1
00:00:02,600 --> 00:00:05,604
Mina bröder och jag
är historiens första vampyrer.
2
00:00:05,937 --> 00:00:07,780
De ursprungliga-
3
00:00:08,064 --> 00:00:11,034
För tre hundra år sedan
var vi med och byggde New Orleans.
4
00:00:11,317 --> 00:00:14,127
Nu har vi återvänt
till en stad i krig.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,174
Vampyren Marcel leder en armé
mot en klan desperata häxor.
6
00:00:21,285 --> 00:00:26,371
Min bror Klaus spelar ut
dem mot varandra, hungrig på makt-
7
00:00:26,791 --> 00:00:29,317
- och hoppas skydda varulven
som bär hans barn.
8
00:00:29,627 --> 00:00:31,595
Men Marcel har ett övertag.
9
00:00:31,879 --> 00:00:35,850
Han håller vår bror Elijah fången
med hjälp av ett hemligt vapen.
10
00:00:36,175 --> 00:00:38,826
Nu, för att få tillbaka brodern
som jag älskar-
11
00:00:39,136 --> 00:00:41,901
- tvingas jag ta parti för den
som jag inte kan lita på.
12
00:00:43,808 --> 00:00:46,288
Augusti 1359.
13
00:00:48,229 --> 00:00:51,631
Jag har märkt av en förändring
i mina syskon.
14
00:00:53,776 --> 00:00:58,304
Bandet mellan oss slits
under vampyrlivets påfrestningar.
15
00:00:58,656 --> 00:01:03,139
Var dag för dem längre ifrån
de mänskliga drag vi en gång hade.
16
00:01:03,494 --> 00:01:07,055
Min rara syster Rebekah har blivit
tämligen likgiltig inför brutalitet.
17
00:01:10,167 --> 00:01:13,330
Men det största problemet består,
min bror Niklaus.
18
00:01:17,967 --> 00:01:20,732
Han fortsätter att skyla sin ensamhet
med grymhet.
19
00:01:23,472 --> 00:01:26,123
Men jag hoppas fortfarande att jag,
som deras äldste bror-
20
00:01:26,434 --> 00:01:28,038
-kan leda dem in på rätt spår.
21
00:01:29,729 --> 00:01:32,653
Ett spår laddat med kraften
från en enad familj.
22
00:01:35,860 --> 00:01:40,263
För om jag misslyckas,
slutar vår familjs arv i mörker.
23
00:01:42,199 --> 00:01:44,566
Gjorde du av med
Vampyrerna utan mig?
24
00:01:44,869 --> 00:01:46,758
Du vet att jag älskar
att tända fyr på saker.
25
00:01:47,038 --> 00:01:49,439
Skulle jag låta dem ruttna
i trädgården?
26
00:01:49,749 --> 00:01:52,036
Dessutom var de mitt ansvar.
27
00:01:52,335 --> 00:01:55,066
De angrep den hjälplösa, gravida
flickan som väntar mitt barn.
28
00:01:55,379 --> 00:01:59,464
Jag blir sa rörd av din nyfunna
känsla av faderlig plikt-
29
00:01:59,842 --> 00:02:03,289
- mot varulven som bär
din hybridbulle i sin ugn.
30
00:02:05,681 --> 00:02:07,604
Varulven vill veta vad planen är.
31
00:02:07,892 --> 00:02:09,974
Det beror på vilken plan du menar.
32
00:02:10,269 --> 00:02:11,680
Min plan för världsdominans-
33
00:02:11,937 --> 00:02:15,862
- eller Rebekahs plan för att finna
kärlek i en grym, grym värld.
34
00:02:17,360 --> 00:02:19,647
Planen att rädda Elijah.
35
00:02:19,945 --> 00:02:22,789
Ni vet, den goda brodern
som nu hålls fången-
36
00:02:23,115 --> 00:02:25,482
- av din dödsfiende
efter att du högg honom i ryggen.
37
00:02:25,785 --> 00:02:27,628
I bröstet, om vi ska vara noga.
38
00:02:27,912 --> 00:02:31,519
Ni skulle ju få tillbaka honom.
Finns det en plan eller inte?
39
00:02:33,125 --> 00:02:34,365
Okej.
40
00:02:35,044 --> 00:02:38,253
För det första, så är Marcel
inte min dödsfiende.
41
00:02:38,589 --> 00:02:42,878
Han är min vän, om än omedveten om
att jag försöker sabotera-
42
00:02:43,260 --> 00:02:45,831
- hans grepp om den övernaturliga
kolonin i Franska Kvarteret-
43
00:02:46,138 --> 00:02:47,469
-men ändå en vän.
44
00:02:47,723 --> 00:02:52,650
För det andra, jag dolkade Elijah
för att få Marcels tillit.
45
00:02:53,062 --> 00:02:54,552
Hade jag vetat
att han skulle skicka min bror-
46
00:02:54,814 --> 00:02:57,101
- i armarna på
en ovanligt odräglig tonårshäxa-
47
00:02:57,400 --> 00:02:59,801
- hade jag definitivt vägt min val
lite annorlunda.
48
00:03:00,111 --> 00:03:01,397
Och för det tredje,
syster, var så gud.
49
00:03:01,654 --> 00:03:03,577
För det tredje, planen,
som du har efterfrågat-
50
00:03:03,864 --> 00:03:07,346
- är att Niklaus helt enkelt ber
Marcel att få tillbaka Elijah.
51
00:03:09,620 --> 00:03:12,021
Det är väl inte hela planen?
52
00:03:13,165 --> 00:03:14,291
Snälla.
53
00:03:14,542 --> 00:03:16,510
Klaus må vara
en usel ursäkt för ett syskon-
54
00:03:16,794 --> 00:03:19,195
- men det finns ingen
som är mer djävulsk.
55
00:03:19,964 --> 00:03:21,807
Det är bara plan A.
56
00:03:22,091 --> 00:03:23,775
Det finns alltid en plan B.
57
00:03:24,468 --> 00:03:26,436
Och vad är plan B?
