16,840 --> 00:07:18,470
Имам информатор там,
с който трябва да се срещна,
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
et j'adorerais que tu viennes
avec moi.
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
et j'adorerais que tu viennes
avec moi.
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
et j'aimerais que tu m'accompagnes.
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
и ще се радвам да дойдеш с мен.
124
00:07:20,555 --> 00:07:22,560
Des sorcières mortes dans le bayou.
124
00:07:20,555 --> 00:07:22,560
Мъртви вещици в Байол.
125
00:07:22,590 --> 00:07:23,755
Cela sonne comme moins qu'un problème
125
00:07:22,590 --> 00:07:23,755
Cela sonne moins comme un problème
125
00:07:22,590 --> 00:07:23,755
Ça ressemble moins à un problème
125
00:07:22,590 --> 00:07:23,755
Звучи като по-малко проблеми
126
00:07:23,790 --> 00:07:25,750
et plus comme une cause
pour une célébration
126
00:07:23,790 --> 00:07:25,750
et plus à un motif de célébration.
126
00:07:23,790 --> 00:07:25,750
и повече като причини за празнуване.
127
00:07:25,785 --> 00:07:27,402
Bien, quelque chose les a tuées
127
00:07:25,785 --> 00:07:27,402
Quelque chose les a tués
127
00:07:25,785 --> 00:07:27,402
Е, нещо ги е убило
127
00:07:25,785 --> 00:07:27,402
Quelque chose les a tuées
127
00:07:25,785 --> 00:07:27,402
Quelque chose les a tués
128
00:07:27,437 --> 00:07:28,985
et pourrait encore être dehors.
128
00:07:27,437 --> 00:07:28,985
et pourrait encore être dehors,
128
00:07:27,437 --> 00:07:28,985
et pourrait encore être là-bas,
128
00:07:27,437 --> 00:07:28,985
и може още да е някъде там,
129
00:07:29,020 --> 00:07:32,220
et avec ton sang qui est le seul
remède à la morsure d'un loup garou,
129
00:07:29,020 --> 00:07:32,220
et avec ton sang qui est le seul
remède à la morsure d'un loup garou,
129
00:07:29,020 --> 00:07:32,220
и с твоята кръв, единственият лек
против ухапване от върколак,
130
00:07:32,230 --> 00:07:34,490
j'adorerais que tu m'accompagnes.
130
00:07:32,230 --> 00:07:34,490
j'aimerais que tu m'accompagnes.
130
00:07:32,230 --> 00:07:34,490
Ще се радвам да ме придружиш.
131
00:07:34,540 --> 00:07:35,575
Bien, pourquoi pas?
131
00:07:34,540 --> 00:07:35,575
Е, защо не?
131
00:07:34,540 --> 00:07:35,575
Pourquoi pas ?
132
00:07:35,610 --> 00:07:37,590
Je n'ai pas été dans le bayou depuis
des siècles.
132
00:07:35,610 --> 00:07:37,590
Je n'ai pas été dans le bayou
depuis des siècles.
132
00:07:35,610 --> 00:07:37,590
Не съм бил в Bayou с години.
132
00:07:35,610 --> 00:07:37,590
не съм бил в Bayou с години.
133
00:07:37,990 --> 00:07:39,160
J'arrive
133
00:07:37,990 --> 00:07:39,160
J'arrive.
133
00:07:37,990 --> 00:07:39,160
На път съм.
134
00:07:39,220 --> 00:07:40,590
Paix, mon frère.
134
00:07:39,220 --> 00:07:40,590
Успокой се, братко.
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
C'est celui la.
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
C'est celui-la.
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
Това е една.
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
Това е единствено.
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
C'est celui-là.
136
00:07:43,410 --> 00:07:44,775
Tu ne peux pas aller là-bas.
136
00:07:43,410 --> 00:07:44,775
Tu ne peux pas aller dehors maintenant.
136
00:07:43,410 --> 00:07:44,775
Не можеш да отидеш там сега.
137
00:07:44,810 --> 00:07:47,230
J'ai besoin de rassembler les restes
des sorcières et de les consacrer.
137
00:07:44,810 --> 00:07:47,230
Трябва да събера останките на
вещиците и да ги осветя.
138
00:07:47,265 --> 00:07:48,910
Si je ne le fais pas
avant le coucher du soleil,
138
00:07:47,265 --> 00:07:48,910
Si je ne vais pas à eux
avant le coucher du soleil,
138
00:07:47,265 --> 00:07:48,910
Ако не стигна до тях
преди залез,
139
00:07:48,945 --> 00:07:50,590
on perdra le lien avec leur magie.
139
00:07:48,945 --> 00:07:50,590
nous perdons le lien à leur magie.
139
00:07:48,945 --> 00:07:50,590
губим връзка с магията им.
140
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Ces sorcières on essayé de tuer Hayley.
140
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Ces sorcières ont essayé de tuer Hayley.
140
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Ces sorcières ont essayé
de tuer Hayley.
140
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Тези вещици се опитаха да убият Хейли.
141
00:07:53,610 --> 00:07:55,800
Je préfère ne rien trouver pour
l'informateur de Marcel.
141
00:07:53,610 --> 00:07:55,800
Je préfère que l'informateur
de Marcel ne trouve rien
141
00:07:53,610 --> 00:07:55,800
Предпочитам информаторът на Марсел
да не намери нищо.
142
00:07:55,835 --> 00:07:57,637
ça va le laisser derrière nous.
142
00:07:55,835 --> 00:07:57,637
ça le mènerait de nouveau à nous,
142
00:07:55,835 --> 00:07:57,637
qui le mènerait à nous,
142
00:07:55,835 --> 00:07:57,637
което ще го доведе до нас,
143
00:07:57,672 --> 00:07:59,440
à elle, ou à, tu sais, ça.
143
00:07:57,672 --> 00:07:59,440
до нея, или до, знаеш, това.
144
00:07:59,620 --> 00:08:01,650
Vous êtes tous classe.
144
00:07:59,620 --> 00:08:01,650
Toujours aussi classe.
144
00:07:59,620 --> 00:08:01,650
Вие всички сте клас.
145
00:08:01,730 --> 00:08:05,290
Restez et gardez le reste de votre
histoire jusqu'à ce que je revienne
145
00:08:01,730 --> 00:08:05,290
Reste et garde le reste
de ton histoire jusqu'à mon retour.
145
00:08:01,730 --> 00:08:05,290
Стой и запази останалата част от
историята си, докато се върна.
146
00:08:11,330 --> 00:08:12,720
Regardez qui es de retour.
146
00:08:11,330 --> 00:08:12,720
Regardez qui est de retour.
146
00:08:11,330 --> 00:08:12,720
Виж кой се завърна.
147
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Ici pour rendre visite à notre
prisonnier dans le grenier ?
147
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Ici pour rendre visite à notre
prisonnière dans le grenier ?
147
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Tu es ici pour rendre visite à ta
prisonnière dans le grenier ?
147
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Tu es ici pour rendre visite à
ta prisonnière dans le grenier ?
147
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Тук си за да посетиш затворника си
на тавана?
148
00:08:15,645 --> 00:08:16,755
Fiche moi la paix.
148
00:08:15,645 --> 00:08:16,755
Fiche-moi la paix.
148
00:08:15,645 --> 00:08:16,755
Разкарай се.
148
00:08:15,645 --> 00:08:16,755
Fichez-moi la paix.
149
00:08:16,790 --> 00:08:19,160
Elle n'est pas une prisonnière, et
je la déplace ce soir.
149
00:08:16,790 --> 00:08:19,160
Elle n'est pas prisonnière
et je la déplace ce soir.
149
00:08:16,790 --> 00:08:19,160
Тя не е затворник и ще я преместя
тази вечер
149
00:08:16,790 --> 00:08:19,160
Тя не е затворник и ще я преместя
тази вечер
150
00:08:19,195 --> 00:08:20,965
Trop de gens savent où elle est.
150
00:08:19,195 --> 00:08:20,965
Прекалено много хора знаят, къде е тя.
151
00:08:21,000 --> 00:08:22,770
J'ai entendu quelque chose
sur ce que tu as fait
151
00:08:21,000 --> 00:08:22,770
Чух през какво си преминал
151
00:08:21,000 --> 00:08:22,770
J'ai entendu parler
de ce que tu as fait
152
00:08:22,805 --> 00:08:24,145
avant de revenir en ville.
152
00:08:22,805 --> 00:08:24,145
тъй като бях извън града.
152
00:08:22,805 --> 00:08:24,145
от както съм извън града.
153
00:08:24,180 --> 00:08:27,100
Utilisé cette fille pour garder
les sorcières en dehors de la magie ?
153
00:08:24,180 --> 00:08:27,100
Utiliser cette fille pour garder
les sorcières en dehors de la magie ?
153
00:08:24,180 --> 00:08:27,100
Използвайки това момиче за да пазиш вещиците да не правят магии?
154
00:08:27,160 --> 00:08:28,925
Avec tout mon respect, Père K,
154
00:08:27,160 --> 00:08:28,925
С цялото ми уважение, отче К.
155
00:08:28,960 --> 00:08:31,140
si vous voulez défendre
les droits des sorcières,
155
00:08:28,960 --> 00:08:31,140
ако ще защитаваш правата на вещиците,
156
00:08:31,280 --> 00:08:32,960
nous n'avons rien à dire.
156
00:08:31,280 --> 00:08:32,960
няма за какво да говорим.
156
00:08:31,280 --> 00:08:32,960
nous n'avons plus rien à nous dire.
157
00:08:42,840 --> 00:08:43,930
Est ce que tu joues ?
157
00:08:42,840 --> 00:08:43,930
Tu joues ?
157
00:08:42,840 --> 00:08:43,930
Играеш ли?
157
00:08:42,840 --> 00:08:43,930
Свириш ли?
158
00:08:44,730 --> 00:08:47,460
Ce n'est ... pas à moi.
158
00:08:44,730 --> 00:08:47,460
Това... не е мое.
158
00:08:44,730 --> 00:08:47,460
Ce n'est... pas à moi.
159
00:08:59,040 --> 00:09:00,500
Bonnes nouvelles, petite D.
159
00:08:59,040 --> 00:09:00,500
Добро новини, малка Д.
159
00:08:59,040 --> 00:09:00,500
Добри новини, малка Д.
160
00:09:00,620 --> 00:09:02,250
Je te déplace de ce
tas de poussière.
160
00:09:00,620 --> 00:09:02,250
Изнасям те
от тази купчина прах.
161
00:09:02,285 --> 00:09:03,660
Tu es sérieux ? Quand ?
161
00:09:02,285 --> 00:09:03,660
Сериозно ли? Кога?
162
00:09:03,695 --> 00:09:04,545
Ce soir.
162
00:09:03,695 --> 00:09:04,545
Довечера.
163
00:09:04,580 --> 00:09:06,660
J'ai juste besoin de fixer
les dispositions.
163
00:09:04,580 --> 00:09:06,660
Просто трябва да се съгласиш
със споразуменията.
163
00:09:04,580 --> 00:09:06,660
Il me reste qu'à régler
les modalités.
164
00:09:06,800 --> 00:09:08,020
Comment va notre Original ?
164
00:09:06,800 --> 00:09:08,020
Как е нашият древен?
165
00:09:08,560 --> 00:09:10,610
Ne dérange pas son corps.
165
00:09:08,560 --> 00:09:10,610
Не докосвай тялото.
166
00:09:10,810 --> 00:09:12,350
J'ai un sort en cours.
166
00:09:10,810 --> 00:09:12,350
Имам заклинание в процес.
167
00:09:13,770 --> 00:09:14,905
J'aurais parié que c'était le cas.
167
00:09:13,770 --> 00:09:14,905
Обзалагам се.
168
00:09:14,940 --> 00:09:16,005
Range, OK,
168
00:09:14,940 --> 00:09:16,005
Emballe, OK,
168
00:09:14,940 --> 00:09:16,005
Emballe,
168
00:09:14,940 --> 00:09:16,005
Приготви си нещата, става ли,
169
00:09:16,040 --> 00:09:17,230
seulement ce que tu veux prendre.
169
00:09:16,040 --> 00:09:17,230
само каквото искаш да вземеш.
170
00:09:17,240 --> 00:09:18,860
Je t'achèterais tout
ce que tu as besoin.
170
00:09:17,240 --> 00:09:18,860
Je t'achèterais tout
ce dont tu as besoin.
170
00:09:17,240 --> 00:09:18,860
Je t'achèterai tout
ce dont tu as besoin.
170
00:09:17,240 --> 00:09:18,860
Ще ти купя всичко друго от което се нуждаеш.
170
00:09:17,240 --> 00:09:18,860
Ще ти купя всичко друго,
от което се нуждаеш.
171
00:09:18,895 --> 00:09:20,110
OK.
170
00:09:18,895 --> 00:09:20,110
Добре.
171
00:09:31,530 --> 00:09:33,440
Vous n'avez pas révéler
que j'étais réveillé.
171
00:09:31,530 --> 00:09:33,440
Tu n'as pas révéler
que j'étais réveillé.
171
00:09:31,530 --> 00:09:33,440
Не разбра че бях буден.
171
00:09:31,530 --> 00:09:33,440
Tu n'as pas révélé
que j'étais réveillé.
172
00:09:34,260 --> 00:09:35,840
Nous n'avons pas fini de parler.
172
00:09:34,260 --> 00:09:35,840
Не сме приключили с разговора.
172
00:09:34,260 --> 00:09:35,840
Nous n'avons pas fini
notre discussion.
173
00:09:39,050 --> 00:09:40,930
Vous et Marcel semblaient très proches.
173
00:09:39,050 --> 00:09:40,930
Vous et Marcel semblent très proches.
173
00:09:39,050 --> 00:09:40,930
Toi et Marcel semblaient très proches.
173
00:09:39,050 --> 00:09:40,930
Вие с Марсел изглеждате много близки.
173
00:09:39,050 --> 00:09:40,930
Toi et Marcel semblez très proches.
174
00:09:41,740 --> 00:09:43,260
Марсел е моето семейство.
174
00:09:41,740 --> 00:09:43,260
Marcel est ma famille.
175
00:09:43,660 --> 00:09:47,030
Et Marcel est encore quelqu'un qui se
réjouit de faire du tort aux sorcières,
175
00:09:43,660 --> 00:09:47,030
Et Marcel est quelqu'un qui se réjouit
de faire du tort aux sorcières,
175
00:09:43,660 --> 00:09:47,030
И все пак Марсел е човек, който
обича да наранява вещиците,
176
00:09:47,900 --> 00:09:51,670
ce peuple, je pense, vous
le considérez comme la famille
176
00:09:47,900 --> 00:09:51,670
ce peuple, que tu pourrais
considérer comme ta famille.
176
00:09:47,900 --> 00:09:51,670
хората, които мисля, че
трябва да считаш за семейство.
177
00:09:51,930 --> 00:09:53,320
Това не те безпокои?
177
00:09:51,930 --> 00:09:53,320
Cela ne vous trouble pas?
177
00:09:51,930 --> 00:09:53,320
Ça ne te dérange pas ?
178
00:09:53,680 --> 00:09:56,270
Не, те го заслужават.
178
00:09:53,680 --> 00:09:56,270
Non, elles le méritent.
179
00:09:57,880 --> 00:09:59,045
Защо говориш така?
179
00:09:57,880 --> 00:09:59,045
Pourquoi dites vous cela?
179
00:09:57,880 --> 00:09:59,045
Pourquoi dis-tu cela ?
180
00:09:59,080 --> 00:10:02,040
Защото всички те са лъжци, всички.
180
00:09:59,080 --> 00:10:02,040
Parce que ce sont des menteuses, toutes.
181
00:10:02,540 --> 00:10:05,790
Elles nous ont fait, moi et mes amis,
faire ce rituel de récolte.
181
00:10:02,540 --> 00:10:05,790
Elles nous ont fait faire
ce rituel à moi et mes amis.
181
00:10:02,540 --> 00:10:05,790
Накараха мен и моите приятели
направи този ритуал .
182
00:10:09,310 --> 00:10:10,890
Elles disaient que notre participation
182
00:10:09,310 --> 00:10:10,890
Казаха, че участието ни
183
00:10:10,900 --> 00:10:12,730
apporterait le force à notre famille,
183
00:10:10,900 --> 00:10:12,730
ще донесе на семейството ни сила,
184
00:10:13,430 --> 00:10:14,600
la santé...
184
00:10:13,430 --> 00:10:14,600
здраве...
185
00:10:21,070 --> 00:10:22,660
que nous serions célébrés pour toujours
185
00:10:21,070 --> 00:10:22,660
което ние винаги ще празнуваме
185
00:10:21,070 --> 00:10:22,660
que nous serions célébrées pour toujours
186
00:10:22,695 --> 00:10:24,250
comme étant les sauveurs de la communauté,
186
00:10:22,695 --> 00:10:24,250
comme étant les sauveurs
de la communauté,
186
00:10:22,695 --> 00:10:24,250
comme étant les sauveuses
de la communauté,
186
00:10:22,695 --> 00:10:24,250
като спасители на общността,
187
00:10:25,360 --> 00:10:27,530
mais ce qu'elles voulaient vraiment
c'était plus de pouvoir
187
00:10:25,360 --> 00:10:27,530
mais ce qu'elles voulaient vraiment
c'était plus de pouvoir.
187
00:10:25,360 --> 00:10:27,530
но всичко което те винаги са искали беше повече сила.
188
00:10:28,160 --> 00:10:30,120
Donc je suis parti avant qu'elles
aient plus l'obtenir
188
00:10:28,160 --> 00:10:30,120
Donc je suis partie avant
qu'elles l'obtiennent,
188
00:10:28,160 --> 00:10:30,120
Така че, напуснах преди те да са я получили,
189
00:10:30,350 --> 00:10:32,070
et maintenant elles manquent de temps
189
00:10:30,350 --> 00:10:32,070
и сега времето им изтича,
190
00:10:32,260 --> 00:10:34,500
parce qu'après la moisson vient la
récolte,
190
00:10:32,260 --> 00:10:34,500
parce qu'après la moisson
vient la récolte,
190
00:10:32,260 --> 00:10:34,500
защото след
реколта идва жътва,
191
00:10:34,535 --> 00:10:35,590
et si elles ne complètent
pas la récolte,
191
00:10:34,535 --> 00:10:35,590
et si elles ne complètent
pas la récolte,
191
00:10:34,535 --> 00:10:35,590
и ако те не
завършат реколтата,
192
00:10:35,625 --> 00:10:37,210
il n'y aura pas de moisson.
192
00:10:35,625 --> 00:10:37,210
няма да има жътва.
193
00:10:37,730 --> 00:10:39,200
Скоро всичките вещици в квартала
193
00:10:37,730 --> 00:10:39,200
Bientôt, toutes les sorcières du
quartier
193
00:10:37,730 --> 00:10:39,200
Bientôt, toutes les sorcières
du quartier
193
00:10:37,730 --> 00:10:39,200
Bientôt, toutes les sorcières
du Quartier
194
00:10:39,210 --> 00:10:41,390
ще започнат да губят силите си.
194
00:10:39,210 --> 00:10:41,390
vont commencer à perdre leurs pouvoirs.
