1 00:00:00,708 --> 00:00:02,901 Abang-abangku dan aku adalah puntianak yang pertama. 2 00:00:02,902 --> 00:00:06,367 Dalam sejarah... The Originals. 3 00:00:06,369 --> 00:00:09,904 300 tahun dahulu, kami membina New Orleans. 4 00:00:09,906 --> 00:00:13,459 Sekarang kami kembali ke bandar dalam kacau bilau, 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,461 Si Puntianak Marcel mengepalai angkatan tentera 6 00:00:15,462 --> 00:00:18,914 menentang sekumpulan ahli sihir yang terdesak. 7 00:00:18,915 --> 00:00:22,251 Abangku, Klaus berada di dua-dua belah pihak, 8 00:00:22,252 --> 00:00:24,587 dahagakan kuasa 9 00:00:24,588 --> 00:00:28,090 dan melindungi serigala jadian yang kandungkan anaknya. 10 00:00:28,091 --> 00:00:30,059 Tapi Marcel ada kelebihan. 11 00:00:30,060 --> 00:00:31,844 Dia menahan abang kami Elijah sebagai tebusan 12 00:00:31,845 --> 00:00:34,230 dengan bantuan senjata rahsia. 13 00:00:34,231 --> 00:00:37,233 Kini, untuk mendapat kembali abang yang aku sayang, 14 00:00:37,234 --> 00:00:40,270 aku tiada terpaksa memihak dengan abang yang tidak aku percayai. 15 00:00:41,271 --> 00:00:45,557 Ogos 1359. 16 00:00:45,558 --> 00:00:47,443 Aku perasan satu kelainan 17 00:00:47,444 --> 00:00:49,994 pada adik-adikku. 18 00:00:51,580 --> 00:00:56,869 Ikatan kami terbenam dalam tekanan hidup sebagai puntianak. 19 00:00:56,870 --> 00:00:58,904 Semakin hari mereka semakin hilang kemanusiaan 20 00:00:58,905 --> 00:01:00,956 yang pernah mereka miliki. 21 00:01:00,957 --> 00:01:03,292 Adik kesayanganku, Rebekah 22 00:01:03,293 --> 00:01:05,743 menjadi semakin kejam. 23 00:01:08,464 --> 00:01:12,300 Tapi, masalah sebenar adalah Niklaus. 24 00:01:16,055 --> 00:01:19,390 Dia sembunyikan kesunyiannya di balik kekejaman. 25 00:01:20,976 --> 00:01:24,563 Tapi, sebagai abang sulung, aku masih berharap, 26 00:01:24,564 --> 00:01:27,283 dapat membimbing mereka ke jalan yang benar. 27 00:01:27,284 --> 00:01:31,936 Jalan yang akan berubah dengan kekuatan ikatan kekeluargaan... 28 00:01:32,905 --> 00:01:36,575 Jika aku gagal, 29 00:01:36,576 --> 00:01:40,329 legasi keluarga kami akan berakhir dalam kegelapan. 30 00:01:40,330 --> 00:01:41,413 Aku tak percaya kau lupuskan 31 00:01:41,414 --> 00:01:43,132 puntianak itu tanpa aku. 32 00:01:43,133 --> 00:01:45,217 Kau tahu yang aku suka bermain dengan api. 33 00:01:45,218 --> 00:01:46,218 Jadi aku patut biarkan mereka 34 00:01:46,219 --> 00:01:48,087 reput di halaman depan rumah? 35 00:01:48,088 --> 00:01:50,172 Lagipun, mereka adalah tanggungjawabku. 36 00:01:50,173 --> 00:01:52,091 Mereka menyerang perempuan 37 00:01:52,092 --> 00:01:53,726 yang kandungkan anak aku. 38 00:01:53,727 --> 00:01:56,061 Aku tersentuh 39 00:01:56,062 --> 00:01:57,846 dengan nadi kebapaan yang baru kau tunjukkan 40 00:01:57,847 --> 00:01:59,098 kepada serigala yang mengandung 41 00:01:59,099 --> 00:02:00,432 anak hybrid kau. 42 00:02:03,652 --> 00:02:05,938 Serigala nak tahu apa rancangan kamu. 43 00:02:05,939 --> 00:02:08,240 Itu bergantung apa maksud rancanganmu, sayang... 44 00:02:08,241 --> 00:02:10,225 Rancangan aku nak menakluki segalanya 45 00:02:10,226 --> 00:02:13,245 atau rancangan Rebekah yang mencari cinta dalam dunia yang kejam. 46 00:02:14,581 --> 00:02:17,783 Rancangan untuk menyelamatkan Elijah, 47 00:02:17,784 --> 00:02:19,584 kau tahu... Abang yang baik. 48 00:02:19,586 --> 00:02:20,953 yang berada dalam genggaman 49 00:02:20,954 --> 00:02:22,788 musuh manusia kau setelah kau menikamnya 50 00:02:22,789 --> 00:02:24,173 dari belakang. 51 00:02:24,174 --> 00:02:26,258 Dari depan sebenarnya. 52 00:02:26,259 --> 00:02:27,743 Kamu berdua nak dapatkan dia kembali. 53 00:02:27,744 --> 00:02:30,546 Kamu ada rancangannya? 54 00:02:30,547 --> 00:02:32,381 Ok. 55 00:02:32,382 --> 00:02:36,719 Yang pertama, Marcel bukan musuh manusiaku. 56 00:02:36,720 --> 00:02:38,637 Dia adalah kawanku, seorang Kaukasian 57 00:02:38,638 --> 00:02:41,273 yang tak sedar aku cuba mensabotaj 58 00:02:41,274 --> 00:02:43,309 komuniti ghaib jajahannya 59 00:02:43,310 --> 00:02:45,526 di French Quarter. Tapi masih seorang kawan. 60 00:02:45,528 --> 00:02:48,447 Yang keduanya, aku menikam Elijah 61 00:02:48,448 --> 00:02:51,199 hanya untuk mendapat kepercayaan Marcel. 62 00:02:51,201 --> 00:02:53,068 Jika aku tahu dia serahkan abangku 63 00:02:53,069 --> 00:02:55,571 kepada ahli sihir remaja yang main kotor, 64 00:02:55,572 --> 00:02:57,156 Aku pasti akan menimbang semula pilihanku 65 00:02:57,157 --> 00:02:59,875 dengan yang lain. dan ketiganya, adik, silakan. 66 00:02:59,876 --> 00:03:02,161 Yang ketiga, seperti mana yang kau mahukan, 67 00:03:02,162 --> 00:03:03,962 Niklaus akan bertanya dengan Marcel 68 00:03:03,963 --> 00:03:06,831 untuk pulangkan Elijah. 69 00:03:07,833 --> 00:03:10,636 Itu bukan rancangan sepenuhnya, bukan? 70 00:03:10,637 --> 00:03:12,388 Oh, tolonglah. 71 00:03:12,389 --> 00:03:14,156 Mungkin Klaus seorang suka memberi alasan 72 00:03:14,157 --> 00:03:18,227 untuk abangnya, tapi tiada yang lebih kejam. 73 00:03:18,228 --> 00:03:20,396 Itu hanya rancangan A. 74 00:03:20,397 --> 00:03:22,231 Akan ada rancangan "B." 75 00:03:22,232 --> 00:03:25,049 Apa rancangan "B"? 76 00:03:26,101 --> 00:03:28,186 Peperangan. 77 00:03:28,242 --> 00:03:32,759 Tangled Up in Blue 78 00:03:33,242 --> 00:03:45,759 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com 79 00:03:48,425 --> 00:03:50,959 Aku nampak sangat kacak dengan sut. 80 00:03:52,295 --> 00:03:53,762 Joshua Rosen, 18, 81 00:03:53,763 --> 00:03:55,264 telah tiba di New Orleans sebagai sebahagian... 