58
00:03:28,097 --> 00:03:29,622
Krig.
59
00:03:47,241 --> 00:03:49,164
Polisen har inga spår...
60
00:03:50,119 --> 00:03:52,486
Jäklar. Jag är snygg i kostym.
61
00:03:54,623 --> 00:03:56,751
Joshua Rozza, 18,
hade just anlänt...
62
00:03:57,042 --> 00:03:59,693
Min kille i hamnen
träder fram som vittne-
63
00:04:00,004 --> 00:04:02,769
- och säger att han såg dem
trilla berusade ner i Mississippi.
64
00:04:03,090 --> 00:04:05,775
De kommer att dragga i veckor.
Ingen kommer att leta här.
65
00:04:06,093 --> 00:04:08,778
Bra, med tanke på att en är död
i en sopcontainer bakom bårhuset-
66
00:04:09,096 --> 00:04:10,780
-och den andra är vampyr nu.
67
00:04:11,724 --> 00:04:12,486
Något mer?
68
00:04:15,769 --> 00:04:17,134
Tillåt mig, älskling.
69
00:04:17,396 --> 00:04:18,318
En sak.
70
00:04:18,564 --> 00:04:22,250
Jag skickade fyra Nattvandrare till
Kvarteret för att spara en varulv.
71
00:04:23,235 --> 00:04:25,556
Jag har inte hört av dem sen dess.
72
00:04:26,447 --> 00:04:29,576
Det blir tio döda Nattvandrare
den senaste veckan.
73
00:04:29,867 --> 00:04:32,677
Tror du att varulvarna är tillbaka
i stan för att skapa trubbel?
74
00:04:32,995 --> 00:04:36,204
Jag vet att du och Klaus är vänner-
75
00:04:36,540 --> 00:04:37,985
-men sen de Ursprungliga dök upp--
76
00:04:38,250 --> 00:04:41,618
Men Thierry, du är väl inte
fortfarande sur för det lilla-
77
00:04:41,962 --> 00:04:44,090
-giftiga varulvsbettet jag gav dig?
78
00:04:44,381 --> 00:04:45,621
Jag trodde det var glömt.
79
00:04:45,883 --> 00:04:48,250
Han får visst full tillgång
till din bostad nu också.
80
00:04:48,552 --> 00:04:50,554
Min familj och jag bodde ju här.
81
00:04:50,846 --> 00:04:54,055
- Vi byggde faktiskt stället.
- Kom igen. Ni vet vad som gäller.
82
00:04:54,350 --> 00:04:58,196
Thierry är min kille, inre kretsen.
Klaus is min gamle vän och skapare.
83
00:04:58,562 --> 00:05:00,963
Han är också gäst här.
84
00:05:01,273 --> 00:05:03,355
Fred, okej?
85
00:05:03,651 --> 00:05:05,335
Okej.
86
00:05:05,569 --> 00:05:06,650
Vad behöver du?
87
00:05:06,904 --> 00:05:11,592
Min syster Rebekah insisterar på
att jag kräver att Elijah återlämnas.
88
00:05:11,950 --> 00:05:14,032
- Hon är ganska upprörd.
- Minst sagt.
89
00:05:14,328 --> 00:05:17,411
Viska väl inte ha tre Ursprungliga
som härjar i stan?
90
00:05:17,748 --> 00:05:19,955
Hälften av våra killar tror
att systern dödade Nattvandrarna.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,456
Är det en anklagelse?
92
00:05:21,710 --> 00:05:22,836
- Ja.
- Mot en Ursprunglig?
93
00:05:23,087 --> 00:05:25,374
Vad sa jag om fred?
94
00:05:28,425 --> 00:05:30,587
Kom. Gå med mig.
95
00:05:33,972 --> 00:05:36,134
Din kille saknar humor.
96
00:05:37,184 --> 00:05:39,949
Han är lite överbeskyddande,
men fullständigt lojal.
97
00:05:40,270 --> 00:05:41,954
Jag räddade hans liv på 40-talet.
98
00:05:42,231 --> 00:05:44,882
Han låg döende av en krigsskada
utanför ett veteransjukhus.
99
00:05:45,192 --> 00:05:47,399
Han skulle döda för mig
och dö för mig.
100
00:05:47,695 --> 00:05:50,221
Och han är en hejare på trumpet.
101
00:05:51,281 --> 00:05:54,364
Jag kanske ber honom spela lite
på festen ikväll.
102
00:05:54,660 --> 00:05:55,627
Du kommer väl?
103
00:05:55,869 --> 00:05:57,837
Ja, jag vill träffa
vår kommunfullmäktige-
104
00:05:58,122 --> 00:06:00,648
- när han tar emot din enorma
välgörenhetsdonation.
105
00:06:00,958 --> 00:06:03,325
Han är en tölp,
men han låter oss sköta vårt-
106
00:06:03,627 --> 00:06:05,948
-i utbyte mot vissa samhällstjänster-
107
00:06:06,255 --> 00:06:09,304
- som att inte sätta huggtänderna
i lokalbefolkningen.
108
00:06:09,633 --> 00:06:13,115
Du. Jag skulle gärna hjälpa dig
med din bror-
109
00:06:13,470 --> 00:06:15,711
- men Thierry har rätt.
Mina killar är på helspänn.
110
00:06:16,014 --> 00:06:17,982
När de ser
den Ursprungliga familjen flytta in-
111
00:06:18,267 --> 00:06:20,998
- och vampyrer som dör,
så blir de nervösa.
112
00:06:21,270 --> 00:06:22,396
Om jag lämnar tillbaka Elijah nu-
113
00:06:22,646 --> 00:06:25,775
- kanske de får fel uppfattning
om vem som faktiskt bestämmer här.
114
00:06:26,066 --> 00:06:27,591
Vet du vad jag menar?
115
00:06:29,820 --> 00:06:31,549
Du förstår att jag måste fråga.
116
00:06:31,822 --> 00:06:33,551
Klaus, för Maria Magdalenas skull-
117
00:06:33,824 --> 00:06:35,747
- hur lång tid tar det
att fråga en enkel fråga?