195
00:10:42,830 --> 00:10:45,390
Евентуално, няма да бъдат вещици повече.
195
00:10:42,830 --> 00:10:45,390
A la longue, elle cesseront d'être
sorcière.
195
00:10:42,830 --> 00:10:45,390
À la longue, elle cesseront
d'être sorcière.
196
00:10:46,120 --> 00:10:48,580
Какво е нужно за да се завърши ритуала?
196
00:10:46,120 --> 00:10:48,580
Alors, que faut-il pour compléter
ce rituel?
196
00:10:46,120 --> 00:10:48,580
Alors, que faut-il
pour compléter ce rituel ?
197
00:10:51,580 --> 00:10:52,770
Трябва да умра.
197
00:10:51,580 --> 00:10:52,770
Je dois mourir.
198
00:11:16,410 --> 00:11:18,635
Ей, какво по дяволите?
198
00:11:16,410 --> 00:11:18,635
Hey, c'est quoi ce bordel?
198
00:11:16,410 --> 00:11:18,635
C'est quoi ce bordel ?
199
00:11:18,670 --> 00:11:20,980
Отиваш там, нали?
199
00:11:18,670 --> 00:11:20,980
Tu vas là-bas de toute façon, non?
199
00:11:18,670 --> 00:11:20,980
Tu vas là-bas de toute façon, non ?
200
00:11:21,300 --> 00:11:22,540
Искам да дойда с теб.
200
00:11:21,300 --> 00:11:22,540
Je veux aller avec toi.
201
00:11:22,550 --> 00:11:23,375
Не, благодаря.
201
00:11:22,550 --> 00:11:23,375
Non merci.
202
00:11:23,410 --> 00:11:24,980
Вече има нападнати от Клаус тази сутрин.
202
00:11:23,410 --> 00:11:24,980
Вече има нападнати от Клаус тази сутрин,
202
00:11:23,410 --> 00:11:24,980
Déjà été assailli par Klaus ce matin,
202
00:11:23,410 --> 00:11:24,980
Déjà été assaillie par Klaus ce matin,
203
00:11:25,015 --> 00:11:25,990
не е нужно това да се повтаря.
203
00:11:25,015 --> 00:11:25,990
je n'ai pas besoin d'une répétition.
203
00:11:25,015 --> 00:11:25,990
je n'ai pas besoin d'une répétition.
203
00:11:25,015 --> 00:11:25,990
inutile que ça se reproduise.
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,410
Et si jamais ce qui est responsable des
morts de toutes ces sorcières
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,410
Et si jamais ce qui est responsable de
la mort de toutes ces sorcières
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,410
Какво, ако това, което е виновна за
всичките тези мъртви вещици
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,410
Et si jamais ce qui est responsable
de la mort de toutes ces sorcières
205
00:11:29,445 --> 00:11:30,475
est toujours là-bas?
205
00:11:29,445 --> 00:11:30,475
е още някъде навън?
205
00:11:29,445 --> 00:11:30,475
е още някъде там?
205
00:11:29,445 --> 00:11:30,475
est toujours là-bas ?
206
00:11:30,510 --> 00:11:32,960
On a déjà établit que ça m'aime
et ça déteste les sorcières.
206
00:11:30,510 --> 00:11:32,960
On a déjà établit que ça m'aime moi
et ça déteste les sorcières.
206
00:11:30,510 --> 00:11:32,960
On a déjà établit que ça m'aime moi
et ça déteste les sorcières.
206
00:11:30,510 --> 00:11:32,960
Вече установихме, че харесва
мен и мрази вещици.
206
00:11:30,510 --> 00:11:32,960
On a déjà établi que ça m'aime moi
et ça déteste les sorcières.
207
00:11:32,970 --> 00:11:34,730
alors tu seras plus en sécurité
avec moi.
207
00:11:32,970 --> 00:11:34,730
Така, че ще бъдеш в безопасност с мен.
208
00:11:35,190 --> 00:11:37,770
Извинявай не се хващам на твоята
внезапна загриженост за безопасността ми.
208
00:11:35,190 --> 00:11:37,770
Désolé mais je ne crois pas à ton
soudain intérêt pour ma sécurité.
208
00:11:35,190 --> 00:11:37,770
Désolée mais je ne crois pas à ton
soudain intérêt pour ma sécurité.
209
00:11:39,900 --> 00:11:40,605
Слушай.
209
00:11:39,900 --> 00:11:40,605
Ecoute.
209
00:11:40,640 --> 00:11:42,465
Причината да дойда в
този скапан град
209
00:11:40,640 --> 00:11:42,465
La seule raison pour laquelle je suis
venue dans cette stupide ville
209
00:11:40,640 --> 00:11:42,465
La seule raison pour laquelle
je suis venue dans cette stupide ville
210
00:11:42,500 --> 00:11:45,030
отначало беше,за да науча повече
за семейството си.
210
00:11:42,500 --> 00:11:45,030
était d'en apprendre plus sur ma famille.
210
00:11:42,500 --> 00:11:45,030
était d'en apprendre plus sur ma famille.
211
00:11:45,065 --> 00:11:46,305
Сестра ти ми каза
211
00:11:45,065 --> 00:11:46,305
Ta soeur est celle qui m'a dit
211
00:11:45,065 --> 00:11:46,305
C'est ta sœur qui m'a dit
212
00:11:46,340 --> 00:11:48,920
че Марсел е изгонил вълците
от града към блатото.
212
00:11:46,340 --> 00:11:48,920
че Марсел е изгонил вълците
от града към блатото,
212
00:11:46,340 --> 00:11:48,920
que Marcel a poussé les loups-garous en
dehors du bayou,
212
00:11:46,340 --> 00:11:48,920
que Marcel a poussé les loups-garous
dans le bayou,
212
00:11:46,340 --> 00:11:48,920
que Marcel a poussé les loups-garous
du Quartier vers le bayou,
213
00:11:48,955 --> 00:11:49,765
и снощи
213
00:11:48,955 --> 00:11:49,765
et la nuit dernière,
213
00:11:48,955 --> 00:11:49,765
et hier soir,
214
00:11:49,800 --> 00:11:52,830
съм сигурна,че някой вълк пазител
ми спаси живота.
214
00:11:49,800 --> 00:11:52,830
je suis presque sur qu'un ange gardien
loup-garou m'a sauvé la vie.
214
00:11:49,800 --> 00:11:52,830
je suis presque sûre qu'un ange gardien
loup-garou m'a sauvé la vie.
215
00:11:52,865 --> 00:11:54,045
Затова идвам с теб.
215
00:11:52,865 --> 00:11:54,045
Donc je viens avec toi.
216
00:11:54,080 --> 00:11:56,800
Може ли вие двамата
да се държите по-идиотски ?
216
00:11:54,080 --> 00:11:56,800
Pourriez vous être plus idiotes.
216
00:11:54,080 --> 00:11:56,800
Pourriez-vous être plus idiotes.
217
00:11:59,760 --> 00:12:01,610
Двама могат да играят
тази игра,нали знаете ?
217
00:11:59,760 --> 00:12:01,610
Deux peuvent jouer
au jeu suivant, tu sais ?
218
00:12:01,750 --> 00:12:02,445
Чу Клаус.
218
00:12:01,750 --> 00:12:02,445
Tu as entendu Klaus.
219
00:12:02,480 --> 00:12:04,335
Той и Марсел се отправят, точно където ти отиваш.
219
00:12:02,480 --> 00:12:04,335
Marcel et lui vont juste là où vous
vous rendez.
219
00:12:02,480 --> 00:12:04,335
Marcel et lui vont juste là
où vous vous rendez.
219
00:12:02,480 --> 00:12:04,335
Marcel et lui vont
où vous vous rendez.
220
00:12:04,370 --> 00:12:08,380
Alors distrayez-les, à moins de vouloir
enfermer une louve
220
00:12:04,370 --> 00:12:08,380
Alors distrayez-les, parce qu'à
moins de vouloir enfermer une louve
220
00:12:04,370 --> 00:12:08,380
Така, че ги разсейвай, освен ако не
искаш да заключиш хормонално,
220
00:12:04,370 --> 00:12:08,380
Alors distrais-les, parce qu'à
moins de vouloir enfermer une louve
220
00:12:04,370 --> 00:12:08,380
Alors distrais-les, parce qu'à moins
de vouloir enfermer une louve
221
00:12:08,415 --> 00:12:10,430
pleine d'hormones et enceinte dans une
tombe,
221
00:12:08,415 --> 00:12:10,430
бременен върколак в гробница,
221
00:12:08,415 --> 00:12:10,430
pleine d'hormones et enceinte
dans une tombe,
222
00:12:10,465 --> 00:12:11,110
je viens avec vous,
222
00:12:10,465 --> 00:12:11,110
идвам с теб,
222
00:12:10,465 --> 00:12:11,110
je viens avec toi,
223
00:12:11,290 --> 00:12:13,420
et tu ne voudrais pas
qu'Elijah soit furieux s'il entend
223
00:12:11,290 --> 00:12:13,420
и Илайджа няма да
полудее ако разбере
224
00:12:13,455 --> 00:12:15,550
que le bébé et moi
meurent d'asphyxie ?
224
00:12:13,455 --> 00:12:15,550
че бебето и аз сме
умрели от задушаване?
224
00:12:13,455 --> 00:12:15,550
que le bébé et moi
somment morts d'asphyxie ?
225
00:12:20,740 --> 00:12:21,625
Qu'est-ce qu'il y a Rebekah?
225
00:12:20,740 --> 00:12:21,625
Какво има, Ребека?
225
00:12:20,740 --> 00:12:21,625
Qu'est-ce qu'il y a Rebekah ?
226
00:12:21,660 --> 00:12:23,725
Tu es fachée que je sois sorti
avec ton ex?
226
00:12:21,660 --> 00:12:23,725
Tu es fachée que je sois sorti
avec ton ex ?
226
00:12:21,660 --> 00:12:23,725
Пропускаш, това че съм
с бившия ти?
227
00:12:23,760 --> 00:12:26,310
Qu'est-ce que c'est que cet affreux
racket de ploucs dans le quartier ?
227
00:12:23,760 --> 00:12:26,310
Каква е цялата тази ужасна врява
там отзад?
228
00:12:26,345 --> 00:12:28,010
Selon cette affreuse signalisation,
228
00:12:26,345 --> 00:12:28,010
Selon cette affreuse enseigne,
228
00:12:26,345 --> 00:12:28,010
Според ужасния знак,
229
00:12:28,045 --> 00:12:30,035
c'est le bar "Big Augggie's Bayou"
229
00:12:28,045 --> 00:12:30,035
c'est le bar "Big Augggie's Bayou".
229
00:12:28,045 --> 00:12:30,035
това е Барът край езерото на Биг Оги.
230
00:12:30,070 --> 00:12:31,915
Bien , ordonne quelques tournées d'alcool de contrebande
230
00:12:30,070 --> 00:12:31,915
Commande quelques tournées
d'alcool de contrebande
230
00:12:30,070 --> 00:12:31,915
е, поръчай няколко чаши пиене
230
00:12:30,070 --> 00:12:31,915
Е, поръчай няколко кръга
лунна светлина
230
00:12:30,070 --> 00:12:31,915
е, поръчай няколко чаши пиене
231
00:12:31,950 --> 00:12:34,470
et reste à l'écart des sorcières mortes pour un moment.
231
00:12:31,950 --> 00:12:34,470
et reste à l'écart des sorcières
mortes pour un moment.
231
00:12:31,950 --> 00:12:34,470
и стой далече от
мъртви вещици за малко.
232
00:12:34,505 --> 00:12:36,057
La sorcière est en mission enterrement,
232
00:12:34,505 --> 00:12:36,057
Вещицата е на погребална мисия,
233
00:12:36,092 --> 00:12:37,575
ta copine enceinte
est dans une quête spirituelle,
233
00:12:36,092 --> 00:12:37,575
твоето мамче е на духовно пътуване,
233
00:12:36,092 --> 00:12:37,575
бебето ти мамче е
на прицел
233
00:12:36,092 --> 00:12:37,575
твоето мамче е на духовно пътуване,
234
00:12:37,610 --> 00:12:39,740
et je tiens ma promesse à Elijah
de la garder en sécurité.
234
00:12:37,610 --> 00:12:39,740
и аз спазвам обещанието си
към Илайджа да я пазя.
235
00:12:39,775 --> 00:12:42,290
Alors décroches, s'il te plaît.
235
00:12:39,775 --> 00:12:42,290
Alors décroche, s'il te plaît.
235
00:12:39,775 --> 00:12:42,290
Отведете я , моля.
236
00:12:55,630 --> 00:12:56,745
Всичко наред ли е?
236
00:12:55,630 --> 00:12:56,745
Tout est OK?
236
00:12:55,630 --> 00:12:56,745
Tout va bien ?
237
00:12:56,780 --> 00:13:00,190
О,обичайното - сестра ми е с характер.
237
00:12:56,780 --> 00:13:00,190
Oh, juste la soeur de d'habitude
avec son tempérament.
237
00:12:56,780 --> 00:13:00,190
Juste la soeur de d'habitude
avec son tempérament.
237
00:12:56,780 --> 00:13:00,190
Juste l'habituel...
tempérament de ma sœur.
237
00:12:56,780 --> 00:13:00,190
L'habituel...
tempérament de ma sœur.
238
00:13:01,540 --> 00:13:03,085
И къде е твоя информатор ?
238
00:13:01,540 --> 00:13:03,085
Donc où est ton informateur ?
239
00:13:03,120 --> 00:13:05,095
Томас ? Души наоколо.
239
00:13:03,120 --> 00:13:05,095
Tomas? Il est dehors
en train de fouiner.
239
00:13:03,120 --> 00:13:05,095
Tomas ? Il est dehors
en train de fouiner.
240
00:13:05,130 --> 00:13:07,200
Вземи си питие. После ще го открием.
240
00:13:05,130 --> 00:13:07,200
Prend un truc à boire. Ensuite on le pourchassera.
240
00:13:05,130 --> 00:13:07,200
Prends un truc à boire.
Ensuite on le pourchassera.
240
00:13:05,130 --> 00:13:07,200
Prends un verre.
Ensuite on le pourchassera.
241
00:13:07,430 --> 00:13:11,000
Е,предполагам,че ще можем
да обсъдим нещата,
241
00:13:07,430 --> 00:13:11,000
Je suppose que cela nous donne
une chance de parler de choses,
242
00:13:11,630 --> 00:13:13,800
като например защо не си върнал/а Илайджа.
242
00:13:11,630 --> 00:13:13,800
като например защо
не си върнал/а Илайджа.
242
00:13:11,630 --> 00:13:13,800
comme pourquoi tu ne m'as
pas rendu Elijah.
242
00:13:11,630 --> 00:13:13,800
comme pourquoi
tu ne m'as pas rendu Elijah.
243
00:13:14,050 --> 00:13:15,545
Може би младата ти вещица
243
00:13:14,050 --> 00:13:15,545
Peut être que ta jeune sorcière
243
00:13:14,050 --> 00:13:15,545
Peut-être que ta jeune sorcière
244
00:13:15,580 --> 00:13:17,850
не желае вече компанията му.
244
00:13:15,580 --> 00:13:17,850
a grandi partiellement en sa compagnie.
245
00:13:18,900 --> 00:13:21,110
Elle doit être si ennuyeuse.
245
00:13:18,900 --> 00:13:21,110
Тя трябва да е наистина уморена.
246
00:13:23,050 --> 00:13:25,050
Tu n'arrêtes jamais ?
246
00:13:23,050 --> 00:13:25,050
Никога не спираш нали?
247
00:13:25,085 --> 00:13:27,015
Tu ne réponds jamais ?
247
00:13:25,085 --> 00:13:27,015
Никога не отговаряш, нали?
248
00:13:27,050 --> 00:13:28,565
Pourquoi es-tu si
curieux envers Davina ?
248
00:13:27,050 --> 00:13:28,565
Защо си толкова любопитен
относно Давина?
248
00:13:27,050 --> 00:13:28,565
Pourquoi es-tu
si curieux envers Davina ?
249
00:13:28,600 --> 00:13:32,610
Si j'avais une vieille sorcière de 16
ans toute puissante à mon service,
249
00:13:28,600 --> 00:13:32,610
Ако имаш 16 годишна, стара и могъща
вещица зад гърба си,
249
00:13:28,600 --> 00:13:32,610
Si j'avais une vieille sorcière
de 16 ans toute puissante à mon service,
249
00:13:28,600 --> 00:13:32,610
Si j'avais une sorcière
âgée de 16 ans toute puissante à mon service,
250
00:13:32,700 --> 00:13:34,640
tu serais émerveillé par elle, aussi.
250
00:13:32,700 --> 00:13:34,640
tu serais émerveillée par elle, aussi.
250
00:13:32,700 --> 00:13:34,640
ти също щеше да се интересуваш от нея.
250
00:13:32,700 --> 00:13:34,640
tu serais émerveillé par elle, aussi.
251
00:13:35,930 --> 00:13:37,550
Tu ne l'auras jamais.
251
00:13:35,930 --> 00:13:37,550
Никога няма да я имаш.
252
00:13:37,560 --> 00:13:40,360
Ok. Ok.
252
00:13:37,560 --> 00:13:40,360
Добре, добре.
252
00:13:41,360 --> 00:13:43,820
Ще попитам един безобиден въпрос, тогава.
252
00:13:41,360 --> 00:13:43,820
Ще задам един безобиден въпрос, тогава.
252
00:13:41,360 --> 00:13:43,820
Je poserais les questions
inoffensives, puis.
252
00:13:41,360 --> 00:13:43,820
Je poserais les questions
inoffensives, ensuite.
252
00:13:41,360 --> 00:13:43,820
Je poserai les questions inoffensives alors.
253
00:13:44,250 --> 00:13:45,570
Comment tu l'as rencontré ?
253
00:13:44,250 --> 00:13:45,570
Как се запознахте?
253
00:13:44,250 --> 00:13:45,570
Comment tu l'as rencontrée ?
254
00:13:48,800 --> 00:13:50,450
Това може да те изненада.
254
00:13:48,800 --> 00:13:50,450
Cela pourrait te surprendre.
254
00:13:48,800 --> 00:13:50,450
Ça pourrait te surprendre.
255
00:13:50,910 --> 00:13:52,650
Това беше преди 8 месеца,
255
00:13:50,910 --> 00:13:52,650
C'était il y a 8 mois,
256
00:13:52,760 --> 00:13:55,320
преди да забраня на вещиците
да използват магия.
256
00:13:52,760 --> 00:13:55,320
avant que j'interdise l'utilisation
de la magie par les sorcières.
257
00:13:55,640 --> 00:13:58,880
Връзка между вампири и вещици
257
00:13:55,640 --> 00:13:58,880
Les relations entre les vampires
et les sorcières
257
00:13:55,640 --> 00:13:58,880
Les relations entre vampires et sorcières
258
00:13:58,915 --> 00:14:00,822
не е ли това, което наричаш приятелство,
258
00:13:58,915 --> 00:14:00,822
n'étaient pas ce que l'on peut
appeler amicales,
259
00:14:00,857 --> 00:14:03,273
във всички отношения, но нека да кажем,
259
00:14:00,857 --> 00:14:03,273
във всички отношения, но нека
да кажем, че
259
00:14:00,857 --> 00:14:03,273
en aucun cas,
mais je dis juste,
259
00:14:00,857 --> 00:14:03,273
en aucun cas,
mais disons,
260
00:14:03,308 --> 00:14:05,690
бяхме малко разделени.