82 00:03:55,265 --> 00:03:56,632 Orang aku akan tampil 83 00:03:56,633 --> 00:03:59,467 sebagai saksi yang dia nampak mereka berdua 84 00:03:59,469 --> 00:04:01,387 mabuk dan terjatuh dalam Mississippi. 85 00:04:01,388 --> 00:04:02,554 Selama seminggu perkara ini akan berlanjutan. 86 00:04:02,555 --> 00:04:04,056 Tiada siapa yang mencari mereka di sini. 87 00:04:04,057 --> 00:04:05,441 Bagus, memandangkan salah seorangnya 88 00:04:05,442 --> 00:04:07,192 dah mati di tempat perbuangan sampah berhampiran kubur 89 00:04:07,193 --> 00:04:09,361 dan seorang lagi dah jadi puntianak. 90 00:04:09,362 --> 00:04:12,830 Apa lagi? 91 00:04:13,716 --> 00:04:15,701 Izinkan saya. 92 00:04:15,702 --> 00:04:16,952 Satu lagi. 93 00:04:16,953 --> 00:04:18,570 Aku dah hantar 4 orang Nightwalker untuk siasat 94 00:04:18,571 --> 00:04:21,373 serigala jadian yang di lihat di jalanan. 95 00:04:21,374 --> 00:04:24,159 Aku tak mendengar khabar dari mereka sejak itu. 96 00:04:24,160 --> 00:04:27,796 Dah 10 Nightwalker dalam minggu lepas. 97 00:04:27,797 --> 00:04:29,465 Kau fikir serigala jadian dah kembali ke sini 98 00:04:29,466 --> 00:04:31,166 untuk mula menimbulkan masalah? 99 00:04:31,167 --> 00:04:34,303 Aku tahu yang kau berkawan dengan Klaus, 100 00:04:34,304 --> 00:04:36,338 tapi sejak The Originals muncul... 101 00:04:36,339 --> 00:04:38,257 Tolonglah, Thierry. 102 00:04:38,258 --> 00:04:39,975 Kau masih kecewa dengan 103 00:04:39,976 --> 00:04:42,544 racun gigitan serigala jadian yang aku berikan, betul? 104 00:04:42,545 --> 00:04:46,665 Aku fikir yang kita dah selesai... - Nampaknya kamu dah sepakat. 105 00:04:46,666 --> 00:04:47,999 Ya. memandangkan aku dan keluargaku 106 00:04:48,000 --> 00:04:49,968 pernah menetap di sini, bina tempat ini. 107 00:04:49,969 --> 00:04:51,220 Baiklah, cukup. 108 00:04:51,221 --> 00:04:52,554 Kamu berdua sudah tahu. 109 00:04:52,555 --> 00:04:54,223 Thierry adalah orangku yang rapat. 110 00:04:54,224 --> 00:04:56,458 Klaus adalah kawan lamaku yang aku hormat. 111 00:04:56,459 --> 00:04:59,394 Dia juga adalah tetamu di sini. 112 00:04:59,395 --> 00:05:03,449 Berdamai, okey? - Okey? 113 00:05:03,450 --> 00:05:05,016 Apa yang kau perlukan, saudaraku? 114 00:05:05,017 --> 00:05:07,136 Adikku, Rebekah memaksa 115 00:05:07,137 --> 00:05:09,688 aku minta Elijah di pulangkan. 116 00:05:09,689 --> 00:05:11,539 Dia selalu mendesakku. 117 00:05:11,541 --> 00:05:13,308 Aku tahu. 118 00:05:13,309 --> 00:05:15,961 Kita takkan biarkan 3 Original berjalan di kota ini, betul? 119 00:05:15,962 --> 00:05:18,362 Separuh dari orang kami fikir yang adik kau yang membunuh Nightwalker. 120 00:05:18,364 --> 00:05:21,199 Kau cuba menuduhnya? 121 00:05:21,200 --> 00:05:25,158 Aku suruh kamu berdamai? 122 00:05:26,221 --> 00:05:28,340 Jom. 123 00:05:28,341 --> 00:05:30,675 Ikut aku. 124 00:05:32,043 --> 00:05:35,013 Orang kau tak ada sifat kelakar. 125 00:05:35,014 --> 00:05:36,544 Dia terlalu melindungi, 126 00:05:36,549 --> 00:05:38,317 tapi seorang yang sangat setia. 127 00:05:38,318 --> 00:05:40,352 Aku selamatkannya semasa tahun 40an, 128 00:05:40,353 --> 00:05:41,653 aku jumpa dia sedang tenat dengan luka perang 129 00:05:41,654 --> 00:05:43,105 di luar hospital. 130 00:05:43,106 --> 00:05:45,357 Dia membunuh untuk aku dan akan mati untuk aku. 131 00:05:45,358 --> 00:05:48,944 Dan, kau takkan percaya yang dia pandai main trumpet 132 00:05:48,945 --> 00:05:50,529 Mungkin aku akan minta dia mainkan 133 00:05:50,530 --> 00:05:52,030 di parti malam ini. 134 00:05:52,031 --> 00:05:53,949 Kau akan datang? 135 00:05:53,950 --> 00:05:56,118 Bagaimana aku boleh lepaskan peluang untuk bertemu ahli majlis 136 00:05:56,119 --> 00:05:58,737 yang menerima sumbangan amal kau yang menggunung? 137 00:05:58,738 --> 00:06:00,956 Dia memang bodoh, tapi dia benarkan kami 138 00:06:00,957 --> 00:06:02,341 lakukan kerja kami sebagai pertukaran 139 00:06:02,342 --> 00:06:04,376 untuk khidmat masyarakat yang tertentu, 140 00:06:04,377 --> 00:06:07,579 seperti jangan tunjukkan taring kami kepada penduduk setempat. 141 00:06:07,580 --> 00:06:09,848 Dengar sini, tentang abang kau, 142 00:06:09,849 --> 00:06:11,583 aku memang nak bantu kau, 143 00:06:11,584 --> 00:06:13,018 tapi betul kata Thierry. 144 00:06:13,019 --> 00:06:14,353 Orang aku terpinggir. 145 00:06:14,354 --> 00:06:16,188 Mereka lihat keluarga Original pindah masuk, 146 00:06:16,189 --> 00:06:19,057 puntianak mati, buatkan mereka rasa gemuruh. 147 00:06:19,058 --> 00:06:20,692 Jika aku pulangkan Elijah sekarang, 148 00:06:20,693 --> 00:06:22,260 mungkin mereka akan salah faham 149 00:06:22,261 --> 00:06:24,062 siapa yang sebenarnya berkuasa di sini. 150 00:06:24,063 --> 00:06:26,531 Kau faham maksudku? 151 00:06:27,366 --> 00:06:30,152 Kau faham kenapa aku perlu tanya. 152 00:06:30,153 --> 00:06:32,037 Hei, Klaus, demi Mary Magdalene, 153 00:06:32,038 --> 00:06:34,072 berapa lama kau perlukan untuk bertanyakan soalan mudah? 154 00:06:34,073 --> 00:06:35,407 Lebih lama dari yang kau fikirkan, 155 00:06:35,408 --> 00:06:38,994 memandangkan jawapannya seperti yang aku jangkakan, tidak. 156 00:06:38,995 --> 00:06:41,880 Orang kanan Marcel, Thierry curiga. 157 00:06:41,881 --> 00:06:44,082 Dia fikir kau yang bunuh 10 Nightwalker. 158 00:06:44,083 --> 00:06:45,833 Dia menipu, aku hanya bunuh 8 orang. 159 00:06:45,835 --> 00:06:47,002 Patutkah aku jadikan Thierry yang kesembilan? 160 00:06:47,003 --> 00:06:48,587 Marcel cuba berbaik. 