118
00:06:36,034 --> 00:06:37,195
Mycket längre än man kan tro-
119
00:06:37,453 --> 00:06:40,821
- med tanke på att svaret, som väntat,
var nej.
120
00:06:41,165 --> 00:06:43,532
Marcels man Thierry är misstänksam.
121
00:06:43,834 --> 00:06:45,643
Han tror att du dödade
tio Nattvandrare.
122
00:06:45,919 --> 00:06:47,444
Jag dödade bara åtta.
123
00:06:47,713 --> 00:06:50,193
- Ska jag göra Thierry den nionde?
- Marcel spelar vänskaplig.
124
00:06:50,507 --> 00:06:52,908
Dödar vi favoritsonen
fattar han galoppen.
125
00:06:53,218 --> 00:06:55,186
- Så krig, alltså.
- Ja.
126
00:06:55,470 --> 00:06:57,916
Vet du vad du ska göra
med häxan?
127
00:06:58,182 --> 00:06:59,832
- Jag tror det.
- Bra.
128
00:07:00,100 --> 00:07:03,707
Tar du hand om Sophie Deveraux,
så fixar jag nästa steg.
129
00:07:04,062 --> 00:07:06,383
Jag beordrade dig
att tömma honom på blod.
130
00:07:06,690 --> 00:07:08,533
Varför drar det ut på tiden?
131
00:07:08,817 --> 00:07:12,026
Förlåt. Jag är ingen expert
på medeltida tortyr.
132
00:07:17,159 --> 00:07:19,924
- Vad har han gjort dig egentligen?
- Frågan är...
133
00:07:20,245 --> 00:07:22,896
...vad han kommer att göra
när vi är klara här-
134
00:07:23,207 --> 00:07:27,576
- vilket är precis vad jag vill,
precis som du.
135
00:07:28,003 --> 00:07:32,133
Till exempel,
tryck den här genom hans bröst.
136
00:07:38,096 --> 00:07:40,064
Det är galet.
137
00:07:41,141 --> 00:07:43,382
Jag ville inte,
men jag gjorde det ändå.
138
00:07:43,685 --> 00:07:45,175
Det kallas tankestyrning.
139
00:07:45,437 --> 00:07:46,802
Vampyrer kan styra människor.
140
00:07:47,064 --> 00:07:49,795
Ursprungliga, som mina syskon
och jag, kan även styra vampyrer-
141
00:07:50,108 --> 00:07:54,113
- men ingen kan styra de Ursprungliga.
Hänger du med? Bra.
142
00:07:54,488 --> 00:07:56,855
Det är så en nykläckt
Nattvandrare som du-
143
00:07:57,157 --> 00:07:59,637
- är här och sköter mitt skitgöra
utan någons vetskap.
144
00:07:59,910 --> 00:08:01,958
Men jag har aldrig fått
inälvorna utsugna.
145
00:08:02,245 --> 00:08:05,215
Det, unge Joshua,
är för att jag fick tag i dig-
146
00:08:05,499 --> 00:08:08,070
- innan du fick en droppe verbena
i blodomloppet.
147
00:08:08,377 --> 00:08:10,425
Det förebygger tvång.
148
00:08:10,712 --> 00:08:14,273
Marcels gäng har tagit det
sen jag kom tillbaka till stan-
149
00:08:14,549 --> 00:08:18,873
- och det är därför vår vän här
måste tömmas-
150
00:08:19,262 --> 00:08:22,550
- så att jag kan tvinga honom
att lyda varje befallning.
151
00:08:22,849 --> 00:08:25,693
Om eftersom min bror sitter fången
i väntan på räddning-
152
00:08:26,061 --> 00:08:28,951
- har vi inte råd att vara varliga,
eller hur?
153
00:08:33,110 --> 00:08:34,555
Så roligt att du kunde komma.
154
00:08:34,820 --> 00:08:37,391
Elijah ligger bara och ruttnar
medan du sälar.
155
00:08:37,698 --> 00:08:39,621
Var glad att jag ens kom.
Vad vill du?
156
00:08:39,908 --> 00:08:41,797
Hayley attackerades i natt-
157
00:08:41,952 --> 00:08:44,523
- för att nån skvallrade om en varulv
i Kvarteret.
158
00:08:44,830 --> 00:08:46,355
Hon gick bara till ett ställe.
159
00:08:46,623 --> 00:08:50,344
Den som såg henne här skvallrade.
Se och lär.
160
00:08:55,799 --> 00:08:57,563
- Hej, Soph.
- Hej, Katie.
161
00:09:02,556 --> 00:09:04,046
Det är fyllt med ringblomma.
162
00:09:04,307 --> 00:09:06,036
Det attraherar det motsatta könet.
163
00:09:06,309 --> 00:09:09,631
- Det skulle vara jättesnyggt på dig.
- Det tvivlar jag starkt på.
164
00:09:10,939 --> 00:09:13,340
Har du fler, kanske ett med...
165
00:09:13,650 --> 00:09:16,130
Jag vet inte. Stormhatt, kanske?
166
00:09:17,487 --> 00:09:20,730
Stormhatt?
Vad ska du med det till?
167
00:09:22,117 --> 00:09:24,040
Spela inte dum med mig.
168
00:09:25,162 --> 00:09:26,243
Rebekah!
169
00:09:26,496 --> 00:09:29,978
- Jag sålde bara örter till varulven.
- Ljuger du för mig, Katie?
170
00:09:30,333 --> 00:09:32,062
Jag föreslår att du svarar ärligt.
171
00:09:32,335 --> 00:09:34,417
- Sophie...
- Svara bara på frågan, Katie.
172
00:09:36,506 --> 00:09:39,430
Jag berättade för någon,
men du förstår inte. Jag...
173
00:09:40,010 --> 00:09:41,250
Jag älskar honom.
174
00:09:47,517 --> 00:09:50,361
Säg mig, vem är din vampyr-Romeo?
