1 00:00:01,536 --> 00:00:04,345 Adik beradikku dan aku adalah puntianak pertama dalam sejarah... 2 00:00:04,362 --> 00:00:05,787 The Original. 3 00:00:05,975 --> 00:00:10,010 300 tahun yang lalu, kami membina sebuah kota di gelar New Orleans. 4 00:00:10,012 --> 00:00:14,314 Kami sebuah keluarga yang bahagia. 5 00:00:14,316 --> 00:00:17,517 Kebelakangan ini, sekumpulan ahli sihir menyeru adikku kembali, 6 00:00:17,519 --> 00:00:20,486 menggunakan anaknya yang belum lahir sebagai cagaran. 7 00:00:20,488 --> 00:00:23,355 Aku cuba membantunya, tapi dia mengkhianatiku dengan.... 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,257 serahkanku kepada Marcel. 9 00:00:25,259 --> 00:00:28,760 Sejak itu aku menjadi tahanan ahli sihir yang berkuasa. 10 00:00:28,822 --> 00:00:34,426 Adikku menggunakan orang lain untuk membebaskanku... 11 00:00:34,428 --> 00:00:36,495 tapi aku ada rancanganku sendiri. 12 00:00:36,497 --> 00:00:38,864 Jika ahli sihir ini terbukti musuhku, 13 00:00:38,866 --> 00:00:42,233 aku akan menghalangnya dengan apa cara sekalipun. 14 00:00:56,047 --> 00:00:59,149 Kaulah yang di hormati mereka. 15 00:01:08,092 --> 00:01:09,960 Ya. 16 00:01:09,962 --> 00:01:12,594 Itu yang mereka gelarku, 17 00:01:12,596 --> 00:01:15,097 dan aku ikut adikku ke sini 18 00:01:15,099 --> 00:01:17,900 ke New Orleans untuk berperang. 19 00:01:17,902 --> 00:01:21,406 Aku bertanya, 20 00:01:24,108 --> 00:01:27,976 itukah yang di hormati bagimu? 21 00:01:28,278 --> 00:01:30,645 Kau nampak tak sihat. 22 00:01:30,647 --> 00:01:34,215 Pagi tadi, belati sihir tertusuk di dadaku. 23 00:01:34,217 --> 00:01:37,618 Aku dapat bertahan dengan baik. 24 00:01:37,620 --> 00:01:41,757 Davina, aku percaya kau dan aku punyai kuasa 25 00:01:42,759 --> 00:01:44,724 untuk menamatkan peperangan antara ahli sihir dan puntianak 26 00:01:44,726 --> 00:01:46,260 sebelum benar-benar bermula, 27 00:01:46,262 --> 00:01:48,262 aku akan menghalang adikku, 28 00:01:48,264 --> 00:01:50,664 kau jadi dirimu sendiri, 29 00:01:50,666 --> 00:01:54,634 bukannya di peralatkan Marcel atau ahli sihir. 30 00:01:55,971 --> 00:01:58,238 Kenapa aku kena percayakanmu? 31 00:01:58,240 --> 00:02:00,840 Dalam keadaan yang tersangat lapar, 32 00:02:00,842 --> 00:02:03,009 aku cuba menahan tidak minum darahmu. 33 00:02:03,011 --> 00:02:06,745 Kenapa? Hanya aku yang berada di sini. 34 00:02:06,747 --> 00:02:07,847 Walaupun keadaan begini, 35 00:02:07,849 --> 00:02:11,985 aku takkan minum darah anak muda. 36 00:03:26,756 --> 00:03:29,057 Kita dah bersetuju. 37 00:03:29,059 --> 00:03:30,291 Kau lindungi anakku yang belum lahir. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,760 Aku membongkar tentera Marcel. 39 00:03:31,762 --> 00:03:35,063 Semasa aku sibuk menjalankan tugasku. 40 00:03:35,065 --> 00:03:36,931 Kau biarkan Hayley di serang 41 00:03:36,933 --> 00:03:39,833 dan hampir di bunuh sekumpulan ahli sihir yang gila. 42 00:03:39,835 --> 00:03:42,069 Aku tiada kaitan dengan semua itu. 43 00:03:42,071 --> 00:03:44,137 Hayley dan aku berkait, ingat? 44 00:03:44,139 --> 00:03:45,906 Dia mati, aku mati. 45 00:03:45,908 --> 00:03:47,140 Siapa mereka? 46 00:03:47,142 --> 00:03:49,242 Mereka sekumpulan pembangkang. 47 00:03:49,244 --> 00:03:52,712 Sabine beritahu mereka tentang satu visi berkaitan dengan anakmu. 48 00:03:52,714 --> 00:03:53,846 Visi apa? 49 00:03:53,848 --> 00:03:55,247 Dia selalu mengalaminya. 50 00:03:55,249 --> 00:03:56,983 Mereka taksub dengan ramalannya. 51 00:03:56,985 --> 00:03:58,350 Aku agak kali ini dia silap. 52 00:03:58,352 --> 00:04:03,289 Apakah ramalah visi ini? 53 00:04:03,291 --> 00:04:07,226 Anakmu akan membawa kematian kepada semua ahli sihir. 54 00:04:07,228 --> 00:04:11,063 Aku dah mula menyukai anak ini. 55 00:04:11,065 --> 00:04:12,297 Sophie, dengar sini. 56 00:04:12,299 --> 00:04:14,399 Aku dah berjanji dengan Elijah yang aku akan melindungi 57 00:04:14,401 --> 00:04:16,068 keturunan ajaib Mikaelson 58 00:04:16,070 --> 00:04:18,904 sementara dia cuba memenangi hati Davina. 59 00:04:18,906 --> 00:04:22,040 Beritahu aku setaksub mana kumpulan ini? 60 00:04:22,042 --> 00:04:24,374 Elijah dah bercakap dengan Davina? 61 00:04:24,376 --> 00:04:27,211 Ya, aku agak. 62 00:04:27,213 --> 00:04:31,148 Mungkin banyak perkara yang Davina nak beritahunya. 63 00:04:34,353 --> 00:04:38,288 Bukan selalu aku bersetuju dengan tindakan ahli sihir. 64 00:04:44,329 --> 00:04:46,096 Semua orang minum! 65 00:04:46,098 --> 00:04:48,698 Beginilah cara mereka berparti di Rio! 66 00:04:50,067 --> 00:04:52,969 Kakakku seorang yang setia seperti orang tuaku, 67 00:04:52,971 --> 00:04:55,138 dan didikan kami sangat tegas. 68 00:04:55,140 --> 00:04:57,006 Membuatku jadi gila. 69 00:04:57,008 --> 00:04:58,941 Sebaik usiaku 21 tahun, aku pergi dari sini 70 00:04:58,943 --> 00:05:04,212 pergi mengembara dan bersuka ria, tapi aku bercita-cita menjadi seorang chef. 71 00:05:04,214 --> 00:05:07,282 Jadi aku kembali ke Rousseau's. 72 00:05:14,691 --> 00:05:18,226 Jane-Anne. 73 00:05:18,828 --> 00:05:21,663 Itu bukan aku. Hai! 74 00:05:23,266 --> 00:05:24,966 Selamat pulang, Soph. 75 00:05:24,968 --> 00:05:27,234 Boleh kita ke tempat lain untuk berbual? 76 00:05:27,236 --> 00:05:28,969 Beritahu saja. 77 00:05:28,971 --> 00:05:30,771 Elders dah buat keputusan. 78 00:05:30,773 --> 00:05:33,073 Kami akan awalkan Harvest. 79 00:05:33,075 --> 00:05:34,941 Apa? 80 00:05:34,943 --> 00:05:36,710 Apa benda Harvest? 81 00:05:36,712 --> 00:05:39,279 Upacara yang di lakukan oleh ahli sihir pada setiap 3 abad 82 00:05:39,281 --> 00:05:42,149 supaya jalinan kepada nenek moyang kami dapat di pulihkan. 83 00:05:42,151 --> 00:05:43,783 Untuk keredhaan nenek moyang kami. 84 00:05:43,785 --> 00:05:45,885 Untuk pastikan kuasa nenek moyang kami akan terus mengalir. 85 00:05:45,887 --> 00:05:47,553 Kenapa aku tak pernah mendengarnya? 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,056 Sebab Harvest hanyalah seperti mitos. 