260
00:14:03,308 --> 00:14:05,690
nous étions un peu divisé.
260
00:14:03,308 --> 00:14:05,690
que nous étions un peu divisés.
261
00:14:05,920 --> 00:14:09,080
Всъщност някой от нас
се справяха сами добре.
261
00:14:05,920 --> 00:14:09,080
En réalité, quelques uns d'entre nous
s'entendaient bien.
262
00:14:24,670 --> 00:14:26,215
Ох, толкова е объркващо.
262
00:14:24,670 --> 00:14:26,215
C'est tellement foireux.
263
00:14:26,250 --> 00:14:29,005
Je traite avec des sorcières
militantes butées.
263
00:14:26,250 --> 00:14:29,005
Аз се занимавам с налудничав
изход, войнстващите вещици.
263
00:14:26,250 --> 00:14:29,005
Занимавам се с откачени,
войнствени вещици.
264
00:14:29,040 --> 00:14:31,725
Vous les sorcières avez
un peu de folie en vous.
264
00:14:29,040 --> 00:14:31,725
Хей,всички вие вещици
имате нещо лудо в себе си.
264
00:14:29,040 --> 00:14:31,725
Vous les sorcières
avez un peu de folie en vous.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Oh, et ma sœur a vraiment atteins le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Oh, et ma sœur a vraiment atteint
le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Oh, et ma sœur a vraiment atteint
le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Ma sœur a vraiment atteint
le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Ma sœur a vraiment touché
le fond cette fois.
265
00:14:31,760 --> 00:14:35,410
Оу.. и сестра ми наистина е стигнала
далеч този път
266
00:14:35,445 --> 00:14:37,800
Jane-Anne a le mot martyr
écrit partout autour d'elle.
266
00:14:35,445 --> 00:14:37,800
Да. Джейн-Анн има изрисуван
мъченик по цялото си тяло.
267
00:14:37,835 --> 00:14:38,715
Това е сигурно.
267
00:14:37,835 --> 00:14:38,715
C'est sûr.
268
00:14:38,750 --> 00:14:40,605
Те имат всяко 16 годишно момиче
268
00:14:38,750 --> 00:14:40,605
Ils ont chaque fille de 16 ans
267
00:14:38,750 --> 00:14:40,605
Те имат всяко
16-годишно момиче
267
00:14:38,750 --> 00:14:40,605
Ils ont pris chaque fille de 16 ans
268
00:14:40,640 --> 00:14:42,980
dans notre assemblée mourante
pour être l'une des 4 choisies
268
00:14:40,640 --> 00:14:42,980
dans notre assemblée mourante
pour être l'une des 4 élues
268
00:14:40,640 --> 00:14:42,980
в нашето сборище умират да
да са един от избраните 4
269
00:14:43,015 --> 00:14:44,950
pour le rituel de fou.
269
00:14:43,015 --> 00:14:44,950
pour ce rituel de fou.
269
00:14:43,015 --> 00:14:44,950
за този ненормален ритуал.
270
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
Je peux faire quelque chose pour aider?
270
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
Нещо с което мога да помогна?
270
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
Je peux aider ?
271
00:14:47,930 --> 00:14:50,270
Non, tu as causé assez de
problèmes avec elles.
271
00:14:47,930 --> 00:14:50,270
Не. Създаде достатъчно неприятности с тях.
271
00:14:47,930 --> 00:14:50,270
Non, tu as causé assez
de problèmes avec elles.
272
00:14:50,305 --> 00:14:51,740
Quoi, petite, le vieux moi ?
272
00:14:50,305 --> 00:14:51,740
Какво, незначителният, древен аз?
273
00:14:53,580 --> 00:14:54,655
Tu es un con.
273
00:14:53,580 --> 00:14:54,655
Ти си тъпак.
274
00:14:54,690 --> 00:14:56,730
Tu fous toujours le bordel
avec les sorcières,
274
00:14:54,690 --> 00:14:56,730
Ти винаги се забъркваш с вещиците,
275
00:14:57,050 --> 00:15:00,270
c'est pourquoi cela...
275
00:14:57,050 --> 00:15:00,270
Поради което това...
275
00:14:57,050 --> 00:15:00,270
поради което това...
275
00:14:57,050 --> 00:15:00,270
c'est pourquoi ça...
276
00:15:03,180 --> 00:15:04,950
reste entre nous.
276
00:15:03,180 --> 00:15:04,950
Остава между нас.
276
00:15:03,180 --> 00:15:04,950
остава между нас.
277
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
Ти и Софи?
277
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
Toi et Sophie?
277
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
Toi et Sophie ?
278
00:15:09,835 --> 00:15:11,600
Ти си лицемер.
278
00:15:09,835 --> 00:15:11,600
Tu es hypocrite.
279
00:15:13,780 --> 00:15:15,955
Tu tortures ces sorcières,
et maintenant te voilà,
279
00:15:13,780 --> 00:15:15,955
Tu tortures ces sorcières,
et maintenant te voilà,
279
00:15:13,780 --> 00:15:15,955
Изтезаваш тези вещици,
и все пак,
280
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
ayant un positif "Romeo
et Juliette" avec Sophie Deveraux.
280
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
rejouant "Romeo et Juliette"
avec Sophie Deveraux.
280
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
получаване на позитивно "Ромео и
Жулиета "със Софи Девро.
280
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
получаваш "Ромео и
Жулиета "със Софи Девро.
281
00:15:18,575 --> 00:15:20,375
Oh, ce n'était pas comme ça.
281
00:15:18,575 --> 00:15:20,375
Не беше така.
281
00:15:18,575 --> 00:15:20,375
Ce n'était pas comme ça.
282
00:15:20,410 --> 00:15:23,360
C'est un contact mutuellement
satisfaisant.
282
00:15:20,410 --> 00:15:23,360
Беше взаимно
задоволяване захващане.
282
00:15:20,410 --> 00:15:23,360
C'est un rapprochement
mutuellement satisfaisant.
283
00:15:26,010 --> 00:15:28,075
Donc si Sophie ne s'était
pas tournée vers toi
283
00:15:26,010 --> 00:15:28,075
Donc si Sophie ne s'était
pas tournée vers toi,
283
00:15:26,010 --> 00:15:28,075
Ако Софи не се е обърнала към теб,
283
00:15:26,010 --> 00:15:28,075
Donc si Sophie ne s'est
pas tournée vers toi,
284
00:15:28,110 --> 00:15:32,090
son amant vampire secret,
dans ses heures de besoin,
284
00:15:28,110 --> 00:15:32,090
son amant vampire,
dans ses moments difficiles,
284
00:15:28,110 --> 00:15:32,090
нейния таен вампир-любовник,
когато е имала нужда,
284
00:15:28,110 --> 00:15:32,090
son amant vampire secret,
dans ses moments difficiles,
285
00:15:32,960 --> 00:15:34,190
qu'a-t-elle fait?
285
00:15:32,960 --> 00:15:34,190
qu'a-t-elle fait ?
285
00:15:32,960 --> 00:15:34,190
какво направи тя?
285
00:15:32,960 --> 00:15:34,190
какво е направила?
286
00:15:34,360 --> 00:15:36,250
Elle a fait ce que n'importe quelle
bonne fille aurait fait.
286
00:15:34,360 --> 00:15:36,250
Ce que n'importe quelle
bonne fille aurait fait.
286
00:15:34,360 --> 00:15:36,250
Тя направи това, което всяко добро
момиче би направило.
287
00:15:37,350 --> 00:15:38,690
Elle est allée chez son prêtre.
287
00:15:37,350 --> 00:15:38,690
Отиде при своят свещеник.
288
00:15:39,120 --> 00:15:42,020
Tu ne t'es jamais souciée des
affaires de sorcières, Sophie,
288
00:15:39,120 --> 00:15:42,020
Tu ne t'es jamais souciée des
affaires de sorcières, Sophie,
288
00:15:39,120 --> 00:15:42,020
Tu ne t'es jamais souciée
des affaires de sorcières, Sophie,
288
00:15:39,120 --> 00:15:42,020
Ти никога не си се интересувала от
работата на вещиците, Софи,
289
00:15:42,210 --> 00:15:43,870
et maintenant tu as le culot de révéler
289
00:15:42,210 --> 00:15:43,870
и сега имаш наглостта да разкриеш
290
00:15:43,905 --> 00:15:45,530
nos marchés privés à un outsider.
290
00:15:43,905 --> 00:15:45,530
нашите лични тайни на външен човек.
290
00:15:43,905 --> 00:15:45,530
nos affaires privés à un étranger.
291
00:15:45,565 --> 00:15:47,017
Tu dois trouver un autre moyen.
291
00:15:45,565 --> 00:15:47,017
Vous dever trouver un autre moyen.
291
00:15:45,565 --> 00:15:47,017
трябва да намерим друг начин.
292
00:15:47,052 --> 00:15:48,435
Tu penses que nous avons fait ça à la légère?
292
00:15:47,052 --> 00:15:48,435
Tu penses qu'on a fait ça à la légère ?
292
00:15:47,052 --> 00:15:48,435
Tu penses qu'on a fait ça à la légère ?
292
00:15:47,052 --> 00:15:48,435
Мислиш ли, че правим това с лекота?
292
00:15:47,052 --> 00:15:48,435
Vous pensez qu'on fait ça à la légère ?
293
00:15:48,470 --> 00:15:50,640
La présence des vampires dans
le quartier devient plus forte
293
00:15:48,470 --> 00:15:50,640
La présence des vampires dans
le quartier devient plus forte.
293
00:15:48,470 --> 00:15:50,640
Вампирското присъствие в квартала е все по - силно.
293
00:15:48,470 --> 00:15:50,640
La présence de vampires
dans le Quartier devient plus forte.
294
00:15:50,675 --> 00:15:52,777
Nous avons besoin de plus de pouvoir
pour les battre.
294
00:15:50,675 --> 00:15:52,777
Il nous faut plus de pouvoir
pour les battre.
294
00:15:50,675 --> 00:15:52,777
Имаме нужда от повече сила, за да се преборим с тях.
295
00:15:52,812 --> 00:15:54,845
Les temps durs appellent les mesures sévères
295
00:15:52,812 --> 00:15:54,845
Les temps durs appellent
de sévères mesures.
295
00:15:52,812 --> 00:15:54,845
Суровите времена изискват
строги мерки.
296
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
C'est un peu plus que
dur, Bastiana.
296
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
C'est un peu plus
que dur, Bastiana.
296
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
C'est un peu plus que
dur, Bastiana.
296
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
Това е малко повече от строго Бастиана.
296
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
C'est un peu plus que dur, Bastiana.
297
00:15:57,555 --> 00:16:00,160
Tu ne comprends pas parce que
tu ne crois pas.
297
00:15:57,555 --> 00:16:00,160
Tu ne comprends pas parce que
tu ne crois pas.
297
00:15:57,555 --> 00:16:00,160
Не разбираш, защото не вярваш.
297
00:15:57,555 --> 00:16:00,160
Tu ne comprends pas
parce que tu ne crois pas.
298
00:16:00,220 --> 00:16:01,845
Tu n'as jamais cru,
298
00:16:00,220 --> 00:16:01,845
Никога не си вярвал
299
00:16:01,880 --> 00:16:05,420
но аз вярвам достатъчно,
за да сложа всичко в реда на това,
299
00:16:01,880 --> 00:16:05,420
mais j'y crois assez pour mettre tout ce que je veux sur cette ligne,
299
00:16:01,880 --> 00:16:05,420
mais j'y crois assez pour tout mettre sur cette ligne,
299
00:16:01,880 --> 00:16:05,420
mais j'y crois assez
pour tout mettre sur cette ligne,
299
00:16:01,880 --> 00:16:05,420
mais j'y crois assez
pour tout miser là-dessus,
300
00:16:05,455 --> 00:16:07,510
и да бъда избран за предлагане
300
00:16:05,455 --> 00:16:07,510
et être choisie pour l'offrande,
300
00:16:05,455 --> 00:16:07,510
et être choisie pour le sacrifice,
301
00:16:07,550 --> 00:16:08,725
За мен е чест.
301
00:16:07,550 --> 00:16:08,725
c'est un honneur.
302
00:16:08,760 --> 00:16:11,105
Това е измислица, Джейн-Ан.
302
00:16:08,760 --> 00:16:11,105
C'est un mythe, Jane-Anne.
303
00:16:11,140 --> 00:16:14,020
Ce que vous planifiez de faire
n'est pas seulement mauvais.
303
00:16:11,140 --> 00:16:14,020
Каквото и да планираш да направиш, то не само е грешно.
303
00:16:11,140 --> 00:16:14,020
Ce que tu planifie pour faire
ça n'est pas seulement mauvais.
303
00:16:11,140 --> 00:16:14,020
Ce que tu planifie de faire
n'est pas seulement mauvais.
304
00:16:14,055 --> 00:16:15,965
В моя град незаконно.
304
00:16:14,055 --> 00:16:15,965
Dans ma ville, c'est illégal.
305
00:16:16,000 --> 00:16:18,085
Dans votre ville pleine de vampires ?
305
00:16:16,000 --> 00:16:18,085
Твоят град, пълен с вампири?
305
00:16:16,000 --> 00:16:18,085
Dans ta ville pleine de vampires?
305
00:16:16,000 --> 00:16:18,085
Dans ta ville pleine de vampires ?
305
00:16:18,120 --> 00:16:21,090
Хората и вампирите имат сключено примирие,
305
00:16:18,120 --> 00:16:21,090
Les vampires et les humains
ont un arrangement
305
00:16:18,120 --> 00:16:21,090
Les vampires et les humains
ont un arrangement,
306
00:16:21,125 --> 00:16:23,265
точно както ние имаме с всички вас.
306
00:16:21,125 --> 00:16:23,265
comme celui que nous avons
avec vous toutes.
306
00:16:21,125 --> 00:16:23,265
comme celui que nous avons
avec vous toutes.
307
00:16:23,300 --> 00:16:25,690
Защитаваме нашите жители,
нашите домове,
307
00:16:23,300 --> 00:16:25,690
Protéger les locaux,
protéger nos maisons,
307
00:16:23,300 --> 00:16:25,690
Protégez les locaux,
protégez nos maisons,
308
00:16:25,725 --> 00:16:27,415
ние гледаме по друг начин.
308
00:16:25,725 --> 00:16:27,415
on regarde ailleurs.
309
00:16:27,450 --> 00:16:30,045
Ce que vous planifiez va trop loin.
309
00:16:27,450 --> 00:16:30,045
Ce que tu planifies va trop loin.
309
00:16:27,450 --> 00:16:30,045
Това,което планираш стига твърде далеч.
310
00:16:30,080 --> 00:16:32,640
Nous prenons simplement ce
dont nous avons besoin.
310
00:16:30,080 --> 00:16:32,640
On prend simplement
ce dont nous avons besoin.
310
00:16:30,080 --> 00:16:32,640
On prend simplement
ce dont on a besoin.
310
00:16:30,080 --> 00:16:32,640
Просто си взимаме,
това от което имаме нужда.
311
00:16:33,110 --> 00:16:36,100
Notre connexion à nos ancêtres
s'affaiblit au fil du temps
311
00:16:33,110 --> 00:16:36,100
Notre lien avec nos ancêtres
s'affaiblit au fil du temps.
311
00:16:33,110 --> 00:16:36,100
Връзката с предците ни отслабва с времето.
312
00:16:36,135 --> 00:16:37,375
Vous semez, et vous récoltez.
312
00:16:36,135 --> 00:16:37,375
Ти сееш и ти жънеш.
313
00:16:37,410 --> 00:16:38,980
C'est comme ça que la récolte fonctionne
313
00:16:37,410 --> 00:16:38,980
C'est comme ça que la récolte fonctionne
313
00:16:37,410 --> 00:16:38,980
C'est comme ça
que la récolte fonctionne.
313
00:16:37,410 --> 00:16:38,980
Това е начина по който работи жътвата.
314
00:16:38,990 --> 00:16:43,600
Je suis le seul allié
que les sorcières ont en ville.
314
00:16:38,990 --> 00:16:43,600
Je suis le seul allié que vous
les sorcières avaient en ville.
314
00:16:38,990 --> 00:16:43,600
Je suis le seul allié que vous
les sorcières ayé en ville.
314
00:16:38,990 --> 00:16:43,600
Аз съм единственият съюзник,
който вие вещици имате в този град.
315
00:16:43,620 --> 00:16:46,920
Tu veux vraiment affronter
Marcel sans moi?
315
00:16:43,620 --> 00:16:46,920
Наистина ли искаш да се изправш пред Марсел без мен?
315
00:16:43,620 --> 00:16:46,920
Tu veux vraiment affronter
Marcel sans moi ?
315
00:16:43,620 --> 00:16:46,920
Vous voulez vraiment affronter
Marcel sans moi ?
316
00:16:46,930 --> 00:16:48,460
Parce que c'est ce que
tu vas devoir faire
316
00:16:46,930 --> 00:16:48,460
Защото с това ще се сблъскаш,
316
00:16:46,930 --> 00:16:48,460
Parce que c'est que vous allez devoir faire
317
00:16:48,495 --> 00:16:50,430
si on continue la récolte.
317
00:16:48,495 --> 00:16:50,430
ако минеш през жътвата.
317
00:16:48,495 --> 00:16:50,430
si vous continuez la récolte.
318
00:16:50,590 --> 00:16:52,600
Tout va bien ici, oncle Kieran?
318
00:16:50,590 --> 00:16:52,600
Tout va bien ici, oncle Kieran ?
318
00:16:50,590 --> 00:16:52,600
Всичко наред ли е
тук,чичо Керън?
319
00:16:53,380 --> 00:16:54,980
Nous finissons, Sean,
319
00:16:53,380 --> 00:16:54,980
On vient de finir, Sean,
319
00:16:53,380 --> 00:16:54,980
Тъкмо приключвахме,Шон,
320
00:16:56,030 --> 00:16:57,080
ok?
320
00:16:56,030 --> 00:16:57,080
d'accord ?
320
00:16:56,030 --> 00:16:57,080
pas vrai ?
320
00:16:56,030 --> 00:16:57,080
нали?
321
00:16:58,320 --> 00:17:00,350
Je crois que j'étais clair.
321
00:16:58,320 --> 00:17:00,350
Вярвам, че съм бил ясен.
321
00:16:58,320 --> 00:17:00,350
Je crois que j'ai été assez clair.
322
00:17:00,370 --> 00:17:02,400
Nous prenons cette
affaire aux anciens.
322
00:17:00,370 --> 00:17:02,400
Да попитаме по-старите.
322
00:17:00,370 --> 00:17:02,400
Ще отнесем това до старейшините.
322
00:17:00,370 --> 00:17:02,400
Nous remettons cette affaires aux anciens.
323
00:17:07,750 --> 00:17:09,295
Continue d'étudier, Sean.