175
00:09:54,524 --> 00:09:55,855
Ska jag räkna till tre?
176
00:09:58,153 --> 00:10:00,076
Snabba på.
Jag har en armé att bygga-
177
00:10:00,363 --> 00:10:02,684
- och en hejduk under tvång
gör ingen armé.
178
00:10:03,700 --> 00:10:05,543
Ja?
- Du hade rätt om förrädaren.
179
00:10:05,827 --> 00:10:09,229
Lyckligtvis är hon bara en ung tjej
som inte vet något.
180
00:10:09,581 --> 00:10:12,471
- Och det här kommer att glädja dig.
- Berätta.
181
00:10:12,751 --> 00:10:15,482
Hon är kär i någon
i Marcels inre krets.
182
00:10:15,795 --> 00:10:16,796
Gissa vem.
183
00:10:18,215 --> 00:10:21,025
Högra hand-typen,
gillar fåniga kepsar.
184
00:10:21,343 --> 00:10:22,629
Två poäng till dig.
185
00:10:22,886 --> 00:10:25,207
Thierry fraterniserar med fienden.
186
00:10:26,640 --> 00:10:29,644
Då blev han just nyckeln
till hela vår plan.
187
00:10:29,976 --> 00:10:34,186
- Jag sa att du skulle bli nöjd.
- Tänk att vara ung och kär i en stad-
188
00:10:34,564 --> 00:10:37,249
- där häxor och vampyrer
ligger i krig.
189
00:10:38,235 --> 00:10:39,919
Så tragiskt.
190
00:10:48,662 --> 00:10:50,152
Är du från vettet?
191
00:10:50,956 --> 00:10:52,765
- Aldrig.
- Det är väldigt enkelt.
192
00:10:53,041 --> 00:10:57,171
Du måste använda din trollkonst
för att hjälpa oss hitta var bror.
193
00:10:57,545 --> 00:11:01,391
Häxor som utövar magi här i stan
tas till fånga och dödas.
194
00:11:01,758 --> 00:11:06,161
Ja. På tal om det
så utelämnade du en viktig detalj-
195
00:11:06,513 --> 00:11:08,800
-när vi gjorde vår överenskommelse.
196
00:11:09,057 --> 00:11:11,947
Marcels hemliga vapen,
sättet på vilket han vet-
197
00:11:12,269 --> 00:11:13,475
-när en häxa utövar magi.
198
00:11:13,728 --> 00:11:16,971
En tjej, ungefär så här hög,
söt som socker, vredesutbrott.
199
00:11:19,067 --> 00:11:20,432
Davina?
200
00:11:22,112 --> 00:11:24,080
- Var har du sett henne?
- Jag vet inte.
201
00:11:24,322 --> 00:11:26,324
Den lilla skitungen
raderade mitt minne-
202
00:11:26,616 --> 00:11:29,222
- när hon hade kastat ut mig
från ett fönster med tankekraft.
203
00:11:29,536 --> 00:11:33,018
Låt mig komma till saken.
Davina har Elijah.
204
00:11:33,373 --> 00:11:36,775
Jag förmodar att ni häxor
vill få bort Davina från Marcel.
205
00:11:37,127 --> 00:11:38,617
Vi vet inte var hon är.
206
00:11:38,878 --> 00:11:41,199
Således behöver vi magi.
207
00:11:42,299 --> 00:11:43,505
Davina skulle känna det.
208
00:11:43,758 --> 00:11:47,729
Såvida inte en annan häxa,
låt oss säga en förrädare-
209
00:11:48,096 --> 00:11:49,939
- Katie, till exempel-
210
00:11:50,223 --> 00:11:53,511
- skulle utföra ännu starkare magi
samtidigt.
211
00:11:53,810 --> 00:11:55,050
Det skulle skapa en rökridå-
212
00:11:55,311 --> 00:11:58,121
- och dölja din pyttelilla förtrollning
från Davina.
213
00:12:00,817 --> 00:12:02,581
Katie förtjänar inte att dö.
214
00:12:02,861 --> 00:12:04,272
Sophie Deveraux...
215
00:12:07,657 --> 00:12:10,706
Du har inte råd
att vara så principfast.
216
00:12:11,036 --> 00:12:13,960
Man vinner inte ett krig
utan ett par strategiska förluster-
217
00:12:14,289 --> 00:12:16,815
-hur beklagliga de än må vara.
218
00:12:17,375 --> 00:12:20,345
Hur många gånger har Vampyrerna
legat ett steg före-
219
00:12:20,670 --> 00:12:23,071
- och känt till något
de inte borde?
220
00:12:23,465 --> 00:12:27,948
Din syster avrättades på öppet torg
för att ha utövat magi.
221
00:12:28,344 --> 00:12:30,585
Du visste att hon skulle ertappas.
222
00:12:30,889 --> 00:12:33,017
Försökte hon ens fly?
223
00:12:34,100 --> 00:12:37,104
Hon hittades gömd
i lastutrymmet på ett lastfartyg-
224
00:12:37,437 --> 00:12:39,838
- innan det seglade iväg
på Mississippi-floden.
225
00:12:40,857 --> 00:12:45,419
Och vem i Marcels högt skattade
inre krets-
226
00:12:45,820 --> 00:12:47,788
-sköter hans affärer i hamnen?
227
00:12:50,658 --> 00:12:52,706
Katies pojkvän Thierry.
228
00:13:01,044 --> 00:13:03,046
Du har rätt. Han är bra.
229
00:13:03,338 --> 00:13:05,625
Eller hur?
Jag kallar honom "Music Man".
230
00:13:05,924 --> 00:13:08,734
Kvinnor älskar honom,
men han är tagen.
231
00:13:09,052 --> 00:13:12,295
Han hänger med den där
söta lilla häxan.
232
00:13:12,597 --> 00:13:15,999
Säger att han älskar henne,
men jag vet inte.
233
00:13:16,351 --> 00:13:18,592
Din bästa soldat
fraterniserar med din fiende-
234
00:13:18,895 --> 00:13:21,626
-och du bryr dig inte.
