1
00:00:01,536 --> 00:00:04,345
Adik beradikku dan aku adalah
puntianak pertama dalam sejarah...
2
00:00:04,362 --> 00:00:05,787
The Original.
3
00:00:05,975 --> 00:00:10,010
300 tahun yang lalu, kami membina
sebuah kota di gelar New Orleans.
4
00:00:10,012 --> 00:00:14,314
Kami sebuah keluarga yang bahagia.
5
00:00:14,316 --> 00:00:17,517
Kebelakangan ini, sekumpulan ahli sihir
menyeru adikku kembali,
6
00:00:17,519 --> 00:00:20,486
menggunakan anaknya yang belum
lahir sebagai cagaran.
7
00:00:20,488 --> 00:00:23,355
Aku cuba membantunya, tapi dia
mengkhianatiku dengan....
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,257
serahkanku kepada Marcel.
9
00:00:25,259 --> 00:00:28,760
Sejak itu aku menjadi tahanan
ahli sihir yang berkuasa.
10
00:00:28,822 --> 00:00:34,426
Adikku menggunakan orang lain
untuk membebaskanku...
11
00:00:34,428 --> 00:00:36,495
tapi aku ada rancanganku sendiri.
12
00:00:36,497 --> 00:00:38,864
Jika ahli sihir ini terbukti
musuhku,
13
00:00:38,866 --> 00:00:42,233
aku akan menghalangnya dengan
apa cara sekalipun.
14
00:00:56,047 --> 00:00:59,149
Kaulah yang di hormati mereka.
15
00:01:08,092 --> 00:01:09,960
Ya.
16
00:01:09,962 --> 00:01:12,594
Itu yang mereka gelarku,
17
00:01:12,596 --> 00:01:15,097
dan aku ikut adikku ke sini
18
00:01:15,099 --> 00:01:17,900
ke New Orleans untuk berperang.
19
00:01:17,902 --> 00:01:21,406
Aku bertanya,
20
00:01:24,108 --> 00:01:27,976
itukah yang di hormati bagimu?
21
00:01:28,278 --> 00:01:30,645
Kau nampak tak sihat.
22
00:01:30,647 --> 00:01:34,215
Pagi tadi, belati sihir tertusuk
di dadaku.
23
00:01:34,217 --> 00:01:37,618
Aku dapat bertahan dengan baik.
24
00:01:37,620 --> 00:01:41,757
Davina, aku percaya kau
dan aku punyai kuasa
25
00:01:42,759 --> 00:01:44,724
untuk menamatkan peperangan
antara ahli sihir dan puntianak
26
00:01:44,726 --> 00:01:46,260
sebelum benar-benar bermula,
27
00:01:46,262 --> 00:01:48,262
aku akan menghalang adikku,
28
00:01:48,264 --> 00:01:50,664
kau jadi dirimu sendiri,
29
00:01:50,666 --> 00:01:54,634
bukannya di peralatkan Marcel
atau ahli sihir.
30
00:01:55,971 --> 00:01:58,238
Kenapa aku kena percayakanmu?
31
00:01:58,240 --> 00:02:00,840
Dalam keadaan yang tersangat
lapar,
32
00:02:00,842 --> 00:02:03,009
aku cuba menahan tidak minum
darahmu.
33
00:02:03,011 --> 00:02:06,745
Kenapa? Hanya aku yang berada
di sini.
34
00:02:06,747 --> 00:02:07,847
Walaupun keadaan begini,
35
00:02:07,849 --> 00:02:11,985
aku takkan minum darah anak muda.
36
00:03:26,756 --> 00:03:29,057
Kita dah bersetuju.
37
00:03:29,059 --> 00:03:30,291
Kau lindungi anakku yang belum lahir.
38
00:03:30,293 --> 00:03:31,760
Aku membongkar tentera Marcel.
39
00:03:31,762 --> 00:03:35,063
Semasa aku sibuk menjalankan tugasku.
40
00:03:35,065 --> 00:03:36,931
Kau biarkan Hayley di serang
41
00:03:36,933 --> 00:03:39,833
dan hampir di bunuh sekumpulan
ahli sihir yang gila.
42
00:03:39,835 --> 00:03:42,069
Aku tiada kaitan dengan semua itu.
43
00:03:42,071 --> 00:03:44,137
Hayley dan aku berkait, ingat?
44
00:03:44,139 --> 00:03:45,906
Dia mati, aku mati.
45
00:03:45,908 --> 00:03:47,140
Siapa mereka?
46
00:03:47,142 --> 00:03:49,242
Mereka sekumpulan pembangkang.
47
00:03:49,244 --> 00:03:52,712
Sabine beritahu mereka tentang
satu visi berkaitan dengan anakmu.
48
00:03:52,714 --> 00:03:53,846
Visi apa?
49
00:03:53,848 --> 00:03:55,247
Dia selalu mengalaminya.
50
00:03:55,249 --> 00:03:56,983
Mereka taksub dengan ramalannya.
51
00:03:56,985 --> 00:03:58,350
Aku agak kali ini dia silap.
52
00:03:58,352 --> 00:04:03,289
Apakah ramalah visi ini?
53
00:04:03,291 --> 00:04:07,226
Anakmu akan membawa kematian
kepada semua ahli sihir.
54
00:04:07,228 --> 00:04:11,063
Aku dah mula menyukai anak ini.
55
00:04:11,065 --> 00:04:12,297
Sophie, dengar sini.
56
00:04:12,299 --> 00:04:14,399
Aku dah berjanji dengan Elijah
yang aku akan melindungi
57
00:04:14,401 --> 00:04:16,068
keturunan ajaib Mikaelson
58
00:04:16,070 --> 00:04:18,904
sementara dia cuba memenangi
hati Davina.
59
00:04:18,906 --> 00:04:22,040
Beritahu aku setaksub mana
kumpulan ini?
60
00:04:22,042 --> 00:04:24,374
Elijah dah bercakap dengan Davina?
61
00:04:24,376 --> 00:04:27,211
Ya, aku agak.
62
00:04:27,213 --> 00:04:31,148
Mungkin banyak perkara yang
Davina nak beritahunya.
63
00:04:34,353 --> 00:04:38,288
Bukan selalu aku bersetuju
dengan tindakan ahli sihir.
64
00:04:44,329 --> 00:04:46,096
Semua orang minum!
65
00:04:46,098 --> 00:04:48,698
Beginilah cara mereka berparti di Rio!
66
00:04:50,067 --> 00:04:52,969
Kakakku seorang yang setia
seperti orang tuaku,
67
00:04:52,971 --> 00:04:55,138
dan didikan kami sangat tegas.
68
00:04:55,140 --> 00:04:57,006
Membuatku jadi gila.
69
00:04:57,008 --> 00:04:58,941
Sebaik usiaku 21 tahun,
aku pergi dari sini
70
00:04:58,943 --> 00:05:04,212
pergi mengembara dan bersuka ria, tapi
aku bercita-cita menjadi seorang chef.
71
00:05:04,214 --> 00:05:07,282
Jadi aku kembali ke Rousseau's.
72
00:05:14,691 --> 00:05:18,226
Jane-Anne.
73
00:05:18,828 --> 00:05:21,663
Itu bukan aku. Hai!
74
00:05:23,266 --> 00:05:24,966
Selamat pulang, Soph.
75
00:05:24,968 --> 00:05:27,234
Boleh kita ke tempat lain
untuk berbual?
76
00:05:27,236 --> 00:05:28,969
Beritahu saja.
77
00:05:28,971 --> 00:05:30,771
Elders dah buat keputusan.
78
00:05:30,773 --> 00:05:33,073
Kami akan awalkan Harvest.
79
00:05:33,075 --> 00:05:34,941
Apa?
80
00:05:34,943 --> 00:05:36,710
Apa benda Harvest?
81
00:05:36,712 --> 00:05:39,279
Upacara yang di lakukan oleh
ahli sihir pada setiap 3 abad
82
00:05:39,281 --> 00:05:42,149
supaya jalinan kepada nenek moyang
kami dapat di pulihkan.
83
00:05:42,151 --> 00:05:43,783
Untuk keredhaan nenek moyang kami.
84
00:05:43,785 --> 00:05:45,885
Untuk pastikan kuasa nenek moyang
kami akan terus mengalir.
85
00:05:45,887 --> 00:05:47,553
Kenapa aku tak pernah mendengarnya?
86
00:05:47,555 --> 00:05:50,056
Sebab Harvest hanyalah seperti mitos.
87
00:05:50,058 --> 00:05:53,392
Kisah yang di turunkan melalui
generasi, seperti Bahtera Noah
88
00:05:53,454 --> 00:05:56,122
atau Buddha yang berjalan
atas air.