161 00:06:48,588 --> 00:06:50,088 Kita tak boleh bunuh anak kesayangannya, 162 00:06:50,089 --> 00:06:51,423 atau dia akan tangkap kita. 163 00:06:51,424 --> 00:06:53,559 Jadi kita berperang. - Ya. 164 00:06:53,560 --> 00:06:55,627 kau tahu apa yang perlu di lakukan dengan ahli sihir? 165 00:06:55,628 --> 00:06:58,129 Ya. - Bagus. 166 00:06:58,130 --> 00:06:59,731 kau uruskan Sophie Deveraux. 167 00:06:59,732 --> 00:07:02,234 Aku akan uruskan langkah seterusnya. 168 00:07:02,235 --> 00:07:04,135 Aku suruh kau buatkan berdarah. 169 00:07:04,136 --> 00:07:07,940 Kenapa lama sangat? 170 00:07:07,941 --> 00:07:12,159 Maaf. Aku tak bijak menyiksa orang. 171 00:07:15,365 --> 00:07:16,748 Apa yang dia dah lakukan pada kau? 172 00:07:16,749 --> 00:07:18,367 Bukan kerana apa yang dia dah lakukan. 173 00:07:18,368 --> 00:07:20,452 Tapi tentang apa yang dia akan lakukan 174 00:07:20,453 --> 00:07:22,320 bila kita dah selesai. 175 00:07:22,321 --> 00:07:26,041 Dia sama seperti kau. 176 00:07:26,042 --> 00:07:30,761 Contohnya, tusuk benda ini ke perutnya. 177 00:07:35,267 --> 00:07:38,470 Kerja gila. 178 00:07:38,471 --> 00:07:41,506 Aku tak nak lakukannya, tapi aku tetap lakukannya. 179 00:07:41,507 --> 00:07:43,458 Itu di gelar kawalan minda. 180 00:07:43,459 --> 00:07:45,227 Puntianak boleh memukau manusia. 181 00:07:45,228 --> 00:07:46,628 Original seperti aku dan adik beradikku 182 00:07:46,629 --> 00:07:48,146 boleh memukau puntianak. 183 00:07:48,147 --> 00:07:49,948 Dan tiada siapa yang boleh memukau Original. 184 00:07:49,949 --> 00:07:52,451 Kau faham? Bagus. 185 00:07:52,452 --> 00:07:54,319 Begitulah Nightwalker yang baru 186 00:07:54,320 --> 00:07:58,123 Kau di sini untuk manjalankan tugasku. 187 00:07:58,124 --> 00:08:00,358 Tapi darah aku tak pernah mengalir keluar. 188 00:08:00,359 --> 00:08:03,412 Ya. Joshua, itu kerana aku memiliki kau 189 00:08:03,413 --> 00:08:06,498 sebelum kau minum setitis pun vervain. 190 00:08:06,499 --> 00:08:08,867 Ia menghalang pukauan. 191 00:08:08,868 --> 00:08:10,585 Semua kru Marcel minumnya 192 00:08:10,586 --> 00:08:13,138 sejak aku kembali ke sini, dan sebab itulah 193 00:08:13,139 --> 00:08:16,975 kawan kita ini perlu keluarkannya 194 00:08:16,976 --> 00:08:20,445 supaya aku dapat memukaunya menurut setiap arahan aku. 195 00:08:20,446 --> 00:08:22,648 Memandangkan abang aku dalam genggamannya 196 00:08:22,649 --> 00:08:24,850 sedang menunggu untuk di selamatkan, 197 00:08:24,851 --> 00:08:26,852 kita tak boleh berlembut. 198 00:08:26,853 --> 00:08:29,053 Ke sini. 199 00:08:30,272 --> 00:08:32,991 Aku gembira kau datang. 200 00:08:32,992 --> 00:08:34,526 Elijah dah di tikan dan mereput 201 00:08:34,527 --> 00:08:35,861 sedangkan kau sedang berseronok. 202 00:08:35,862 --> 00:08:37,395 Kau bernasib baik aku sudi datang. 203 00:08:37,396 --> 00:08:38,864 Apa yang kau mahukan? 204 00:08:38,865 --> 00:08:40,032 Semalam, Hayley di serang oleh kru Marcel 205 00:08:40,033 --> 00:08:41,166 sebab ada seseorang beritahunya yang 206 00:08:41,167 --> 00:08:42,567 ada serigala jadian di sini. 207 00:08:42,568 --> 00:08:44,786 Dia hanya ke satu tempat. 208 00:08:44,787 --> 00:08:47,039 Siapa yang nampaknya telah memerangkapnya. 209 00:08:47,040 --> 00:08:49,741 Lihat dan belajar. 210 00:08:52,962 --> 00:08:56,244 Hei, Soph. - Hei, Katie. 211 00:09:00,135 --> 00:09:02,521 Itu di penuhi dengan marigold, 212 00:09:02,522 --> 00:09:04,556 amat berkesan dengan jantina yang bertentangan, 213 00:09:04,557 --> 00:09:06,191 awak akan nampak hebat. 214 00:09:06,192 --> 00:09:08,977 Aku meraguinya. 215 00:09:08,978 --> 00:09:11,530 Kau ada benda lain, yang... 216 00:09:11,531 --> 00:09:15,600 aku tak tahu... Wolfsbane, mungkin? 217 00:09:15,601 --> 00:09:18,869 Wolfsbane? Kenapa kau perlukannya? 218 00:09:20,271 --> 00:09:23,291 Jangan berlagak bodoh. 219 00:09:23,292 --> 00:09:24,776 Rebekah! 220 00:09:24,777 --> 00:09:26,578 Aku hanya menjual herba. Itu saja. 221 00:09:26,579 --> 00:09:28,580 Kau berbohong denganku, Katie? 222 00:09:28,581 --> 00:09:30,464 Aku cadangkan kau jawab dengan jujur. 223 00:09:30,466 --> 00:09:34,052 Tolong jawab soalannya, Katie. 224 00:09:34,053 --> 00:09:37,055 Ya. Saya beritahu seseorang, tapi kau takkan faham. 225 00:09:37,056 --> 00:09:39,037 Aku... aku cintakannya. 226 00:09:44,963 --> 00:09:50,298 Beritahu aku, siapa puntianak Romeo kau? 227 00:09:52,738 --> 00:09:54,969 Perlukah aku kira sampai tiga? 228 00:09:55,991 --> 00:09:57,642 Kau kena cepat. 229 00:09:57,643 --> 00:09:59,611 Aku ada kumpulan tentera yang perlu di tubuhkan dan dengan memukau seorang 230 00:09:59,612 --> 00:10:01,747 takkan menubuhkannya. 231 00:10:02,782 --> 00:10:04,299 Kau betul dengan pengkhianat. 232 00:10:04,300 --> 00:10:05,784 Mujurnya, dia masih mentah dan tak tahu 233 00:10:05,785 --> 00:10:07,285 apa-apa tentang kita dan rancangan kita. 234 00:10:07,286 --> 00:10:09,621 Kau nak dengar bahagian yang paling kau gembira? 235 00:10:09,622 --> 00:10:11,256 Beritahu aku. 236 00:10:11,257 --> 00:10:13,125 Dia di lamun cinta dengan seorang dari kumpulan Marcel. 237 00:10:13,126 --> 00:10:15,493 Teka siapa dia. 238 00:10:15,494 --> 00:10:19,598 Orang kanannya, yang paling di percayainya? 239 00:10:19,599 --> 00:10:20,999 Dua markah untuk kau. 240 00:10:21,000 --> 00:10:23,635 Thierry berkawan rapat dengan musuh. 241 00:10:23,636 --> 00:10:26,304 Jadi, maksudnya dia menjadi 242 00:10:26,305 --> 00:10:28,173 kunci kepada seluruh rancangan kita. 243 00:10:28,174 --> 00:10:29,640 Aku dah beritahu, kau akan gembira. 