323
00:17:07,750 --> 00:17:09,295
Продължавай да учиш, Шон.
324
00:17:09,330 --> 00:17:12,370
Ton oncle est un excellent
modèle de rôle.
324
00:17:09,330 --> 00:17:12,370
Чичо ти е страхотен пример за подражание.
324
00:17:09,330 --> 00:17:12,370
Ton oncle est un excellent exemple.
325
00:17:18,010 --> 00:17:20,155
Вещиците бяха бясни на Киеран.
325
00:17:18,010 --> 00:17:20,155
Les sorcières étaient
furieuses avec Kieran.
325
00:17:18,010 --> 00:17:20,155
Les sorcières étaient furieuses
contre Kieran.
326
00:17:20,190 --> 00:17:23,700
Sophie m'a dit que les sorcières
on jeté un sort sur son neveu Sean,
326
00:17:20,190 --> 00:17:23,700
Софи кажи ми,че вещиците
са омагьосали неговия племенник Шон,
327
00:17:23,735 --> 00:17:25,980
le rendant comme si il perdait
lentement la tête,
327
00:17:23,735 --> 00:17:25,980
направи го да изглежда сякаш
бавно губи разсъдъка си,
327
00:17:23,735 --> 00:17:25,980
le rendant lentement fou,
327
00:17:23,735 --> 00:17:25,980
направи го да изглежда сякаш
той бавно губи разсъдъка си,
328
00:17:26,015 --> 00:17:27,445
dans le but de distraire Kieran
328
00:17:26,015 --> 00:17:27,445
за да разсее Кийрън
329
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
pendant qu'elles continuaient
de planifier pour la récolte.
329
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
pendant qu'elles continuaient
de planifier pour la récolte.
329
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
докато са продължили да
плануват за жътвата.
329
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
pendant qu'elles continuaient
de planifier la récolte.
330
00:17:31,280 --> 00:17:33,525
Donc elles ont attaqué le
neveu de Kieran.
330
00:17:31,280 --> 00:17:33,525
Значи са атакували племенника на Киран.
330
00:17:31,280 --> 00:17:33,525
Значи са атакували племенника на Киран.
330
00:17:31,280 --> 00:17:33,525
Donc elles ont attaqué
le neveu de Kieran.
330
00:17:31,280 --> 00:17:33,525
Donc elles s'en sont prises
au neveu de Kieran.
331
00:17:33,560 --> 00:17:36,820
Oui. Le gosse n'était
plus le même après ça,
331
00:17:33,560 --> 00:17:36,820
Да.Детето не беше същото след това,
331
00:17:33,560 --> 00:17:36,820
Le gosse n'était
plus le même après ça,
332
00:17:36,855 --> 00:17:38,285
il a fini par péter les plombs,
332
00:17:36,855 --> 00:17:38,285
полудя
333
00:17:38,320 --> 00:17:40,330
tuant tous ses collègues
du séminaire,
333
00:17:38,320 --> 00:17:40,330
и уби всичките си съученици
в семинарията,
334
00:17:40,365 --> 00:17:42,940
tous, et ensuite lui-même.
334
00:17:40,365 --> 00:17:42,940
всички тях и накрая себе си.
335
00:17:43,900 --> 00:17:45,770
J'ai lu quelque chose à propos de ça.
335
00:17:43,900 --> 00:17:45,770
J'ai lu quelque chose à ce sujet.
335
00:17:43,900 --> 00:17:45,770
Може да съм чел за това.
336
00:17:46,660 --> 00:17:48,935
Le garçon a tué un jumeau,
336
00:17:46,660 --> 00:17:48,935
Момчето уби близнак,
337
00:17:48,970 --> 00:17:51,920
ou il était un jumeau
ou quelque chose comme ça.
337
00:17:48,970 --> 00:17:51,920
ou il était un jumeau
ou quelque chose comme ça.
337
00:17:48,970 --> 00:17:51,920
или той беше близнак, или нещо подобно.
338
00:17:51,930 --> 00:17:54,360
Оо, не, не. Те казаха, че тя
имала сестра близначка.
338
00:17:51,930 --> 00:17:54,360
Oh, non. Ils disent qu'il
avait une sœur jumelle.
338
00:17:51,930 --> 00:17:54,360
Ils disent qu'il
avait une sœur jumelle.
338
00:17:51,930 --> 00:17:54,360
Ils disent qu'il avait
une sœur jumelle.
339
00:18:03,840 --> 00:18:05,185
Просветли ме.
339
00:18:03,840 --> 00:18:05,185
Éclaire-moi.
340
00:18:05,220 --> 00:18:07,460
Какво имаше в предвид, когато каза, че
трябва да умреш?
340
00:18:05,220 --> 00:18:07,460
Какво имаше в предвид, когато каза,
че трябва да умреш?
340
00:18:05,220 --> 00:18:07,460
Que veux-tu dire quand tu dis
que tu dois mourir ?
341
00:18:07,495 --> 00:18:09,020
C'est ce que la moisson était.
341
00:18:07,495 --> 00:18:09,020
Такава беше реколтата
341
00:18:07,495 --> 00:18:09,020
Това беше жътвата.
342
00:18:10,180 --> 00:18:12,460
Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre quatre filles dans un état, genre,
342
00:18:10,180 --> 00:18:12,460
Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre
quatre filles dans un état, genre,
342
00:18:10,180 --> 00:18:12,460
Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre
quatre filles dans un état, genre,
342
00:18:10,180 --> 00:18:12,460
Ils ont dit qu'ils allaient
mettre les quatre filles dans un état,
342
00:18:10,180 --> 00:18:12,460
Казаха, че ще ни поставят четири
момичета в състояние на, като,
343
00:18:12,495 --> 00:18:14,800
limbes pacifiques comme
une partie de l'offrande,
343
00:18:12,495 --> 00:18:14,800
limbes pacifiques comme
une partie du sacrifice,
343
00:18:12,495 --> 00:18:14,800
de limbes pacifiques comme
une partie du sacrifice,
343
00:18:12,495 --> 00:18:14,800
мирно състояние на неопределеност, като
част от предлагането,
344
00:18:14,870 --> 00:18:16,840
et plus tard lors du fauchage,
344
00:18:14,870 --> 00:18:16,840
и после по-късно на жътвата,
345
00:18:16,875 --> 00:18:18,810
nous nous réveillons et renaissons.
345
00:18:16,875 --> 00:18:18,810
nous nous réveillerions pour renaître.
345
00:18:16,875 --> 00:18:18,810
Ще бъдем събудени и преродени
345
00:18:16,875 --> 00:18:18,810
ще се събудим и ще
бъдем преродени.
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
Je ne suis jamais allée
aussi loin que les limbes
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
Je ne suis jamais allée
aussi loin que dans les limbes
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
Je ne suis jamais allée
aussi loin que les limbes
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
Je ne suis jamais allée
aussi loin que les limbes,
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
Аз никога не получих позитивното "Ромео и
Жулиета "със Софи Деверо.
346
00:18:18,900 --> 00:18:21,350
не получих позитивното "Ромео и
Жулиета "със Софи Деверо.
347
00:18:21,385 --> 00:18:23,800
ce qui signifie que
la moisson est incomplète.
347
00:18:21,385 --> 00:18:23,800
което значи,че жътвата не е завършена.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
C'est pourquoi les sorcières
sont si flippées.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
C'est pourquoi les sorcières
sont si flippé.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
C'est pourquoi les sorcières
sont si flippées.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
C'est pourquoi les sorcières
sont si flippé.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
C'est pourquoi les sorcières
sont si flippées.
348
00:18:24,260 --> 00:18:26,330
Ето защо вещиците са толкова откачили.
349
00:18:26,420 --> 00:18:28,055
Le fauchage est juste
à l'angle,
349
00:18:26,420 --> 00:18:28,055
Жътвата е зад ъгъла,
349
00:18:26,420 --> 00:18:28,055
Le fauchage est imminent,
350
00:18:28,090 --> 00:18:31,020
et si elles ne le finissent pas
avant, alors c'est fini.
350
00:18:28,090 --> 00:18:31,020
и ако не го довършат преди това,
свършено е.
350
00:18:28,090 --> 00:18:31,020
et si elles ne terminent pas avant,
alors c'est fini.
350
00:18:28,090 --> 00:18:31,020
et si elles ne terminent pas avant,
alors c'est fini.
351
00:18:32,430 --> 00:18:34,230
Всичко, което трябва да направя е
просто да го изчакам.
351
00:18:32,430 --> 00:18:34,230
Tout ce que j'ai à faire
c'est d'attendre la fin.
352
00:18:34,340 --> 00:18:35,490
И после?
352
00:18:34,340 --> 00:18:35,490
Et ensuite ?
353
00:18:35,780 --> 00:18:38,380
Те са наказани и аз съм свободен.
353
00:18:35,780 --> 00:18:38,380
Elles sont punis, et je suis libre.
353
00:18:35,780 --> 00:18:38,380
Elles sont punies, et je suis libre.
354
00:18:40,210 --> 00:18:41,470
От Марсел?
354
00:18:40,210 --> 00:18:41,470
De Marcel?
354
00:18:40,210 --> 00:18:41,470
De Marcel ?
355
00:18:42,320 --> 00:18:43,490
От магия.
355
00:18:42,320 --> 00:18:43,490
De magie.
355
00:18:42,320 --> 00:18:43,490
De la magie.
356
00:18:45,080 --> 00:18:46,920
Tout notre pouvoir sera drainé.
356
00:18:45,080 --> 00:18:46,920
Цялата ни сила ще изчезне.
357
00:18:49,110 --> 00:18:50,270
Je serai normale.
357
00:18:49,110 --> 00:18:50,270
Ще бъда нормална.
357
00:18:49,110 --> 00:18:50,270
Je serais normal.
357
00:18:49,110 --> 00:18:50,270
Je serais normale.
358
00:18:50,960 --> 00:18:53,880
Това ли е, което искаш?
358
00:18:50,960 --> 00:18:53,880
C'est ce que tu veux, être normal?
358
00:18:50,960 --> 00:18:53,880
C'est ce que tu veux, être normale ?
359
00:18:55,760 --> 00:18:58,000
Просто не искам да съм това, което съм.
359
00:18:55,760 --> 00:18:58,000
Je ne veux juste pas être
ce que je suis.
359
00:18:55,760 --> 00:18:58,000
Je ne veux pas être
ce que je suis.
360
00:19:00,390 --> 00:19:05,070
Понякога не мога да контролирам магията.
360
00:19:00,390 --> 00:19:05,070
Parfois je ne peux pas la
contrôler, la magie.
360
00:19:00,390 --> 00:19:05,070
Parfois je ne peux pas
la contrôler, la magie.
361
00:19:06,910 --> 00:19:10,220
Аз... наранявам хора,
361
00:19:06,910 --> 00:19:10,220
Je... blesse des gens,
362
00:19:10,780 --> 00:19:12,390
дори когато не искам.
362
00:19:10,780 --> 00:19:12,390
même quand je ne le veux pas.
363
00:19:13,370 --> 00:19:15,080
Защо не ми кажеш за твоите приятели?
363
00:19:13,370 --> 00:19:15,080
Pourquoi ne me parles-tu
pas de tes amis ?
364
00:19:17,360 --> 00:19:18,540
Сигурно ти липсват.
364
00:19:17,360 --> 00:19:18,540
Ils doivent te manquer.
365
00:19:20,770 --> 00:19:21,940
Това е Тим.
365
00:19:20,770 --> 00:19:21,940
Il y a Tim.
366
00:19:22,370 --> 00:19:24,010
Не знае нищо за тези вещерски неща.
366
00:19:22,370 --> 00:19:24,010
Il ne sait rien à propos
de tout ces trucs de sorcières.
367
00:19:24,045 --> 00:19:25,310
Нормален е.
367
00:19:24,045 --> 00:19:25,310
Il est normal.
368
00:19:25,930 --> 00:19:28,960
Моята най-добра приятелка Моник...
368
00:19:25,930 --> 00:19:28,960
Ma meilleure amie Monique...
369
00:19:32,940 --> 00:19:34,730
elle faisait parti de la récolte aussi.
369
00:19:32,940 --> 00:19:34,730
тя също беше част от Жътвата.
369
00:19:32,940 --> 00:19:34,730
elle faisait partie de la récolte aussi.
369
00:19:32,940 --> 00:19:34,730
elle faisait partie de la Moisson aussi.
370
00:19:36,790 --> 00:19:37,910
Късметлийка е.
370
00:19:36,790 --> 00:19:37,910
Elle est chanceuse.
371
00:19:38,670 --> 00:19:41,460
Никой не се е борил за мен, но някой се бори за нея.
371
00:19:38,670 --> 00:19:41,460
Personne ne s'est jamais battu pour moi,
mais quelqu'un l'a déjà fais pour elle.
371
00:19:38,670 --> 00:19:41,460
Personne ne s'est jamais battu pour moi,
mais quelqu'un l'a déjà fait pour elle.
372
00:19:43,320 --> 00:19:44,225
La seule qui a dénoncé
372
00:19:43,320 --> 00:19:44,225
Единствената която някога е заговорничела
373
00:19:44,260 --> 00:19:46,290
la Moisson était ta tante Monique.
373
00:19:44,260 --> 00:19:46,290
la Moisson était tante Monique.
373
00:19:44,260 --> 00:19:46,290
срещу Жътвата бе лелята на Моник.
373
00:19:44,260 --> 00:19:46,290
la Moisson était la tante Monique.
373
00:19:44,260 --> 00:19:46,290
la Moisson était la tante de Monique.
374
00:19:47,560 --> 00:19:48,810
Коя е тя?
374
00:19:47,560 --> 00:19:48,810
Et qui est-ce ?
375
00:19:51,290 --> 00:19:52,510
Софи Девъро.
375
00:19:51,290 --> 00:19:52,510
Sophie Deveraux.
376
00:20:06,580 --> 00:20:08,150
Alors, cette récolte,
376
00:20:06,580 --> 00:20:08,150
Alors, cette Moisson,
376
00:20:06,580 --> 00:20:08,150
Та тази жътва,
377
00:20:08,185 --> 00:20:09,400
разкажи ми още.
377
00:20:08,185 --> 00:20:09,400
dis-moi plus.
377
00:20:08,185 --> 00:20:09,400
dis-moi en plus.
378
00:20:09,530 --> 00:20:10,775
Клаус каза да изчакаме.
378
00:20:09,530 --> 00:20:10,775
Klaus a dit d'attendre.
379
00:20:10,810 --> 00:20:12,945
Oui. Il a aussi dit de rester
en dehors du bayou,
379
00:20:10,810 --> 00:20:12,945
Да. Той също така каза да
скриете от Bayou,
380
00:20:12,980 --> 00:20:17,030
и все пак сме тук, сред тези
пълзящи бръмчащи същества.
380
00:20:12,980 --> 00:20:17,030
et nous voilà encore parmi
les étranges et horribles créatures.
380
00:20:12,980 --> 00:20:17,030
и все пак тук сме сред
на crawly, Бъзи същества.
380
00:20:12,980 --> 00:20:17,030
и ето ни все пак сред
тълпа от заети същества.
381
00:20:17,730 --> 00:20:19,020
Пристигнахме.
381
00:20:17,730 --> 00:20:19,020
Nous sommes là.
381
00:20:17,730 --> 00:20:19,020
On y est.
381
00:20:32,120 --> 00:20:33,510
Уау.
381
00:20:32,120 --> 00:20:33,510
Уоу.
382
00:20:43,120 --> 00:20:44,740
Това е вълча следа.
382
00:20:43,120 --> 00:20:44,740
C'est une empreinte de loup ?
383
00:20:46,880 --> 00:20:48,180
Кой е там?
383
00:20:46,880 --> 00:20:48,180
Qui es là?
383
00:20:46,880 --> 00:20:48,180
Qui est là ?
384
00:20:50,340 --> 00:20:51,710
Какво по дяволите?
384
00:20:50,340 --> 00:20:51,710
C'est quoi ce bordel?
384
00:20:50,340 --> 00:20:51,710
C'est quoi ce bordel ?
385
00:20:52,920 --> 00:20:54,140
Древен?
385
00:20:52,920 --> 00:20:54,140
Un Original?
385
00:20:52,920 --> 00:20:54,140
Un Original ?
386
00:20:56,840 --> 00:20:58,025
Остави ме да разбера това.
386
00:20:56,840 --> 00:20:58,025
Нека разбера това.
386
00:20:56,840 --> 00:20:58,025
Laisse moi comprendre ceci.
386
00:20:56,840 --> 00:20:58,025
Laisse-moi comprendre ceci.
386
00:20:56,840 --> 00:20:58,025
Laisse-moi comprendre.
387
00:20:58,060 --> 00:21:00,155
Contre toute logique, toi et
Hayley êtes allés dans le bayou,
387
00:20:58,060 --> 00:21:00,155
Против всякаква логика,с Хейли
отидохте до bayou
387
00:20:58,060 --> 00:21:00,155
Contre toute logique, toi et
Hayley êtes allés dans le bayou,
387
00:20:58,060 --> 00:21:00,155
Contre toute logique, toi et Hayley
êtes allées dans le bayou,
388
00:21:00,190 --> 00:21:03,010
où vous avez couru après un homme que
vous pensiez être l'informateur de Marcel,
388
00:21:00,190 --> 00:21:03,010
où vous avez couru après un homme que
vous pensiez être l'informateur de Marcel,
388
00:21:00,190 --> 00:21:03,010
и се сблъскахте с мъж,който
може да е информатор на Марсел
389
00:21:03,045 --> 00:21:04,195
et puis vous l'avez perdu.
389
00:21:03,045 --> 00:21:04,195
а след това го загубихте.
390
00:21:04,230 --> 00:21:06,085
Oui, et maintenant nous avons établi
390
00:21:04,230 --> 00:21:06,085
Да,а сега след като установихме
391
00:21:06,120 --> 00:21:09,850
que j'étais un échec en tant que
soeur et amie et original,
391
00:21:06,120 --> 00:21:09,850
que j'étais un échec en tant que
soeur et amie et original,
391
00:21:06,120 --> 00:21:09,850
че се провалих като сестра,
приятел и първороден вампир
391
00:21:06,120 --> 00:21:09,850
que j'étais un échec en tant que
soeur et amie et Original,
392
00:21:09,885 --> 00:21:11,020
tu devrait probablement savoir
qu'il est en route
392
00:21:09,885 --> 00:21:11,020
tu devrait probablement savoir
qu'il est en route
392
00:21:09,885 --> 00:21:11,020
вероятно се сещаш,че той отива
392
00:21:09,885 --> 00:21:11,020
tu devrais probablement savoir
qu'il est en route
393
00:21:11,055 --> 00:21:12,750
към Марсел, за да ме предаде
393
00:21:11,055 --> 00:21:12,750
pour me balancer à Marcel...
394
00:21:12,785 --> 00:21:14,062
слаб човек в нужда,
394
00:21:12,785 --> 00:21:14,062
Un maigrichon dans la hâte,
394
00:21:12,785 --> 00:21:14,062
un maigrichon dans la hâte,
395
00:21:14,097 --> 00:21:15,305
qui a l'air d'avoir vu un fantôme?