89
00:05:56,124 --> 00:05:57,657
Ada yang percayakannya
90
00:05:57,659 --> 00:05:59,758
dan ada yang tidak.
91
00:05:59,760 --> 00:06:02,895
Untuk di lahirkan semula,
kami mesti berkorban.
92
00:06:03,997 --> 00:06:06,831
Untuk di lahirkan semula,
kami mesti berkorban.
93
00:06:06,833 --> 00:06:10,201
Untuk di lahirkan semula,
kami perlu percaya.
94
00:06:10,203 --> 00:06:13,805
Untuk di lahirkan semula,
kami perlu percaya.
95
00:06:13,807 --> 00:06:17,174
Kau percayakan Harvest?
96
00:06:17,176 --> 00:06:19,609
Langsung tidak.
97
00:06:19,611 --> 00:06:21,745
Sophie.
98
00:06:21,747 --> 00:06:23,346
Apa yang kau lakukan?
99
00:06:23,348 --> 00:06:25,582
Menyelamat masyarakat yang kau
dah buang.
100
00:06:25,584 --> 00:06:27,551
Kamu semua mengarut.
101
00:06:27,553 --> 00:06:29,786
Monique? Biar betul?
102
00:06:29,788 --> 00:06:31,788
Mak suruh aku lakukannya.
103
00:06:31,790 --> 00:06:35,659
Ya. Aku akan bercakap dengan emakmu.
104
00:06:39,830 --> 00:06:43,199
Ada beberapa gadis sihir yang
di sediakan selama berbulan.
105
00:06:43,201 --> 00:06:45,634
4 orang akan di pilih untuk Harvest.
106
00:06:45,636 --> 00:06:47,403
Mereka kata itu satu penghormatan.
107
00:06:47,405 --> 00:06:48,671
Mereka adalah yang teristimewa.
108
00:06:48,673 --> 00:06:50,673
Aku fikir semua itu mitos.
109
00:06:50,675 --> 00:06:52,174
Betul?
110
00:06:57,247 --> 00:07:00,982
Marcel, masih terlalu awal, kan?
111
00:07:01,384 --> 00:07:04,985
Ya. Nampak mudah tapi aku ada
satu empayar yang perlu di uruskan.
112
00:07:04,987 --> 00:07:06,387
Kau dan aku.
113
00:07:06,389 --> 00:07:08,823
Tanggungjawab memang membosankan.
114
00:07:08,825 --> 00:07:10,391
Kau pasti rasa terkejut.
115
00:07:10,393 --> 00:07:13,260
Aku terdengar ada sekumpulan ahli sihir
di bunuh di pinggir sungai
116
00:07:13,262 --> 00:07:15,028
seolah-olah serangan serigala jadian.
117
00:07:15,030 --> 00:07:16,697
Tapi bukan pada bulan purnama.
118
00:07:16,699 --> 00:07:18,332
Ada seseorang yang aku nak jumpa,
119
00:07:18,334 --> 00:07:20,334
dan aku nak kau ikut aku.
120
00:07:20,336 --> 00:07:22,402
Mayat ahli sihir di pinggir sungai.
121
00:07:22,404 --> 00:07:23,770
Masalahmu dah berkurangan
122
00:07:23,772 --> 00:07:25,672
dan kau patut meraikannya.
123
00:07:25,674 --> 00:07:28,908
Apapun yang bunuh mereka
masih ada di luar sana.
124
00:07:28,910 --> 00:07:30,376
Dengan darahmu saja sebagai penawar
125
00:07:30,378 --> 00:07:34,079
gigitan serigala jadian, aku nak
kau temaniku.
126
00:07:34,081 --> 00:07:35,481
Kenapa tidak?
127
00:07:35,483 --> 00:07:37,650
Dah lama aku tak ke pinggir sungai.
128
00:07:37,652 --> 00:07:38,984
Aku dalam perjalanan.
129
00:07:38,986 --> 00:07:40,453
Selamat.
130
00:07:41,822 --> 00:07:43,322
Yang ini yang di cari.
131
00:07:43,324 --> 00:07:44,724
Kau tak boleh ke sana sekarang.
132
00:07:44,726 --> 00:07:45,990
Aku harus mengumpulkan mayat ahli sihir
133
00:07:45,992 --> 00:07:47,359
dan kebumikan mereka.
134
00:07:47,361 --> 00:07:48,693
Jika aku tak lakukan sebelum
matahari terbenam,
135
00:07:48,695 --> 00:07:50,395
kami akan hilang ikatan
kepada sihir mereka.
136
00:07:50,397 --> 00:07:53,231
Mereka cuba membunuh Hayley.
137
00:07:53,233 --> 00:07:57,034
Harap pemberi maklumat Marcel tak jumpa
bukti yang mengaitkan kepada kita,
138
00:07:57,036 --> 00:07:58,970
dia atau itu.
139
00:07:58,972 --> 00:08:01,572
Kau memang berlagak.
140
00:08:01,574 --> 00:08:05,476
Jangan ke mana-mana dan simpan
cerita selebihnya sehingga aku kembali.
141
00:08:10,649 --> 00:08:12,883
Lihat siapa yang kembali.
142
00:08:12,885 --> 00:08:15,352
Kau nak melawat tahananmu di loteng?
143
00:08:15,354 --> 00:08:17,654
SUdah. Dia bukan tahanan,
144
00:08:17,656 --> 00:08:19,121
dan aku akan pindahkan dia malam ini.
145
00:08:19,123 --> 00:08:21,056
Terlalu ramai yang dah tahu
lokasinya.
146
00:08:21,058 --> 00:08:22,659
Aku dah dengar semua rancanganmu
147
00:08:22,661 --> 00:08:24,160
sejak aku ke luar kota.
148
00:08:24,162 --> 00:08:26,862
Mempergunakan gadis untuk menghalang
ahli sihir tidak gunakan sihir mereka?
149
00:08:26,864 --> 00:08:29,532
Maafkanku, Paderi K.
jika kau nak pertahankan
150
00:08:29,534 --> 00:08:33,535
hak ahli sihir, tiada apa yang
kita nak di bincangkan.
151
00:08:42,312 --> 00:08:44,713
Kau yang mainkan ini?
152
00:08:44,715 --> 00:08:47,482
Itu... bukan milikku.
153
00:08:58,827 --> 00:09:00,561
Berita baik, Davina.
154
00:09:00,563 --> 00:09:02,162
Aku akan pindahkan kau
dari tempat berhabuk ini.
155
00:09:02,164 --> 00:09:03,531
Betul? Bila?
156
00:09:03,533 --> 00:09:04,765
Malam ini.
157
00:09:04,767 --> 00:09:06,766
Ada beberapa perkara perlu
aku uruskan.
158
00:09:06,768 --> 00:09:08,535
Bagaimana dengan Original kita?
159
00:09:08,537 --> 00:09:10,036
Jangan ganggu jasadnya.
160
00:09:10,038 --> 00:09:13,373
Aku sedang mencuba jampi padanya.
161
00:09:13,375 --> 00:09:14,741
Ya.
162
00:09:14,743 --> 00:09:17,377
Berkemas, bawa apa yang kau perlukan.
163
00:09:17,379 --> 00:09:18,645
Selebihnya aku akan belikan
yang baru.
164
00:09:18,647 --> 00:09:20,814
Baiklah.
165
00:09:30,657 --> 00:09:33,759
Kau tak beritahu yang aku
dah bangkit.
166
00:09:33,761 --> 00:09:36,995
Kita belum selesai berbual.
167
00:09:38,330 --> 00:09:41,265
Kau dan Marcel nampak rapat.
168
00:09:41,267 --> 00:09:43,534
Marcel adalah keluargaku.
169
00:09:43,536 --> 00:09:47,739
Dan Marcel yang mencederakan
ahli sihir,
170
00:09:47,741 --> 00:09:51,642
mereka yang aku fikir kau
anggap keluraga.
171
00:09:51,644 --> 00:09:53,844
Bukan masalah bagimu?
172
00:09:53,846 --> 00:09:57,748
Tidak. Mereka layak menerimanya.
173
00:09:57,750 --> 00:09:59,182
Kenapa kau kata begitu?
174
00:09:59,184 --> 00:10:02,318
Mereka semua penipu.
175
00:10:02,320 --> 00:10:03,553
Mereka suruh aku dan kawan-kawanku
176
00:10:03,555 --> 00:10:05,722
menyertai upacara Harvest.
177
00:10:08,826 --> 00:10:14,697
Mereka kata kami akan bawakan kekuatan
dan kesihatan kepada keluarga kami...