244 00:10:29,642 --> 00:10:32,394 Tidak matang dan bercinta di kota 245 00:10:32,395 --> 00:10:35,781 yang mana ahli sihir dan puntianak sedang berperang. 246 00:10:35,782 --> 00:10:39,984 Memang tragik. 247 00:10:48,778 --> 00:10:51,447 Kau dah hilang akal? 248 00:10:51,448 --> 00:10:53,666 Tak mungkin. - Mudah saja. 249 00:10:53,667 --> 00:10:56,619 Kami perlukan kau lakukan jampi pengesan 250 00:10:56,620 --> 00:10:57,903 untuk bantu kami mencari abang kami. 251 00:10:57,904 --> 00:10:59,839 Ahli sihir yang melakukan magik di kota ini 252 00:10:59,840 --> 00:11:02,123 akan di tangkap dan di bunuh. 253 00:11:02,125 --> 00:11:05,378 Ya. Tentang itu, kau dah lupa 254 00:11:05,379 --> 00:11:08,548 dengan perjanjian yang kita dah buat... 255 00:11:08,549 --> 00:11:12,385 Senjata rahsia Marcel, cara dia tahu 256 00:11:12,386 --> 00:11:14,303 bila ahli sihir melakukan magik. 257 00:11:14,304 --> 00:11:18,274 Seorang gadis muda, comel dan ada masalah panas baran. 258 00:11:18,275 --> 00:11:21,526 Davina? 259 00:11:21,528 --> 00:11:23,863 Di mana kau melihatnya? 260 00:11:23,864 --> 00:11:25,214 Aku tak tahu. 261 00:11:25,215 --> 00:11:26,899 Dia dah padam memori aku 262 00:11:26,900 --> 00:11:30,069 selepas dia campak aku keluar dari tingkat dengan fikirannya. 263 00:11:30,070 --> 00:11:31,938 Aku ke isi penting. 264 00:11:31,939 --> 00:11:33,856 Davina ada Elijah. 265 00:11:33,857 --> 00:11:37,743 Kau nak jauhkan Davina dari Marcel. 266 00:11:37,744 --> 00:11:39,395 Kami tak tahu di mana dia. 267 00:11:39,396 --> 00:11:41,998 Kami perlukan magik. 268 00:11:41,999 --> 00:11:43,833 Davina akan mengesannya. 269 00:11:43,834 --> 00:11:45,668 Melainkan jika ahli sihir lain... 270 00:11:45,669 --> 00:11:48,421 Katakan seorang pengkhianat, 271 00:11:48,422 --> 00:11:51,173 Katie, contohnya... melakukan 272 00:11:51,174 --> 00:11:54,010 magik yang lebih kuat pada masa yang sama. 273 00:11:54,011 --> 00:11:55,678 Itu dapat menghalang, 274 00:11:55,679 --> 00:11:58,963 dari dedahkan jampi kecil kau kepada Davina. 275 00:12:00,799 --> 00:12:03,302 Katie tak patut mati. 276 00:12:03,303 --> 00:12:05,737 Sophie Deveraux... 277 00:12:07,573 --> 00:12:11,360 Kau bukan dalam posisi untuk ikut peraturan. 278 00:12:11,361 --> 00:12:14,780 Kau takkan menang jika tak kehilangan beberapa orang, 279 00:12:14,781 --> 00:12:17,617 tak kisah sekesal mana mereka. 280 00:12:17,618 --> 00:12:19,318 Berapa kali puntianak 281 00:12:19,319 --> 00:12:23,421 berada satu langkah di hadapan. Tahu yang tidak sepatutnya, 282 00:12:23,423 --> 00:12:27,126 Kakak kau di hukum di khalayak 283 00:12:27,127 --> 00:12:30,713 kerana melakukan magik, yang dia tahu akan di tangkap? 284 00:12:30,714 --> 00:12:34,216 Dia pernah cuba untuk melarikan diri? 285 00:12:34,217 --> 00:12:37,053 Dia di tangkap ketika sedang bersembunyi dalam kargo 286 00:12:37,054 --> 00:12:40,856 seorang pendagang sebelum belayar ke Mississippi. 287 00:12:40,857 --> 00:12:43,776 Dan siapa yang beritahu, 288 00:12:43,777 --> 00:12:46,345 melainkan orang suruhan Marcel 289 00:12:46,346 --> 00:12:50,015 yang menguruskan perlabuhan? 290 00:12:50,016 --> 00:12:53,018 Kekasih Katie, Thierry. 291 00:13:00,960 --> 00:13:03,862 Betul kata kau. Dia hebat. 292 00:13:03,863 --> 00:13:06,499 Ya? Aku gelarnya ahli muzik. 293 00:13:06,500 --> 00:13:09,168 Perempuan sukakannya, tapi dia dah ada kekasih. 294 00:13:09,169 --> 00:13:12,004 Dia sukakan seorang ahli sihir, 295 00:13:12,005 --> 00:13:16,542 katanya dia cintakannya, tapi aku tak tahu. 296 00:13:16,543 --> 00:13:18,594 Askar kau yang paling bijak berkawan rapat 297 00:13:18,595 --> 00:13:22,315 dengan musuh kau, dan kau tak kisah. 298 00:13:22,316 --> 00:13:25,551 Sudah tentu aku kisah, tapi Thierry dah dewasa. 299 00:13:25,552 --> 00:13:27,320 Dia berhak buat pilihan, 300 00:13:27,321 --> 00:13:29,155 dan aku mendapat beberapa benda baik. 301 00:13:29,156 --> 00:13:30,489 Lagipun, dia tak kan lakukan apa-apa 302 00:13:30,490 --> 00:13:32,224 yang membahayakan apa yang kami lakukan di sini. 303 00:13:32,225 --> 00:13:33,526 Maksudku, lihat ni, 304 00:13:33,527 --> 00:13:37,229 seorang puntianak menganjurkan majlis amal. 305 00:13:37,230 --> 00:13:41,499 Kami ada komuniti di sini. Tiada siapa yang rosakkannya. 306 00:13:43,452 --> 00:13:46,288 Masih... 307 00:13:46,289 --> 00:13:49,542 Kau tak nak ahli sihir makin berani, 308 00:13:49,543 --> 00:13:51,794 tunjukkan yang kesan dari amalan sihir 309 00:13:51,795 --> 00:13:55,013 punca kehilangan Nightwalker. 310 00:13:55,015 --> 00:13:56,465 Aku yakin kau dah pertimbangkan 311 00:13:56,466 --> 00:13:58,916 kemungkinan itu satu perangkap. 312 00:14:03,389 --> 00:14:06,925 Mungkin aku akan hantar satu pesanan. 313 00:14:06,926 --> 00:14:08,728 Thierry... 314 00:14:08,729 --> 00:14:10,062 Bawa sekumpulan Nightwalker 315 00:14:10,063 --> 00:14:11,147 ke sana malam ini, 316 00:14:11,148 --> 00:14:12,531 timbulkan sedikit kekecohan... 317 00:14:12,532 --> 00:14:16,601 Thierry, buatnya nampak keji. 318 00:14:20,939 --> 00:14:23,274 Aku berpindah balik ke sini 319 00:14:23,276 --> 00:14:25,327 untuk berbaik dengan abangku... 320 00:14:25,328 --> 00:14:27,446 Keluarga lebih pentingkan, Camille? 321 00:14:27,447 --> 00:14:29,448 Cami. Aku kena tukar tag nama ini. 322 00:14:29,449 --> 00:14:31,449 Pemabuk selalu ganggu aku dalam bahasa Perancis. 323 00:14:31,451 --> 00:14:33,085 Kau yakin yang kau tak pernah ke sini? 324 00:14:33,086 --> 00:14:34,770 Seperti aku pernah jumpa kau. 325 00:14:36,423 --> 00:14:38,791 Kau mesti pernah berselisih dengan aku. 326 00:14:38,792 --> 00:14:41,427 Kau sedang bercinta dengan Marcel Gerard? 