87 00:05:50,058 --> 00:05:53,392 Kisah yang di turunkan melalui generasi, seperti Bahtera Noah 88 00:05:53,454 --> 00:05:56,122 atau Buddha yang berjalan atas air. 89 00:05:56,124 --> 00:05:57,657 Ada yang percayakannya 90 00:05:57,659 --> 00:05:59,758 dan ada yang tidak. 91 00:05:59,760 --> 00:06:02,895 Untuk di lahirkan semula, kami mesti berkorban. 92 00:06:03,997 --> 00:06:06,831 Untuk di lahirkan semula, kami mesti berkorban. 93 00:06:06,833 --> 00:06:10,201 Untuk di lahirkan semula, kami perlu percaya. 94 00:06:10,203 --> 00:06:13,805 Untuk di lahirkan semula, kami perlu percaya. 95 00:06:13,807 --> 00:06:17,174 Kau percayakan Harvest? 96 00:06:17,176 --> 00:06:19,609 Langsung tidak. 97 00:06:19,611 --> 00:06:21,745 Sophie. 98 00:06:21,747 --> 00:06:23,346 Apa yang kau lakukan? 99 00:06:23,348 --> 00:06:25,582 Menyelamat masyarakat yang kau dah buang. 100 00:06:25,584 --> 00:06:27,551 Kamu semua mengarut. 101 00:06:27,553 --> 00:06:29,786 Monique? Biar betul? 102 00:06:29,788 --> 00:06:31,788 Mak suruh aku lakukannya. 103 00:06:31,790 --> 00:06:35,659 Ya. Aku akan bercakap dengan emakmu. 104 00:06:39,830 --> 00:06:43,199 Ada beberapa gadis sihir yang di sediakan selama berbulan. 105 00:06:43,201 --> 00:06:45,634 4 orang akan di pilih untuk Harvest. 106 00:06:45,636 --> 00:06:47,403 Mereka kata itu satu penghormatan. 107 00:06:47,405 --> 00:06:48,671 Mereka adalah yang teristimewa. 108 00:06:48,673 --> 00:06:50,673 Aku fikir semua itu mitos. 109 00:06:50,675 --> 00:06:52,174 Betul? 110 00:06:57,247 --> 00:07:00,982 Marcel, masih terlalu awal, kan? 111 00:07:01,384 --> 00:07:04,985 Ya. Nampak mudah tapi aku ada satu empayar yang perlu di uruskan. 112 00:07:04,987 --> 00:07:06,387 Kau dan aku. 113 00:07:06,389 --> 00:07:08,823 Tanggungjawab memang membosankan. 114 00:07:08,825 --> 00:07:10,391 Kau pasti rasa terkejut. 115 00:07:10,393 --> 00:07:13,260 Aku terdengar ada sekumpulan ahli sihir di bunuh di pinggir sungai 116 00:07:13,262 --> 00:07:15,028 seolah-olah serangan serigala jadian. 117 00:07:15,030 --> 00:07:16,697 Tapi bukan pada bulan purnama. 118 00:07:16,699 --> 00:07:18,332 Ada seseorang yang aku nak jumpa, 119 00:07:18,334 --> 00:07:20,334 dan aku nak kau ikut aku. 120 00:07:20,336 --> 00:07:22,402 Mayat ahli sihir di pinggir sungai. 121 00:07:22,404 --> 00:07:23,770 Masalahmu dah berkurangan 122 00:07:23,772 --> 00:07:25,672 dan kau patut meraikannya. 123 00:07:25,674 --> 00:07:28,908 Apapun yang bunuh mereka masih ada di luar sana. 124 00:07:28,910 --> 00:07:30,376 Dengan darahmu saja sebagai penawar 125 00:07:30,378 --> 00:07:34,079 gigitan serigala jadian, aku nak kau temaniku. 126 00:07:34,081 --> 00:07:35,481 Kenapa tidak? 127 00:07:35,483 --> 00:07:37,650 Dah lama aku tak ke pinggir sungai. 128 00:07:37,652 --> 00:07:38,984 Aku dalam perjalanan. 129 00:07:38,986 --> 00:07:40,453 Selamat. 130 00:07:41,822 --> 00:07:43,322 Yang ini yang di cari. 131 00:07:43,324 --> 00:07:44,724 Kau tak boleh ke sana sekarang. 132 00:07:44,726 --> 00:07:45,990 Aku harus mengumpulkan mayat ahli sihir 133 00:07:45,992 --> 00:07:47,359 dan kebumikan mereka. 134 00:07:47,361 --> 00:07:48,693 Jika aku tak lakukan sebelum matahari terbenam, 135 00:07:48,695 --> 00:07:50,395 kami akan hilang ikatan kepada sihir mereka. 136 00:07:50,397 --> 00:07:53,231 Mereka cuba membunuh Hayley. 137 00:07:53,233 --> 00:07:57,034 Harap pemberi maklumat Marcel tak jumpa bukti yang mengaitkan kepada kita, 138 00:07:57,036 --> 00:07:58,970 dia atau itu. 139 00:07:58,972 --> 00:08:01,572 Kau memang berlagak. 140 00:08:01,574 --> 00:08:05,476 Jangan ke mana-mana dan simpan cerita selebihnya sehingga aku kembali. 141 00:08:10,649 --> 00:08:12,883 Lihat siapa yang kembali. 142 00:08:12,885 --> 00:08:15,352 Kau nak melawat tahananmu di loteng? 143 00:08:15,354 --> 00:08:17,654 SUdah. Dia bukan tahanan, 144 00:08:17,656 --> 00:08:19,121 dan aku akan pindahkan dia malam ini. 145 00:08:19,123 --> 00:08:21,056 Terlalu ramai yang dah tahu lokasinya. 146 00:08:21,058 --> 00:08:22,659 Aku dah dengar semua rancanganmu 147 00:08:22,661 --> 00:08:24,160 sejak aku ke luar kota. 148 00:08:24,162 --> 00:08:26,862 Mempergunakan gadis untuk menghalang ahli sihir tidak gunakan sihir mereka? 149 00:08:26,864 --> 00:08:29,532 Maafkanku, Paderi K. jika kau nak pertahankan 150 00:08:29,534 --> 00:08:33,535 hak ahli sihir, tiada apa yang kita nak di bincangkan. 151 00:08:42,312 --> 00:08:44,713 Kau yang mainkan ini? 152 00:08:44,715 --> 00:08:47,482 Itu... bukan milikku. 153 00:08:58,827 --> 00:09:00,561 Berita baik, Davina. 154 00:09:00,563 --> 00:09:02,162 Aku akan pindahkan kau dari tempat berhabuk ini. 155 00:09:02,164 --> 00:09:03,531 Betul? Bila? 156 00:09:03,533 --> 00:09:04,765 Malam ini. 157 00:09:04,767 --> 00:09:06,766 Ada beberapa perkara perlu aku uruskan. 158 00:09:06,768 --> 00:09:08,535 Bagaimana dengan Original kita? 159 00:09:08,537 --> 00:09:10,036 Jangan ganggu jasadnya. 160 00:09:10,038 --> 00:09:13,373 Aku sedang mencuba jampi padanya. 161 00:09:13,375 --> 00:09:14,741 Ya. 162 00:09:14,743 --> 00:09:17,377 Berkemas, bawa apa yang kau perlukan. 163 00:09:17,379 --> 00:09:18,645 Selebihnya aku akan belikan yang baru. 164 00:09:18,647 --> 00:09:20,814 Baiklah. 165 00:09:30,657 --> 00:09:33,759 Kau tak beritahu yang aku dah bangkit. 166 00:09:33,761 --> 00:09:36,995 Kita belum selesai berbual. 167 00:09:38,330 --> 00:09:41,265 Kau dan Marcel nampak rapat. 168 00:09:41,267 --> 00:09:43,534 Marcel adalah keluargaku. 169 00:09:43,536 --> 00:09:47,739 Dan Marcel yang mencederakan ahli sihir, 170 00:09:47,741 --> 00:09:51,642 mereka yang aku fikir kau anggap keluraga. 171 00:09:51,644 --> 00:09:53,844 Bukan masalah bagimu? 172 00:09:53,846 --> 00:09:57,748 Tidak. Mereka layak menerimanya. 173 00:09:57,750 --> 00:09:59,182 Kenapa kau kata begitu? 174 00:09:59,184 --> 00:10:02,318 Mereka semua penipu. 175 00:10:02,320 --> 00:10:03,553 Mereka suruh aku dan kawan-kawanku 176 00:10:03,555 --> 00:10:05,722 menyertai upacara Harvest. 