178
00:10:20,370 --> 00:10:25,240
Kami akan di raikan sebagai
penyelamat kepada masyarakat,
179
00:10:25,242 --> 00:10:28,043
tapi yang mereka mahu hanyalah
lebih berkuasa.
180
00:10:28,045 --> 00:10:30,379
Aku lari sebelum mereka memilikinya,
181
00:10:30,381 --> 00:10:32,047
dan sekarang mereka dah kesuntukkan masa
182
00:10:32,049 --> 00:10:33,282
kerana selepas Harvest, akan ada hasil.
183
00:10:34,618 --> 00:10:37,552
Jika mereka tak lengkapkan Harvest,
takkan ada hasil.
184
00:10:37,554 --> 00:10:41,923
Tak lama lagi, mereka semua akan
hilang kuasa mereka.
185
00:10:41,925 --> 00:10:45,927
Mereka tidak lagi ahli sihir.
186
00:10:45,929 --> 00:10:49,130
Jadi apa perlu di lakukan
untuk lengkapkan upacara?
187
00:10:50,465 --> 00:10:52,900
Aku harus mati.
188
00:10:57,372 --> 00:11:00,001
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
189
00:11:12,475 --> 00:11:14,843
Ok.
190
00:11:16,112 --> 00:11:18,479
Apa?
191
00:11:18,481 --> 00:11:21,015
Kamu nak keluar.
192
00:11:21,017 --> 00:11:22,149
Aku nak ikut kamu.
193
00:11:22,151 --> 00:11:23,450
Tak boleh.
194
00:11:23,452 --> 00:11:24,685
Klaus dah serang aku pagi ini,
195
00:11:24,687 --> 00:11:25,719
aku tak nak berulang
196
00:11:25,721 --> 00:11:27,889
Bagaimana jika apa yang membunuh...
197
00:11:27,891 --> 00:11:30,391
semua ahli sihir masih ada
di luar sana?
198
00:11:30,393 --> 00:11:32,793
Kita dah tahu yang dia sukakan aku
dan benci ahli sihir.
199
00:11:32,795 --> 00:11:34,628
Kau akan lebih selamat bersamaku.
200
00:11:34,630 --> 00:11:37,858
Maaf, aku tak percaya
kau tiba-tiba ambil berat.
201
00:11:39,635 --> 00:11:40,234
Dengar.
202
00:11:40,736 --> 00:11:44,905
Aku ke kota bodoh ini adalah untuk
menyiasat tentang keluargaku pada mulanya.
203
00:11:44,907 --> 00:11:46,473
Kakak kau beritahuku yang Marcel
204
00:11:46,475 --> 00:11:49,443
menghalau serigala jadian
ke pinggir sungai, dan malam tadi,
205
00:11:49,445 --> 00:11:52,645
aku agak yakin ada malaikat pelindung
serigala menyelamatkan nyawaku.
206
00:11:52,647 --> 00:11:53,979
Jadi aku akan ikut kau.
207
00:11:53,981 --> 00:11:56,682
Tak boleh jadi lebih bodoh.
208
00:11:59,085 --> 00:12:01,153
Kamu berdua harus ikut rancangan.
209
00:12:01,155 --> 00:12:02,755
Kau dah dengar kata Klaus.
210
00:12:02,757 --> 00:12:04,223
Dia dan Marcel menuju ke tempat
yang kamu nka pergi.
211
00:12:04,225 --> 00:12:08,197
Alih perhatian mereka melainkan
kau nak kurung,
212
00:12:08,199 --> 00:12:09,808
serigala jadian tengah mengandung
dalam makam,
213
00:12:09,812 --> 00:12:10,847
aku akan ikutmu,
214
00:12:10,931 --> 00:12:12,664
dan tidakkah Elijah akan mengamuk
jika dia dengar
215
00:12:12,666 --> 00:12:15,600
yang aku dan kandunganku mati
sesak nafas?
216
00:12:20,473 --> 00:12:21,807
Kenapa, Rebekah?
217
00:12:21,809 --> 00:12:23,607
Kau tahu yang aku keluar
dengan bekas kekasihmu?
218
00:12:23,609 --> 00:12:26,076
Apa yang bising di belakangmu?
219
00:12:26,078 --> 00:12:27,745
Menurut papan tanda yang usang ini,
220
00:12:27,747 --> 00:12:29,780
aku berada di bar Big Augggie
di pinggir sungai.
221
00:12:29,782 --> 00:12:31,682
Well, order up a few rounds of moonshine
222
00:12:31,684 --> 00:12:33,684
and stay clear of the
dead witches for a few.
223
00:12:33,686 --> 00:12:35,352
Si ahli sihir dengan misi pengebumian,
224
00:12:35,354 --> 00:12:37,354
si ibu sedang mencari penyelamatnya,
225
00:12:37,356 --> 00:12:39,221
dan aku sedang dah berjanji dengan
Elijah untuk pastikannya selamat.
226
00:12:39,223 --> 00:12:42,459
Tolong lengahkan.
227
00:12:55,071 --> 00:12:56,672
Semuanya ok?
228
00:12:56,674 --> 00:12:59,741
Masalah biasa... adik yang panas baran.
229
00:13:01,277 --> 00:13:02,978
Di mana pemberi maklumatmu?
230
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
Tomas? Dia sedang menyiasat.
231
00:13:04,982 --> 00:13:06,681
Minum dulu. Kemudian kita pergi
cari dia.
232
00:13:06,683 --> 00:13:11,219
Mungkin kita boleh berbincang
beberapa perkara,
233
00:13:11,221 --> 00:13:13,855
seperti kau belum pulangkan
Elijah.
234
00:13:13,857 --> 00:13:15,457
Mungkin si ahli sihir muda
235
00:13:15,459 --> 00:13:17,624
dah makin berkuasa dalam syarikat.
236
00:13:17,626 --> 00:13:21,728
Dia pasti kebosanan.
237
00:13:21,730 --> 00:13:24,965
Kau takkan berhenti, kan?
238
00:13:24,967 --> 00:13:26,867
Kau takkan jawab, kan?
239
00:13:26,869 --> 00:13:28,502
Kenapa kau nak tahu tentang Davina?
240
00:13:28,504 --> 00:13:30,537
Jika aku ada ahli sihir 16 tahun
yang berkuasa
241
00:13:30,539 --> 00:13:32,506
yang menjaga dan menurut perintahku,
242
00:13:32,508 --> 00:13:34,573
kau pun nak tahu juga.
243
00:13:34,575 --> 00:13:37,210
Kau takkan dapat dia.
244
00:13:37,212 --> 00:13:40,179
Ok. Ok.
245
00:13:40,181 --> 00:13:43,582
Jadi, aku akan tanya soalan lebih ringan.
246
00:13:43,584 --> 00:13:45,451
Bagaimana kau jumpa dia?
247
00:13:47,822 --> 00:13:50,222
Kau pasti terkejut.
248
00:13:50,224 --> 00:13:52,257
Semasa 8 bulan yang lepas,
249
00:13:52,259 --> 00:13:55,160
sebelum aku mengharamkan ahli sihir
dari menggunakan sihir.
250
00:13:55,162 --> 00:13:58,463
Hubungan antara puntianak dan ahli sihir
251
00:13:58,465 --> 00:14:00,198
tidaklah begitu rapat,
252
00:14:00,200 --> 00:14:05,702
tapi, kami tidak begitu berpuak.
253
00:14:05,704 --> 00:14:08,805
Ada di antara kami yang begitu rapat.
254
00:14:24,255 --> 00:14:26,322
Tak guna.
255
00:14:26,324 --> 00:14:29,759
Aku sedang uruskan sekumpulan
ahli sihir yang hilang akal.
256
00:14:29,761 --> 00:14:31,794
Semua ahli sihir marahkan kau.
257
00:14:31,796 --> 00:14:35,098
Kakak aku dah terlajak jauh kali ini.
258
00:14:35,100 --> 00:14:37,699
Ya. Jane-Anne dah di takdirkan
untuk mati.
259
00:14:37,701 --> 00:14:38,833
Ya, dah tentu.
260
00:14:38,835 --> 00:14:40,302
Mereka membuatkan semua gadis
berusia 16 tahun
261
00:14:40,304 --> 00:14:42,637
bercita-cita menjadi antara
4 orang yang terpilih
262
00:14:42,639 --> 00:14:44,873
untuk upacara gila ini.
263
00:14:44,875 --> 00:14:47,142
Ada apa yang boleh aku bantu?
264
00:14:47,144 --> 00:14:49,811
Tak perlu. Kau dah timbulkan
banyak masalah.
265
00:14:49,813 --> 00:14:52,448
Apa, aku yang dulu?