327 00:14:41,428 --> 00:14:44,296 Dia adalah kawanku... Mungkin. 328 00:14:44,297 --> 00:14:46,649 Aku terdengar yang dia jatuh cinta dengan seorang bartender berambut perang 329 00:14:46,650 --> 00:14:48,734 di Rousseau. 330 00:14:48,735 --> 00:14:51,237 Aku tak fikir begitu. 331 00:14:51,238 --> 00:14:53,773 Dia sedang memikat aku... Mungkin. 332 00:14:53,774 --> 00:14:55,140 Aku tak tahu. 333 00:14:55,141 --> 00:14:57,259 Dia nampak menarik, beerti... 334 00:14:57,260 --> 00:14:59,695 aku kena jauhkan diri darinya. 335 00:14:59,696 --> 00:15:02,698 Aku agak tidak stabil buat masa sekarang. 336 00:15:02,699 --> 00:15:04,282 Itu lebih teruk, bukan. 337 00:15:04,284 --> 00:15:05,418 kau tak dapat menggocangnya, 338 00:15:05,419 --> 00:15:06,419 tapi kau dah cukup tahu, 339 00:15:06,420 --> 00:15:08,337 dan kua selalu tahu? 340 00:15:08,338 --> 00:15:10,155 Aku sukakan kau, Cami. 341 00:15:10,156 --> 00:15:14,493 Kebanyakan perempuan memiliki kerapuhan ini. 342 00:15:14,494 --> 00:15:16,629 Terima kasih. 343 00:15:16,630 --> 00:15:21,300 Aku sepatutnya ke satu majlis amal 344 00:15:21,301 --> 00:15:23,936 yang di anjurkan oleh seorang dermawan malam ini. 345 00:15:23,937 --> 00:15:26,472 Dia berjiwa Gatsby. 346 00:15:26,473 --> 00:15:28,840 Kau berminat? 347 00:15:36,950 --> 00:15:38,284 Adik. 348 00:15:38,285 --> 00:15:40,236 Abang, aku yakin yang aku akan 349 00:15:40,237 --> 00:15:42,520 alih perhatian Marcel malam ini. 350 00:15:42,522 --> 00:15:43,956 Boleh aku bertanya? 351 00:15:43,957 --> 00:15:46,358 Katakan dia tidak akan perhatikan kita. 352 00:15:46,359 --> 00:15:48,410 Aku dah lakukan bahagianku. Apa kau buat untuk pastikan 353 00:15:48,411 --> 00:15:49,662 Elijah kembali dengan selamat? 354 00:15:49,663 --> 00:15:52,081 Sekarang, aku tengah sediakan insuran 355 00:15:52,082 --> 00:15:53,866 untuk menentang seorang yang lembut hati. 356 00:15:53,867 --> 00:15:55,000 Maksudnya? 357 00:15:55,001 --> 00:15:57,002 Kita perlu memotivasikan Katie 358 00:15:57,003 --> 00:16:00,656 untuk melakukan jampi yang kuat malam ini. 359 00:16:00,657 --> 00:16:03,976 Aku sedang sediakan motivasi itu. 360 00:16:03,977 --> 00:16:07,512 Marcel dah mengarahkan ahli sihir di ganggu. 361 00:16:12,818 --> 00:16:14,370 Jangan! 362 00:16:14,371 --> 00:16:18,190 Aku sedang mangaturkan supaya masalah yang tragik timbul. 363 00:16:18,191 --> 00:16:20,826 Kau faham apa yang perlu kau lakukan? 364 00:16:20,827 --> 00:16:22,161 Bagus. 365 00:16:37,344 --> 00:16:39,244 Apa yang berlaku di sana? 366 00:16:39,245 --> 00:16:40,913 Klaus. 367 00:16:40,914 --> 00:16:44,383 Dia meyakinkan Marcel yang ahli sihir sedang merancang untuk menentang. 368 00:16:44,384 --> 00:16:47,386 Marcel nak kami sampaikan pesanan, 369 00:16:47,387 --> 00:16:49,522 dan jika dia terfikir yang aku pilih kasih 370 00:16:49,523 --> 00:16:52,224 kerana aku sedang bercinta dengan ahli sihir... 371 00:16:52,225 --> 00:16:54,259 Katakan sekali lagi. 372 00:16:54,260 --> 00:16:57,429 Aku cintakanmu, Katie, 373 00:16:57,430 --> 00:17:01,266 dan aku janji, semuanya akan berakhir. 374 00:17:01,267 --> 00:17:02,651 Mungkin marcel tidak ambil peduli 375 00:17:02,652 --> 00:17:05,403 dengan kisah romantik Thierry... 376 00:17:06,939 --> 00:17:09,624 Aku dah uruskannya. 377 00:17:13,078 --> 00:17:17,449 Tapi ada satu lagi kesalahan yang dia tidak akan maafkan... 378 00:17:17,450 --> 00:17:20,386 Aah! Thierry! 379 00:17:20,387 --> 00:17:22,620 Jangan ganggu dia. - Lepaskan. 380 00:17:32,509 --> 00:17:36,300 Contohnya, membunuh puntianak. 381 00:17:38,687 --> 00:17:41,322 Tak boleh di maafkan. 382 00:17:44,860 --> 00:17:48,197 Jika Katie nak menyelamatkan kekasih hatinya 383 00:17:48,198 --> 00:17:54,336 dari hukuman Marcel, Misi menyelamat memerlukan magik. 384 00:17:54,337 --> 00:17:57,790 Tapi... 385 00:17:57,791 --> 00:18:02,326 Berbaloi jika mati sebab cinta? 386 00:18:45,625 --> 00:18:50,295 Pakaian yang sesuai untuk majlis malam ini. 387 00:19:03,411 --> 00:19:05,412 Apa yang dia buat di sini? 388 00:19:05,413 --> 00:19:07,363 Cara apa lagi yang lebih baik untuk mengalih perhatian Marcel 389 00:19:07,365 --> 00:19:09,482 daripada meletakkan gadis ini 390 00:19:09,483 --> 00:19:12,335 di sebuah bilik yang di penuhi puntianak? 391 00:19:15,288 --> 00:19:17,757 Helo, sayang. Kau nampak berharga. 392 00:19:19,126 --> 00:19:22,095 Parti ini mengarut, 393 00:19:22,096 --> 00:19:24,630 tapi aku seronok berada di sini. 394 00:19:26,883 --> 00:19:31,138 Dia yang buat kau tak stabil? 395 00:19:31,139 --> 00:19:33,724 Dia abangku sebenarnya. 396 00:19:33,725 --> 00:19:36,443 Betul kata adik aku. 397 00:19:36,444 --> 00:19:38,845 Kau nampak sangat cantik. 398 00:19:38,846 --> 00:19:40,781 Kau juga pandai jaga diri. 399 00:19:40,782 --> 00:19:42,449 Jangan tertipu. 400 00:19:42,450 --> 00:19:44,651 Aku syaitan yang sedang menyamar. 401 00:19:44,652 --> 00:19:46,952 Kamu berdua berbual. Aku perlukan minuman. 402 00:19:48,905 --> 00:19:50,790 Boleh kita? - Ok. 403 00:19:56,463 --> 00:19:59,498 Scotch. 404 00:20:05,172 --> 00:20:09,009 Kau cuba berbaik dengan membawa dia ke sini? 405 00:20:09,010 --> 00:20:11,645 Aku rasa dia cantik. 406 00:20:11,646 --> 00:20:14,514 Aku tahu yang kau sukakan hatinya yang suci. 407 00:20:14,515 --> 00:20:17,434 Mungkin aku akan sediakan untuk kau. 408 00:20:17,435 --> 00:20:20,719 Kau cemburu, Bekah. 