177 00:10:08,826 --> 00:10:14,697 Mereka kata kami akan bawakan kekuatan dan kesihatan kepada keluarga kami... 178 00:10:20,370 --> 00:10:25,240 Kami akan di raikan sebagai penyelamat kepada masyarakat, 179 00:10:25,242 --> 00:10:28,043 tapi yang mereka mahu hanyalah lebih berkuasa. 180 00:10:28,045 --> 00:10:30,379 Aku lari sebelum mereka memilikinya, 181 00:10:30,381 --> 00:10:32,047 dan sekarang mereka dah kesuntukkan masa 182 00:10:32,049 --> 00:10:33,282 kerana selepas Harvest, akan ada hasil. 183 00:10:34,618 --> 00:10:37,552 Jika mereka tak lengkapkan Harvest, takkan ada hasil. 184 00:10:37,554 --> 00:10:41,923 Tak lama lagi, mereka semua akan hilang kuasa mereka. 185 00:10:41,925 --> 00:10:45,927 Mereka tidak lagi ahli sihir. 186 00:10:45,929 --> 00:10:49,130 Jadi apa perlu di lakukan untuk lengkapkan upacara? 187 00:10:50,465 --> 00:10:52,900 Aku harus mati. 188 00:10:57,372 --> 00:11:00,001 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 189 00:11:12,475 --> 00:11:14,843 Ok. 190 00:11:16,112 --> 00:11:18,479 Apa? 191 00:11:18,481 --> 00:11:21,015 Kamu nak keluar. 192 00:11:21,017 --> 00:11:22,149 Aku nak ikut kamu. 193 00:11:22,151 --> 00:11:23,450 Tak boleh. 194 00:11:23,452 --> 00:11:24,685 Klaus dah serang aku pagi ini, 195 00:11:24,687 --> 00:11:25,719 aku tak nak berulang 196 00:11:25,721 --> 00:11:27,889 Bagaimana jika apa yang membunuh... 197 00:11:27,891 --> 00:11:30,391 semua ahli sihir masih ada di luar sana? 198 00:11:30,393 --> 00:11:32,793 Kita dah tahu yang dia sukakan aku dan benci ahli sihir. 199 00:11:32,795 --> 00:11:34,628 Kau akan lebih selamat bersamaku. 200 00:11:34,630 --> 00:11:37,858 Maaf, aku tak percaya kau tiba-tiba ambil berat. 201 00:11:39,635 --> 00:11:40,234 Dengar. 202 00:11:40,736 --> 00:11:44,905 Aku ke kota bodoh ini adalah untuk menyiasat tentang keluargaku pada mulanya. 203 00:11:44,907 --> 00:11:46,473 Kakak kau beritahuku yang Marcel 204 00:11:46,475 --> 00:11:49,443 menghalau serigala jadian ke pinggir sungai, dan malam tadi, 205 00:11:49,445 --> 00:11:52,645 aku agak yakin ada malaikat pelindung serigala menyelamatkan nyawaku. 206 00:11:52,647 --> 00:11:53,979 Jadi aku akan ikut kau. 207 00:11:53,981 --> 00:11:56,682 Tak boleh jadi lebih bodoh. 208 00:11:59,085 --> 00:12:01,153 Kamu berdua harus ikut rancangan. 209 00:12:01,155 --> 00:12:02,755 Kau dah dengar kata Klaus. 210 00:12:02,757 --> 00:12:04,223 Dia dan Marcel menuju ke tempat yang kamu nka pergi. 211 00:12:04,225 --> 00:12:08,197 Alih perhatian mereka melainkan kau nak kurung, 212 00:12:08,199 --> 00:12:09,808 serigala jadian tengah mengandung dalam makam, 213 00:12:09,812 --> 00:12:10,847 aku akan ikutmu, 214 00:12:10,931 --> 00:12:12,664 dan tidakkah Elijah akan mengamuk jika dia dengar 215 00:12:12,666 --> 00:12:15,600 yang aku dan kandunganku mati sesak nafas? 216 00:12:20,473 --> 00:12:21,807 Kenapa, Rebekah? 217 00:12:21,809 --> 00:12:23,607 Kau tahu yang aku keluar dengan bekas kekasihmu? 218 00:12:23,609 --> 00:12:26,076 Apa yang bising di belakangmu? 219 00:12:26,078 --> 00:12:27,745 Menurut papan tanda yang usang ini, 220 00:12:27,747 --> 00:12:29,780 aku berada di bar Big Augggie di pinggir sungai. 221 00:12:29,782 --> 00:12:31,682 Well, order up a few rounds of moonshine 222 00:12:31,684 --> 00:12:33,684 and stay clear of the dead witches for a few. 223 00:12:33,686 --> 00:12:35,352 Si ahli sihir dengan misi pengebumian, 224 00:12:35,354 --> 00:12:37,354 si ibu sedang mencari penyelamatnya, 225 00:12:37,356 --> 00:12:39,221 dan aku sedang dah berjanji dengan Elijah untuk pastikannya selamat. 226 00:12:39,223 --> 00:12:42,459 Tolong lengahkan. 227 00:12:55,071 --> 00:12:56,672 Semuanya ok? 228 00:12:56,674 --> 00:12:59,741 Masalah biasa... adik yang panas baran. 229 00:13:01,277 --> 00:13:02,978 Di mana pemberi maklumatmu? 230 00:13:02,980 --> 00:13:04,980 Tomas? Dia sedang menyiasat. 231 00:13:04,982 --> 00:13:06,681 Minum dulu. Kemudian kita pergi cari dia. 232 00:13:06,683 --> 00:13:11,219 Mungkin kita boleh berbincang beberapa perkara, 233 00:13:11,221 --> 00:13:13,855 seperti kau belum pulangkan Elijah. 234 00:13:13,857 --> 00:13:15,457 Mungkin si ahli sihir muda 235 00:13:15,459 --> 00:13:17,624 dah makin berkuasa dalam syarikat. 236 00:13:17,626 --> 00:13:21,728 Dia pasti kebosanan. 237 00:13:21,730 --> 00:13:24,965 Kau takkan berhenti, kan? 238 00:13:24,967 --> 00:13:26,867 Kau takkan jawab, kan? 239 00:13:26,869 --> 00:13:28,502 Kenapa kau nak tahu tentang Davina? 240 00:13:28,504 --> 00:13:30,537 Jika aku ada ahli sihir 16 tahun yang berkuasa 241 00:13:30,539 --> 00:13:32,506 yang menjaga dan menurut perintahku, 242 00:13:32,508 --> 00:13:34,573 kau pun nak tahu juga. 243 00:13:34,575 --> 00:13:37,210 Kau takkan dapat dia. 244 00:13:37,212 --> 00:13:40,179 Ok. Ok. 245 00:13:40,181 --> 00:13:43,582 Jadi, aku akan tanya soalan lebih ringan. 246 00:13:43,584 --> 00:13:45,451 Bagaimana kau jumpa dia? 247 00:13:47,822 --> 00:13:50,222 Kau pasti terkejut. 248 00:13:50,224 --> 00:13:52,257 Semasa 8 bulan yang lepas, 249 00:13:52,259 --> 00:13:55,160 sebelum aku mengharamkan ahli sihir dari menggunakan sihir. 250 00:13:55,162 --> 00:13:58,463 Hubungan antara puntianak dan ahli sihir 251 00:13:58,465 --> 00:14:00,198 tidaklah begitu rapat, 252 00:14:00,200 --> 00:14:05,702 tapi, kami tidak begitu berpuak. 253 00:14:05,704 --> 00:14:08,805 Ada di antara kami yang begitu rapat. 254 00:14:24,255 --> 00:14:26,322 Tak guna. 255 00:14:26,324 --> 00:14:29,759 Aku sedang uruskan sekumpulan ahli sihir yang hilang akal. 256 00:14:29,761 --> 00:14:31,794 Semua ahli sihir marahkan kau. 257 00:14:31,796 --> 00:14:35,098 Kakak aku dah terlajak jauh kali ini. 258 00:14:35,100 --> 00:14:37,699 Ya. Jane-Anne dah di takdirkan untuk mati. 259 00:14:37,701 --> 00:14:38,833 Ya, dah tentu. 260 00:14:38,835 --> 00:14:40,302 Mereka membuatkan semua gadis berusia 16 tahun 261 00:14:40,304 --> 00:14:42,637 bercita-cita menjadi antara 4 orang yang terpilih 262 00:14:42,639 --> 00:14:44,873 untuk upacara gila ini. 263 00:14:44,875 --> 00:14:47,142 Ada apa yang boleh aku bantu? 264 00:14:47,144 --> 00:14:49,811 Tak perlu. Kau dah timbulkan banyak masalah. 