395
00:21:14,097 --> 00:21:15,305
изглежда сякаш е видял призрак?
395
00:21:14,097 --> 00:21:15,305
qui a l'air d'avoir vu un fantôme ?
396
00:21:15,340 --> 00:21:18,080
Il va le gérer.
J'ai besoin d'une distraction.
396
00:21:15,340 --> 00:21:18,080
Il va le gérer.
J'ai besoin d'une distraction.
396
00:21:15,340 --> 00:21:18,080
Ще се справя с това.Ще имам
нужда от нещо да го разсея.
396
00:21:15,340 --> 00:21:18,080
Je vais gérer..
J'aurai besoin d'une distraction.
396
00:21:15,340 --> 00:21:18,080
Je vais gérer...
J'aurai besoin d'une distraction.
397
00:21:18,880 --> 00:21:20,190
На път съм.
397
00:21:18,880 --> 00:21:20,190
J'arrive.
398
00:21:23,430 --> 00:21:24,775
Сестра ти, отново?
398
00:21:23,430 --> 00:21:24,775
Encore ta soeur?
398
00:21:23,430 --> 00:21:24,775
Encore ta soeur ?
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Тя жадува за внимание,
така че хайде.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle implore l'attention.
Vas-y.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle implore l'attention.
Donc vas-y.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle désire de l'attention.
Allez, vas-y.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle implore de l'attention.
Donc viens.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle implore de l'attention.
Donc viens.
399
00:21:24,810 --> 00:21:27,635
Elle implore de l'attention.
Donc viens.
400
00:21:27,670 --> 00:21:29,860
Tu étais juste en train
de recevoir ce soupçon juteux.
400
00:21:27,670 --> 00:21:29,860
Tu étais juste en train
de recevoir le soupçon juteux.
400
00:21:27,670 --> 00:21:29,860
Тъкмо беше стигнал до
интересните работи.
400
00:21:27,670 --> 00:21:29,860
On arrivait à la partie intéressante.
401
00:21:29,970 --> 00:21:31,850
Je peux pas plaisanter à ce sujet.
401
00:21:29,970 --> 00:21:31,850
Je peux pas plaisanter sur ce sujet.
401
00:21:29,970 --> 00:21:31,850
Не бих се шегувал за това.
402
00:21:32,410 --> 00:21:33,565
J'ai fais beaucoup de choses
dans ma journée,
402
00:21:32,410 --> 00:21:33,565
J'ai fait beaucoup de choses
à mon époque,
402
00:21:32,410 --> 00:21:33,565
Направих доста днес,
403
00:21:33,600 --> 00:21:35,585
mais j'ai une règle à
propos des enfants.
403
00:21:33,600 --> 00:21:35,585
mais j'ai une règle à
propos des enfants.
403
00:21:33,600 --> 00:21:35,585
но си имам правило за децата.
404
00:21:35,620 --> 00:21:38,220
Personne à part Sophie n'a posé
de questions sur la récolte,
404
00:21:35,620 --> 00:21:38,220
Personne à part Sophie n'a posé
de questions sur la récolte,
404
00:21:35,620 --> 00:21:38,220
Никой освен Софи някога
оспориха Harvest,
405
00:21:38,970 --> 00:21:40,680
нито собствената ми майка.
405
00:21:38,970 --> 00:21:40,680
pas même ma propre mère.
406
00:21:40,860 --> 00:21:42,215
Нито пък аз.
406
00:21:40,860 --> 00:21:42,215
Donc moi non plus.
407
00:21:42,250 --> 00:21:44,080
Смятахме, че е голяма чест.
407
00:21:42,250 --> 00:21:44,080
Nous pensions que c'était un honneur.
408
00:21:44,320 --> 00:21:47,880
Имахме такава вяра.
Бяхме толкова глупави.
408
00:21:44,320 --> 00:21:47,880
Nous avions tant de foi.
Nous étions tellement stupide.
408
00:21:44,320 --> 00:21:47,880
Nous avions tant de foi.
Nous étions tellement stupides.
409
00:21:48,220 --> 00:21:49,900
Значи, как е започнало?
409
00:21:48,220 --> 00:21:49,900
Donc comment cela a commencé?
409
00:21:48,220 --> 00:21:49,900
Donc comment cela a commencé ?
410
00:21:52,080 --> 00:21:53,930
Бяхме изведени навън, като принцеси.
410
00:21:52,080 --> 00:21:53,930
Nous sommes raccompagnées
comme des princesses.
410
00:21:52,080 --> 00:21:53,930
Nous étions raccompagnées
comme des princesses.
410
00:21:52,080 --> 00:21:53,930
Nous avons été menées
comme des princesses.
411
00:21:56,780 --> 00:21:58,560
Майка ми беше много горда.
411
00:21:56,780 --> 00:21:58,560
Ma mère était si fière.
412
00:21:58,595 --> 00:22:01,070
Notre magie s'affaiblit
412
00:21:58,595 --> 00:22:01,070
Нашата магия отслабва
413
00:22:01,210 --> 00:22:05,250
de même que nos liens avec nos ancêtres
s'affaiblissent avec le temps.
413
00:22:01,210 --> 00:22:05,250
както връзката с предците ни
с течение на времето намалява
414
00:22:05,460 --> 00:22:08,320
Ние ги умолявахме
да приемат тази оферта
414
00:22:05,460 --> 00:22:08,320
Nous les prions d'accepter
cette offrande.
414
00:22:05,460 --> 00:22:08,320
Nous les prions d'accepter
cette offrande
414
00:22:05,460 --> 00:22:08,320
Ние ги умолявахме
да приемат предложението
415
00:22:08,355 --> 00:22:10,980
като знак на нашата вяра.
415
00:22:08,355 --> 00:22:10,980
comme signe de notre foi.
416
00:22:11,970 --> 00:22:13,515
Бастина,една от по-възрастните,
416
00:22:11,970 --> 00:22:13,515
Bastiana, l'une des plus anciennes,
417
00:22:13,550 --> 00:22:15,330
призова 4 елемента, за да обвърже
417
00:22:13,550 --> 00:22:15,330
a évoqué les 4 éléments pour lier
418
00:22:15,365 --> 00:22:17,657
нашата стара и нова
магия заедно
418
00:22:15,365 --> 00:22:17,657
notre magie passée et
future ensemble--
418
00:22:15,365 --> 00:22:17,657
notre magie passée
et future ensemble...
419
00:22:17,692 --> 00:22:19,950
със земята за да се свържем
с нашите предци,
419
00:22:17,692 --> 00:22:19,950
la terre pour nous connecter
à nos ancêtres,
420
00:22:20,140 --> 00:22:22,200
вода, за да лекува обществото,
420
00:22:20,140 --> 00:22:22,200
l'eau pour guérir la communauté,
421
00:22:23,270 --> 00:22:25,850
вятъра, за да ни отведе до нашите
предци и обратно...
421
00:22:23,270 --> 00:22:25,850
le vent pour nous porter vers
nos ancêtres et vers ici...
421
00:22:23,270 --> 00:22:25,850
вятър, за да ни отведе до нашите
предци и обратно...
421
00:22:23,270 --> 00:22:25,850
le vent pour nous porter
vers nos ancêtres et retour...
422
00:22:29,110 --> 00:22:30,990
огън за пречистване.
422
00:22:29,110 --> 00:22:30,990
le feu pour purifier.
423
00:22:36,610 --> 00:22:38,075
След нашата подготовка,
423
00:22:36,610 --> 00:22:38,075
Après toutes nos préparations,
424
00:22:38,110 --> 00:22:40,570
знаехме точно какво да очакваме.
424
00:22:38,110 --> 00:22:40,570
nous savions exactement
à quoi s'attendre.
424
00:22:38,110 --> 00:22:40,570
nous savions exactement
à quoi nous attendre.
425
00:22:40,610 --> 00:22:41,540
В продължение на седмици, те ни казаха, че
425
00:22:40,610 --> 00:22:41,540
Pendant des semaines ils nous ont dit
que
425
00:22:40,610 --> 00:22:41,540
Pendant des semaines,
ils nous ont dit que
426
00:22:41,550 --> 00:22:43,820
магията в ножа,
който те използват за намаляване на нашите длани
426
00:22:41,550 --> 00:22:43,820
la magie du couteau qu'ils ont utilisé
pour couper nos paumes
426
00:22:41,550 --> 00:22:43,820
la magie du couteau utilisé
pour couper nos paumes
427
00:22:43,855 --> 00:22:45,305
ще ни приспи
427
00:22:43,855 --> 00:22:45,305
ne ferait dormir.
427
00:22:43,855 --> 00:22:45,305
ne ferait dormir
427
00:22:43,855 --> 00:22:45,305
nous ferait dormir
428
00:22:45,340 --> 00:22:48,910
et que plus tard à la moisson,
nous serions toutes ressuscitées.
428
00:22:45,340 --> 00:22:48,910
и по-късно на жътвата,
всички ще бъдем възкресени.
428
00:22:45,340 --> 00:22:48,910
et que plus tard à la fauche,
nous serions toutes ressuscitées.
429
00:22:48,945 --> 00:22:51,610
Те казаха, че ще ни събуди
и всички ще сме заедно
429
00:22:48,945 --> 00:22:51,610
Ils disaient qu'on se réveillerait
et on serait toutes ensemble.
429
00:22:48,945 --> 00:22:51,610
Ils disaient qu'on se réveillerait
et on serait toutes ensemble
429
00:22:48,945 --> 00:22:51,610
Ils disaient qu'on se réveillerait
et on serait toutes ensembles
430
00:22:51,645 --> 00:22:53,530
et plus puisantes que jamais,
430
00:22:51,645 --> 00:22:53,530
и по могъщи от всякога.
430
00:22:51,645 --> 00:22:53,530
et plus puissantes que jamais,
431
00:22:54,200 --> 00:22:56,075
и това беше само
както сме го репетирали.
431
00:22:54,200 --> 00:22:56,075
et c'était comme si on le répéter.
431
00:22:54,200 --> 00:22:56,075
et que ce n'était qu'une répétition.
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Всичко, което остава
беше малко нарязани
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Всичко, което беше останало
беше малко нарязани
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Всичко, което беше останало
беше малко нарязвани
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Всичко, което беше останало
беше малко нарязване
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Tout ce qui restait était
une petite coupure
432
00:22:56,110 --> 00:22:58,250
Seul une petite coupure demeurait
433
00:22:58,285 --> 00:23:00,390
върху нашите длани за
кръвната жертва.
433
00:22:58,285 --> 00:23:00,390
sur nos paumes pour
le sacrifice.
433
00:22:58,285 --> 00:23:00,390
sur nos paumes du sacrifice.
434
00:23:03,830 --> 00:23:06,005
Не,спри. Бастиня,спри.
434
00:23:03,830 --> 00:23:06,005
Не,спри. Бастияна,спри.
434
00:23:03,830 --> 00:23:06,005
Non, arrête. Bastiana, arrête.
435
00:23:06,040 --> 00:23:08,640
Трябва да спреш. Бастиня,
моля те не прави това.
435
00:23:06,040 --> 00:23:08,640
Трябва да спреш. Бастияна,
моля те не прави това.
435
00:23:06,040 --> 00:23:08,640
Tu dois arrêter. Bastiana,
s'il te plaît ne fais pas ça.
436
00:23:09,500 --> 00:23:11,210
Дори когато Софи се опита да спре това,
436
00:23:09,500 --> 00:23:11,210
Même après que Sophie ait essayé
de l'arrêter.
436
00:23:09,500 --> 00:23:11,210
Même après que Sophie ait essayé
de l'arrêter,
437
00:23:11,245 --> 00:23:13,992
не очаквахме нищо.
437
00:23:11,245 --> 00:23:13,992
nous n'avons rien suspecté.
438
00:23:14,027 --> 00:23:16,740
За да се родиш, трябва да се жертваш.
438
00:23:14,027 --> 00:23:16,740
Pour être née, tu dois être sacrifiée.
439
00:23:16,775 --> 00:23:18,680
Имаш ли вяра?
439
00:23:16,775 --> 00:23:18,680
As-tu la foi ?
440
00:23:19,460 --> 00:23:21,250
Те ще те убият!
440
00:23:19,460 --> 00:23:21,250
Ils vont te tuer !
440
00:23:19,460 --> 00:23:21,250
Ils vont te tuer !
441
00:23:32,140 --> 00:23:35,190
Всички са намесени в ритуала
441
00:23:32,140 --> 00:23:35,190
Toutes les personnes
impliquées dans le rituel
442
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
знаещи,че това ще стане.
442
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
savait que ça allait arriver.
442
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
savaient que ça allait arriver.
443
00:23:37,075 --> 00:23:39,000
A part nous 4.
443
00:23:37,075 --> 00:23:39,000
С изключение на нас четирите.
443
00:23:37,075 --> 00:23:39,000
С изключение на четири от нас.
443
00:23:37,075 --> 00:23:39,000
À part nous quatre.
444
00:23:40,020 --> 00:23:41,510
Ils ne nous endormaient pas.
444
00:23:40,020 --> 00:23:41,510
Не ни слагаха да спим.
445
00:23:41,545 --> 00:23:43,240
Ils nous massacraient.
445
00:23:41,545 --> 00:23:43,240
Избиваха ни.
446
00:23:43,275 --> 00:23:46,740
Oh ! Non ! Stop ! Non, non !
446
00:23:43,275 --> 00:23:46,740
Не! Спри! Не, не!
446
00:23:46,890 --> 00:23:48,510
Monique Deveraux.
446
00:23:46,890 --> 00:23:48,510
Моник Девро.
446
00:23:46,890 --> 00:23:48,510
Моник Девaро.
447
00:23:48,545 --> 00:23:49,955
Non ! Non !
447
00:23:48,545 --> 00:23:49,955
Не! Не!
447
00:23:49,990 --> 00:23:52,350
N'y va pas, Monique ! Aah !
447
00:23:49,990 --> 00:23:52,350
Не си отивай, Моник! Ахх...!
447
00:23:49,990 --> 00:23:52,350
N'y va pas, Monique !
448
00:23:53,690 --> 00:23:55,195
J'ai supplié pour que quelqu'un m'aide.
448
00:23:53,690 --> 00:23:55,195
Молех се някой да помогне.
449
00:23:55,230 --> 00:23:57,490
Ma propre mère s'est détournée de moi.
449
00:23:55,230 --> 00:23:57,490
Собствената ми майка ми обърна гръб.
450
00:23:58,300 --> 00:24:00,490
Sophie criait et criait pour sa soeur,
450
00:23:58,300 --> 00:24:00,490
Sophie criait et criait pour que
sa soeur,
450
00:23:58,300 --> 00:24:00,490
Софи викаше и викаше за сестрите си,
450
00:23:58,300 --> 00:24:00,490
Софи викаше и викаше за сестра си,
450
00:23:58,300 --> 00:24:00,490
Sophie criait et criait
pour que sa sœur,
451
00:24:00,525 --> 00:24:02,360
qui que ce soit fasse quelque chose...
451
00:24:00,525 --> 00:24:02,360
някой да направи нещо...
452
00:24:02,940 --> 00:24:04,950
C'est quoi ton problème ?
452
00:24:02,940 --> 00:24:04,950
Какво става с теб?
453
00:24:06,080 --> 00:24:07,650
mais personne n'a rien fait.
453
00:24:06,080 --> 00:24:07,650
но никои нищо не направи.
453
00:24:06,080 --> 00:24:07,650
Mais personne n'a rien fait.
454
00:24:08,630 --> 00:24:10,340
Pourtant tu as survécu.
454
00:24:08,630 --> 00:24:10,340
И все пак оцеля.
455
00:24:11,350 --> 00:24:13,870
Donc quelqu'un ou
quelque chose est intervenu.
455
00:24:11,350 --> 00:24:13,870
Затова, някой или нещо се намеси.
455
00:24:11,350 --> 00:24:13,870
Donc quelqu'un
ou quelque chose est intervenu.
456
00:24:15,290 --> 00:24:16,560
Oui.
456
00:24:15,290 --> 00:24:16,560
Да.
457
00:24:17,310 --> 00:24:18,890
Quelqu'un est enfin intervenu.
457
00:24:17,310 --> 00:24:18,890
Най-накрая го направих.
458
00:24:19,140 --> 00:24:22,220
Monique, enfuis toi ! Enfuis toi.
458
00:24:19,140 --> 00:24:22,220
Моника, бягай! Бягай.
458
00:24:19,140 --> 00:24:22,220
Monique, enfuis-toi !
459
00:24:31,270 --> 00:24:32,520
Marcel.
459
00:24:31,270 --> 00:24:32,520
Марсел.
459
00:24:34,220 --> 00:24:36,200
Tu es celui qui l'a stoppé.
459
00:24:34,220 --> 00:24:36,200
Ти си тoзи, коjто го спря.
460
00:24:36,730 --> 00:24:39,130
Kieran connaissait tous les détails
de Sophie.
460
00:24:36,730 --> 00:24:39,130
Кийрън знае всичко за Софи.
461
00:24:39,770 --> 00:24:41,970
Après le massacre de son neveu
dans l'église,
461
00:24:39,770 --> 00:24:41,970
След цялото клане в църквата на племенника му,
461
00:24:39,770 --> 00:24:41,970
След цялото клане от племенника му в църквата,
462
00:24:42,005 --> 00:24:43,060
il était déchiré.
462
00:24:42,005 --> 00:24:43,060
той е толкова откъснат.
462
00:24:42,005 --> 00:24:43,060
il était effondré.
463
00:24:43,220 --> 00:24:45,255
Il a quitté la ville juste
avant la récolte.
463
00:24:43,220 --> 00:24:45,255
Той напусна града точно
преди жътвата.
463
00:24:43,220 --> 00:24:45,255
Il a quitté la ville
juste avant la moisson.
464
00:24:45,290 --> 00:24:47,390
Mais sur son chemin,
il est venu me voir.
464
00:24:45,290 --> 00:24:47,390
Но преди да си тръгне, той дойде при мен.
465
00:24:47,425 --> 00:24:49,455
Et il m'a demandé d'arrêter la récolte.
465
00:24:47,425 --> 00:24:49,455
И той ме помоли да
спра жътвата.
465
00:24:47,425 --> 00:24:49,455
Et il m'a demandé d'arrêter la Moisson.
466
00:24:49,490 --> 00:24:52,020
Il savait que je ne voulait pas que
les sorcières aient plus de pouvoirs,
466
00:24:49,490 --> 00:24:52,020
Той знаеше,че аз не исках
вещиците да се сдобият с повече сила,
466
00:24:49,490 --> 00:24:52,020
Il savait que je ne voulais pas que
les sorcières aient plus de pouvoirs,
467
00:24:53,170 --> 00:24:56,185
et j'ai une règle à propos des
gens qui abusent des enfants.
467
00:24:53,170 --> 00:24:56,185
и имам правило за хора,които
тормозят деца.
467
00:24:53,170 --> 00:24:56,185
et j'ai une règle sur
les gens qui abusent des enfants.
468
00:24:56,220 --> 00:24:59,200
Donc j'ai fait ce qu'il m'a demandé,
mais c'était trop tard.
468
00:24:56,220 --> 00:24:59,200
Така че, направих каквото поиска, но бях закъснял.