266
00:14:52,450 --> 00:14:54,449
Kau tak guna.
267
00:14:54,451 --> 00:14:57,085
Kau selalu menimbulkan kemarahan
ahli sihir,
268
00:14:57,087 --> 00:15:00,521
sebab itulah ini...
269
00:15:02,691 --> 00:15:05,759
antara kita saja.
270
00:15:07,229 --> 00:15:10,564
Kau dan Sophie? Kau hipokrit.
271
00:15:13,335 --> 00:15:15,001
Kau mendera ahli sihir,
272
00:15:15,003 --> 00:15:16,336
dan kau masih berfikiran positif
273
00:15:16,338 --> 00:15:18,472
"Romeo dan Juliet" dengan Sophie Deveraux.
274
00:15:18,474 --> 00:15:20,240
Bukan begitu.
275
00:15:20,242 --> 00:15:22,576
Hanya untuk kepuasan masing-masing.
276
00:15:25,546 --> 00:15:27,846
Jika Sophie tidak bersamamu,
277
00:15:27,848 --> 00:15:31,984
bersama kekasih gelapnya,
ketika dia perlukan,
278
00:15:31,986 --> 00:15:34,120
apa yang di lakukannya?
279
00:15:34,122 --> 00:15:36,688
Dia seperti gadis-gadis baik
yang lain.
280
00:15:36,690 --> 00:15:38,991
Dia berjumpa paderinya.
281
00:15:38,993 --> 00:15:41,759
Kau tak pernah ambil berat
dengan urusan ahli sihir, Sophie,
282
00:15:41,761 --> 00:15:45,263
dan sekarang kau nak bongkarkan
urusan kami kepada orang luar.
283
00:15:45,265 --> 00:15:46,864
Kau harus cari jalan lain.
284
00:15:46,866 --> 00:15:48,466
Kau fikir kami memandang ringan
perkara ini?
285
00:15:48,468 --> 00:15:50,368
Kuasa puntianak semakin kuat
di kota ini.
286
00:15:50,370 --> 00:15:52,803
Kita perlukan lebih kuasa untuk
menentang mereka.
287
00:15:52,805 --> 00:15:54,506
Keadaan semakin genting memerlukan
tindakan yang lebih efektif.
288
00:15:54,508 --> 00:15:57,441
Ini lebih daripada genting, Bastiana.
289
00:15:57,443 --> 00:15:59,576
Kau tak faham kerana kau tak percaya.
290
00:15:59,578 --> 00:16:02,613
Kau takkan percaya, tapi
aku percaya
291
00:16:02,615 --> 00:16:05,015
untuk lakukan apa saja demi ini,
292
00:16:05,017 --> 00:16:08,552
dan terpilih adalah satu penghormatan.
293
00:16:08,554 --> 00:16:10,820
Itu hanya mitos, Jane-Anne.
294
00:16:10,822 --> 00:16:13,822
Apa yang kau rancangkan bukan
saja salah.
295
00:16:13,824 --> 00:16:15,791
Di kotaku adalah sesuatu yang haram.
296
00:16:15,793 --> 00:16:17,693
Di kotamu yang penuh dengan puntianak?
297
00:16:17,690 --> 00:16:20,020
Puntianak dan manusia...
298
00:16:20,030 --> 00:16:23,030
mempunyai hak yang sama dengan
kamu.
299
00:16:23,030 --> 00:16:25,330
Melindungi penduduk dan rumah kami,
300
00:16:25,330 --> 00:16:27,000
kita lihat dari sudut lain.
301
00:16:27,000 --> 00:16:29,870
Apa yang kau rancangkan memang
melampau.
302
00:16:29,870 --> 00:16:32,370
Kami hanya mengambil apa yang kami perlukan.
303
00:16:32,370 --> 00:16:35,910
Hubungan kami dengan nenek moyang
dah makin lemah.
304
00:16:35,910 --> 00:16:37,470
Tanamanmu adalah hasilmu.
305
00:16:37,480 --> 00:16:38,980
Begitulah cara Harvest berfungsi.
306
00:16:38,980 --> 00:16:43,210
Hanya aku sajalah yang memihak
kepada ahli sihir di kota ini.
307
00:16:43,220 --> 00:16:46,620
Kamu nak bersemuka Marcel
tanpa bantuanku?
308
00:16:46,622 --> 00:16:48,156
Kerana kamu perlu uruskan
309
00:16:48,158 --> 00:16:50,324
jika kamu ingin teruskan Harvest.
310
00:16:50,326 --> 00:16:52,359
Semuanya baik-baik saja di sini, Pakcik Kieran?
311
00:16:52,421 --> 00:16:54,856
Kami dah selesai, Sean,
312
00:16:54,858 --> 00:16:58,259
ya?
313
00:16:58,261 --> 00:17:00,294
Aku dah jelaskan dengan baik.
314
00:17:00,296 --> 00:17:02,495
Kami akan bawakan masalah ini kepada Elders.
315
00:17:07,301 --> 00:17:09,169
Pergi sambung belajar, Sean.
316
00:17:09,171 --> 00:17:12,372
Pakcik kau merupakan contoh idola
yang baik.
317
00:17:17,511 --> 00:17:19,979
Ahli sihir berasa marah dengan Kieran.
318
00:17:19,981 --> 00:17:21,981
Sophie beritahu yang ahli sihir
menjampi
319
00:17:21,983 --> 00:17:24,016
anak saudaranya Sean, buatkan seperti
320
00:17:24,018 --> 00:17:25,785
dia dah hilang akal,
321
00:17:25,787 --> 00:17:27,353
hanya untuk mengalih perhatian Kieran
322
00:17:27,355 --> 00:17:29,489
sementara mereka merancang Harvest.
323
00:17:30,924 --> 00:17:33,526
Mereka serang anak saudara Kieran.
324
00:17:33,528 --> 00:17:36,495
Ya. Budak itu seperti orang lain,
325
00:17:36,497 --> 00:17:40,131
Dia menjadi gila dan membunuh
rakan belajarnya,
326
00:17:40,133 --> 00:17:43,001
mereka semua dan dirinya sendiri.
327
00:17:43,003 --> 00:17:45,804
Mungkin aku pernah terbaca.
328
00:17:45,806 --> 00:17:49,974
Budak itu bunuh kembarnya,
329
00:17:49,976 --> 00:17:51,141
atau dia seorang kembar, atau sesuatu.
330
00:17:51,143 --> 00:17:52,443
Tidak.
331
00:17:52,445 --> 00:17:54,345
Mereka kata yang dia ada
adik kembar.
332
00:18:03,054 --> 00:18:05,222
Ceritakan padaku.
333
00:18:05,224 --> 00:18:07,390
Apa maksudmu yang kau harus mati?
334
00:18:07,392 --> 00:18:09,793
Itulah tujuan Harvest.
335
00:18:09,795 --> 00:18:13,196
Menurut mereka kami berempat
akan berada di ruang ketenangan
336
00:18:13,198 --> 00:18:14,664
sebagai sebahagian dari syarat,
337
00:18:14,666 --> 00:18:16,165
dan kemudian hasilnya.
338
00:18:16,167 --> 00:18:18,835
Kami akan di bangkitkan dan
di lahirkan semula.
339
00:18:18,837 --> 00:18:21,070
Sehingga aku tidak ke ruang ketenangan,
340
00:18:21,072 --> 00:18:23,772
bermakna Harvest takkan lengkap.
341
00:18:23,774 --> 00:18:26,041
Jadi semua ahli sihir rasa
mula rasa ketakutan.
342
00:18:26,043 --> 00:18:27,676
Tak lama lagi musim pengumpulan hasil,
343
00:18:27,678 --> 00:18:29,311
dan jika tidak di selesaikan
sebelum itu,
344
00:18:29,313 --> 00:18:32,214
semuanya musnah.
345
00:18:32,216 --> 00:18:33,849
Aku hanya perlu menunggu sehingga itu.
346
00:18:33,851 --> 00:18:35,417
Dan kemudian apa?
347
00:18:35,419 --> 00:18:38,553
Mereka akan di hukum,
dan aku akan bebas.
348
00:18:39,955 --> 00:18:42,122
Dari Marcel?
349
00:18:42,124 --> 00:18:44,158
Dari sihir.
350
00:18:44,160 --> 00:18:46,794
Kuasa kami akan di lupuskan.
351
00:18:48,430 --> 00:18:50,732
Aku akan jadi normal.
352
00:18:50,734 --> 00:18:54,768
Itu yang kau mahukan, jadi normal?
353
00:18:54,770 --> 00:18:58,372
Aku cuma tak nak jadi diriku.
354
00:18:59,741 --> 00:19:06,646
Kadang-kadang aku tak dapat
mengawal sihirku.