265 00:14:49,813 --> 00:14:52,448 Apa, aku yang dulu? 266 00:14:52,450 --> 00:14:54,449 Kau tak guna. 267 00:14:54,451 --> 00:14:57,085 Kau selalu menimbulkan kemarahan ahli sihir, 268 00:14:57,087 --> 00:15:00,521 sebab itulah ini... 269 00:15:02,691 --> 00:15:05,759 antara kita saja. 270 00:15:07,229 --> 00:15:10,564 Kau dan Sophie? Kau hipokrit. 271 00:15:13,335 --> 00:15:15,001 Kau mendera ahli sihir, 272 00:15:15,003 --> 00:15:16,336 dan kau masih berfikiran positif 273 00:15:16,338 --> 00:15:18,472 "Romeo dan Juliet" dengan Sophie Deveraux. 274 00:15:18,474 --> 00:15:20,240 Bukan begitu. 275 00:15:20,242 --> 00:15:22,576 Hanya untuk kepuasan masing-masing. 276 00:15:25,546 --> 00:15:27,846 Jika Sophie tidak bersamamu, 277 00:15:27,848 --> 00:15:31,984 bersama kekasih gelapnya, ketika dia perlukan, 278 00:15:31,986 --> 00:15:34,120 apa yang di lakukannya? 279 00:15:34,122 --> 00:15:36,688 Dia seperti gadis-gadis baik yang lain. 280 00:15:36,690 --> 00:15:38,991 Dia berjumpa paderinya. 281 00:15:38,993 --> 00:15:41,759 Kau tak pernah ambil berat dengan urusan ahli sihir, Sophie, 282 00:15:41,761 --> 00:15:45,263 dan sekarang kau nak bongkarkan urusan kami kepada orang luar. 283 00:15:45,265 --> 00:15:46,864 Kau harus cari jalan lain. 284 00:15:46,866 --> 00:15:48,466 Kau fikir kami memandang ringan perkara ini? 285 00:15:48,468 --> 00:15:50,368 Kuasa puntianak semakin kuat di kota ini. 286 00:15:50,370 --> 00:15:52,803 Kita perlukan lebih kuasa untuk menentang mereka. 287 00:15:52,805 --> 00:15:54,506 Keadaan semakin genting memerlukan tindakan yang lebih efektif. 288 00:15:54,508 --> 00:15:57,441 Ini lebih daripada genting, Bastiana. 289 00:15:57,443 --> 00:15:59,576 Kau tak faham kerana kau tak percaya. 290 00:15:59,578 --> 00:16:02,613 Kau takkan percaya, tapi aku percaya 291 00:16:02,615 --> 00:16:05,015 untuk lakukan apa saja demi ini, 292 00:16:05,017 --> 00:16:08,552 dan terpilih adalah satu penghormatan. 293 00:16:08,554 --> 00:16:10,820 Itu hanya mitos, Jane-Anne. 294 00:16:10,822 --> 00:16:13,822 Apa yang kau rancangkan bukan saja salah. 295 00:16:13,824 --> 00:16:15,791 Di kotaku adalah sesuatu yang haram. 296 00:16:15,793 --> 00:16:17,693 Di kotamu yang penuh dengan puntianak? 297 00:16:17,690 --> 00:16:20,020 Puntianak dan manusia... 298 00:16:20,030 --> 00:16:23,030 mempunyai hak yang sama dengan kamu. 299 00:16:23,030 --> 00:16:25,330 Melindungi penduduk dan rumah kami, 300 00:16:25,330 --> 00:16:27,000 kita lihat dari sudut lain. 301 00:16:27,000 --> 00:16:29,870 Apa yang kau rancangkan memang melampau. 302 00:16:29,870 --> 00:16:32,370 Kami hanya mengambil apa yang kami perlukan. 303 00:16:32,370 --> 00:16:35,910 Hubungan kami dengan nenek moyang dah makin lemah. 304 00:16:35,910 --> 00:16:37,470 Tanamanmu adalah hasilmu. 305 00:16:37,480 --> 00:16:38,980 Begitulah cara Harvest berfungsi. 306 00:16:38,980 --> 00:16:43,210 Hanya aku sajalah yang memihak kepada ahli sihir di kota ini. 307 00:16:43,220 --> 00:16:46,620 Kamu nak bersemuka Marcel tanpa bantuanku? 308 00:16:46,622 --> 00:16:48,156 Kerana kamu perlu uruskan 309 00:16:48,158 --> 00:16:50,324 jika kamu ingin teruskan Harvest. 310 00:16:50,326 --> 00:16:52,359 Semuanya baik-baik saja di sini, Pakcik Kieran? 311 00:16:52,421 --> 00:16:54,856 Kami dah selesai, Sean, 312 00:16:54,858 --> 00:16:58,259 ya? 313 00:16:58,261 --> 00:17:00,294 Aku dah jelaskan dengan baik. 314 00:17:00,296 --> 00:17:02,495 Kami akan bawakan masalah ini kepada Elders. 315 00:17:07,301 --> 00:17:09,169 Pergi sambung belajar, Sean. 316 00:17:09,171 --> 00:17:12,372 Pakcik kau merupakan contoh idola yang baik. 317 00:17:17,511 --> 00:17:19,979 Ahli sihir berasa marah dengan Kieran. 318 00:17:19,981 --> 00:17:21,981 Sophie beritahu yang ahli sihir menjampi 319 00:17:21,983 --> 00:17:24,016 anak saudaranya Sean, buatkan seperti 320 00:17:24,018 --> 00:17:25,785 dia dah hilang akal, 321 00:17:25,787 --> 00:17:27,353 hanya untuk mengalih perhatian Kieran 322 00:17:27,355 --> 00:17:29,489 sementara mereka merancang Harvest. 323 00:17:30,924 --> 00:17:33,526 Mereka serang anak saudara Kieran. 324 00:17:33,528 --> 00:17:36,495 Ya. Budak itu seperti orang lain, 325 00:17:36,497 --> 00:17:40,131 Dia menjadi gila dan membunuh rakan belajarnya, 326 00:17:40,133 --> 00:17:43,001 mereka semua dan dirinya sendiri. 327 00:17:43,003 --> 00:17:45,804 Mungkin aku pernah terbaca. 328 00:17:45,806 --> 00:17:49,974 Budak itu bunuh kembarnya, 329 00:17:49,976 --> 00:17:51,141 atau dia seorang kembar, atau sesuatu. 330 00:17:51,143 --> 00:17:52,443 Tidak. 331 00:17:52,445 --> 00:17:54,345 Mereka kata yang dia ada adik kembar. 332 00:18:03,054 --> 00:18:05,222 Ceritakan padaku. 333 00:18:05,224 --> 00:18:07,390 Apa maksudmu yang kau harus mati? 334 00:18:07,392 --> 00:18:09,793 Itulah tujuan Harvest. 335 00:18:09,795 --> 00:18:13,196 Menurut mereka kami berempat akan berada di ruang ketenangan 336 00:18:13,198 --> 00:18:14,664 sebagai sebahagian dari syarat, 337 00:18:14,666 --> 00:18:16,165 dan kemudian hasilnya. 338 00:18:16,167 --> 00:18:18,835 Kami akan di bangkitkan dan di lahirkan semula. 339 00:18:18,837 --> 00:18:21,070 Sehingga aku tidak ke ruang ketenangan, 340 00:18:21,072 --> 00:18:23,772 bermakna Harvest takkan lengkap. 341 00:18:23,774 --> 00:18:26,041 Jadi semua ahli sihir rasa mula rasa ketakutan. 342 00:18:26,043 --> 00:18:27,676 Tak lama lagi musim pengumpulan hasil, 343 00:18:27,678 --> 00:18:29,311 dan jika tidak di selesaikan sebelum itu, 344 00:18:29,313 --> 00:18:32,214 semuanya musnah. 345 00:18:32,216 --> 00:18:33,849 Aku hanya perlu menunggu sehingga itu. 346 00:18:33,851 --> 00:18:35,417 Dan kemudian apa? 347 00:18:35,419 --> 00:18:38,553 Mereka akan di hukum, dan aku akan bebas. 348 00:18:39,955 --> 00:18:42,122 Dari Marcel? 349 00:18:42,124 --> 00:18:44,158 Dari sihir. 350 00:18:44,160 --> 00:18:46,794 Kuasa kami akan di lupuskan. 351 00:18:48,430 --> 00:18:50,732 Aku akan jadi normal. 352 00:18:50,734 --> 00:18:54,768 Itu yang kau mahukan, jadi normal? 