409 00:20:23,106 --> 00:20:26,492 Lelaki yang Rebekah maksudkan... 410 00:20:28,612 --> 00:20:30,997 Mungkin Marcel. 411 00:20:30,998 --> 00:20:32,916 Aku tak perlu risaukannya. 412 00:20:32,917 --> 00:20:34,734 Kisah berzaman. 413 00:20:34,735 --> 00:20:36,920 Aku dah mula rasa yang adik kau agak sundal. 414 00:20:39,006 --> 00:20:41,340 Seperti dia adalah perempuan sundal yang pertama. 415 00:20:43,660 --> 00:20:46,345 Dengar sini. 416 00:20:47,747 --> 00:20:50,082 Maafkan saya. 417 00:20:53,520 --> 00:20:55,889 Cami. 418 00:20:55,890 --> 00:20:58,424 Penganjur parti. 419 00:20:58,425 --> 00:21:00,310 Ini atas dasar urusan rasmi. 420 00:21:00,311 --> 00:21:01,528 Aku akan jemput kau... 421 00:21:01,529 --> 00:21:03,029 Tak perlu. Mungkin kita pernah bertemujanji sekali. 422 00:21:03,030 --> 00:21:05,398 Tak perlu jelaskan. 423 00:21:05,399 --> 00:21:08,285 Kau teruskan kerja kau. Aku akan hiburkan diriku. 424 00:21:08,286 --> 00:21:10,487 Apa, tinggalkan kau sendirian, 425 00:21:10,488 --> 00:21:13,572 itu yang kau akan lakukan? 426 00:21:13,574 --> 00:21:15,741 Tak perlu. 427 00:21:50,476 --> 00:21:53,313 Kau tak sepatutnya keluar. 428 00:21:53,314 --> 00:21:55,198 Siapa kau? 429 00:21:55,199 --> 00:21:56,449 Maaf. Aku tak berniat nak takutkan kau. 430 00:21:56,450 --> 00:21:57,751 Aku Sabine. Kita pernah berjumpa. 431 00:21:57,752 --> 00:21:59,586 Aku salah seorang kawan Sophie. 432 00:21:59,587 --> 00:22:01,755 Kau salah seorang dari ahli sihir. 433 00:22:01,756 --> 00:22:06,426 Sophie suruh aku datang menemani kau sementara semua orang tiada. 434 00:22:06,427 --> 00:22:10,597 Ia tertarik kepada kau. 435 00:22:10,598 --> 00:22:11,932 Anak dalam kandungan kau 436 00:22:11,933 --> 00:22:14,050 sebahagian puntianak, sebahagian serigala jadian. 437 00:22:14,051 --> 00:22:16,002 Kau dan Klaus dah hasilkan sesuatu yang istimewa. 438 00:22:16,003 --> 00:22:19,306 Kau seperti Elijah. 439 00:22:19,307 --> 00:22:24,060 Dia fikir yang anak ini akan jadikan kami 440 00:22:24,061 --> 00:22:28,211 satu keluarga besar yang bahagia. Sekarang dia tiada, 441 00:22:28,212 --> 00:22:32,541 aku dah tak tahu apa... 442 00:22:32,542 --> 00:22:36,122 ini. 443 00:22:36,123 --> 00:22:37,357 Aku boleh lakukan sesuatu 444 00:22:37,358 --> 00:22:38,792 tentangnya, jika kau mahu, 445 00:22:38,793 --> 00:22:40,527 Kita siasat jika anak lelaki atau perempuan. 446 00:22:40,528 --> 00:22:42,662 Aku fikir kau tak boleh mengamalkan sihir di sini. 447 00:22:42,663 --> 00:22:45,248 Itu bukan sihir tapi muslihat lama 448 00:22:45,249 --> 00:22:47,801 yang nenek aku ajar. 449 00:22:47,802 --> 00:22:49,535 Jom. 450 00:22:49,536 --> 00:22:52,872 Kau mungkin nak tahu. 451 00:23:04,268 --> 00:23:07,070 Aku fikir kau bekerja dengan komuniti. 452 00:23:07,071 --> 00:23:09,322 Komuniti pengumpulan dana. 453 00:23:09,323 --> 00:23:11,241 Aku anjurkan parti, orang ramai akan buka dompet mereka. 454 00:23:11,242 --> 00:23:12,692 Menjadi tanggungjawab aku. 455 00:23:12,693 --> 00:23:15,195 Itu untuk tujuan jahat kau. 456 00:23:15,196 --> 00:23:18,331 Dan Rebekah, dia salah seorang penderma kau? 457 00:23:18,332 --> 00:23:20,867 Dia seorang kawan lama. 458 00:23:20,868 --> 00:23:22,619 Tak mungkin begitu lama. 459 00:23:22,620 --> 00:23:24,120 Dia nampak lebih muda dari aku. 460 00:23:24,121 --> 00:23:25,372 Kau akan terkejut. 461 00:23:25,373 --> 00:23:26,873 Aku masih kecil semasa mula-mula berjumpanya. 462 00:23:26,874 --> 00:23:29,042 Cukup tentang dia. 463 00:23:29,043 --> 00:23:33,880 Aku di sini bersamamu. 464 00:23:33,881 --> 00:23:37,467 Kau memang seorang yang sangat kejam, bukan? 465 00:23:37,468 --> 00:23:41,087 Mengarut. Mereka nampak padan bila bersama. 466 00:23:41,088 --> 00:23:44,590 Kau nak Marcel terganggu. Voila. 467 00:24:02,609 --> 00:24:03,877 Masa untuk aku pergi. 468 00:24:21,628 --> 00:24:23,013 Maafkan saya. 469 00:24:34,641 --> 00:24:36,860 Apa yang kau dah lakukan? 470 00:24:36,861 --> 00:24:38,611 Bukan di sini. Jangan. 471 00:24:47,204 --> 00:24:49,589 Aku tahu kau fikir dia raksasa. 472 00:24:49,590 --> 00:24:51,441 Tak kisahlah apa yang aku fikirkan. 473 00:24:51,442 --> 00:24:53,760 Thierry membunuh puntianak. 474 00:24:53,761 --> 00:24:56,162 Dia langgar peraturan terbesar Marcel. 475 00:24:56,163 --> 00:24:58,465 Kau takkan jumpanya lagi... 476 00:25:01,769 --> 00:25:05,004 Melainkan kita lakukan sesuatu. 477 00:25:05,005 --> 00:25:06,940 "Kita"? 478 00:25:06,941 --> 00:25:09,342 Aku nak selamatkan orang kita. 479 00:25:09,343 --> 00:25:12,445 Kau nak selamatkan Thierry? 480 00:25:12,446 --> 00:25:15,181 Hanya satu cara untuk melakukan kedua-duanya. 481 00:25:27,610 --> 00:25:28,794 Kau dah bersedia? 482 00:25:56,322 --> 00:25:59,808 Marcel. Sesuatu akan berlaku. 483 00:26:24,660 --> 00:26:27,279 Magik. 484 00:26:27,280 --> 00:26:29,198 Aku nak dengar di pihak kau. 485 00:26:29,199 --> 00:26:30,333 Hei, Marcel, Tolonglah. 486 00:26:30,334 --> 00:26:32,284 Versi kau. Mulakan. 487 00:26:32,285 --> 00:26:34,620 Semasa kami sedang timbulkan kekecohan. 488 00:26:34,621 --> 00:26:36,238 Seorang Nightwalker, 489 00:26:36,239 --> 00:26:38,708 menyerang Katie tanpa sebab. 490 00:26:38,709 --> 00:26:40,209 Nama dia Max. Aku yang mengubah dia. 491 00:26:40,210 --> 00:26:42,628 Setahu aku, dia tak perlukan satu sebab. 492 00:26:42,629 --> 00:26:45,381 Perempuan tu ahli sihir. Dia puntianak. 493 00:26:45,382 --> 00:26:49,083 Sekarang dia dah mati. 494 00:26:50,803 --> 00:26:54,056 Aku tidak sengaja lakukannya. 495 00:26:54,057 --> 00:26:56,892 Kau langgar peraturan aku yang paling penting. 