235
00:13:21,898 --> 00:13:24,742
Självklart bryr jag mig,
men Thierry är en vuxen man.
236
00:13:25,068 --> 00:13:28,197
Han gör sina egna val,
och jag får bra upplysningar.
237
00:13:28,488 --> 00:13:31,458
Dessutom gör han inget
för att äventyra det vi gör här.
238
00:13:31,783 --> 00:13:35,674
Jag menar, en vampyr som ordnar
ett flott välgörenhetsevenemang.
239
00:13:36,913 --> 00:13:40,634
Vi har ett brödraskap här.
Ingen förstör det.
240
00:13:43,127 --> 00:13:44,413
Men ändå...
241
00:13:46,381 --> 00:13:48,782
Du vill inte att häxorna
blir för djärva-
242
00:13:49,092 --> 00:13:51,174
- med tanke på att en häxas tips
om en varulv i stan-
243
00:13:51,469 --> 00:13:54,313
- ledde till
dina Nattvandrares försvinnande.
244
00:13:54,639 --> 00:13:58,883
Du har säkert övervägt möjligheten
att det kan ha varit en fälla.
245
00:14:03,731 --> 00:14:06,382
Jag kanske ska skicka
ett litet budskap.
246
00:14:06,609 --> 00:14:10,216
Thierry. Ta med ett lag Nattvandrare
till Cauldron ikväll-
247
00:14:10,572 --> 00:14:12,859
-och rör om i grytan lite.
248
00:14:13,116 --> 00:14:15,801
Och Thierry...
Se till att det blir vidrigt.
249
00:14:21,541 --> 00:14:24,943
Så jag flyttade tillbaka hit
för att vara närmre mina bröder-
250
00:14:25,295 --> 00:14:26,456
- för familjen är viktig,
eller hur Camille?
251
00:14:26,629 --> 00:14:28,677
Cami. Jag måste byta namnskylten.
252
00:14:28,965 --> 00:14:31,013
Fulla killar stöter på mig
på franska.
253
00:14:31,301 --> 00:14:34,032
Har du verkligen inte varit här förut?
Du ser så bekant ut.
254
00:14:36,472 --> 00:14:38,236
Du måste ha sett mig ute på stan.
255
00:14:38,516 --> 00:14:40,837
Dejtar inte du Marcel Gerard?
256
00:14:41,144 --> 00:14:43,954
Han är en vän till mig.
På sätt och vis.
257
00:14:44,272 --> 00:14:47,993
Jag hörde att han var kär i
den blunda bartendern på Rousseau's.
258
00:14:49,319 --> 00:14:53,210
Jag skulle inte kalla det dejta.
Han uppvaktar mig. På sätt och vis.
259
00:14:53,573 --> 00:14:54,734
Jag vet inte.
260
00:14:54,991 --> 00:14:58,791
Han är väldigt charmig,
så jag borde säkert fly.
261
00:14:59,162 --> 00:15:01,847
Jag har själv
en av-och-till-relation.
262
00:15:02,165 --> 00:15:03,655
De är de värsta, eller hur?
263
00:15:03,916 --> 00:15:06,044
Man vill ha dem
trots att man vet bättre.
264
00:15:06,336 --> 00:15:07,667
Och man vet alltid bättre.
265
00:15:07,920 --> 00:15:09,445
Jag gillar dig, Cami.
266
00:15:09,714 --> 00:15:13,639
De flesta tjejer har den olyckliga
tendensen att vara gnällspikar.
267
00:15:14,010 --> 00:15:15,614
Tack, tror jag.
268
00:15:17,013 --> 00:15:20,813
Jag är inbjuden till
nån flott välgörenhetsgrej-
269
00:15:21,184 --> 00:15:23,073
- som hålls av en filantrop
ikväll.
270
00:15:23,353 --> 00:15:26,277
Han är något av en Gatsby.
Ordnar häftiga fester.
271
00:15:26,564 --> 00:15:27,770
Intresserad?
272
00:15:36,407 --> 00:15:37,454
Lillasyster.
273
00:15:37,700 --> 00:15:41,785
Jag har nog säkerställt
att Marcel blir distraherad ikväll.
274
00:15:42,163 --> 00:15:43,210
Vågar Jag fråga?
275
00:15:43,456 --> 00:15:45,504
Hans uppmärksamhet kommer inte
att riktas mot oss.
276
00:15:45,792 --> 00:15:48,796
Jag har gjort mitt. Vad gör du för
att säkra Elijahs trygga återkomst?
277
00:15:49,128 --> 00:15:53,133
Just nu ordnar jag försäkring
mot de kärlekskranka.
278
00:15:53,508 --> 00:15:54,430
Vad betyder det?
279
00:15:54,675 --> 00:15:59,920
Katie behöver motiveras att
kasta en kraftfull besvärjelse ikväll.
280
00:16:00,765 --> 00:16:03,052
Jag skapar den motivationen.
281
00:16:03,810 --> 00:16:06,654
Marcel har beordrat
att häxorna ska ruskas om.
282
00:16:13,778 --> 00:16:17,385
Men jag har sett till att
saker och ting går tragiskt fel.
283
00:16:17,740 --> 00:16:19,504
Förstår du vad du ska göra?
284
00:16:20,493 --> 00:16:21,574
Bra.
285
00:16:32,755 --> 00:16:33,961
Hej.
286
00:16:37,552 --> 00:16:40,362
- Vad händer där ute?
- Det är Klaus.
287
00:16:40,680 --> 00:16:42,205
Han har övertygat Marcel
att häxorna-
288
00:16:42,473 --> 00:16:44,316
-tänker sätta in Stöten mot honom.
289
00:16:44,600 --> 00:16:47,285
Marcel vill
att vi sänder ett budskap.
290
00:16:47,603 --> 00:16:51,574
Och om han trodde att jag valde sida
för att jag är förälskad i en häxa...
291
00:16:51,858 --> 00:16:52,984
Säg om det där.