353 00:18:54,770 --> 00:18:58,372 Aku cuma tak nak jadi diriku. 354 00:18:59,741 --> 00:19:06,646 Kadang-kadang aku tak dapat mengawal sihirku. 355 00:19:06,648 --> 00:19:10,416 Aku... cederakan orang, 356 00:19:10,418 --> 00:19:12,317 walaupun aku tak maksudkan. 357 00:19:12,319 --> 00:19:16,455 Ceritakan tentang kawan-kawanmu? 358 00:19:16,457 --> 00:19:18,824 Kau mesti rindukannya. 359 00:19:20,159 --> 00:19:22,294 Ada Tim. 360 00:19:22,296 --> 00:19:24,129 Dia tak tahu apa-apa tentang sihir. 361 00:19:24,131 --> 00:19:25,798 Dia normal. 362 00:19:25,800 --> 00:19:28,500 Kawan rapatku Monique... 363 00:19:31,771 --> 00:19:36,541 dia juga sebahagian dari Harvest juga. 364 00:19:36,543 --> 00:19:38,443 Dia bertuah. 365 00:19:38,445 --> 00:19:39,911 Tiada siapa yang pertahankanku, 366 00:19:39,913 --> 00:19:42,913 tapi ada yang pertahankan dia. 367 00:19:42,915 --> 00:19:47,150 Satu-satunya orang yang menentang Harvest adalah makcik Monique. 368 00:19:47,152 --> 00:19:49,686 Siapa dia? 369 00:19:50,755 --> 00:19:52,589 Sophie Deveraux. 370 00:20:06,398 --> 00:20:09,534 Tentang Harvest, ceritakan lebih lagi. 371 00:20:09,536 --> 00:20:10,869 Klaus suruh tunggu. 372 00:20:10,871 --> 00:20:12,871 Ya. Dia juga melarang kita ke pinggir sungai, 373 00:20:12,873 --> 00:20:18,943 dan di sini kita berada sekarang. 374 00:20:42,667 --> 00:20:44,968 Itu tapak serigala? 375 00:20:46,905 --> 00:20:48,470 Siapa di sana? 376 00:20:50,006 --> 00:20:51,540 Apa? 377 00:20:52,709 --> 00:20:54,509 Original? 378 00:20:55,879 --> 00:20:58,113 Aku ingin fahaminya. 379 00:20:58,115 --> 00:21:01,016 Secara logiknya, kau dan Hayley ke pinggir sungai, kau terserempak seseorang 380 00:21:01,018 --> 00:21:02,584 kemungkinan pemberi maklumat Marcel. 381 00:21:02,586 --> 00:21:04,052 Dan kau dah kehilangannya. 382 00:21:04,054 --> 00:21:05,820 Ya, dan sekarang aku dah tahu 383 00:21:05,822 --> 00:21:09,390 yang aku gagal bergelar adik dan seorang Original, 384 00:21:09,392 --> 00:21:11,025 kau patut tahu yang dia dalam perjalanannya 385 00:21:11,027 --> 00:21:12,694 untuk berjumpa Marcel untuk bongkarkan aku... 386 00:21:12,696 --> 00:21:14,095 lelaki kurus yang dalam terburu-buru, 387 00:21:14,097 --> 00:21:15,596 seperti dia nampak hantu? 388 00:21:15,598 --> 00:21:18,132 Aku akan uruskan. Alihkan perhatiannya. 389 00:21:18,134 --> 00:21:20,133 Aku dalam perjalanan. 390 00:21:22,637 --> 00:21:24,838 Adikmu lagi? 391 00:21:24,840 --> 00:21:27,674 Dia perlukan perhatian. 392 00:21:27,676 --> 00:21:29,509 Kau hanya beritahu sedikit. 393 00:21:29,511 --> 00:21:32,345 Aku tak bergurau tentang ini. 394 00:21:32,347 --> 00:21:33,814 Banyak yang dah aku lakukan, 395 00:21:33,816 --> 00:21:35,648 tapi aku ada peraturan tentang kanak-kanak. 396 00:21:35,650 --> 00:21:37,817 Tiada siapa yang persoalkan tentang Harvest kecuali Sophie, 397 00:21:37,819 --> 00:21:40,319 malah ibuku juga. 398 00:21:40,321 --> 00:21:42,354 Aku pun tidak. 399 00:21:42,356 --> 00:21:44,356 Kami fikir itu satu penghormatan. 400 00:21:44,358 --> 00:21:48,027 Kami mempercayainya. Kami bodoh. 401 00:21:48,029 --> 00:21:51,130 Bagaimana ianya bermula? 402 00:21:51,132 --> 00:21:54,099 Kami di iringi seperti puteri. 403 00:21:56,668 --> 00:21:58,536 Ibuku begitu berbangga. 404 00:21:58,538 --> 00:22:00,739 Sihir kita dah semakin pudar 405 00:22:00,741 --> 00:22:03,174 ikatan antara kita dan nenek moyang 406 00:22:03,176 --> 00:22:05,376 dah semakin lemah. 407 00:22:05,378 --> 00:22:08,178 Kita bermohon mereka akan terima tawaran ini 408 00:22:08,180 --> 00:22:11,081 sebagai tanda kepercayaan kita. 409 00:22:11,083 --> 00:22:12,883 Bastiana, salah seorang dari Elders, 410 00:22:12,885 --> 00:22:14,818 menyeru 4 elemen bersatu 411 00:22:14,820 --> 00:22:17,020 masa lalu dan masa akan datang sihir bersatu... 412 00:22:17,022 --> 00:22:19,522 Bumi akan menghubungkan kami dengan leluhur kami, 413 00:22:19,524 --> 00:22:22,159 air untuk menyembuhkan komuniti, 414 00:22:22,161 --> 00:22:25,228 angin untuk membawa kami ke leluhur kami dan kembali... 415 00:22:28,466 --> 00:22:31,901 Api untuk menyucikan. 416 00:22:35,873 --> 00:22:38,174 Setelah semua persediaan, 417 00:22:38,176 --> 00:22:40,375 kami dah agak segalanya. 418 00:22:40,377 --> 00:22:41,910 Selama berminggu, mereka beritahu yang sihir 419 00:22:41,912 --> 00:22:43,779 ada dalam pisau yang mereka gunakan untuk mengelar tangan kami 420 00:22:43,781 --> 00:22:46,114 akan menidurkan kami dan kemudian 421 00:22:46,116 --> 00:22:48,950 semasa hasilan, kami akan di bangkit. 422 00:22:48,952 --> 00:22:51,586 Kami akan terjaga dan akan bersatu 423 00:22:51,588 --> 00:22:54,256 dan lebih berkuasa dari sebelumnya, 424 00:22:54,258 --> 00:22:56,123 dan seperti yang kami berlatih. 425 00:22:56,125 --> 00:22:57,524 Yang tinggal hanya torehan kecil 426 00:22:57,526 --> 00:23:00,161 di tapak tangan untuk darah pengorbanan. 427 00:23:03,673 --> 00:23:04,729 Tidak! Hentikan! 428 00:23:04,735 --> 00:23:06,733 Bastiana, berhenti. Kau harus berhenti. 429 00:23:06,735 --> 00:23:08,269 Bastiana, tolong jangan lakukan. 430 00:23:09,571 --> 00:23:11,205 Walaupun selepas Sophie cuba menghalangnya, 431 00:23:11,207 --> 00:23:12,806 kami masih tidak mengesyakki apa-apa. 432 00:23:12,808 --> 00:23:16,742 Untuk di lahirkan, kau mesti berkorban. 433 00:23:16,744 --> 00:23:19,478 Kau mempercayainya? 434 00:23:19,480 --> 00:23:21,480 Mereka akan bunuh kau! 435 00:23:30,124 --> 00:23:32,124 Tolong hentikan! 436 00:23:32,126 --> 00:23:34,827 Semua orang yang terlibat dalam upacara 437 00:23:34,829 --> 00:23:36,929 tahu ini akan berlaku. 438 00:23:36,931 --> 00:23:39,298 Kecuali kami berempat. 439 00:23:39,300 --> 00:23:41,433 Mereka bukannya menidurkan kami. 440 00:23:41,435 --> 00:23:43,802 Mereka membunuh kami. 441 00:23:43,804 --> 00:23:46,838 Hentikan! Tidak! 442 00:23:46,840 --> 00:23:48,505 Monique Deveraux. 443 00:23:48,507 --> 00:23:50,107 Tidak! 444 00:23:50,109 --> 00:23:53,344 Jangan pergi, Monique! 445 00:23:53,346 --> 00:23:55,079 Aku merayu bantuan seseorang. 