468
00:24:56,220 --> 00:24:59,200
Така че, направих каквото поиска, но бях закъсняла.
469
00:25:09,680 --> 00:25:10,780
Oh mon Dieu, Monique !
469
00:25:09,680 --> 00:25:10,780
О, Боже! Моника!
470
00:25:10,815 --> 00:25:12,420
Oh ! Non !
470
00:25:10,815 --> 00:25:12,420
Ох! Не!
470
00:25:16,890 --> 00:25:18,925
Oh, lâchez moi !
470
00:25:16,890 --> 00:25:18,925
Ох, пусни ме!
470
00:25:16,890 --> 00:25:18,925
Lâchez-moi !
471
00:25:18,960 --> 00:25:21,990
Arrêtez ! Arrêtez ! Lâchez moi !
471
00:25:18,960 --> 00:25:21,990
Спри! Спри! Пусни ме!
471
00:25:18,960 --> 00:25:21,990
Престани! Престани! Пусни ме!
471
00:25:18,960 --> 00:25:21,990
Arrêtez ! Lâchez-moi !
472
00:25:22,030 --> 00:25:23,460
Arrêtez !
472
00:25:22,030 --> 00:25:23,460
Спри!
473
00:25:28,250 --> 00:25:29,460
Je t'ai.
473
00:25:28,250 --> 00:25:29,460
Хванах те.
473
00:25:28,250 --> 00:25:29,460
Je te tiens.
474
00:25:29,920 --> 00:25:32,600
C'était quelque chose de spécial
de voir Davina se battre.
474
00:25:29,920 --> 00:25:32,600
Имаше нещо в това да виждаш Давина да се бори.
474
00:25:29,920 --> 00:25:32,600
Имаше нещо в това да видя
Давина да се бори.
475
00:25:34,140 --> 00:25:36,580
Elle n'était juste pas de pair
au massacre, tu vois?
475
00:25:34,140 --> 00:25:36,580
Elle n'était juste pas de pair
au massacre, tu vois?
475
00:25:34,140 --> 00:25:36,580
Elle n'était juste pas de pair
au massacre, tu vois ?
475
00:25:34,140 --> 00:25:36,580
Тя просто не се съгласи да
бъде заклана, разбираш ли?
476
00:25:37,730 --> 00:25:39,050
Oui je vois...
476
00:25:37,730 --> 00:25:39,050
Знам...
477
00:25:40,230 --> 00:25:41,700
Marcellus.
477
00:25:40,230 --> 00:25:41,700
Марселус.
478
00:25:45,510 --> 00:25:47,230
J'avais l'impression qu'elle et moi,
478
00:25:45,510 --> 00:25:47,230
Имах чувството, че и аз,
478
00:25:45,510 --> 00:25:47,230
Чувствах, че тя и аз,
479
00:25:47,810 --> 00:25:49,680
on était des esprits apparentés.
479
00:25:47,810 --> 00:25:49,680
бяхме сродни души.
480
00:26:17,860 --> 00:26:18,875
Chaque fille qui mourrait
480
00:26:17,860 --> 00:26:18,875
Всяко момиче, което умра
480
00:26:17,860 --> 00:26:18,875
Всяко момиче, което умре
481
00:26:18,910 --> 00:26:21,260
transmettait son pouvoir à la suivante.
481
00:26:18,910 --> 00:26:21,260
освобождава силите си за следващата.
482
00:26:21,295 --> 00:26:22,265
Quand j'étais la seule dernière,
482
00:26:21,295 --> 00:26:22,265
Quand j'étais la dernière,
482
00:26:21,295 --> 00:26:22,265
Когато бях последният,
482
00:26:21,295 --> 00:26:22,265
Когато бях последната,
483
00:26:22,300 --> 00:26:24,435
j'avais soudainement tout ça,
tout le pouvoir
483
00:26:22,300 --> 00:26:24,435
изведнъж притежавах всичко, цялата сила
484
00:26:24,470 --> 00:26:26,360
qui était censé être transmis
dans la terre.
484
00:26:24,470 --> 00:26:26,360
qui était censé être transmis
dans la terre
484
00:26:24,470 --> 00:26:26,360
която е трябвало да бъде върната
отново на земята
485
00:26:26,395 --> 00:26:28,255
pour apaiser nos ancêtres.
485
00:26:26,395 --> 00:26:28,255
за да успокои нашите предци.
486
00:26:28,290 --> 00:26:30,850
Donc la récolte marchait en fait.
486
00:26:28,290 --> 00:26:30,850
Така че жътвата
действително работи.
486
00:26:28,290 --> 00:26:30,850
Donc la Moisson fonctionnait.
487
00:26:30,885 --> 00:26:32,960
Quelque chose marchait.
487
00:26:30,885 --> 00:26:32,960
Нещо работеше.
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
Et je savais que j'étais censée
être tuée,
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
Et je savais que j'étais censée
être tuée
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
Et je savais que j'étais censée
être tuée
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
И знаех, че трябваше аз да бъда убит
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
И знаех, че трябваше аз да бъда убита
488
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
И знаех, че трябва да бъда убита
489
00:26:34,765 --> 00:26:36,392
pour que la récolte soit finie.
489
00:26:34,765 --> 00:26:36,392
pour que la récolte soit finie
489
00:26:34,765 --> 00:26:36,392
за да може жътвата да бъде завършена
489
00:26:34,765 --> 00:26:36,392
pour que la moisson soit achevée
489
00:26:34,765 --> 00:26:36,392
pour que la Moisson soit achevée
490
00:26:36,427 --> 00:26:38,020
et on serait toutes ressuscitées.
490
00:26:36,427 --> 00:26:38,020
и всички да бъдат възкресени.
491
00:26:38,340 --> 00:26:41,740
Mais ils mentaient à propos de
comment ils nous tuaient.
491
00:26:38,340 --> 00:26:41,740
Mais ils mentaient sur la façon
dont ils nous tuaient.
491
00:26:38,340 --> 00:26:41,740
Но те ни излъгаха как ще ни убият.
492
00:26:42,800 --> 00:26:45,920
Comment savoir s'ils ne mentaient pas
à propos de résurrection?
492
00:26:42,800 --> 00:26:45,920
Comment savoir s'ils ne mentaient pas
sur la résurrection ?
492
00:26:42,800 --> 00:26:45,920
Как да съм убедена, че не ни лъжат
за това, дали ще се върнат?
493
00:26:48,270 --> 00:26:51,530
Mais surtout, je ne voulais pas mourir.
493
00:26:48,270 --> 00:26:51,530
Но главно, не исках да умра.
494
00:26:52,250 --> 00:26:56,720
Donc je l'ai laissé me sauver.
Marcel m'a sauvé la vie.
494
00:26:52,250 --> 00:26:56,720
За това му позволих да ме спаси.
Марсел спаси живота ми.
495
00:27:07,010 --> 00:27:09,430
Tu es bien le chevalier
avec une armure brillante.
495
00:27:07,010 --> 00:27:09,430
Tu es le chevalier
avec une armure brillante.
495
00:27:07,010 --> 00:27:09,430
Ти си доста добър рицар
в златни доспехи.
495
00:27:07,010 --> 00:27:09,430
Tu es le chevalier
en armure brillante.
496
00:27:09,940 --> 00:27:12,020
Mais Davina doit se rendre
compte que tu lui dois
496
00:27:09,940 --> 00:27:12,020
Помислих, че Давина е осъзнала,
че си й длъжен..
497
00:27:12,055 --> 00:27:13,910
autant qu'elle te doit.
497
00:27:12,055 --> 00:27:13,910
колкото и тя ти е длъжна.
498
00:27:14,530 --> 00:27:15,980
Tu n'aurais jamais pu
bannir les sorcières
498
00:27:14,530 --> 00:27:15,980
Никога нямаше да успееш да
забраниш на вещиците...
499
00:27:16,015 --> 00:27:18,070
sans utiliser sa magie.
499
00:27:16,015 --> 00:27:18,070
d'utiliser la magie sans elle.
499
00:27:16,015 --> 00:27:18,070
да използват магия без нея.
500
00:27:18,220 --> 00:27:20,470
Elle n'est pas exactement
meilleures amies avec elles.
500
00:27:18,220 --> 00:27:20,470
Тя не е точно най-добрата им приятелка.
501
00:27:20,610 --> 00:27:21,935
Предпазвам я.
501
00:27:20,610 --> 00:27:21,935
Je la protège.
502
00:27:21,970 --> 00:27:23,430
Много от тях биха искали
да се докопат до нея
502
00:27:21,970 --> 00:27:23,430
Beaucoup d'entre elles aimeraient
se l'approprier
503
00:27:23,465 --> 00:27:25,465
и да я убият за да завършат реколтата.
503
00:27:23,465 --> 00:27:25,465
et la tuer pour finir la récolte.
503
00:27:23,465 --> 00:27:25,465
et la tuer pour finir la moisson.
503
00:27:23,465 --> 00:27:25,465
et la tuer pour finir la Moisson.
504
00:27:25,500 --> 00:27:27,660
Si elles ne le font pas,
les autres filles resteront mortes,
504
00:27:25,500 --> 00:27:27,660
Ако не я убият,другите момичета ще умрът
504
00:27:25,500 --> 00:27:27,660
Ако не я убият,другите момичета ще умрът,
505
00:27:27,695 --> 00:27:28,945
et elles perdront leurs pouvoirs.
505
00:27:27,695 --> 00:27:28,945
и те ще иэгубят силите си
505
00:27:27,695 --> 00:27:28,945
и те ще иэгубят силите си.
506
00:27:28,980 --> 00:27:31,070
Et si elles les perdent,
tu perds les tiens aussi.
506
00:27:28,980 --> 00:27:31,070
И ако го направят, ти губиш твоите.
507
00:27:31,105 --> 00:27:32,840
Et Davina meurt.
507
00:27:31,105 --> 00:27:32,840
И Давина ще загуби живота си.
508
00:27:33,310 --> 00:27:35,250
Ah, n'est-ce pas comme avant?
508
00:27:33,310 --> 00:27:35,250
Ех, не е ли като в старите времена?
508
00:27:33,310 --> 00:27:35,250
N'est-ce pas comme avant ?
509
00:27:35,950 --> 00:27:38,020
Juste à quel point être
vous bourrés vous deux?
509
00:27:35,950 --> 00:27:38,020
Колко сте пияни вие двете?
509
00:27:35,950 --> 00:27:38,020
Juste à quel point êtes-vous
bourrés vous deux ?
509
00:27:35,950 --> 00:27:38,020
À quel point êtes-vous
bourrés vous deux ?
509
00:27:38,055 --> 00:27:40,090
Ходещи по ръба на бръснача.
509
00:27:38,055 --> 00:27:40,090
Patinant sur une lame de rasoir.
509
00:27:38,055 --> 00:27:40,090
Etant sur la corde raide.
510
00:27:41,160 --> 00:27:42,780
Je vais aux toilettes.
510
00:27:41,160 --> 00:27:42,780
Ще ползвам тоалетната.
511
00:27:43,410 --> 00:27:44,910
Je reviens dans un instant.
511
00:27:43,410 --> 00:27:44,910
Връщам се след един миг.
512
00:27:47,840 --> 00:27:50,570
Je ne l'ai pas vu dans cet état
depuis les années vingt.
512
00:27:47,840 --> 00:27:50,570
Je n'ai pas vu ce lushy depuis
les années vingt.
512
00:27:47,840 --> 00:27:50,570
Je n'ai pas vu ce lushy depuis
les années vingt.
512
00:27:47,840 --> 00:27:50,570
Не съм го виждала толкова буен
от двадесетте.
512
00:27:47,840 --> 00:27:50,570
Не съм го виждала толкова буен
от двайсетте.
513
00:27:50,600 --> 00:27:52,240
Значи дойде за да я закараш вкъщи?
513
00:27:50,600 --> 00:27:52,240
Donc tu es venu pour le
ramener à la maison?
513
00:27:50,600 --> 00:27:52,240
Donc tu es venu pour
le ramener à la maison ?
514
00:27:54,450 --> 00:27:55,860
Защо иначе бих дошъл?
514
00:27:54,450 --> 00:27:55,860
Pourquoi serais-je ici sinon?
514
00:27:54,450 --> 00:27:55,860
Pourquoi serais-je là sinon ?
515
00:27:55,895 --> 00:27:56,995
Не знам.
515
00:27:55,895 --> 00:27:56,995
Je ne sais pas.
516
00:27:57,030 --> 00:27:59,335
Може би за да се увериш, че няма
да се напия
516
00:27:57,030 --> 00:27:59,335
Peut être pour vérifier que
je ne termine pas trop bourré
516
00:27:57,030 --> 00:27:59,335
Peut-être pour vérifier que
je ne termine pas trop bourré
517
00:27:59,370 --> 00:28:01,640
à dévoiler les secrets
plutôt que de les garder
517
00:27:59,370 --> 00:28:01,640
и да разкрия тайни които по добре да останат скрити.
517
00:27:59,370 --> 00:28:01,640
et dévoile les secrets
plutôt que de les garder
517
00:27:59,370 --> 00:28:01,640
и да разкрия тайни които е
по-добре да останат скрити
518
00:28:01,675 --> 00:28:03,040
à propos de toi et moi.
518
00:28:01,675 --> 00:28:03,040
За теб и мен
518
00:28:01,675 --> 00:28:03,040
за теб и мен.
518
00:28:01,675 --> 00:28:03,040
pour toi et moi.
519
00:28:06,380 --> 00:28:07,970
Je connais mieux.
519
00:28:06,380 --> 00:28:07,970
Je sais mieux.
519
00:28:06,380 --> 00:28:07,970
Знам го по-добре.
519
00:28:06,380 --> 00:28:07,970
Je sais très bien.
519
00:28:06,380 --> 00:28:07,970
Знам, че е по-добре.
520
00:28:08,730 --> 00:28:10,160
J'espère.
520
00:28:08,730 --> 00:28:10,160
Надявам се.
521
00:28:10,570 --> 00:28:13,110
Parce que tu ne veux pas finir
du mauvais côté de moi.
521
00:28:10,570 --> 00:28:13,110
Parce que tu ne veux pas finir
avec mon mauvais coté.
521
00:28:10,570 --> 00:28:13,110
Защото не искам да се окажеш
на грешната страна.
521
00:28:10,570 --> 00:28:13,110
Защото не искам да се окаже,
че си на грешната страна.
521
00:28:10,570 --> 00:28:13,110
Parce que tu ne veux pas finir
avec mon mauvais côté.
522
00:28:13,145 --> 00:28:15,980
Oh, Rebekah Mikaelson,
522
00:28:13,145 --> 00:28:15,980
Ох, Ребека Майкълсън,
522
00:28:16,530 --> 00:28:20,510
Tu ne veux pas être
du mauvais côté.
522
00:28:16,530 --> 00:28:20,510
не искаш да бъдеш от грешната ми страна.
522
00:28:16,530 --> 00:28:20,510
tu ne veux pas être de mon mauvais côté.
522
00:28:16,530 --> 00:28:20,510
Tu ne veux pas être
de mon mauvais côté.
523
00:28:28,420 --> 00:28:29,745
Tomas, je suppose.
523
00:28:28,420 --> 00:28:29,745
Thomas, je suppose.
523
00:28:28,420 --> 00:28:29,745
Томас, предполагам.
524
00:28:29,780 --> 00:28:31,835
Marcel m'a demandé de découvrir
524
00:28:29,780 --> 00:28:31,835
Марсел ме помоли да разбера,
525
00:28:31,870 --> 00:28:33,875
ce que tu sais au sujet
des sorcières décédées.
525
00:28:31,870 --> 00:28:33,875
какво знаеш за мъртвите вещици.
526
00:28:33,910 --> 00:28:37,310
J'ai appris qu'elles étaient
à la recherche d'une loup-garou enceinte.
526
00:28:33,910 --> 00:28:37,310
Чух, че са тръгнали след някаква бременна вълчица.
526
00:28:33,910 --> 00:28:37,310
Чух, че са тръгнали след някакъв бременен върколак.
527
00:28:37,345 --> 00:28:39,640
C'était stupide de sa part
de sortir seule.
527
00:28:37,345 --> 00:28:39,640
Тя беше толкова глупава да стои там навън съвсем сама.
528
00:28:39,675 --> 00:28:41,445
Oui, effectivement.
528
00:28:39,675 --> 00:28:41,445
Да. Тя беше. Да. Тя беше.
529
00:28:41,480 --> 00:28:43,470
La crédulité des gens
est incroyable.
529
00:28:41,480 --> 00:28:43,470
Невероятно е как някои хора могат да бъдат толкова наивни.
529
00:28:43,505 --> 00:28:44,680
Да.
530
00:28:55,430 --> 00:28:57,990
Tu peux le rendre à présent
à son propriétaire.
530
00:28:55,430 --> 00:28:57,990
Можеш да върнеш вече това
на законният му собственик.
531
00:28:58,025 --> 00:28:59,460
Il est en état.
531
00:28:58,025 --> 00:28:59,460
Възстановено е.
532
00:29:08,510 --> 00:29:10,730
Je ne sais même pas
si le reverrai.
532
00:29:08,510 --> 00:29:10,730
Дори не знам дали ще го видя отново.
532
00:29:08,510 --> 00:29:10,730
Je ne sais même pas
si je le reverrai.
533
00:29:26,050 --> 00:29:29,050
Davina, ce pouvoir que tu détiens
533
00:29:26,050 --> 00:29:29,050
Давина, тази сила, която притежаваш
534
00:29:29,080 --> 00:29:30,370
de tes amies déchues,
534
00:29:29,080 --> 00:29:30,370
е взета от изгубените ти приятели,
535
00:29:30,405 --> 00:29:32,050
c'est trop pour toi.
535
00:29:30,405 --> 00:29:32,050
е прекалено много за теб.
536
00:29:32,310 --> 00:29:33,465
Tu dois le contrôler.
536
00:29:32,310 --> 00:29:33,465
Нуждаеш се от контрол.
537
00:29:33,500 --> 00:29:36,300
Ce qui requiert
apprentissage et pratique.
537
00:29:33,500 --> 00:29:36,300
Това изисква изучаване и практикуване.
537
00:29:33,500 --> 00:29:36,300
Ce qui requiert
apprentissage et pratique.
538
00:29:37,760 --> 00:29:39,970
Ma mère était
une très puissante sorcière.
538
00:29:37,760 --> 00:29:39,970
Майка ми беше много могъща вещица.
538
00:29:37,760 --> 00:29:39,970
Ma mère était
une très puissante sorcière.
539
00:29:41,060 --> 00:29:42,565
Elle a laissé ses grimoires,
539
00:29:41,060 --> 00:29:42,565
Тя остави след себе си записките си
539
00:29:41,060 --> 00:29:42,565
Тя остави след себе си записките си,
540
00:29:42,600 --> 00:29:44,935
un héritage de livres
remplis de sorts.
540
00:29:42,600 --> 00:29:44,935
наследство от книги, пълни с магии.