292
00:16:55,194 --> 00:16:59,279
Jag älskar dig, Katie,
och allt kommer att ordna sig.
293
00:16:59,657 --> 00:17:00,579
Jag lovar.
294
00:17:00,825 --> 00:17:04,511
Marcel kanske inte bryr sig om
Thierrys romantiska förehavanden...
295
00:17:06,789 --> 00:17:08,120
Jag har redan fixat henne.
296
00:17:12,753 --> 00:17:16,678
Men det finns andra brott som han
är mindre benägen att förlåta.
297
00:17:19,594 --> 00:17:21,756
Lämna henne ifred! Släpp!
298
00:17:32,815 --> 00:17:34,738
Att döda en vampyr, till exempel.
299
00:17:38,362 --> 00:17:39,932
Det vore oförlåtligt.
300
00:17:44,619 --> 00:17:48,783
Om Katie hoppas rädda sin sanna
kärlek undan Marcels bestraffning...
301
00:17:49,832 --> 00:17:53,917
...en sådan räddningsaktion kräver
definitivt något magiskt.
302
00:17:54,920 --> 00:18:00,404
Men vad är värt att dö för
om inte kärlek?
303
00:18:10,353 --> 00:18:11,559
MASKERADGALA
304
00:18:44,553 --> 00:18:48,035
Det här är sannerligen en passande
kuliss för kvällens händelser.
305
00:19:01,195 --> 00:19:02,481
Vad gör hon här?
306
00:19:03,322 --> 00:19:06,724
Hur distraherar vi Marcel bättre än
att sätta hans väldigt mänskliga-
307
00:19:07,076 --> 00:19:10,285
- nya tjej
i ett rum fullt av vampyrer?
308
00:19:13,207 --> 00:19:15,369
Hej, rating. Du se! bedårande ut.
309
00:19:17,628 --> 00:19:21,792
Den här festen är otrolig,
men jag kan nog få trevligt här.
310
00:19:26,595 --> 00:19:29,360
Är han den ökände av-och-till-killen?
311
00:19:29,640 --> 00:19:33,611
Han är faktiskt brodern,
och min syster har rätt.
312
00:19:34,436 --> 00:19:36,564
Du ser verkligen fantastisk ut.
313
00:19:36,897 --> 00:19:38,342
Detsamma.
314
00:19:38,607 --> 00:19:42,248
Låt dig inte luras.
Jag är djävulen i förklädnad.
315
00:19:42,570 --> 00:19:44,618
Prata ni. Jag behöver sprit.
316
00:19:46,866 --> 00:19:48,436
- Ska vi?
- Okej.
317
00:19:54,957 --> 00:19:56,368
Whiskey, tack.
318
00:20:03,632 --> 00:20:06,522
Försöker du vara listig,
som bjuder hit henne?
319
00:20:07,845 --> 00:20:09,176
Hon är bedårande.
320
00:20:09,388 --> 00:20:12,073
Jag förstår att du gillar
hennes rena hjärta.
321
00:20:12,433 --> 00:20:14,003
Kanske jag matar dig med det.
322
00:20:16,312 --> 00:20:18,360
Svartsjuka passar dig, Bekah.
323
00:20:21,400 --> 00:20:24,085
Killen som Rebekah pratade om.
324
00:20:26,530 --> 00:20:28,737
Jag anar att det är Marcel.
325
00:20:29,033 --> 00:20:32,480
Oroa dig inte för det.
Det var länge sen.
326
00:20:32,786 --> 00:20:36,347
Jag börjar tro att din syster
är något av en satmara.
327
00:20:37,166 --> 00:20:38,975
Hon uppfann ordet.
328
00:20:42,755 --> 00:20:44,041
Du...
329
00:20:46,216 --> 00:20:47,741
Ursäkta mig ett ögonblick.
330
00:20:52,097 --> 00:20:53,508
Cami.
331
00:20:54,350 --> 00:20:56,159
Hej. Häftig fest.
332
00:20:56,477 --> 00:20:59,162
Det är mer en jobbgrej.
Jag skulle ha bjudit dig--
333
00:20:59,480 --> 00:21:03,246
Nej. Vi har varit på en dejt.
Du behöver inte förklara.
334
00:21:03,609 --> 00:21:05,976
Gör du din grej. Jag roar mig själv.
335
00:21:06,278 --> 00:21:09,760
Skulle jag lämna dig ensam
så som du ser ut?
336
00:21:11,575 --> 00:21:12,781
Så fan heller.
337
00:21:49,154 --> 00:21:50,804
Du ska inte vara här ute.
338
00:21:52,074 --> 00:21:53,041
Vem är du?
339
00:21:53,283 --> 00:21:57,493
Förlåt. Jag menade inte att skrämmas.
Jag är Sabine, vän till Sophie.
340
00:21:57,871 --> 00:21:59,521
Du är en av häxorna.
341
00:21:59,790 --> 00:22:02,760
Sophie bad mig att hålla dig sällskap
när alla är ute.
342
00:22:05,462 --> 00:22:06,987
Den dras till dig.
343
00:22:08,549 --> 00:22:11,519
Barnet du bär är delvis vampyr,
delvis varulv.
344
00:22:11,844 --> 00:22:14,654
Du och Klaus skapade något särskilt.
345
00:22:16,014 --> 00:22:17,425
Du låter som Elijah.
346
00:22:18,684 --> 00:22:21,972
Han tror att den här babyn
kommer att göra oss-
347
00:22:22,312 --> 00:22:25,236
- till en enda stor familj,
men nu är han borta-
348
00:22:25,566 --> 00:22:29,810
-och jag vet inte ens vad...
349
00:22:31,780 --> 00:22:33,589
...det är.
350
00:22:33,949 --> 00:22:36,156
Jag kan ta reda på det om du vill.
351
00:22:36,452 --> 00:22:38,216
Om det är en pojke eller flicka.
352
00:22:38,495 --> 00:22:40,577
Jag trodde inte man fick
göra häxgrejor här.