496 00:26:56,893 --> 00:26:59,094 Tak guna, T. 497 00:26:59,095 --> 00:27:02,031 Dah berapa lama kita berkawan, 70 tahun? 498 00:27:02,032 --> 00:27:03,432 Ya. 499 00:27:03,433 --> 00:27:05,217 Aku ubah kau menjadi kekal abadi. 500 00:27:05,218 --> 00:27:07,737 Aku berikan kau anugerah. 501 00:27:07,738 --> 00:27:11,457 Dan aku setia kepada kau selama ini, 502 00:27:11,458 --> 00:27:13,876 dan aku masih setia. 503 00:27:13,877 --> 00:27:17,446 Aku masih kawan kau, Marcel. 504 00:27:17,447 --> 00:27:20,382 Aku bersumpah, tiada apa yang berubah. 505 00:27:31,977 --> 00:27:33,796 Betul kata kau. 506 00:27:33,797 --> 00:27:36,731 Dia seorang yang panas baran, bukan? 507 00:27:40,135 --> 00:27:44,322 Sekaranglah masanya aku kena sedar. 508 00:28:05,211 --> 00:28:09,798 Kami jumpa ini di kedainya. 509 00:28:16,021 --> 00:28:17,890 Kau masih kawan aku? 510 00:28:17,891 --> 00:28:19,842 Kelakar kerana aku lihat 511 00:28:19,843 --> 00:28:21,811 ahli sihir kau menyimpan jampi 512 00:28:21,812 --> 00:28:22,978 yang aku dah kunci. 513 00:28:22,979 --> 00:28:24,363 Marcel, aku tak pernah melihatnya. 514 00:28:24,364 --> 00:28:25,514 Diam. 515 00:28:25,515 --> 00:28:26,615 Melihat di jari kau, kau masih ada 516 00:28:26,616 --> 00:28:27,900 cincin kesiangan yang aku berikan. 517 00:28:27,901 --> 00:28:31,520 Kenapa kau perlukannya untuk menghasilkan cincin baru melainkan kau dan Katie 518 00:28:31,521 --> 00:28:33,856 nak melarikan diri dan membina kerajaan kau sendiri? 519 00:28:33,857 --> 00:28:34,957 Marcel, bukan. 520 00:28:34,958 --> 00:28:36,659 Satu pengajaran dalam berkawan. 521 00:28:36,660 --> 00:28:38,961 Kawan tidak berbohong kepadaku, mereka tak langgar peraturanku. 522 00:28:38,962 --> 00:28:42,213 Dan mereka tak mencuri dariku. 523 00:28:56,012 --> 00:28:58,313 Atas kesalahan membunuh kaummu sendir di kota ini, 524 00:28:58,315 --> 00:29:00,149 kau, Thierry Vanchure 525 00:29:00,150 --> 00:29:02,333 di tahan di Garden selama 100 tahun. 526 00:29:06,188 --> 00:29:09,157 Dan ia dah bermula. 527 00:29:23,706 --> 00:29:25,958 Kau lakukan yang sepatutnya. 528 00:29:25,959 --> 00:29:29,512 Ini saja cara untuk mencari Elijah. 529 00:29:29,513 --> 00:29:32,597 Aku lakukan apa yang perlu. 530 00:30:03,412 --> 00:30:05,581 Katie, jangan! 531 00:30:30,656 --> 00:30:32,323 Cepat. 532 00:30:34,995 --> 00:30:36,160 Jangan! 533 00:30:45,821 --> 00:30:49,625 Kau nak selamatkan kekasih kau. 534 00:30:49,626 --> 00:30:52,928 Ayuh, si cilik. 535 00:30:56,600 --> 00:30:58,183 Matilah kau, tak guna. 536 00:30:58,184 --> 00:31:00,468 Tidak! Katie! 537 00:31:07,893 --> 00:31:11,012 Ada sesuatu tak kena. Magik Katie berhenti. 538 00:31:12,448 --> 00:31:13,682 Aku boleh teruskan. 539 00:31:13,683 --> 00:31:15,150 Tak boleh. Dia akan kesannya. 540 00:31:15,151 --> 00:31:17,953 Aku boleh cari Davina. Aku perlukan sedikit masa. 541 00:31:17,954 --> 00:31:19,672 Kau berusaha keras nak dapatkan 542 00:31:19,673 --> 00:31:21,189 ahli sihir kau balik, tapi Hayley dan anaknya 543 00:31:21,190 --> 00:31:22,791 akan mati dengan kau. 544 00:31:22,792 --> 00:31:23,993 Elijah takkan maafkan kami, 545 00:31:23,994 --> 00:31:26,861 dan menyelamatkannya satu yang sia-sia. 546 00:31:28,196 --> 00:31:31,198 Dah selesail. Kita gagal. 547 00:32:03,410 --> 00:32:06,663 Beritahu aku, 548 00:32:06,664 --> 00:32:09,010 Dia memang berbaloi? 549 00:32:10,250 --> 00:32:12,639 Aku cintakannya. 550 00:32:20,760 --> 00:32:22,946 Kurung dia 551 00:32:22,947 --> 00:32:25,777 dan biarkannya mereput. 552 00:32:54,995 --> 00:32:58,164 Berapa lama Cami lihat? 553 00:32:58,165 --> 00:33:01,367 Dia hanya nampak kau bergaduh. 554 00:33:01,368 --> 00:33:04,202 Tiada apa yang tak dapat kau perbaiki. 555 00:33:07,123 --> 00:33:10,010 Kau memang sukakannya? 556 00:33:10,011 --> 00:33:13,146 Aku suka kerana dia tiada kaitan dengan semua ini. 557 00:33:13,147 --> 00:33:15,632 Ada baiknya melihat dunia 558 00:33:15,633 --> 00:33:17,996 dari pandangan manusia. 559 00:33:21,488 --> 00:33:26,109 Aku simpati tentang Thierry. 560 00:33:26,110 --> 00:33:29,663 Aku tahu dia seorang kawan yang baik. 561 00:33:29,664 --> 00:33:31,614 Aku yang hasilkan dia. 562 00:33:31,615 --> 00:33:33,515 Ternyata aku tersalah langkah. 563 00:33:33,517 --> 00:33:35,805 Lebih mudahkan. 564 00:33:41,591 --> 00:33:45,845 Aku terhutang kerana kau dah selamatkan aku malam ni. 565 00:33:45,846 --> 00:33:49,248 Kau nak abang kau kembali. 566 00:33:49,249 --> 00:33:51,780 Nampaknya itu dapat aku lakukan. 567 00:34:17,410 --> 00:34:20,279 Cami... - Jangan mencuba. 568 00:34:20,280 --> 00:34:21,748 Aku tahu kamu rapat. 569 00:34:21,749 --> 00:34:23,066 Kau nak jernihkan keadaan 570 00:34:23,067 --> 00:34:24,501 untuk kawan kau. 571 00:34:24,502 --> 00:34:25,668 Kau memang baik, tapi... 572 00:34:25,669 --> 00:34:27,120 Pernah kau terluka, 573 00:34:27,121 --> 00:34:29,488 dan kau tak pernah ambil peluang. 574 00:34:31,592 --> 00:34:34,444 Lelaki yang kau lihat malam ni, 575 00:34:34,445 --> 00:34:38,181 bukan lelaki yang aku kenal, 576 00:34:38,182 --> 00:34:40,066 Begitu mudah dia berubah... 577 00:34:40,067 --> 00:34:43,803 Kau seperti kecewa dengannya. 578 00:34:43,804 --> 00:34:47,389 Seseorang dah permainkan kepercayaan kau... 579 00:34:49,192 --> 00:34:54,634 Camille, bertender yang berani. 580 00:35:04,758 --> 00:35:06,479 Maafkan akU... 581 00:35:07,927 --> 00:35:11,530 Tapi aku nak kau berikan Marcel satu peluang lagi. 582 00:35:13,734 --> 00:35:17,603 Aku dah salah faham. 