446 00:23:55,081 --> 00:23:58,282 Ibuku memalingkan muda dariku. 447 00:23:58,284 --> 00:24:00,350 Sophie menjerit untuk kakaknya, 448 00:24:00,352 --> 00:24:02,853 minta lakukan sesuatu... 449 00:24:02,855 --> 00:24:04,821 Kenapa denganmu? 450 00:24:04,823 --> 00:24:08,291 Tapi siapa yang membantu. 451 00:24:08,293 --> 00:24:10,994 Tapi kau masih hidup. 452 00:24:10,996 --> 00:24:13,830 Ada seseorang atau sesuatu yang mengganggu. 453 00:24:14,832 --> 00:24:17,299 Ya. 454 00:24:17,301 --> 00:24:19,201 Ada seseorang membantu. 455 00:24:19,203 --> 00:24:22,037 Monique, lari! Lari. 456 00:24:31,248 --> 00:24:33,547 Marcel. 457 00:24:33,575 --> 00:24:35,709 Kau yang menghalangnya. 458 00:24:35,711 --> 00:24:39,413 Kieran tahu segalanya dari Sophie. 459 00:24:39,415 --> 00:24:41,481 Selepas anak saudara melakukan pembunuhan di gereja, 460 00:24:41,483 --> 00:24:43,583 dia patah hati, dan ke luar kota 461 00:24:43,585 --> 00:24:46,253 sehari sebelum Harvest, tapi dalam perjalanannya, 462 00:24:46,255 --> 00:24:47,721 dia berjumpaku, dan minta aku 463 00:24:47,723 --> 00:24:49,588 menghalang Harvest. 464 00:24:49,590 --> 00:24:50,689 Dia tahu yang aku tak nak ahli sihir 465 00:24:50,691 --> 00:24:53,192 tidak mendapat kuasa lagi, 466 00:24:53,194 --> 00:24:55,561 dan aku tidak suka penderaan terhadap kanak-kanak. 467 00:24:55,563 --> 00:24:59,198 Aku lakukan seperti yang di mintanya, tapi aku terlewat. 468 00:25:09,175 --> 00:25:12,610 Ya, Tuhan! Monique! 469 00:25:12,612 --> 00:25:14,612 Tidak! 470 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 Lepaskanku! 471 00:25:19,019 --> 00:25:21,953 Berhenti! Lepaskanku! 472 00:25:21,955 --> 00:25:23,487 Hentikan! 473 00:25:30,096 --> 00:25:33,597 Aku rasai sesuatu semasa melihat Davina berlawan. 474 00:25:33,599 --> 00:25:35,566 Dia tidak bersetuju dengan pembunuhan, 475 00:25:35,568 --> 00:25:37,667 kau tahu? 476 00:25:37,669 --> 00:25:40,270 Ya... 477 00:25:40,272 --> 00:25:41,938 Marcellus. 478 00:25:45,109 --> 00:25:47,844 Aku rasakan yang dia dan aku, 479 00:25:47,846 --> 00:25:49,446 kami mempunyai satu persamaan.n 480 00:26:16,905 --> 00:26:21,275 Setiap gadis yang mati melepaskan kuasanya kepada orang sebelahnya. 481 00:26:21,277 --> 00:26:22,443 Kerana aku yang terakhir, 482 00:26:22,445 --> 00:26:23,978 aku memiliki semuanya. 483 00:26:23,980 --> 00:26:28,281 Semua kuasa yang patut di lepaskan ke bumi kepada nenek moyang kami. 484 00:26:28,283 --> 00:26:30,850 Jadi Harvest sebenarnya betul. 485 00:26:30,852 --> 00:26:33,820 Ada sesuatu yang betul, dan aku tahu yang aku 486 00:26:33,822 --> 00:26:35,355 patut di bunuh supaya Harvest 487 00:26:35,357 --> 00:26:36,656 akan lengkap dan kami semua 488 00:26:36,658 --> 00:26:39,459 akan di bangkit, tapi mereka berbohong pada kami, 489 00:26:39,461 --> 00:26:41,860 membunuh kami. 490 00:26:41,862 --> 00:26:44,130 Bagaimana aku tahu yang mereka tidak berbohong yang kami 491 00:26:44,132 --> 00:26:47,866 akan bangkit? 492 00:26:47,868 --> 00:26:52,271 Aku hanya tak mahu mati lagi. 493 00:26:52,273 --> 00:26:56,474 Aku benarkan Marcel selamatkanku. 494 00:27:06,942 --> 00:27:09,711 Aku seperti seorang perwira berbaju besi. 495 00:27:09,713 --> 00:27:14,349 Davina sedar yang dia banyak terhutang budi kepadamu. 496 00:27:14,351 --> 00:27:17,952 Kau takkan dapat menghalang ahli sihir menggunakan sihir tanpa dia. 497 00:27:17,954 --> 00:27:20,521 Dia tak rapat dengan mereka. 498 00:27:20,523 --> 00:27:21,990 Aku melindunginya. 499 00:27:21,992 --> 00:27:23,390 Ramai ahli sihir yang cuba menangkap... 500 00:27:23,392 --> 00:27:25,627 dan membunuhnya untuk selesaikan Harvest. 501 00:27:25,629 --> 00:27:27,695 Jika tidak, gadis lain akan kekal mati, 502 00:27:27,697 --> 00:27:29,030 dan mereka akan kehilangan kuasa mereka. 503 00:27:29,032 --> 00:27:30,932 Jika mereka berjaya, kau akan kehilangan kuasamu. 504 00:27:30,934 --> 00:27:33,134 Dan Davina kehilangan nyawanya. 505 00:27:33,136 --> 00:27:35,236 Seperti masa-masa lalu? 506 00:27:35,238 --> 00:27:37,771 Kamu berdua dah mabuk? 507 00:27:47,481 --> 00:27:50,617 Aku tak pernah melihat dia seceria ini sejak 20an. 508 00:27:50,619 --> 00:27:53,385 Kau nak bawa dia pulang? 509 00:27:53,387 --> 00:27:55,921 Untuk apa lagi aku ke sini? 510 00:27:55,923 --> 00:27:57,356 Aku tak tahu. 511 00:27:57,358 --> 00:27:58,758 Kemungkinan untuk menghalangku tidak terlalu mabuk 512 00:27:58,760 --> 00:28:01,426 dan bocorkan rahsia yang tidak patut 513 00:28:01,428 --> 00:28:03,763 tentang kau dan aku. 514 00:28:05,331 --> 00:28:08,800 Aku lebih mengetahuinya. 515 00:28:08,802 --> 00:28:11,202 Aku harapkannya, kerana kau tak nak 516 00:28:11,204 --> 00:28:13,104 melihat sikap burukku. 517 00:28:13,106 --> 00:28:17,608 Oh, Rebekah Mikaelson, kau tak mahu 518 00:28:17,610 --> 00:28:20,945 melihat sikap burukku. 519 00:28:28,153 --> 00:28:29,953 Tomas, aku agak. 520 00:28:29,955 --> 00:28:33,924 Marcel suruh aku bertanya apa yang kau tahu tentang ahli sihir yang dah mati. 521 00:28:33,926 --> 00:28:37,295 Aku dengar dia mengejar serigala jadian yang sedang mengandung. 522 00:28:37,297 --> 00:28:39,163 Dia memang bodoh kerana keluar. 523 00:28:39,165 --> 00:28:41,464 Ya. Dia memang bodoh. 524 00:28:41,466 --> 00:28:43,099 Mengagumkan masih ada yang senang tertipu. 525 00:28:43,101 --> 00:28:45,702 Ya. 526 00:28:55,112 --> 00:28:57,494 Kau boleh pulangkan kepada pemiliknya. 527 00:28:58,182 --> 00:28:59,781 Aku dah perbaikinya. 528 00:29:07,357 --> 00:29:10,726 Aku tak pasti sama ada aku akan berjumpanya lagi. 529 00:29:25,774 --> 00:29:29,110 Davina, kuasa yang kau miliki 530 00:29:29,112 --> 00:29:30,644 dari kawan-kawan kau yang tumpas, 531 00:29:30,646 --> 00:29:31,979 terlalu banyak untukmu. 532 00:29:31,981 --> 00:29:33,513 Kau harus mengawalnya. 533 00:29:33,515 --> 00:29:37,818 Kau perlu belajar dan berlatih. 534 00:29:37,820 --> 00:29:40,487 Ibuku seorang ahli sihir yang sangat berkuasa. 535 00:29:40,489 --> 00:29:42,522 Dia meninggalkan buku catatannya, 536 00:29:42,524 --> 00:29:44,291 buku yang penuh dengan jampi. 