353
00:22:40,873 --> 00:22:44,195
Det är inte magi,
bara ett gammalt knep från farmor.
354
00:22:45,961 --> 00:22:49,090
Kom igen.
Lite nyfiken måste du vara.
355
00:23:02,394 --> 00:23:04,681
Du sa att du jobbade
med samhällsfrågor.
356
00:23:04,980 --> 00:23:06,823
Jag samlar in pengar till samhället.
357
00:23:07,107 --> 00:23:08,836
Ställer till fest,
folk öppnar plånböckerna..
358
00:23:09,109 --> 00:23:10,270
Det är lite min grej.
359
00:23:10,527 --> 00:23:13,212
Jag är väl vad man kallar
nödvändigt ont.
360
00:23:13,530 --> 00:23:17,012
Och Rebekah,
är hon en av dina donatorer?
361
00:23:17,326 --> 00:23:19,090
Hon är en gammal flamma.
362
00:23:19,328 --> 00:23:21,535
Så gammal kan hon inte vara.
Hon ser yngre ut än jag.
363
00:23:21,830 --> 00:23:24,356
Du skulle bli förvånad.
Jag var en grabb när vi träffades.
364
00:23:24,666 --> 00:23:26,634
Nog om henne.
365
00:23:26,919 --> 00:23:30,366
Jag vill bara vara här med dig.
366
00:23:32,049 --> 00:23:35,019
Du är verkligen ond, eller hur?
367
00:23:35,344 --> 00:23:39,235
Struntprat.
De är perfekta för varandra.
368
00:23:39,598 --> 00:23:42,363
Du ville distrahera Marcel. Voila.
369
00:24:00,702 --> 00:24:02,033
Dags att gå.
370
00:24:19,680 --> 00:24:20,966
Ursäkta mig.
371
00:24:32,567 --> 00:24:34,171
Vad fan har du gjort?
372
00:24:35,404 --> 00:24:37,213
Inte här.
373
00:24:45,247 --> 00:24:47,249
Jag vet att du tycker
att han är ett monster.
374
00:24:47,541 --> 00:24:49,350
Det kvittar vad jag tycker.
375
00:24:49,626 --> 00:24:51,549
Thierry dödade ännu en vampyr.
376
00:24:51,837 --> 00:24:54,408
Han bröt mot Marcels största regel.
377
00:24:54,715 --> 00:24:56,126
Du ser honom aldrig igen.
378
00:25:00,095 --> 00:25:01,540
Såvida vi inte gör något.
379
00:25:03,432 --> 00:25:04,763
"Vi"?
380
00:25:05,017 --> 00:25:06,985
Jag vill rädda vårt folk.
381
00:25:07,269 --> 00:25:08,839
Vill du rädda Thierry?
382
00:25:10,480 --> 00:25:13,643
Det finns bara ett sätt
att rädda båda.
383
00:25:25,746 --> 00:25:27,191
Är du redo?
384
00:25:54,649 --> 00:25:57,220
Marcel. Något kommer.
385
00:26:21,843 --> 00:26:23,083
Magi.
386
00:26:24,471 --> 00:26:26,360
- Jag vill höra din sida.
- Marcel, snälla.
387
00:26:26,640 --> 00:26:29,166
Din version. Sätt igång.
388
00:26:29,392 --> 00:26:30,803
Vi rörde om i kitteln.
389
00:26:31,061 --> 00:26:34,827
En kille, nån Nattvandrare,
attackerade Katie utan anledning.
390
00:26:35,190 --> 00:26:38,876
Max. Jag förvandlade honom.
Och han behöver ingen anledning.
391
00:26:39,236 --> 00:26:41,887
Hon var häxa. Han var vampyr.
392
00:26:42,197 --> 00:26:43,528
Nu är han död.
393
00:26:48,453 --> 00:26:50,262
Det var inte meningen.
394
00:26:50,539 --> 00:26:52,746
Du bröt mot min viktigaste regel.
395
00:26:54,709 --> 00:26:58,236
För helvete, T. Hur länge har vi
varit vänner? 10 år?
396
00:26:59,506 --> 00:27:01,429
Jag gjorde dig odödlig.
397
00:27:01,716 --> 00:27:04,447
Jag gav dig en gåva.
398
00:27:04,761 --> 00:27:09,801
Jag har varit lojal mot dig
sen dess, och är det fortfarande.
399
00:27:10,225 --> 00:27:12,273
Jag är fortfarande din vän, Marcel.
400
00:27:13,812 --> 00:27:16,543
Jag svär, det har inte förändrats.
401
00:27:28,451 --> 00:27:29,896
Du hade rätt.
402
00:27:31,454 --> 00:27:34,219
Han har visst hetsigt humör.
403
00:27:37,252 --> 00:27:39,858
Det är väl nu jag minns
att jag vet bättre.
404
00:28:02,360 --> 00:28:05,250
Vi hittade detta hemma hos hans tjej.
405
00:28:12,454 --> 00:28:14,218
Så du är fortfarande min vän?
406
00:28:14,539 --> 00:28:17,145
Så lustigt,
för det verkar som om din lilla häxa-
407
00:28:17,417 --> 00:28:19,340
- har fått tag på en trollformel
så jag håller inlåst.
408
00:28:19,627 --> 00:28:21,550
- Jag har aldrig sett den.
- Håll käften.
409
00:28:21,838 --> 00:28:24,159
Du bär fortfarande dagsljusringen
jag gav dig.
410
00:28:24,466 --> 00:28:26,946
Så varför behöver du receptet
för att göra nya?
411
00:28:27,260 --> 00:28:30,150
Om inte du och Katie tänkte starta
ett eget litet kungadöme?
412
00:28:30,346 --> 00:28:32,826
- Nej, Marcel.
- Här är en lektion i vänskap.
413
00:28:33,141 --> 00:28:35,348
Vänner ljuger inte för mig,
de bryter inte mot mina regler-
414
00:28:35,643 --> 00:28:37,850
-och de stjäl inte det som är mitt.