541
00:29:44,970 --> 00:29:47,235
Ces livrs contiennent
tous les outils
541
00:29:44,970 --> 00:29:47,235
Тези книги съдържат всичко нужно
541
00:29:44,970 --> 00:29:47,235
Ces livres contiennent
tous les outils
542
00:29:47,270 --> 00:29:50,040
dont tu pourrais avoir besoin
pour contrôler ta magie.
542
00:29:47,270 --> 00:29:50,040
за да можеш да контролираш магията си.
543
00:29:51,440 --> 00:29:53,100
Si tu me libères,
543
00:29:51,440 --> 00:29:53,100
Ако ме освободиш от тук,
544
00:29:54,460 --> 00:29:56,130
je peux les partager avec toi.
544
00:29:54,460 --> 00:29:56,130
мога да ги споделя с теб.
545
00:29:57,670 --> 00:29:59,370
Et sinon, si tu pars avec Marcel,
545
00:29:57,670 --> 00:29:59,370
Както и да е, ако сега тръгнеш с Марсел,
546
00:29:59,405 --> 00:30:01,020
nous ne nous reverrons plus,
546
00:29:59,405 --> 00:30:01,020
никога повече няма да се видим,
547
00:30:02,150 --> 00:30:05,610
et je ne pourrais pas te retrouver,
et je ne pourrais pas t'aider.
547
00:30:02,150 --> 00:30:05,610
и няма да мога да те намеря,
и няма да мога да ти помогна.
548
00:30:07,810 --> 00:30:09,850
Les sorcières m'ont manipulée.
548
00:30:07,810 --> 00:30:09,850
Вещиците ме манипулираха.
549
00:30:10,830 --> 00:30:12,740
Vous connaissez la fin.
549
00:30:10,830 --> 00:30:12,740
Знаеш как завърши това.
550
00:30:13,030 --> 00:30:14,840
Il n'y a pas de manipulation.
550
00:30:13,030 --> 00:30:14,840
Това не е манипулация.
551
00:30:15,940 --> 00:30:18,720
C'est un échange pour un autre.
551
00:30:15,940 --> 00:30:18,720
Това е едно нещо в замяна на друго.
552
00:30:21,150 --> 00:30:22,880
Je te propose un marché.
552
00:30:21,150 --> 00:30:22,880
Предлагам ти сделка.
553
00:30:34,480 --> 00:30:36,530
C'était rapide.
553
00:30:34,480 --> 00:30:36,530
Това беше бързо, Ребека.
554
00:30:36,690 --> 00:30:37,725
Où est Marcel,
554
00:30:36,690 --> 00:30:37,725
Къде е Марсел,
555
00:30:37,760 --> 00:30:39,450
parti retoucher son rouge à lèvres ?
555
00:30:37,760 --> 00:30:39,450
там вътре да си оправя червилото?
556
00:30:39,485 --> 00:30:40,985
Remercie moi avec quelques gouttes.
556
00:30:39,485 --> 00:30:40,985
Имай малко вяра във вкуса ми.
556
00:30:39,485 --> 00:30:40,985
Remercie-moi avec quelques gouttes.
557
00:30:41,020 --> 00:30:43,880
C'est crasseux là-bas.
Où est-il parti ?
557
00:30:41,020 --> 00:30:43,880
C'est crasseux là-bas.
Où est-il allé ?
557
00:30:41,020 --> 00:30:43,880
Толкова е мръсно вътре.
Къде отиде?
558
00:30:45,090 --> 00:30:46,930
Il ne t'a pas dit qu'il partait ?
558
00:30:45,090 --> 00:30:46,930
Не ти каза, че си тръгва?
558
00:30:48,270 --> 00:30:49,630
Не.
559
00:30:50,210 --> 00:30:52,090
Tu crois qu'il a compris
qu'on le retenait ?
559
00:30:50,210 --> 00:30:52,090
Мислиш ли, че е осъзнал, че
го будалкахме?
559
00:30:52,125 --> 00:30:53,540
Не...
560
00:30:56,470 --> 00:31:00,000
À moins que ce soit lui
qui nous retenait.
560
00:30:56,470 --> 00:31:00,000
освен, ако не ни е будалкал.
561
00:31:01,900 --> 00:31:03,710
OK, c'est le moment.
561
00:31:01,900 --> 00:31:03,710
Добре. Сега е нашият шанс.
562
00:31:04,590 --> 00:31:06,435
Prête à y aller ?
562
00:31:04,590 --> 00:31:06,435
Готов ли си да издухаш този джойнт?
562
00:31:04,590 --> 00:31:06,435
Готов ли си да се махнеш от тук?
563
00:31:06,470 --> 00:31:08,280
- Je suis impatiente.
- Très bien.
563
00:31:06,470 --> 00:31:08,280
- Не мога да чакам.
- Добре.
563
00:31:06,470 --> 00:31:08,280
Нямам търпение.
- Добре.
564
00:31:10,980 --> 00:31:13,050
On abandonne Elijah
comme un cadeau d'adieu.
564
00:31:10,980 --> 00:31:13,050
On abandonne Elijah
comme un cadeau d'adieu.
564
00:31:10,980 --> 00:31:13,050
Ще оставим Илайджа
като прощален подарък.
565
00:31:13,085 --> 00:31:14,425
Ça pourrait acheter mon pardon
565
00:31:13,085 --> 00:31:14,425
Може да ми купиш малко прошка
566
00:31:14,460 --> 00:31:16,650
de l'avoir enlevé
à ses frères et soeurs.
566
00:31:14,460 --> 00:31:16,650
затова, че преметнах брат му
и сестра му.
566
00:31:14,460 --> 00:31:16,650
de l'avoir enlevé
à ses frères et sœurs.
567
00:31:16,960 --> 00:31:18,260
Allons-y.
567
00:31:16,960 --> 00:31:18,260
Да вървим.
568
00:31:37,070 --> 00:31:38,440
Qu'est-ce qui ne va pas ?
568
00:31:37,070 --> 00:31:38,440
Какво не е наред?
569
00:31:40,150 --> 00:31:41,005
Qu'est-ce qui se passe ?
569
00:31:40,150 --> 00:31:41,005
Какво става?
570
00:31:41,040 --> 00:31:44,700
Je ne sais pas.
Quelque chose cloche.
570
00:31:41,040 --> 00:31:44,700
Не знам. Нещо не е наред.
571
00:31:51,420 --> 00:31:55,020
Marcel, il y a un danger dehors.
571
00:31:51,420 --> 00:31:55,020
Марсел, има нещо опасно там.
572
00:31:56,690 --> 00:31:58,080
Ramène-moi.
572
00:31:56,690 --> 00:31:58,080
Върни ме обратно.
573
00:32:01,780 --> 00:32:03,050
Merde.
573
00:32:01,780 --> 00:32:03,050
По дяволите.
574
00:32:50,870 --> 00:32:52,860
Personne ne viendra te chercher ici.
574
00:32:50,870 --> 00:32:52,860
Никой няма да те търси тук.
575
00:32:54,670 --> 00:32:56,370
C'est seulement pour un petit moment
575
00:32:54,670 --> 00:32:56,370
Това е само за малко
576
00:32:56,840 --> 00:32:59,240
jusqu'à ce que je puisse t'emmener
hors de la ville dans un endroit sauf.
576
00:32:56,840 --> 00:32:59,240
докато мога да те измъкна от
града и заведа на сигурно място.
577
00:33:00,800 --> 00:33:03,480
En attendant, je peux t'avoir
ce que tu veux.
577
00:33:00,800 --> 00:33:03,480
За сега мога да ти осигуря каквото
ти е нужно.
578
00:33:03,880 --> 00:33:05,310
Qu'aimerais-tu ?
578
00:33:03,880 --> 00:33:05,310
Какво обичаш да правиш?
579
00:33:07,410 --> 00:33:08,690
Dessiner.
579
00:33:07,410 --> 00:33:08,690
Да рисувам.
580
00:33:08,840 --> 00:33:11,850
Une artiste ? C'est cool.
580
00:33:08,840 --> 00:33:11,850
Художничка, а? Това е яко. Окей.
581
00:33:11,950 --> 00:33:13,920
Je peux aller chez Vincent
pour toi demain,
581
00:33:11,950 --> 00:33:13,920
Мога да купя някои неща
от Винсент утре,
582
00:33:13,955 --> 00:33:15,790
peut-être quelques rideaux ou...
582
00:33:13,955 --> 00:33:15,790
може би да ти взема някакви завеси или--
582
00:33:15,825 --> 00:33:17,150
Марсел...
583
00:33:19,370 --> 00:33:21,060
tu sais ce que je veux vraiment ?
583
00:33:19,370 --> 00:33:21,060
знаеш ли какво наистина искам?
584
00:33:24,310 --> 00:33:25,920
Je veux les faire payer.
584
00:33:24,310 --> 00:33:25,920
Искам да си платят.
584
00:33:36,650 --> 00:33:37,970
Илайджа?
585
00:33:42,740 --> 00:33:44,490
Je suis contente que tu sois restée.
585
00:33:42,740 --> 00:33:44,490
Радвам се, че остана.
586
00:33:45,450 --> 00:33:47,970
Vous tiendrez votre promesse
pour le livre de votre mère ?
586
00:33:45,450 --> 00:33:47,970
Ще си спазиш ли обещанието за книгата с магии на майка ти?
586
00:33:45,450 --> 00:33:47,970
Ще си спазиш ли обещанието
за книгата с магии на майка ти?
586
00:33:45,450 --> 00:33:47,970
Ще си спазиш ли обещанието за
книгата с магии на майка ти?
587
00:33:48,005 --> 00:33:49,270
Je la tiendrai.
587
00:33:48,005 --> 00:33:49,270
Ще го направя.
588
00:33:51,980 --> 00:33:53,265
Tu sais, difficultés à part,
588
00:33:51,980 --> 00:33:53,265
Знаеш, оставяйки трудностите настрани,
589
00:33:53,300 --> 00:33:55,620
j'apprécie ma famille plus que tout.
589
00:33:53,300 --> 00:33:55,620
ценя семейството си повече от всичко!
590
00:33:56,880 --> 00:33:59,610
Je suis désolé que la tienne
t'ait lâché.
590
00:33:56,880 --> 00:33:59,610
Съжалявам, че твоето те е провалило.
590
00:33:56,880 --> 00:33:59,610
Je suis désolé que la tienne
t'ait lâchée.
590
00:33:56,880 --> 00:33:59,610
Съжалявам, че твоето те е предало.
591
00:34:01,070 --> 00:34:03,740
Votre frère Klaus vous a livré
à Marcel dans une boite,
590
00:34:01,070 --> 00:34:03,740
Брат ти, Клаус те даде на
Марсел в ковчег...
590
00:34:01,070 --> 00:34:03,740
Votre frère Klaus vous a livré
à Marcel dans une boîte,
591
00:34:03,775 --> 00:34:05,750
et vous ne l'abandonnez toujours pas.
591
00:34:03,775 --> 00:34:05,750
и въпреки това не се отказваш от него.
592
00:34:06,280 --> 00:34:08,380
J'ai renoncé à abandonner.
592
00:34:06,280 --> 00:34:08,380
Е, аз съм се отказал от това
да се отказвам.
593
00:34:11,570 --> 00:34:13,050
C'est une affliction.
593
00:34:11,570 --> 00:34:13,050
Това е страдание.
594
00:34:15,210 --> 00:34:18,440
Je me battrai pour ma famille
jusqu'à mon dernier souffle.
594
00:34:15,210 --> 00:34:18,440
Ще се боря за семейството си
до последния си дъх.
595
00:34:18,970 --> 00:34:21,150
Et je battrai les sorcières
jusqu'au mie.
595
00:34:18,970 --> 00:34:21,150
Et je battrai les sorcières
jusqu'au mien.
595
00:34:18,970 --> 00:34:21,150
И ще се боря с вещиците до моят.
596
00:34:25,940 --> 00:34:27,200
Et maintenant ?
596
00:34:25,940 --> 00:34:27,200
Сега какво?
597
00:34:27,820 --> 00:34:29,940
Tu vas la laisser ici
pour que n'importe qui la trouve ?
597
00:34:27,820 --> 00:34:29,940
Vous allez la laisser ici
pour que n'importe qui la trouve ?
597
00:34:27,820 --> 00:34:29,940
Просто ще я оставиш там горе,
за всеки да я намери?
598
00:34:29,975 --> 00:34:31,935
Je ne suis pas d'humeur, Kieran.
598
00:34:29,975 --> 00:34:31,935
Не съм в настроение.
599
00:34:31,970 --> 00:34:34,870
Tu étais supposé la faire quitter
la Nouvelles-Orléans après la Moisson.
599
00:34:31,970 --> 00:34:34,870
Vous étiez supposé la faire quitter
la Nouvelles-Orléans après la Moisson.
599
00:34:31,970 --> 00:34:34,870
Ти трябваше да я изведеш от Ню Орлиънс
след Жътвата.
599
00:34:31,970 --> 00:34:34,870
Vous étiez supposé la faire quitter
la Nouvelle-Orléans après la Moisson.
600
00:34:34,905 --> 00:34:37,160
On a perdu ces trois autres filles.
On ne l'a pas perdu elle.
600
00:34:34,905 --> 00:34:37,160
Подведохме другите 3 момичета.
Няма да го направим с нея.
600
00:34:34,905 --> 00:34:37,160
Провалихме се с другите 3 момичета.
Не се провалихме с нея.
601
00:34:37,195 --> 00:34:38,950
C'est pour ça que je suis venu aider.
601
00:34:37,195 --> 00:34:38,950
Ето защо дойдох при теб за помощ.
602
00:34:38,985 --> 00:34:40,300
C'était le plan.
602
00:34:38,985 --> 00:34:40,300
Това беше плана.
603
00:34:40,335 --> 00:34:41,715
Les plans changent.
603
00:34:40,335 --> 00:34:41,715
Плановете се променят.
604
00:34:41,750 --> 00:34:44,240
Particulièrement après avoir découvert
sa puissance.
604
00:34:41,750 --> 00:34:44,240
Особено след като разбереш
колко силна е тя.
605
00:34:46,000 --> 00:34:47,565
Mettons les choses au clair.
605
00:34:46,000 --> 00:34:47,565
Нека си изясним нещо.
606
00:34:47,600 --> 00:34:49,095
Pendant les huit mois
durant votre absence,
606
00:34:47,600 --> 00:34:49,095
За 8 месеца от както замина,
606
00:34:47,600 --> 00:34:49,095
Pendant les huit mois
de votre absence,
606
00:34:47,600 --> 00:34:49,095
Pendant les huit mois
de votre absence,
607
00:34:49,130 --> 00:34:51,105
j'ai dirigé cette ville parfaitement.
607
00:34:49,130 --> 00:34:51,105
Ръководех този град добре.
608
00:34:51,140 --> 00:34:53,630
Je n'ai pas besoin que vous reveniez
mettre votre nez dans mes affaires.
608
00:34:51,140 --> 00:34:53,630
Не се нуждая да се връщаш и да се бъркаш в бизнеса ми.
609
00:34:53,665 --> 00:34:57,180
Je feari ce que je veux
où je le veux. Compris ?
609
00:34:53,665 --> 00:34:57,180
Ще правя каквото поискам, където поискам. Разбра ли?
609
00:34:53,665 --> 00:34:57,180
Je ferai ce que je veux
où je le veux. Compris ?
610
00:34:57,490 --> 00:35:01,410
Vous voulez être le patron ?
Vous voulez tirer les ficelles ?
610
00:34:57,490 --> 00:35:01,410
Искаш да бъдеш шеф?
Искаш ти да командваш?
611
00:35:01,445 --> 00:35:05,330
Parfait, mais je tire les ficelles
avec les humains...
611
00:35:01,445 --> 00:35:05,330
Добре, но аз взимам
решенията за хората...
612
00:35:10,990 --> 00:35:13,170
et vous ne voulez pas faire de moi
un ennemi.
612
00:35:10,990 --> 00:35:13,170
и не искаш да ти бъда враг.
613
00:35:13,900 --> 00:35:16,800
Alors je suggèrerais une chose...
613
00:35:13,900 --> 00:35:16,800
Така че, бих те посъветвал едно нещо -
614
00:35:17,140 --> 00:35:18,780
restez loin de ma nièce.
614
00:35:17,140 --> 00:35:18,780
стой далеч от племенницата ми.
615
00:35:19,660 --> 00:35:21,910
Bien. Qui est-elle ?
615
00:35:19,660 --> 00:35:21,910
Добре. Коя по дяволите е твоята
племенница?
616
00:35:22,270 --> 00:35:23,040
Cami.
616
00:35:22,270 --> 00:35:23,040
Ками.
617
00:35:42,910 --> 00:35:46,380
Ces gens, tout ça à cause
d'une vision sur mon bébé
617
00:35:42,910 --> 00:35:46,380
Тези хора,всичко това заради
видение за бебето ми
618
00:35:46,415 --> 00:35:47,500
à laquelle tu ne crois pas.
618
00:35:46,415 --> 00:35:47,500
не мислиш, че е истина.
619
00:35:48,450 --> 00:35:52,070
J'aime Sabine,
619
00:35:48,450 --> 00:35:52,070
Виж. Обичам Савина,
620
00:35:52,220 --> 00:35:54,500
mais c'est la sorcière typique
qui en fait trop.
620
00:35:52,220 --> 00:35:54,500
но тя е вещицата
еквивалент на кралица на драмата.
621
00:35:55,100 --> 00:35:58,400
J'ai appris à me méfier
de tout ce qu'elle dit ou voit.
621
00:35:55,100 --> 00:35:58,400
Научих се да взимам по малко от значение
от това,което тя казва или вижда.
622
00:35:59,070 --> 00:36:01,180
J'aurai préféré qu'elle garde
la bouche fermée.
622
00:35:59,070 --> 00:36:01,180
Просто ми се иска да си
беше мълчала.
622
00:35:59,070 --> 00:36:01,180
J'aurais préféré qu'elle garde
la bouche fermée.
623
00:36:01,570 --> 00:36:02,840
Le rituel de la moisson.
623
00:36:01,570 --> 00:36:02,840
Ритуалът на жътвата.
623
00:36:01,570 --> 00:36:02,840
Le rituel de la Moisson.
624
00:36:04,010 --> 00:36:05,700
Tu as dit que tu n'y croyais pas.
624
00:36:04,010 --> 00:36:05,700
Каза,че не вярваш в него.
625
00:36:07,410 --> 00:36:08,290
Tu disais vrai ?
625
00:36:07,410 --> 00:36:08,290
Беше ли права?
625
00:36:09,210 --> 00:36:09,960
Не.
626
00:36:11,030 --> 00:36:12,690
Je l'ai vu de mes propres yeux.
626
00:36:11,030 --> 00:36:12,690
Видях го със собствените си очи.
627
00:36:13,080 --> 00:36:16,630
Ça marchait. C'était réel.
627
00:36:13,080 --> 00:36:16,630
Работеше. Беше истинско.
628
00:36:19,440 --> 00:36:22,580
Alors comment peux-tu être sûre
que la vision de Sabine ne l'est pas ?
628
00:36:19,440 --> 00:36:22,580
Така че как можи да си сигурен,
че видението на Сабрина не е?
628
00:36:19,440 --> 00:36:22,580
Тогава как може да си сигурна,
че видението на Сабрина не е?