537 00:29:44,293 --> 00:29:49,829 Buku ini di penuhi dengan semua benda yang kau perlukan untuk mengawal sihir. 538 00:29:51,232 --> 00:29:54,500 Jika kau bebaskanku dari sini, 539 00:29:54,502 --> 00:29:57,737 aku akan kongsikannya denganmu. 540 00:29:57,739 --> 00:29:59,372 Tapi, jika kau pergi dari sini bersama Marcel, 541 00:29:59,374 --> 00:30:01,907 kita takkan berjumpa lagi. 542 00:30:01,909 --> 00:30:05,744 Aku takkan dapat jumpa kau, dan takkan dapat bantu kau. 543 00:30:07,546 --> 00:30:10,749 Ahli sihir mempergunakanku. 544 00:30:10,751 --> 00:30:12,985 Kau tahu bagaimana ia berakhir. 545 00:30:12,987 --> 00:30:15,988 Aku bukannya mempergunakanmu. 546 00:30:15,990 --> 00:30:19,857 Ini sebagai satu pertukaran. 547 00:30:19,859 --> 00:30:23,627 Aku tawarkan perjanjian. 548 00:30:34,038 --> 00:30:36,339 Kau memang pantas, Rebekah. 549 00:30:36,341 --> 00:30:37,874 Mana Marcel, 550 00:30:37,876 --> 00:30:39,276 sedang membetulkan gincunya? 551 00:30:39,278 --> 00:30:40,944 Berikan kredit kepadaku. 552 00:30:40,946 --> 00:30:44,214 Terlalu kotor dia di sana. Ke mana dia pergi? 553 00:30:44,216 --> 00:30:47,083 Dia tak beritahu yang dia dah pergi? 554 00:30:47,952 --> 00:30:49,785 Tidak. 555 00:30:49,787 --> 00:30:52,054 Dia dah sedar yang kita melengah-lengahkannya? 556 00:30:52,056 --> 00:30:53,823 Tidak... 557 00:30:55,692 --> 00:31:00,963 Melainkan yang dia melengah-lengahkan kita. 558 00:31:01,025 --> 00:31:04,026 Ok. Sekarang peluang kita. 559 00:31:04,028 --> 00:31:05,960 Kau dah bersedia nak pergi? 560 00:31:05,962 --> 00:31:08,729 Aku tak sabar. 561 00:31:10,499 --> 00:31:13,034 Kita tinggalkan Elijah sebagai hadiah penghargaan. 562 00:31:13,036 --> 00:31:14,702 Mungkin dia akan maafkanku 563 00:31:14,704 --> 00:31:16,437 kerana mempermainkan adiknya. 564 00:31:16,439 --> 00:31:18,072 Mari pergi. 565 00:31:36,457 --> 00:31:38,724 Kenapa? 566 00:31:40,361 --> 00:31:41,560 Apa yang berlaku? 567 00:31:41,562 --> 00:31:44,763 Aku tak tahu. Ada benda yang tak kena. 568 00:31:51,405 --> 00:31:55,073 Marcel, ada benda yang merbahaya di luar sana. 569 00:31:55,195 --> 00:31:58,796 Bawa aku ke atas. 570 00:32:01,200 --> 00:32:03,368 Tak guna. 571 00:32:50,740 --> 00:32:53,375 Tiada siapa yang akan cari kau di sini. 572 00:32:54,811 --> 00:32:57,279 Berikan sedikit masa sementara 573 00:32:57,281 --> 00:33:00,082 aku dapat bawa kau ke luar kota dan selamat. 574 00:33:00,084 --> 00:33:02,885 Sekarang, aku akan dapatkan segala yang kau mahukan. 575 00:33:02,887 --> 00:33:05,287 Apa yang kau nak lakukan? 576 00:33:07,490 --> 00:33:09,257 Melukis. 577 00:33:09,259 --> 00:33:12,226 Seorang pelukis, huh? Hebat. 578 00:33:12,228 --> 00:33:14,362 Aku akan belikan dari Vincent untukmu esok, 579 00:33:14,364 --> 00:33:16,130 mungkin langsir juga atau... 580 00:33:16,132 --> 00:33:17,766 Marcel... 581 00:33:19,101 --> 00:33:21,935 Kau tahu apa yang aku mahukan? 582 00:33:24,272 --> 00:33:26,740 Aku nak mereka bayar. 583 00:33:36,450 --> 00:33:38,984 Elijah? 584 00:33:42,756 --> 00:33:45,491 Aku gembira kau tak ke mana-mana. 585 00:33:45,493 --> 00:33:46,859 Kau berpegang dengan janjimu 586 00:33:46,861 --> 00:33:48,428 tentang buku jampi ibumu? 587 00:33:48,430 --> 00:33:50,430 Ya. 588 00:33:51,765 --> 00:33:53,565 Walaupun dalam apa kesukaran, 589 00:33:53,567 --> 00:33:56,802 aku tetap mengutamakan keluargaku. 590 00:33:56,804 --> 00:34:00,572 Maaf aku dah menggagalkanmu. 591 00:34:00,574 --> 00:34:04,175 Klaus serahkanmu kepada Marcel, 592 00:34:04,177 --> 00:34:06,044 tapi kau masih tak berputus asa. 593 00:34:06,046 --> 00:34:08,979 Aku dah putus asa dengan putus asa. 594 00:34:11,550 --> 00:34:13,451 Itu satu penderitaan. 595 00:34:15,253 --> 00:34:19,357 Aku akan perjuangkan demi keluargaku sehingga nafas terakhir. 596 00:34:19,359 --> 00:34:22,493 Dan aku akan berjuang sehingga ahli sihir menjadi milikku. 597 00:34:25,239 --> 00:34:27,507 Sekarang apa? 598 00:34:27,509 --> 00:34:30,243 Kau nak tinggalkan dia di sana untuk di jumpai sesiapa saja? 599 00:34:30,245 --> 00:34:32,178 Aku tak ada masa, Kieran. 600 00:34:32,180 --> 00:34:33,747 Kau sepatutnya bawa dia keluar dari New Orleans 601 00:34:33,749 --> 00:34:35,248 selepas Harvest. 602 00:34:35,265 --> 00:34:37,265 Kita dah gagal selamat 3 orang gadis. Kita tak gagalkannya. 603 00:34:37,267 --> 00:34:38,866 Itu sebabnya saya meminta bantuanmu. 604 00:34:38,868 --> 00:34:40,201 Itu rancangannya. 605 00:34:40,203 --> 00:34:41,835 Rancangan dah berubah. 606 00:34:41,837 --> 00:34:44,971 Selepas kau tahu yang dia sangat berkuasa. 607 00:34:44,973 --> 00:34:47,608 Biar aku jelaskan, 608 00:34:47,610 --> 00:34:49,176 selama 8 bulan kau tiada. 609 00:34:49,178 --> 00:34:51,178 Aku membangunkan kota ini dengan jayanya. 610 00:34:51,180 --> 00:34:52,413 Aku tak perlukan kau kembali 611 00:34:52,415 --> 00:34:53,814 dan mengganggu urusanku. 612 00:34:53,816 --> 00:34:57,149 Aku akan lakukan apa saja yang aku mahu. Faham? 613 00:34:57,151 --> 00:35:01,254 Kau nak menjadi bos? Kau nak mencuba? 614 00:35:01,256 --> 00:35:05,725 Baiklah, tapi aku dah mencuba dengan manusia... 615 00:35:10,063 --> 00:35:13,998 dan kau tak nak bermusuhkanku. 616 00:35:14,000 --> 00:35:17,302 Aku akan cadangkan satu perkara... 617 00:35:17,304 --> 00:35:19,504 jauhkan diri dari anak saudaraku. 618 00:35:19,506 --> 00:35:22,374 Baiklah. Siapa anak saudaramu? 619 00:35:22,376 --> 00:35:25,644 Cami. 620 00:35:42,694 --> 00:35:43,940 Mereka semua, 621 00:35:44,366 --> 00:35:46,371 semuannya kerana visi tentang anakku 622 00:35:46,375 --> 00:35:47,930 kau tak percaya itu benar. 623 00:35:47,932 --> 00:35:50,166 Dengar sini. 624 00:35:50,208 --> 00:35:52,375 Aku sayangkan Sabine, 625 00:35:52,377 --> 00:35:54,611 tapi dia seorang ahli sihir yang tiada bezanya dengan ratu drama. 626 00:35:54,613 --> 00:35:58,815 Aku akan simpan apa yang di lihat dan di katakannya. 627 00:35:58,817 --> 00:36:01,784 Kalaulah dia tidak hebahkannya. 628 00:36:01,786 --> 00:36:03,719 Upacara Harvest. 629 00:36:03,721 --> 00:36:06,722 Kau kata yang kau tak percayakannya. 