355
00:19:06,648 --> 00:19:10,416
Aku... cederakan orang,
356
00:19:10,418 --> 00:19:12,317
walaupun aku tak maksudkan.
357
00:19:12,319 --> 00:19:16,455
Ceritakan tentang kawan-kawanmu?
358
00:19:16,457 --> 00:19:18,824
Kau mesti rindukannya.
359
00:19:20,159 --> 00:19:22,294
Ada Tim.
360
00:19:22,296 --> 00:19:24,129
Dia tak tahu apa-apa tentang sihir.
361
00:19:24,131 --> 00:19:25,798
Dia normal.
362
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
Kawan rapatku Monique...
363
00:19:31,771 --> 00:19:36,541
dia juga sebahagian dari Harvest juga.
364
00:19:36,543 --> 00:19:38,443
Dia bertuah.
365
00:19:38,445 --> 00:19:39,911
Tiada siapa yang pertahankanku,
366
00:19:39,913 --> 00:19:42,913
tapi ada yang pertahankan dia.
367
00:19:42,915 --> 00:19:47,150
Satu-satunya orang yang menentang
Harvest adalah makcik Monique.
368
00:19:47,152 --> 00:19:49,686
Siapa dia?
369
00:19:50,755 --> 00:19:52,589
Sophie Deveraux.
370
00:20:06,398 --> 00:20:09,534
Tentang Harvest, ceritakan lebih lagi.
371
00:20:09,536 --> 00:20:10,869
Klaus suruh tunggu.
372
00:20:10,871 --> 00:20:12,871
Ya. Dia juga melarang kita
ke pinggir sungai,
373
00:20:12,873 --> 00:20:18,943
dan di sini kita berada sekarang.
374
00:20:42,667 --> 00:20:44,968
Itu tapak serigala?
375
00:20:46,905 --> 00:20:48,470
Siapa di sana?
376
00:20:50,006 --> 00:20:51,540
Apa?
377
00:20:52,709 --> 00:20:54,509
Original?
378
00:20:55,879 --> 00:20:58,113
Aku ingin fahaminya.
379
00:20:58,115 --> 00:21:01,016
Secara logiknya, kau dan Hayley ke
pinggir sungai, kau terserempak seseorang
380
00:21:01,018 --> 00:21:02,584
kemungkinan pemberi maklumat Marcel.
381
00:21:02,586 --> 00:21:04,052
Dan kau dah kehilangannya.
382
00:21:04,054 --> 00:21:05,820
Ya, dan sekarang aku dah tahu
383
00:21:05,822 --> 00:21:09,390
yang aku gagal bergelar adik
dan seorang Original,
384
00:21:09,392 --> 00:21:11,025
kau patut tahu yang dia dalam
perjalanannya
385
00:21:11,027 --> 00:21:12,694
untuk berjumpa Marcel untuk
bongkarkan aku...
386
00:21:12,696 --> 00:21:14,095
lelaki kurus yang dalam
terburu-buru,
387
00:21:14,097 --> 00:21:15,596
seperti dia nampak hantu?
388
00:21:15,598 --> 00:21:18,132
Aku akan uruskan. Alihkan perhatiannya.
389
00:21:18,134 --> 00:21:20,133
Aku dalam perjalanan.
390
00:21:22,637 --> 00:21:24,838
Adikmu lagi?
391
00:21:24,840 --> 00:21:27,674
Dia perlukan perhatian.
392
00:21:27,676 --> 00:21:29,509
Kau hanya beritahu sedikit.
393
00:21:29,511 --> 00:21:32,345
Aku tak bergurau tentang ini.
394
00:21:32,347 --> 00:21:33,814
Banyak yang dah aku lakukan,
395
00:21:33,816 --> 00:21:35,648
tapi aku ada peraturan tentang kanak-kanak.
396
00:21:35,650 --> 00:21:37,817
Tiada siapa yang persoalkan
tentang Harvest kecuali Sophie,
397
00:21:37,819 --> 00:21:40,319
malah ibuku juga.
398
00:21:40,321 --> 00:21:42,354
Aku pun tidak.
399
00:21:42,356 --> 00:21:44,356
Kami fikir itu satu penghormatan.
400
00:21:44,358 --> 00:21:48,027
Kami mempercayainya.
Kami bodoh.
401
00:21:48,029 --> 00:21:51,130
Bagaimana ianya bermula?
402
00:21:51,132 --> 00:21:54,099
Kami di iringi seperti puteri.
403
00:21:56,668 --> 00:21:58,536
Ibuku begitu berbangga.
404
00:21:58,538 --> 00:22:00,739
Sihir kita dah semakin pudar
405
00:22:00,741 --> 00:22:03,174
ikatan antara kita dan nenek moyang
406
00:22:03,176 --> 00:22:05,376
dah semakin lemah.
407
00:22:05,378 --> 00:22:08,178
Kita bermohon mereka
akan terima tawaran ini
408
00:22:08,180 --> 00:22:11,081
sebagai tanda kepercayaan kita.
409
00:22:11,083 --> 00:22:12,883
Bastiana, salah seorang dari Elders,
410
00:22:12,885 --> 00:22:14,818
menyeru 4 elemen bersatu
411
00:22:14,820 --> 00:22:17,020
masa lalu dan masa akan datang
sihir bersatu...
412
00:22:17,022 --> 00:22:19,522
Bumi akan menghubungkan kami
dengan leluhur kami,
413
00:22:19,524 --> 00:22:22,159
air untuk menyembuhkan komuniti,
414
00:22:22,161 --> 00:22:25,228
angin untuk membawa kami ke
leluhur kami dan kembali...
415
00:22:28,466 --> 00:22:31,901
Api untuk menyucikan.
416
00:22:35,873 --> 00:22:38,174
Setelah semua persediaan,
417
00:22:38,176 --> 00:22:40,375
kami dah agak segalanya.
418
00:22:40,377 --> 00:22:41,910
Selama berminggu, mereka beritahu
yang sihir
419
00:22:41,912 --> 00:22:43,779
ada dalam pisau yang mereka
gunakan untuk mengelar tangan kami
420
00:22:43,781 --> 00:22:46,114
akan menidurkan kami dan kemudian
421
00:22:46,116 --> 00:22:48,950
semasa hasilan, kami akan di bangkit.
422
00:22:48,952 --> 00:22:51,586
Kami akan terjaga dan akan bersatu
423
00:22:51,588 --> 00:22:54,256
dan lebih berkuasa dari sebelumnya,
424
00:22:54,258 --> 00:22:56,123
dan seperti yang kami berlatih.
425
00:22:56,125 --> 00:22:57,524
Yang tinggal hanya torehan kecil
426
00:22:57,526 --> 00:23:00,161
di tapak tangan untuk darah pengorbanan.
427
00:23:03,673 --> 00:23:04,729
Tidak! Hentikan!
428
00:23:04,735 --> 00:23:06,733
Bastiana, berhenti. Kau harus berhenti.
429
00:23:06,735 --> 00:23:08,269
Bastiana, tolong jangan lakukan.
430
00:23:09,571 --> 00:23:11,205
Walaupun selepas Sophie cuba menghalangnya,
431
00:23:11,207 --> 00:23:12,806
kami masih tidak mengesyakki apa-apa.
432
00:23:12,808 --> 00:23:16,742
Untuk di lahirkan, kau mesti berkorban.
433
00:23:16,744 --> 00:23:19,478
Kau mempercayainya?
434
00:23:19,480 --> 00:23:21,480
Mereka akan bunuh kau!
435
00:23:30,124 --> 00:23:32,124
Tolong hentikan!
436
00:23:32,126 --> 00:23:34,827
Semua orang yang terlibat
dalam upacara
437
00:23:34,829 --> 00:23:36,929
tahu ini akan berlaku.
438
00:23:36,931 --> 00:23:39,298
Kecuali kami berempat.
439
00:23:39,300 --> 00:23:41,433
Mereka bukannya menidurkan kami.
440
00:23:41,435 --> 00:23:43,802
Mereka membunuh kami.
441
00:23:43,804 --> 00:23:46,838
Hentikan! Tidak!
442
00:23:46,840 --> 00:23:48,505
Monique Deveraux.
443
00:23:48,507 --> 00:23:50,107
Tidak!
444
00:23:50,109 --> 00:23:53,344
Jangan pergi, Monique!
445
00:23:53,346 --> 00:23:55,079
Aku merayu bantuan seseorang.
446
00:23:55,081 --> 00:23:58,282
Ibuku memalingkan muda dariku.
447
00:23:58,284 --> 00:24:00,350
Sophie menjerit untuk kakaknya,
448
00:24:00,352 --> 00:24:02,853
minta lakukan sesuatu...