629
00:36:38,080 --> 00:36:40,620
M'envoyer sur une fausse piste
pour me distraire,
629
00:36:38,080 --> 00:36:40,620
Водиш ме на разходка
за да ме разсееш,
630
00:36:40,910 --> 00:36:42,525
pathétique et évident.
630
00:36:40,910 --> 00:36:42,525
жалко и очевидно.
631
00:36:42,560 --> 00:36:43,900
Je t'ai mieux éduqué que ça.
631
00:36:42,560 --> 00:36:43,900
Мислех, че си по-добър от мен.
632
00:36:43,910 --> 00:36:45,760
Tu m'as éduqué pour protéger
ce qui m'appartient.
632
00:36:43,910 --> 00:36:45,760
Ти ме научи да защитавам това което е мое.
632
00:36:43,910 --> 00:36:45,760
Ти ме научи да защитавам това, което е мое.
633
00:36:46,520 --> 00:36:49,450
Tu ne me prendras pas Davina,
fin de l'histoire.
633
00:36:46,520 --> 00:36:49,450
Няма да ми вземеш Давина,
точка по въпроса.
634
00:36:49,670 --> 00:36:51,535
Une immuable loi de la nature,
Marcel est,
634
00:36:49,670 --> 00:36:51,535
Неизменен природен закон,Марсел е,
635
00:36:51,570 --> 00:36:53,400
que le fort l'emporte toujours
sur le faible.
635
00:36:51,570 --> 00:36:53,400
че силните винаги взимат от слабите.
636
00:36:53,435 --> 00:36:55,120
Si tu étais si fort,
636
00:36:53,435 --> 00:36:55,120
о, ако беше толкова силна,
636
00:36:53,435 --> 00:36:55,120
Ако беше толкова силен,
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
tu n'aurais pas fui
de la Nouvelles-Orléans
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
нямаше да избягаш от Ню Орлианс
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
нямаше бягаш от Ню Орлианс
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
нямаше да бягаш от Ню Орлианс
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
нямаше да бягаш от Ню Орлиънс
637
00:36:55,130 --> 00:36:57,165
tu n'aurais pas fui
la Nouvelle-Orléans
638
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
comme une petite salope
tout ces années.
638
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
като малка кучка
през всички тези години.
638
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
comme une petite salope
toutes ces années.
639
00:37:02,280 --> 00:37:05,470
Tu as joué au roi
avec une bande d'enfants trop longtemps.
639
00:37:02,280 --> 00:37:05,470
Играеше си на цар с група
деца прекалено дълго.
640
00:37:05,840 --> 00:37:09,230
Ne me confonds pas avec l'un
de tes laquais noctures, Marcel.
640
00:37:05,840 --> 00:37:09,230
Не ме бъркай с някой
от твойте нащни лакей Марсел.
640
00:37:05,840 --> 00:37:09,230
Ne me confonds pas avec l'un
de tes laquais nocturnes, Marcel.
640
00:37:05,840 --> 00:37:09,230
Не ме бъркай с някой
от твойте нощни лакей Марсел.
641
00:37:09,320 --> 00:37:11,290
Je peux prendre Davina quand je le veux.
641
00:37:09,320 --> 00:37:11,290
Мога да взема Давина, когато пожелая.
642
00:37:16,130 --> 00:37:17,240
Какво ...
642
00:37:16,130 --> 00:37:17,240
Que...
643
00:37:18,330 --> 00:37:19,630
Pardonne-moi.
643
00:37:18,330 --> 00:37:19,630
Прости ми, Марсел.
644
00:37:20,360 --> 00:37:24,980
Si quelqu'un doit enseigner une leçon
à mon frère, c'est moi.
644
00:37:20,360 --> 00:37:24,980
Ако някой трябва да даде урок на
брат ми, това съм аз.
645
00:37:35,010 --> 00:37:36,700
Peu m'importe que nous devions
te mettre une laisse.
645
00:37:35,010 --> 00:37:36,700
Peu importe si on doit
te mettre une laisse.
645
00:37:35,010 --> 00:37:36,700
Не ме интересува дори
да трябва да ти сложим каишка.
646
00:37:36,810 --> 00:37:38,550
C'était ton dernier voyage
dans le bayou.
646
00:37:36,810 --> 00:37:38,550
Tова беше последното ти ходене до тресавището.
647
00:37:38,780 --> 00:37:40,540
Qu'y a-t'il entre toi et ces loups ?
647
00:37:38,780 --> 00:37:40,540
И какво е това между теб и тея вълци?
647
00:37:38,780 --> 00:37:40,540
Qu'y a-t-il entre toi et ces loups ?
648
00:37:41,460 --> 00:37:42,970
Je sens comme une connection.
648
00:37:41,460 --> 00:37:42,970
Чувствам,че някак сме свързани.
649
00:37:45,280 --> 00:37:46,140
Не знам.
649
00:37:45,280 --> 00:37:46,140
Je ne sais pas.
650
00:37:47,290 --> 00:37:49,640
C'est peut-être juste
un rêve illusoire que j'ai
650
00:37:47,290 --> 00:37:49,640
Може би е просто мечта, която имам
650
00:37:47,290 --> 00:37:49,640
C'est peut-être
un rêve illusoire que j'ai
651
00:37:49,650 --> 00:37:52,055
de trouver une famille ailleurs qu'ici,
651
00:37:49,650 --> 00:37:52,055
да намеря истинско семейство,
някъде там
651
00:37:49,650 --> 00:37:52,055
да намеря истинско семейство,
някъде там,
652
00:37:52,090 --> 00:37:55,980
mais parfois quand j'ai l'impression
d'être seule contre le monde,
652
00:37:52,090 --> 00:37:55,980
но понякога се чувствам, сякаш съм аз срещу целия свят,
653
00:37:56,550 --> 00:37:57,630
ça me fait avancer.
653
00:37:56,550 --> 00:37:57,630
това ме крепи.
654
00:38:00,120 --> 00:38:01,180
А, да.
654
00:38:00,120 --> 00:38:01,180
D'accord.
654
00:38:00,120 --> 00:38:01,180
C'est vrai.
655
00:38:03,840 --> 00:38:06,365
Е, ако питате мен,
655
00:38:03,840 --> 00:38:06,365
Si tu me le demandes,
655
00:38:03,840 --> 00:38:06,365
Е, ако питаш мен,
656
00:38:06,400 --> 00:38:08,710
семейството е трън в задника,
656
00:38:06,400 --> 00:38:08,710
la famille est une douleur
que je laisse derrière,
657
00:38:08,745 --> 00:38:11,020
et pour y être seule,
657
00:38:08,745 --> 00:38:11,020
а относно това, че съм бил сам,
657
00:38:08,745 --> 00:38:11,020
а относно това, че си сама,
658
00:38:11,070 --> 00:38:12,100
comment oses-tu ?
658
00:38:11,070 --> 00:38:12,100
как смееш?
659
00:38:13,000 --> 00:38:15,290
Je n'ai pas ruiné une fabuleuse
paire de boots
659
00:38:13,000 --> 00:38:15,290
Не сасипах страхотен
чифт ботуши
659
00:38:13,000 --> 00:38:15,290
Не сасипвам страхотен
чифт ботуши
660
00:38:15,325 --> 00:38:17,580
en traversant le bayou
pour n'importe qui.
660
00:38:15,325 --> 00:38:17,580
газейки през тресавището за всеки.
660
00:38:15,325 --> 00:38:17,580
en traversant le bayou
pour n'importe qui.
661
00:38:24,500 --> 00:38:26,380
Ник, най-накрая.
Какво-
661
00:38:24,500 --> 00:38:26,380
Nik, enfin. Que...
662
00:38:34,110 --> 00:38:40,080
О, Илайджа ... ти си в безопасност.
662
00:38:34,110 --> 00:38:40,080
Elijah, tu es sain et sauf.
663
00:38:47,230 --> 00:38:48,380
Maintenant que tu es à la maison,
663
00:38:47,230 --> 00:38:48,380
Сега,когато си вкъщи,
664
00:38:48,460 --> 00:38:50,440
quel est ton plan pour tuer Niklaus ?
664
00:38:48,460 --> 00:38:50,440
да убиеш Никлаус ли е първия ти план?
665
00:38:50,790 --> 00:38:53,330
Извини ме за момент.
665
00:38:50,790 --> 00:38:53,330
Excuse-moi un instant.
666
00:38:58,540 --> 00:38:59,410
Къде отива?
666
00:38:58,540 --> 00:38:59,410
Où va t-il ?
666
00:38:58,540 --> 00:38:59,410
Où va-t-il ?
667
00:39:22,480 --> 00:39:23,630
Ти се върна.
667
00:39:22,480 --> 00:39:23,630
Te revoilà.
668
00:39:24,900 --> 00:39:26,390
Me revoilà.
668
00:39:24,900 --> 00:39:26,390
Върнах се.
669
00:39:40,010 --> 00:39:42,000
Не давай обещания, които не можеш да спазиш.
669
00:39:40,010 --> 00:39:42,000
Ne fais pas de promesses
que tu ne peux tenir.
670
00:39:45,260 --> 00:39:46,130
Bienvenue à la maison.
670
00:39:45,260 --> 00:39:46,130
Добре дошъл вкъщи.
671
00:39:53,300 --> 00:39:55,680
Всичко, което ни доведе обратно
в Ню Орлиънс, бе лъжа-
671
00:39:53,300 --> 00:39:55,680
Tout ce qui nous a amené ici
à la Nouvelles-Orléans était un mensonge,
671
00:39:53,300 --> 00:39:55,680
Tout ce qui nous a amené
à la Nouvelle-Orléans était un mensonge,
672
00:39:56,100 --> 00:39:58,580
историята, която Софи Деверо измисли,
672
00:39:56,100 --> 00:39:58,580
cette histoire que Sophie Deveraux
a fabriquée,
672
00:39:56,100 --> 00:39:58,580
cette histoire que Sophie Deveraux
a fabriqué,
672
00:39:56,100 --> 00:39:58,580
историята, която Софи Девъро измисли,
673
00:39:58,630 --> 00:40:01,595
борбата за власт във Френския квартал.
673
00:39:58,630 --> 00:40:01,595
cette lutte pour le contrôle
du Quartier Français.
674
00:40:01,630 --> 00:40:05,090
Тази война между вампири и вещици
не е била изобщо за територия.
674
00:40:01,630 --> 00:40:05,090
Cette guerre entre vampires et sorcières
n'était pas du tout territoriale.
675
00:40:05,125 --> 00:40:06,380
Тя е била за Давина.
675
00:40:05,125 --> 00:40:06,380
C'était pour Davina.
676
00:40:06,980 --> 00:40:11,430
Кълна се,нямах идея,че жътвата
може да е истинска.
676
00:40:06,980 --> 00:40:11,430
Je jure que je n'avais aucune idée
que la moisson pouvait être réelle.
676
00:40:06,980 --> 00:40:11,430
Je jure que je n'avais aucune idée
que la Moisson pouvait être réelle.
677
00:40:11,540 --> 00:40:14,300
Mais la seule chose dont tu étais sûre
c'est que j'avais tort
677
00:40:11,540 --> 00:40:14,300
Но единственото нещо, в което беше сигурен е,че сбърках.
678
00:40:14,710 --> 00:40:17,350
et que je pouvais risquer la vie
de Monique sur un peut-être,
678
00:40:14,710 --> 00:40:17,350
и бих рискувал живота на Моник за може би,
679
00:40:17,760 --> 00:40:19,700
и сега дъщеря ми е мъртва.
679
00:40:17,760 --> 00:40:19,700
et maintenant ma fille est morte.
680
00:40:22,620 --> 00:40:24,420
Моля те кажи ми как да поправя това.
680
00:40:22,620 --> 00:40:24,420
Je t'en prie dis-moi comment réparer ça.
680
00:40:22,620 --> 00:40:24,420
Je t'en prie dis-moi comment réparer ça.
681
00:40:25,660 --> 00:40:27,295
Сега, когато Марсел взе Давина,
681
00:40:25,660 --> 00:40:27,295
Marcel a Davina,
682
00:40:27,330 --> 00:40:29,020
как изобщо ще я намерим?
682
00:40:27,330 --> 00:40:29,020
comment est-on même
supposées la trouver ?
682
00:40:27,330 --> 00:40:29,020
comment est-on même
supposées la trouver ?
683
00:40:29,590 --> 00:40:31,225
Si on n'achève pas la moisson,
683
00:40:29,590 --> 00:40:31,225
Ако ние не завършим жътвата,
683
00:40:29,590 --> 00:40:31,225
Si on n'achève pas la Moisson,
684
00:40:31,260 --> 00:40:34,080
Monique et ces deux autres filles
seront mortes pour de bon.
684
00:40:31,260 --> 00:40:34,080
Моник и тези два други
момичетата са наистина мъртви.
685
00:40:37,460 --> 00:40:38,280
Погледни ме.
685
00:40:37,460 --> 00:40:38,280
Regarde moi.
685
00:40:37,460 --> 00:40:38,280
Regarde-moi.
686
00:40:41,130 --> 00:40:44,800
Ти и аз ще намерим начин
да върнем Моник.
686
00:40:41,130 --> 00:40:44,800
Toi et moi allons trouver
un moyen de ramener Monique.
687
00:40:45,940 --> 00:40:47,220
Ще бъде нашата малка тайна.
687
00:40:45,940 --> 00:40:47,220
Ce sera notre petit secret.
688
00:40:48,120 --> 00:40:49,320
Ще го направим заедно.
688
00:40:48,120 --> 00:40:49,320
Nous le ferons ensemble.
689
00:40:49,780 --> 00:40:52,030
Ще затворим гробището за вампирите,
689
00:40:49,780 --> 00:40:52,030
On va fermer le cimetière
aux vampires,
690
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
ще намерим Давина, ще спрем Марсел
690
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
trouver Davina, stopper Marcel,
690
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
ще намерим Давина, ще спрем Марсел
691
00:40:55,210 --> 00:40:56,990
и ще довършим ритуала веднъж завинаги,
691
00:40:55,210 --> 00:40:56,990
et achever le rituel
une fois pour toutes.
691
00:40:55,210 --> 00:40:56,990
et achever le rituel
une fois pour toutes,
691
00:40:55,210 --> 00:40:56,990
et achever le rituel
une fois pour toutes,
692
00:40:58,100 --> 00:41:00,430
дори да трябва да прережа
гърлото на Давина.
692
00:40:58,100 --> 00:41:00,430
même si je dois égorger
Davina moi-même.
692
00:40:58,100 --> 00:41:00,430
même si je dois égorger
Davina moi-même.
693
00:41:05,660 --> 00:41:08,145
Преди 8 месеца Софи Деверо
693
00:41:05,660 --> 00:41:08,145
il y a 8 mois, Sophie Deveraux
693
00:41:05,660 --> 00:41:08,145
Il y a 8 mois, Sophie Deveraux
693
00:41:05,660 --> 00:41:08,145
Il y a huit mois, Sophie Deveraux
693
00:41:05,660 --> 00:41:08,145
Преди 8 месеца Софи Девъро
694
00:41:08,180 --> 00:41:10,910
и сестра й Джейн-Ан изгубиха всичко.
694
00:41:08,180 --> 00:41:10,910
et sa sœur Jane-Anne ont tout perdu.
695
00:41:11,750 --> 00:41:14,390
Сега, 4 месеца след това,
младо бременно момиче
695
00:41:11,750 --> 00:41:14,390
Maintenant, 4 mois après ça, une jeune fille enceinte
695
00:41:11,750 --> 00:41:14,390
Quatre mois après,
une jeune femme enceinte
695
00:41:11,750 --> 00:41:14,390
Quatre mois après,
une jeune femme enceinte
696
00:41:14,425 --> 00:41:15,880
влиза в ресторанта им.
696
00:41:14,425 --> 00:41:15,880
se promène dans leur restaurant.
696
00:41:14,425 --> 00:41:15,880
flâne dans un restaurant.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout espoir
est renouvelé.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Изведнъж има надежда.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout espoir
est renouvelé.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout l'espoir renaît.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout espoir est renouvelé.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout espoir
est renouvelé.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, tout espoir renaît.
697
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
Soudainement, l'espoir renaît.
698
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Jane-Anne a en effet
sacrifié sa vie
698
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Джейн-Ан пожертва живота си,
698
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Jane-Anne a en fait
sacrifié sa vie
697
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Jane-Anne sacrifie alors sa vie
697
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Jane-Anne a en effet sacrifié sa vie
697
00:41:18,170 --> 00:41:20,260
Jane-Anne a en effet
sacrifié sa vie
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
за да може сестра й да те използва,
за да намери Давина.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa soeur puisse
t'utiliser pour trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise
afin de trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise
afin de trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise
afin de trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise
afin de trouver Davina.
698
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
pour que sa sœur t'utilise
afin de trouver Davina.
699
00:41:23,850 --> 00:41:26,560
Si Sophie Deveraux arrive
à capturer Davina,
699
00:41:23,850 --> 00:41:26,560
Ако Софи Деверо успее да залови Давина,
699
00:41:23,850 --> 00:41:26,560
Ако Софи Девъро успее да залови Давина,
700
00:41:27,140 --> 00:41:29,600
elle pourra ramener la fille
de Jane-Anne à la vie.
700
00:41:27,140 --> 00:41:29,600
тя може да съживи дъщерята
на Джейн-Ан.
701
00:41:30,540 --> 00:41:32,520
Помислихме, че сме дошли да водим
война за власт.
701
00:41:30,540 --> 00:41:32,520
Nous pensions venir ici pour
avoir une guerre de pouvoir.
701
00:41:30,540 --> 00:41:32,520
Nous pensions venir ici pour
faire une guerre de pouvoir.
701
00:41:30,540 --> 00:41:32,520
Nous pensions venir ici pour
mener une guerre de pouvoir.
702
00:41:33,950 --> 00:41:35,080
Това е за семейството.
702
00:41:33,950 --> 00:41:35,080
C'est à propos de famille.
702
00:41:33,950 --> 00:41:35,080
C'est à propos de la famille.
702
00:41:33,950 --> 00:41:35,080
Il s'agit d'une affaire de famille.
703
00:41:37,830 --> 00:41:39,570
За да съживи племенницата си,
703
00:41:37,830 --> 00:41:39,570
Dans le but de ramener sa nièce à la vie,
703
00:41:37,830 --> 00:41:39,570
Dans le but de ramener
sa nièce à la vie,
703
00:41:37,830 --> 00:41:39,570
Dans le but de ramener
sa nièce à la vie,
704
00:41:39,605 --> 00:41:41,310
Софи Деверо ще се бори до смъртта.
704
00:41:39,605 --> 00:41:41,310
Sophie Deveraux se battra jusqu'à la mort.
705
00:41:43,460 --> 00:41:45,230
Това я прави по-опасна от всеки друг.
705
00:41:43,460 --> 00:41:45,230
Ce qui la rend plus
dangereuse que n'importe qui.
705
00:41:43,460 --> 00:41:45,230
Ce qui la rend plus
dangereuse que n'importe qui.
705
00:41:43,460 --> 00:41:45,230
Ce qui la rend plus
dangereuse que n'importe qui.