630 00:36:06,724 --> 00:36:09,090 Betul? 631 00:36:09,092 --> 00:36:11,193 Tidak. 632 00:36:11,195 --> 00:36:13,261 Aku lihat dengan mataku sendiri. 633 00:36:13,263 --> 00:36:17,131 Memang benar. Upacara itu benar. 634 00:36:19,067 --> 00:36:21,101 Bagaimana kau begitu yakin 635 00:36:21,103 --> 00:36:23,638 yang visi Sabine tidak? 636 00:36:37,719 --> 00:36:41,020 Kau cuba untuk mengalih perhatianku, 637 00:36:41,022 --> 00:36:42,756 jelas dan menyedihkan. 638 00:36:42,758 --> 00:36:44,123 Aku ajari kau lebih dari itu. 639 00:36:44,125 --> 00:36:46,493 Kau ajariku untuk melindungi milikku. 640 00:36:46,495 --> 00:36:49,829 Kau takkan rampas Davina dariku, habis cerita. 641 00:36:49,831 --> 00:36:51,597 Sudah menjadi lumrah kehidupan, Marcel, 642 00:36:51,599 --> 00:36:53,733 yang kuat akan rampas dari yang lemah. 643 00:36:53,735 --> 00:36:55,200 Jika kau begitu kuat, 644 00:36:55,202 --> 00:37:00,005 kau takkan melarikan diri dari New Orleans dulu. 645 00:37:02,376 --> 00:37:06,111 Sudah lama kau berlagak sebagai Raja kepada sekumpulan budak-budak. 646 00:37:06,113 --> 00:37:07,346 Jangan salah anggap aku sebagai salah seorang 647 00:37:07,348 --> 00:37:09,348 Nightwalker-mu, Marcel. 648 00:37:09,350 --> 00:37:12,317 Aku akan dapat Davina bila-bila saja aku mahu. 649 00:37:15,355 --> 00:37:17,923 Apa... 650 00:37:17,925 --> 00:37:20,492 Maafkanku, Marcel. 651 00:37:20,494 --> 00:37:23,594 Jika sesiapa yang nak mengajar adikku, 652 00:37:23,596 --> 00:37:25,629 hanya aku. 653 00:37:36,010 --> 00:37:37,310 Aku sanggup merantaimu. 654 00:37:37,312 --> 00:37:38,912 Itu kali terakhir kau ke pinggir sungai. 655 00:37:38,914 --> 00:37:41,014 Apa kaitan kau dengan serigala itu? 656 00:37:41,016 --> 00:37:44,351 Aku dapat rasakan kami ada hubungan. 657 00:37:44,353 --> 00:37:46,886 Aku tak tahu. 658 00:37:46,888 --> 00:37:48,921 Kemungkinan aku termimpikannya 659 00:37:48,923 --> 00:37:51,857 kerana aku sedang mencari keluargaku di sana. 660 00:37:51,859 --> 00:37:55,661 Kadang-kadang aku terasa yang bila aku sedang memberontak, 661 00:37:55,663 --> 00:37:57,796 yang cekalkan hatiku. 662 00:37:59,766 --> 00:38:01,534 Ya. 663 00:38:03,103 --> 00:38:06,003 Jika kau bertanyakanku, 664 00:38:06,005 --> 00:38:08,005 sakit di tinggalkan keluarga, 665 00:38:08,007 --> 00:38:10,308 dan sentiasa keseorangan, 666 00:38:10,310 --> 00:38:12,210 kau memang berani? 667 00:38:12,212 --> 00:38:15,246 Aku takkan rosakkan kasut butku yang mahal 668 00:38:15,248 --> 00:38:17,715 ke pinggir sungai untuk seseorang. 669 00:38:23,654 --> 00:38:26,056 Nik, akhirnya. Apa... 670 00:38:33,798 --> 00:38:37,032 Oh, Elijah... 671 00:38:38,263 --> 00:38:41,566 Kau dah selamat. 672 00:38:46,538 --> 00:38:48,472 Kau dah balik rumah, 673 00:38:48,474 --> 00:38:50,608 rancangan pertamamu nak bunuh Niklaus? 674 00:38:50,610 --> 00:38:53,476 Maafkanku sekejap. 675 00:38:57,481 --> 00:38:59,648 Ke mana dia pergi? 676 00:39:21,837 --> 00:39:24,706 Kau dah kembali. 677 00:39:24,708 --> 00:39:26,774 Ya. 678 00:39:39,320 --> 00:39:41,855 Jangan berjanji jika tak dapat di tepati. 679 00:39:45,025 --> 00:39:47,460 Selamat pulang. 680 00:39:52,633 --> 00:39:54,800 Segala cerita yang membawa kita ke New Orleans 681 00:39:54,802 --> 00:39:58,203 adalah satu penipuan... cerita rekaan Sophie Deveraux, 682 00:39:58,205 --> 00:40:01,507 perjuangan untuk mengawal French Quarter. 683 00:40:01,509 --> 00:40:03,708 Peperangan antara puntianak dan ahli sihir ini 684 00:40:03,710 --> 00:40:05,076 bukannya untuk memenangi wilayah ini. 685 00:40:05,078 --> 00:40:06,844 Tapi untuk memenangi Davina. 686 00:40:06,846 --> 00:40:08,880 Sumpah aku tak tahu 687 00:40:08,882 --> 00:40:11,349 kemungkinan Harvest adalah nyata. 688 00:40:11,351 --> 00:40:15,320 Tapi kau yakin yang aku dah silap dan aku sanggup merisikokan 689 00:40:15,322 --> 00:40:17,555 nyawa Monique, 690 00:40:17,557 --> 00:40:20,991 dan sekarang anakku dah mati. 691 00:40:22,160 --> 00:40:25,496 Beritahuku cara perbetulkannya. 692 00:40:25,498 --> 00:40:26,997 Sekarang Davina bersama Marcel, 693 00:40:26,999 --> 00:40:29,266 bagaimana kita nak mencarinya? 694 00:40:29,268 --> 00:40:31,001 Jika kita tak selesaikan Harvest, 695 00:40:31,003 --> 00:40:35,004 Monique dan budak-budak itu akan benar-benar mati. 696 00:40:36,573 --> 00:40:39,241 Pandang aku. 697 00:40:40,477 --> 00:40:42,612 Kau dan aku akan mencari jalan 698 00:40:42,614 --> 00:40:45,415 untuk hidupkan Monique. 699 00:40:45,417 --> 00:40:47,950 Ini rahsia antara kita. 700 00:40:47,952 --> 00:40:49,719 Kita akan lakukan bersama. 701 00:40:49,721 --> 00:40:53,388 Kita pagarkan perkuburan dari puntianak dan mencari Davina, 702 00:40:53,390 --> 00:40:55,023 menghalang Marcel, 703 00:40:55,025 --> 00:40:57,459 Habiskan upacara untuk semua orang, 704 00:40:57,461 --> 00:41:00,962 walaupun aku sendiri yang akan bunuh Davina. 705 00:41:05,435 --> 00:41:07,901 8 bulan yang lepas, Sophie Deveraux 706 00:41:07,903 --> 00:41:11,505 dan kakaknya, Jane-Anne dah kehilangan segalanya. 707 00:41:11,507 --> 00:41:14,041 4 bulan selepas itu, seorang gadis sedang mengandung 708 00:41:14,043 --> 00:41:16,210 datang ke restorannya. 709 00:41:16,212 --> 00:41:18,011 Tiba-tiba mereka mendapat harapan baru. 710 00:41:18,013 --> 00:41:20,047 Jane-Anne korbankan nyawanya 711 00:41:20,049 --> 00:41:23,350 supaya adiknya dapat menggunakannya untuk mencari Davina. 712 00:41:23,352 --> 00:41:26,753 Jika Sophie Deveraux berjaya menangkap Davina, 713 00:41:26,755 --> 00:41:29,922 dia dapat menghidupkan anak Jane-Anne. 714 00:41:29,924 --> 00:41:32,625 Kita fikir kita ke sini untuk kembangkan kuasa kita melalui peperangan. 715 00:41:32,627 --> 00:41:35,294 Ini semua tentang keluarga. 716 00:41:37,565 --> 00:41:39,598 Untuk menghidupkan anak saudaranya, 717 00:41:39,600 --> 00:41:42,735 Sophie Deveraux akan berjuang ke akhirnya. 718 00:41:42,737 --> 00:41:45,437 Dia lebih merbahaya dari orang lain. 719 00:42:00,438 --> 00:42:15,000 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com