449
00:24:02,855 --> 00:24:04,821
Kenapa denganmu?
450
00:24:04,823 --> 00:24:08,291
Tapi siapa yang membantu.
451
00:24:08,293 --> 00:24:10,994
Tapi kau masih hidup.
452
00:24:10,996 --> 00:24:13,830
Ada seseorang atau sesuatu
yang mengganggu.
453
00:24:14,832 --> 00:24:17,299
Ya.
454
00:24:17,301 --> 00:24:19,201
Ada seseorang membantu.
455
00:24:19,203 --> 00:24:22,037
Monique, lari! Lari.
456
00:24:31,248 --> 00:24:33,547
Marcel.
457
00:24:33,575 --> 00:24:35,709
Kau yang menghalangnya.
458
00:24:35,711 --> 00:24:39,413
Kieran tahu segalanya dari Sophie.
459
00:24:39,415 --> 00:24:41,481
Selepas anak saudara melakukan
pembunuhan di gereja,
460
00:24:41,483 --> 00:24:43,583
dia patah hati, dan ke luar kota
461
00:24:43,585 --> 00:24:46,253
sehari sebelum Harvest,
tapi dalam perjalanannya,
462
00:24:46,255 --> 00:24:47,721
dia berjumpaku, dan minta aku
463
00:24:47,723 --> 00:24:49,588
menghalang Harvest.
464
00:24:49,590 --> 00:24:50,689
Dia tahu yang aku tak nak ahli sihir
465
00:24:50,691 --> 00:24:53,192
tidak mendapat kuasa lagi,
466
00:24:53,194 --> 00:24:55,561
dan aku tidak suka penderaan
terhadap kanak-kanak.
467
00:24:55,563 --> 00:24:59,198
Aku lakukan seperti yang di mintanya,
tapi aku terlewat.
468
00:25:09,175 --> 00:25:12,610
Ya, Tuhan! Monique!
469
00:25:12,612 --> 00:25:14,612
Tidak!
470
00:25:16,515 --> 00:25:19,017
Lepaskanku!
471
00:25:19,019 --> 00:25:21,953
Berhenti! Lepaskanku!
472
00:25:21,955 --> 00:25:23,487
Hentikan!
473
00:25:30,096 --> 00:25:33,597
Aku rasai sesuatu semasa melihat
Davina berlawan.
474
00:25:33,599 --> 00:25:35,566
Dia tidak bersetuju dengan
pembunuhan,
475
00:25:35,568 --> 00:25:37,667
kau tahu?
476
00:25:37,669 --> 00:25:40,270
Ya...
477
00:25:40,272 --> 00:25:41,938
Marcellus.
478
00:25:45,109 --> 00:25:47,844
Aku rasakan yang dia dan aku,
479
00:25:47,846 --> 00:25:49,446
kami mempunyai satu persamaan.n
480
00:26:16,905 --> 00:26:21,275
Setiap gadis yang mati melepaskan
kuasanya kepada orang sebelahnya.
481
00:26:21,277 --> 00:26:22,443
Kerana aku yang terakhir,
482
00:26:22,445 --> 00:26:23,978
aku memiliki semuanya.
483
00:26:23,980 --> 00:26:28,281
Semua kuasa yang patut di lepaskan
ke bumi kepada nenek moyang kami.
484
00:26:28,283 --> 00:26:30,850
Jadi Harvest sebenarnya betul.
485
00:26:30,852 --> 00:26:33,820
Ada sesuatu yang betul, dan aku
tahu yang aku
486
00:26:33,822 --> 00:26:35,355
patut di bunuh supaya Harvest
487
00:26:35,357 --> 00:26:36,656
akan lengkap dan kami semua
488
00:26:36,658 --> 00:26:39,459
akan di bangkit, tapi mereka
berbohong pada kami,
489
00:26:39,461 --> 00:26:41,860
membunuh kami.
490
00:26:41,862 --> 00:26:44,130
Bagaimana aku tahu yang mereka
tidak berbohong yang kami
491
00:26:44,132 --> 00:26:47,866
akan bangkit?
492
00:26:47,868 --> 00:26:52,271
Aku hanya tak mahu mati lagi.
493
00:26:52,273 --> 00:26:56,474
Aku benarkan Marcel selamatkanku.
494
00:27:06,942 --> 00:27:09,711
Aku seperti seorang perwira berbaju besi.
495
00:27:09,713 --> 00:27:14,349
Davina sedar yang dia banyak
terhutang budi kepadamu.
496
00:27:14,351 --> 00:27:17,952
Kau takkan dapat menghalang ahli sihir
menggunakan sihir tanpa dia.
497
00:27:17,954 --> 00:27:20,521
Dia tak rapat dengan mereka.
498
00:27:20,523 --> 00:27:21,990
Aku melindunginya.
499
00:27:21,992 --> 00:27:23,390
Ramai ahli sihir yang cuba menangkap...
500
00:27:23,392 --> 00:27:25,627
dan membunuhnya untuk selesaikan
Harvest.
501
00:27:25,629 --> 00:27:27,695
Jika tidak, gadis lain akan
kekal mati,
502
00:27:27,697 --> 00:27:29,030
dan mereka akan kehilangan kuasa mereka.
503
00:27:29,032 --> 00:27:30,932
Jika mereka berjaya, kau akan
kehilangan kuasamu.
504
00:27:30,934 --> 00:27:33,134
Dan Davina kehilangan nyawanya.
505
00:27:33,136 --> 00:27:35,236
Seperti masa-masa lalu?
506
00:27:35,238 --> 00:27:37,771
Kamu berdua dah mabuk?
507
00:27:47,481 --> 00:27:50,617
Aku tak pernah melihat dia
seceria ini sejak 20an.
508
00:27:50,619 --> 00:27:53,385
Kau nak bawa dia pulang?
509
00:27:53,387 --> 00:27:55,921
Untuk apa lagi aku ke sini?
510
00:27:55,923 --> 00:27:57,356
Aku tak tahu.
511
00:27:57,358 --> 00:27:58,758
Kemungkinan untuk menghalangku
tidak terlalu mabuk
512
00:27:58,760 --> 00:28:01,426
dan bocorkan rahsia yang
tidak patut
513
00:28:01,428 --> 00:28:03,763
tentang kau dan aku.
514
00:28:05,331 --> 00:28:08,800
Aku lebih mengetahuinya.
515
00:28:08,802 --> 00:28:11,202
Aku harapkannya, kerana kau tak nak
516
00:28:11,204 --> 00:28:13,104
melihat sikap burukku.
517
00:28:13,106 --> 00:28:17,608
Oh, Rebekah Mikaelson, kau tak mahu
518
00:28:17,610 --> 00:28:20,945
melihat sikap burukku.
519
00:28:28,153 --> 00:28:29,953
Tomas, aku agak.
520
00:28:29,955 --> 00:28:33,924
Marcel suruh aku bertanya apa yang kau
tahu tentang ahli sihir yang dah mati.
521
00:28:33,926 --> 00:28:37,295
Aku dengar dia mengejar serigala
jadian yang sedang mengandung.
522
00:28:37,297 --> 00:28:39,163
Dia memang bodoh kerana keluar.
523
00:28:39,165 --> 00:28:41,464
Ya. Dia memang bodoh.
524
00:28:41,466 --> 00:28:43,099
Mengagumkan masih ada yang
senang tertipu.
525
00:28:43,101 --> 00:28:45,702
Ya.
526
00:28:55,112 --> 00:28:57,494
Kau boleh pulangkan kepada
pemiliknya.
527
00:28:58,182 --> 00:28:59,781
Aku dah perbaikinya.
528
00:29:07,357 --> 00:29:10,726
Aku tak pasti sama ada
aku akan berjumpanya lagi.
529
00:29:25,774 --> 00:29:29,110
Davina, kuasa yang kau miliki
530
00:29:29,112 --> 00:29:30,644
dari kawan-kawan kau yang tumpas,
531
00:29:30,646 --> 00:29:31,979
terlalu banyak untukmu.
532
00:29:31,981 --> 00:29:33,513
Kau harus mengawalnya.
533
00:29:33,515 --> 00:29:37,818
Kau perlu belajar dan berlatih.
534
00:29:37,820 --> 00:29:40,487
Ibuku seorang ahli sihir yang
sangat berkuasa.
535
00:29:40,489 --> 00:29:42,522
Dia meninggalkan buku catatannya,
536
00:29:42,524 --> 00:29:44,291
buku yang penuh dengan jampi.
537
00:29:44,293 --> 00:29:49,829
Buku ini di penuhi dengan semua benda
yang kau perlukan untuk mengawal sihir.