583 00:35:17,604 --> 00:35:20,039 Tidak. Kau dah faham dengan baik, 584 00:35:20,040 --> 00:35:23,625 tapi kita perlu mainkan peranan kita. 585 00:35:25,445 --> 00:35:28,898 Kau jumpa Marcel. Kau menari. 586 00:35:28,899 --> 00:35:31,834 Kamu kecewa lihat dia bertengkar dengan kawannya, 587 00:35:31,835 --> 00:35:34,287 tapi kau akan ingat yang sebaliknya. 588 00:35:34,288 --> 00:35:37,539 semuanya berjalan dengan sempurna. 589 00:35:49,602 --> 00:35:52,522 Malam ini satu kegagalan yang besar. 590 00:35:52,523 --> 00:35:54,640 Tapi sebaliknya, Adik. 591 00:35:54,641 --> 00:35:57,143 Malam ini satu yang hebat. 592 00:35:57,144 --> 00:35:58,578 Kau marah? 593 00:35:58,579 --> 00:36:00,479 Katie mati sebelum Sophie sempat habiskan jampinya. 594 00:36:00,480 --> 00:36:03,649 Aku sedar. Aku yang bunuh Katie. 595 00:36:03,650 --> 00:36:05,752 Kau apa? 596 00:36:05,753 --> 00:36:11,757 Tidak mungkin dia akan dapat tumpaskan Marcel 597 00:36:11,759 --> 00:36:14,761 Aku selamatkan nyawanya, 598 00:36:14,762 --> 00:36:19,515 dia kini berada di tempat yang aku mahukan. 599 00:36:19,516 --> 00:36:22,051 Sophie percayakan kau. 600 00:36:22,052 --> 00:36:25,171 Aku percayakan kau lebih dari perasaan aku sendiri. 601 00:36:25,172 --> 00:36:29,342 Sedarlah, Rebekah. 602 00:36:29,343 --> 00:36:30,810 Ahli sihir tak memihak sesiapa 603 00:36:30,811 --> 00:36:32,111 tapi hanya mereka. 604 00:36:32,112 --> 00:36:34,981 Mereka hanya mahukan Davina, 605 00:36:34,982 --> 00:36:38,985 dan bila mereka mendapatnya, apa yang akan berlaku? Genjatan senjata? 606 00:36:38,986 --> 00:36:40,069 Sudah tentu tidak. 607 00:36:40,070 --> 00:36:41,955 Mereka akan gunakan kuasa Davina 608 00:36:41,956 --> 00:36:43,456 untuk menentang kita semua. 609 00:36:43,457 --> 00:36:45,992 Walaupun betul, rancangan kita untuk mencari Elijah, 610 00:36:45,993 --> 00:36:48,161 dan kau dah gagalkan kita. 611 00:36:48,162 --> 00:36:51,447 Kau tak pernah percayakanku. 612 00:36:51,448 --> 00:36:54,334 Dengan melindungi Marcel, aku singkirkan orang kepercayaannya, 613 00:36:54,335 --> 00:36:59,005 dan dia bersetuju untuk pulangkan Elijah kepada kita, 614 00:36:59,006 --> 00:37:00,590 bila tiba masanya. 615 00:37:00,591 --> 00:37:02,759 Bila dia beritahu aku segalanya 616 00:37:02,760 --> 00:37:05,778 Aku perlu tahu tentang Davina, 617 00:37:05,779 --> 00:37:08,713 Aku akan simpannya untuk aku. 618 00:37:10,350 --> 00:37:12,101 Aku dah berikan seluruh kepercayanku 619 00:37:12,102 --> 00:37:14,687 yang kau akan dapat apa yang kau mahukan, Nik. 620 00:37:14,688 --> 00:37:16,806 Seperti selalu, 621 00:37:16,807 --> 00:37:19,224 walaupun apa terjadi kepada kami semua. 622 00:37:22,495 --> 00:37:25,230 Kau buat aku rasa jijik. 623 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 Kau tak apa? Aku sangat risau. 624 00:37:49,935 --> 00:37:51,102 Terima kasih. 625 00:37:51,103 --> 00:37:52,470 Apa yang kau lakukan, aku rasakannya. 626 00:37:52,471 --> 00:37:53,888 Kau dah bantu aku. 627 00:37:53,889 --> 00:37:55,640 Si Tua itu kan? 628 00:37:55,641 --> 00:37:58,309 Sebenarnya, Klaus yang selamatkan aku malam ini. 629 00:37:58,310 --> 00:37:59,944 Aku nak betulkan keadaan, 630 00:37:59,945 --> 00:38:01,779 dengan memulangkan abangnya. 631 00:38:01,780 --> 00:38:05,816 Tidak. - Apa? 632 00:38:05,817 --> 00:38:08,736 Davina... - Tak boleh. 633 00:38:08,737 --> 00:38:11,955 Kau kata yang Si Tua ini merbahaya. 634 00:38:14,024 --> 00:38:16,826 Aku takkan pulangkannya sehingga aku tahu cara membunuh mereka. 635 00:38:35,346 --> 00:38:38,683 Kau mungkin nak tahu, 636 00:38:38,684 --> 00:38:40,883 Elijah akan di pulangkan kepada kita. 637 00:38:43,738 --> 00:38:45,556 Tahniah. 638 00:38:45,557 --> 00:38:49,576 Berbaloi juga kau bersikap kejam. 639 00:38:52,530 --> 00:38:57,000 Kau tak begitu mengenalinya, tapi kau merinduinya. 640 00:38:59,053 --> 00:39:02,072 Apa yang ada pada abangku yang membuat 641 00:39:02,073 --> 00:39:05,175 kau kagum? 642 00:39:06,711 --> 00:39:10,079 Dia melayan aku dengan baik. 643 00:39:11,349 --> 00:39:12,883 Ada masanya aku meragui 644 00:39:12,884 --> 00:39:15,803 jika keluargaku masih dapat menebus balik. 645 00:39:15,804 --> 00:39:20,874 Aku tahu sesuatu hari ini. 646 00:39:22,779 --> 00:39:25,178 Aku fikir dia perempuan. 647 00:39:32,269 --> 00:39:34,372 ...ada masanya bila aku berputus asa 648 00:39:34,373 --> 00:39:39,577 aku melihat kebaikan terserlah 649 00:39:39,578 --> 00:39:42,579 membuatkan aku masih percaya. 650 00:39:58,813 --> 00:40:00,296 Kau mengekoriku. 651 00:40:11,092 --> 00:40:14,110 Mungkin kau berada di tengah jalanku. 652 00:40:28,659 --> 00:40:31,796 Aku dah beritahu, tiada kebaikan 653 00:40:31,797 --> 00:40:35,515 yang kau dapat dari perikatan ini. 654 00:40:37,284 --> 00:40:40,087 Sekurangnya aku lakukan sesuatu. 655 00:40:40,088 --> 00:40:41,938 Bagaimana dengan kau? 656 00:40:47,011 --> 00:40:49,446 Sabine, beritahu mereka apa yang kau lihat. 657 00:40:51,649 --> 00:40:55,118 Anak perempuan. 658 00:40:57,154 --> 00:41:00,491 Aku rasa anak perempuan. 659 00:41:00,492 --> 00:41:02,526 Tidak. Tunggu. 660 00:41:02,527 --> 00:41:04,328 Tunggu apa? 661 00:41:04,329 --> 00:41:07,497 Jangan beritahu Klaus cilik di dalam ni. 662 00:41:12,053 --> 00:41:15,456 Hoc est infantima malom. 663 00:41:15,457 --> 00:41:18,375 Nos omnia perdetu el eam. 664 00:41:18,376 --> 00:41:21,694 Hoc est infantima malom. 665 00:41:21,696 --> 00:41:25,215 Nos omnia perdetu el eam. 666 00:41:58,714 --> 00:42:03,515 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com