538
00:29:51,232 --> 00:29:54,500
Jika kau bebaskanku dari sini,
539
00:29:54,502 --> 00:29:57,737
aku akan kongsikannya denganmu.
540
00:29:57,739 --> 00:29:59,372
Tapi, jika kau pergi dari
sini bersama Marcel,
541
00:29:59,374 --> 00:30:01,907
kita takkan berjumpa lagi.
542
00:30:01,909 --> 00:30:05,744
Aku takkan dapat jumpa kau,
dan takkan dapat bantu kau.
543
00:30:07,546 --> 00:30:10,749
Ahli sihir mempergunakanku.
544
00:30:10,751 --> 00:30:12,985
Kau tahu bagaimana ia berakhir.
545
00:30:12,987 --> 00:30:15,988
Aku bukannya mempergunakanmu.
546
00:30:15,990 --> 00:30:19,857
Ini sebagai satu pertukaran.
547
00:30:19,859 --> 00:30:23,627
Aku tawarkan perjanjian.
548
00:30:34,038 --> 00:30:36,339
Kau memang pantas, Rebekah.
549
00:30:36,341 --> 00:30:37,874
Mana Marcel,
550
00:30:37,876 --> 00:30:39,276
sedang membetulkan gincunya?
551
00:30:39,278 --> 00:30:40,944
Berikan kredit kepadaku.
552
00:30:40,946 --> 00:30:44,214
Terlalu kotor dia di sana.
Ke mana dia pergi?
553
00:30:44,216 --> 00:30:47,083
Dia tak beritahu yang dia dah pergi?
554
00:30:47,952 --> 00:30:49,785
Tidak.
555
00:30:49,787 --> 00:30:52,054
Dia dah sedar yang kita
melengah-lengahkannya?
556
00:30:52,056 --> 00:30:53,823
Tidak...
557
00:30:55,692 --> 00:31:00,963
Melainkan yang dia melengah-lengahkan kita.
558
00:31:01,025 --> 00:31:04,026
Ok. Sekarang peluang kita.
559
00:31:04,028 --> 00:31:05,960
Kau dah bersedia nak pergi?
560
00:31:05,962 --> 00:31:08,729
Aku tak sabar.
561
00:31:10,499 --> 00:31:13,034
Kita tinggalkan Elijah
sebagai hadiah penghargaan.
562
00:31:13,036 --> 00:31:14,702
Mungkin dia akan maafkanku
563
00:31:14,704 --> 00:31:16,437
kerana mempermainkan adiknya.
564
00:31:16,439 --> 00:31:18,072
Mari pergi.
565
00:31:36,457 --> 00:31:38,724
Kenapa?
566
00:31:40,361 --> 00:31:41,560
Apa yang berlaku?
567
00:31:41,562 --> 00:31:44,763
Aku tak tahu. Ada benda yang tak kena.
568
00:31:51,405 --> 00:31:55,073
Marcel, ada benda yang merbahaya
di luar sana.
569
00:31:55,195 --> 00:31:58,796
Bawa aku ke atas.
570
00:32:01,200 --> 00:32:03,368
Tak guna.
571
00:32:50,740 --> 00:32:53,375
Tiada siapa yang akan cari kau di sini.
572
00:32:54,811 --> 00:32:57,279
Berikan sedikit masa sementara
573
00:32:57,281 --> 00:33:00,082
aku dapat bawa kau ke luar kota
dan selamat.
574
00:33:00,084 --> 00:33:02,885
Sekarang, aku akan dapatkan segala
yang kau mahukan.
575
00:33:02,887 --> 00:33:05,287
Apa yang kau nak lakukan?
576
00:33:07,490 --> 00:33:09,257
Melukis.
577
00:33:09,259 --> 00:33:12,226
Seorang pelukis, huh?
Hebat.
578
00:33:12,228 --> 00:33:14,362
Aku akan belikan dari Vincent
untukmu esok,
579
00:33:14,364 --> 00:33:16,130
mungkin langsir juga atau...
580
00:33:16,132 --> 00:33:17,766
Marcel...
581
00:33:19,101 --> 00:33:21,935
Kau tahu apa yang aku mahukan?
582
00:33:24,272 --> 00:33:26,740
Aku nak mereka bayar.
583
00:33:36,450 --> 00:33:38,984
Elijah?
584
00:33:42,756 --> 00:33:45,491
Aku gembira kau tak ke mana-mana.
585
00:33:45,493 --> 00:33:46,859
Kau berpegang dengan janjimu
586
00:33:46,861 --> 00:33:48,428
tentang buku jampi ibumu?
587
00:33:48,430 --> 00:33:50,430
Ya.
588
00:33:51,765 --> 00:33:53,565
Walaupun dalam apa kesukaran,
589
00:33:53,567 --> 00:33:56,802
aku tetap mengutamakan keluargaku.
590
00:33:56,804 --> 00:34:00,572
Maaf aku dah menggagalkanmu.
591
00:34:00,574 --> 00:34:04,175
Klaus serahkanmu kepada Marcel,
592
00:34:04,177 --> 00:34:06,044
tapi kau masih tak berputus asa.
593
00:34:06,046 --> 00:34:08,979
Aku dah putus asa dengan putus asa.
594
00:34:11,550 --> 00:34:13,451
Itu satu penderitaan.
595
00:34:15,253 --> 00:34:19,357
Aku akan perjuangkan demi keluargaku
sehingga nafas terakhir.
596
00:34:19,359 --> 00:34:22,493
Dan aku akan berjuang sehingga
ahli sihir menjadi milikku.
597
00:34:25,239 --> 00:34:27,507
Sekarang apa?
598
00:34:27,509 --> 00:34:30,243
Kau nak tinggalkan dia di sana
untuk di jumpai sesiapa saja?
599
00:34:30,245 --> 00:34:32,178
Aku tak ada masa, Kieran.
600
00:34:32,180 --> 00:34:33,747
Kau sepatutnya bawa dia keluar
dari New Orleans
601
00:34:33,749 --> 00:34:35,248
selepas Harvest.
602
00:34:35,265 --> 00:34:37,265
Kita dah gagal selamat 3 orang gadis.
Kita tak gagalkannya.
603
00:34:37,267 --> 00:34:38,866
Itu sebabnya saya meminta bantuanmu.
604
00:34:38,868 --> 00:34:40,201
Itu rancangannya.
605
00:34:40,203 --> 00:34:41,835
Rancangan dah berubah.
606
00:34:41,837 --> 00:34:44,971
Selepas kau tahu yang dia
sangat berkuasa.
607
00:34:44,973 --> 00:34:47,608
Biar aku jelaskan,
608
00:34:47,610 --> 00:34:49,176
selama 8 bulan kau tiada.
609
00:34:49,178 --> 00:34:51,178
Aku membangunkan kota ini dengan jayanya.
610
00:34:51,180 --> 00:34:52,413
Aku tak perlukan kau kembali
611
00:34:52,415 --> 00:34:53,814
dan mengganggu urusanku.
612
00:34:53,816 --> 00:34:57,149
Aku akan lakukan apa saja yang
aku mahu. Faham?
613
00:34:57,151 --> 00:35:01,254
Kau nak menjadi bos?
Kau nak mencuba?
614
00:35:01,256 --> 00:35:05,725
Baiklah, tapi aku dah mencuba
dengan manusia...
615
00:35:10,063 --> 00:35:13,998
dan kau tak nak bermusuhkanku.
616
00:35:14,000 --> 00:35:17,302
Aku akan cadangkan satu perkara...
617
00:35:17,304 --> 00:35:19,504
jauhkan diri dari anak saudaraku.
618
00:35:19,506 --> 00:35:22,374
Baiklah. Siapa anak saudaramu?
619
00:35:22,376 --> 00:35:25,644
Cami.
620
00:35:42,694 --> 00:35:43,940
Mereka semua,
621
00:35:44,366 --> 00:35:46,371
semuannya kerana visi tentang anakku
622
00:35:46,375 --> 00:35:47,930
kau tak percaya itu benar.
623
00:35:47,932 --> 00:35:50,166
Dengar sini.
624
00:35:50,208 --> 00:35:52,375
Aku sayangkan Sabine,
625
00:35:52,377 --> 00:35:54,611
tapi dia seorang ahli sihir yang
tiada bezanya dengan ratu drama.
626
00:35:54,613 --> 00:35:58,815
Aku akan simpan apa yang di lihat
dan di katakannya.
627
00:35:58,817 --> 00:36:01,784
Kalaulah dia tidak hebahkannya.
628
00:36:01,786 --> 00:36:03,719
Upacara Harvest.
629
00:36:03,721 --> 00:36:06,722
Kau kata yang kau tak percayakannya.
630
00:36:06,724 --> 00:36:09,090
Betul?
631
00:36:09,092 --> 00:36:11,193
Tidak.
632
00:36:11,195 --> 00:36:13,261
Aku lihat dengan mataku sendiri.
633
00:36:13,263 --> 00:36:17,131
Memang benar. Upacara itu benar.
634
00:36:19,067 --> 00:36:21,101
Bagaimana kau begitu yakin
635
00:36:21,103 --> 00:36:23,638
yang visi Sabine tidak?
636
00:36:37,719 --> 00:36:41,020
Kau cuba untuk mengalih perhatianku,
637
00:36:41,022 --> 00:36:42,756
jelas dan menyedihkan.
638
00:36:42,758 --> 00:36:44,123
Aku ajari kau lebih dari itu.
639
00:36:44,125 --> 00:36:46,493
Kau ajariku untuk melindungi milikku.
640
00:36:46,495 --> 00:36:49,829
Kau takkan rampas Davina
dariku, habis cerita.
641
00:36:49,831 --> 00:36:51,597
Sudah menjadi lumrah kehidupan, Marcel,
642
00:36:51,599 --> 00:36:53,733
yang kuat akan rampas dari
yang lemah.
643
00:36:53,735 --> 00:36:55,200
Jika kau begitu kuat,
644
00:36:55,202 --> 00:37:00,005
kau takkan melarikan diri dari
New Orleans dulu.
645
00:37:02,376 --> 00:37:06,111
Sudah lama kau berlagak sebagai Raja
kepada sekumpulan budak-budak.
646
00:37:06,113 --> 00:37:07,346
Jangan salah anggap aku sebagai
salah seorang
647
00:37:07,348 --> 00:37:09,348
Nightwalker-mu, Marcel.
648
00:37:09,350 --> 00:37:12,317
Aku akan dapat Davina bila-bila
saja aku mahu.
649
00:37:15,355 --> 00:37:17,923
Apa...
650
00:37:17,925 --> 00:37:20,492
Maafkanku, Marcel.
651
00:37:20,494 --> 00:37:23,594
Jika sesiapa yang nak mengajar
adikku,
652
00:37:23,596 --> 00:37:25,629
hanya aku.
653
00:37:36,010 --> 00:37:37,310
Aku sanggup merantaimu.
654
00:37:37,312 --> 00:37:38,912
Itu kali terakhir kau ke pinggir sungai.
655
00:37:38,914 --> 00:37:41,014
Apa kaitan kau dengan serigala itu?
656
00:37:41,016 --> 00:37:44,351
Aku dapat rasakan kami
ada hubungan.
657
00:37:44,353 --> 00:37:46,886
Aku tak tahu.
658
00:37:46,888 --> 00:37:48,921
Kemungkinan aku termimpikannya
659
00:37:48,923 --> 00:37:51,857
kerana aku sedang mencari keluargaku
di sana.
660
00:37:51,859 --> 00:37:55,661
Kadang-kadang aku terasa yang
bila aku sedang memberontak,
661
00:37:55,663 --> 00:37:57,796
yang cekalkan hatiku.
662
00:37:59,766 --> 00:38:01,534
Ya.
663
00:38:03,103 --> 00:38:06,003
Jika kau bertanyakanku,
664
00:38:06,005 --> 00:38:08,005
sakit di tinggalkan keluarga,
665
00:38:08,007 --> 00:38:10,308
dan sentiasa keseorangan,
666
00:38:10,310 --> 00:38:12,210
kau memang berani?
667
00:38:12,212 --> 00:38:15,246
Aku takkan rosakkan kasut butku
yang mahal
668
00:38:15,248 --> 00:38:17,715
ke pinggir sungai untuk seseorang.
669
00:38:23,654 --> 00:38:26,056
Nik, akhirnya. Apa...
670
00:38:33,798 --> 00:38:37,032
Oh, Elijah...
671
00:38:38,263 --> 00:38:41,566
Kau dah selamat.
672
00:38:46,538 --> 00:38:48,472
Kau dah balik rumah,
673
00:38:48,474 --> 00:38:50,608
rancangan pertamamu nak bunuh Niklaus?
674
00:38:50,610 --> 00:38:53,476
Maafkanku sekejap.
675
00:38:57,481 --> 00:38:59,648
Ke mana dia pergi?
676
00:39:21,837 --> 00:39:24,706
Kau dah kembali.
677
00:39:24,708 --> 00:39:26,774
Ya.
678
00:39:39,320 --> 00:39:41,855
Jangan berjanji jika tak dapat
di tepati.
679
00:39:45,025 --> 00:39:47,460
Selamat pulang.
680
00:39:52,633 --> 00:39:54,800
Segala cerita yang membawa kita
ke New Orleans
681
00:39:54,802 --> 00:39:58,203
adalah satu penipuan... cerita
rekaan Sophie Deveraux,
682
00:39:58,205 --> 00:40:01,507
perjuangan untuk mengawal
French Quarter.
683
00:40:01,509 --> 00:40:03,708
Peperangan antara puntianak
dan ahli sihir ini
684
00:40:03,710 --> 00:40:05,076
bukannya untuk memenangi wilayah ini.
685
00:40:05,078 --> 00:40:06,844
Tapi untuk memenangi Davina.
686
00:40:06,846 --> 00:40:08,880
Sumpah aku tak tahu
687
00:40:08,882 --> 00:40:11,349
kemungkinan Harvest adalah nyata.
688
00:40:11,351 --> 00:40:15,320
Tapi kau yakin yang aku dah silap
dan aku sanggup merisikokan
689
00:40:15,322 --> 00:40:17,555
nyawa Monique,
690
00:40:17,557 --> 00:40:20,991
dan sekarang anakku dah mati.
691
00:40:22,160 --> 00:40:25,496
Beritahuku cara perbetulkannya.
692
00:40:25,498 --> 00:40:26,997
Sekarang Davina bersama Marcel,
693
00:40:26,999 --> 00:40:29,266
bagaimana kita nak mencarinya?
694
00:40:29,268 --> 00:40:31,001
Jika kita tak selesaikan Harvest,
695
00:40:31,003 --> 00:40:35,004
Monique dan budak-budak itu
akan benar-benar mati.
696
00:40:36,573 --> 00:40:39,241
Pandang aku.
697
00:40:40,477 --> 00:40:42,612
Kau dan aku akan mencari jalan
698
00:40:42,614 --> 00:40:45,415
untuk hidupkan Monique.
699
00:40:45,417 --> 00:40:47,950
Ini rahsia antara kita.
700
00:40:47,952 --> 00:40:49,719
Kita akan lakukan bersama.
701
00:40:49,721 --> 00:40:53,388
Kita pagarkan perkuburan dari
puntianak dan mencari Davina,
702
00:40:53,390 --> 00:40:55,023
menghalang Marcel,
703
00:40:55,025 --> 00:40:57,459
Habiskan upacara untuk semua orang,
704
00:40:57,461 --> 00:41:00,962
walaupun aku sendiri yang
akan bunuh Davina.
705
00:41:05,435 --> 00:41:07,901
8 bulan yang lepas, Sophie Deveraux
706
00:41:07,903 --> 00:41:11,505
dan kakaknya, Jane-Anne dah
kehilangan segalanya.
707
00:41:11,507 --> 00:41:14,041
4 bulan selepas itu,
seorang gadis sedang mengandung
708
00:41:14,043 --> 00:41:16,210
datang ke restorannya.
709
00:41:16,212 --> 00:41:18,011
Tiba-tiba mereka mendapat harapan baru.
710
00:41:18,013 --> 00:41:20,047
Jane-Anne korbankan nyawanya
711
00:41:20,049 --> 00:41:23,350
supaya adiknya dapat menggunakannya
untuk mencari Davina.
712
00:41:23,352 --> 00:41:26,753
Jika Sophie Deveraux berjaya
menangkap Davina,
713
00:41:26,755 --> 00:41:29,922
dia dapat menghidupkan anak
Jane-Anne.
714
00:41:29,924 --> 00:41:32,625
Kita fikir kita ke sini untuk kembangkan
kuasa kita melalui peperangan.
715
00:41:32,627 --> 00:41:35,294
Ini semua tentang keluarga.
716
00:41:37,565 --> 00:41:39,598
Untuk menghidupkan anak saudaranya,
717
00:41:39,600 --> 00:41:42,735
Sophie Deveraux akan berjuang
ke akhirnya.
718
00:41:42,737 --> 00:41:45,437
Dia lebih merbahaya dari orang lain.
719
00:42:00,438 --> 00:42:15,000
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com