415
00:28:52,410 --> 00:28:54,651
För brottet att ha mördat
en av sina egna-
416
00:28:54,954 --> 00:28:58,436
- dömer jag Thierry Vanchure
till 100 år i trädgården.
417
00:29:03,004 --> 00:29:04,733
Och så börjar det.
418
00:29:20,563 --> 00:29:21,849
Du gör rätt.
419
00:29:22,106 --> 00:29:23,915
Det är enda sättet
att hitta Elijah.
420
00:29:26,027 --> 00:29:27,597
Jag gör det jag måste.
421
00:30:00,895 --> 00:30:03,102
- Katie, nej!
- Som ett urverk.
422
00:30:27,422 --> 00:30:28,548
Skynda dig.
423
00:30:31,676 --> 00:30:32,757
Nej!
424
00:30:42,437 --> 00:30:44,007
Du är här för att rädda din man.
425
00:30:45,231 --> 00:30:46,278
Kom, då.
426
00:30:46,441 --> 00:30:48,489
Kom, då, lilla flicka.
427
00:30:52,947 --> 00:30:54,358
Dö, din djävel.
428
00:30:54,616 --> 00:30:56,459
Nej! Katie! Låt bli!
429
00:31:04,167 --> 00:31:06,488
Något är fel.
Katies magi har upphört.
430
00:31:09,088 --> 00:31:10,897
- Jag kan fortsätta.
- Nej. Hon kommer att känna det.
431
00:31:11,174 --> 00:31:14,303
Jag kan hitta Davina.
Ge mig bara ett ögonblick.
432
00:31:15,219 --> 00:31:17,028
Du kanske är villig att dö-
433
00:31:17,305 --> 00:31:19,034
- men Hayley och babyn
dör med dig.
434
00:31:19,307 --> 00:31:23,710
Elijah förlåter oss aldrig,
och hans räddning är förgäves.
435
00:31:24,979 --> 00:31:27,346
Det är över. Vi misslyckades.
436
00:31:30,318 --> 00:31:33,242
Nej. Katie. Nej, nej, nej.
437
00:31:36,366 --> 00:31:37,492
Nej.
438
00:31:58,346 --> 00:31:59,757
Bara säg mig detta.
439
00:32:02,183 --> 00:32:03,548
Var hon värt det?
440
00:32:05,353 --> 00:32:06,878
Jag älskade henne.
441
00:32:15,863 --> 00:32:18,867
Mura in honom och låt honom ruttna.
442
00:32:50,523 --> 00:32:51,934
Hur mycket såg Cami?
443
00:32:53,484 --> 00:32:55,134
Hon såg bara ett gräl, kompis.
444
00:32:56,070 --> 00:32:57,481
Inget du inte kan fixa.
445
00:33:02,076 --> 00:33:04,443
Du gillar verkligen henne, eller hur?
446
00:33:04,745 --> 00:33:07,669
Jag gillar att hon inte
är en del av det här.
447
00:33:09,292 --> 00:33:11,818
Ibland är det skönt att se världen
som människorna ser den.
448
00:33:16,883 --> 00:33:19,045
Jag beklagar Thierry.
449
00:33:21,053 --> 00:33:22,862
Det märks att han var en gud vän.
450
00:33:24,265 --> 00:33:27,553
Jag skapade honom. Uppenbarligen
var min tillit felplacerad.
451
00:33:27,894 --> 00:33:29,419
Det gör det inte lättare.
452
00:33:36,777 --> 00:33:39,508
Du räddade mig ikväll.
Jag är skyldig dig.
453
00:33:41,240 --> 00:33:42,810
Du bad att få din bror tillbaka.
454
00:33:44,118 --> 00:33:45,688
Det är det minsta jag kan göra.
455
00:34:12,647 --> 00:34:14,456
- Cami--
- Försök inte ens.
456
00:34:14,732 --> 00:34:15,699
Jag fattar.
457
00:34:15,941 --> 00:34:18,672
Du är här för att lugna ner saker
åt din vän.
458
00:34:18,986 --> 00:34:20,033
Det är hyggligt av dig, men--
459
00:34:20,279 --> 00:34:23,806
Men du har blivit sårad tidigare,
och du tar inga fler chanser.
460
00:34:24,158 --> 00:34:25,489
Något i den stilen.
461
00:34:26,786 --> 00:34:30,154
Killen jag såg ikväll...
Inte den jag trodde han var.
462
00:34:32,958 --> 00:34:34,528
Och om han är så ombytlig...
463
00:34:34,794 --> 00:34:36,956
Låter som mer än bara
ett brustet hjärta.
464
00:34:39,423 --> 00:34:41,664
Någon förrådde din tillit.
465
00:34:44,553 --> 00:34:47,762
Camille, den modiga bartendern.
466
00:34:59,694 --> 00:35:01,059
Jag är ledsen.
467
00:35:02,530 --> 00:35:05,773
Men du måste ge Marcel en chans till.
468
00:35:08,494 --> 00:35:11,816
Oj. Jag tolkade det där helt fel.
469
00:35:12,164 --> 00:35:15,008
Nej. Du tolkade det rätt.
470
00:35:15,292 --> 00:35:17,898
Men vi har alla våra roller
att spela.
471
00:35:20,381 --> 00:35:23,066
Du gick hem till Marcel.
Du dansade.
472
00:35:23,384 --> 00:35:26,274
Du är ledsen över att han hade
ett gräl med sin vän-
473
00:35:26,595 --> 00:35:30,998
- men i övrigt minns du bara
att det var perfekt.
474
00:35:44,613 --> 00:35:46,934
Ikväll var ett episkt misslyckande.
475
00:35:47,241 --> 00:35:48,891
Tvärtom, syster.
476
00:35:49,160 --> 00:35:51,288
Ikväll var ett mästerverk.
477
00:35:51,579 --> 00:35:54,662
Är du galen? Katie dog innan Sophie
kunde slutföra förtrollningen.
478
00:35:54,999 --> 00:35:57,764
Det är jag medveten om.
Jag dödade Katie.
479
00:35:59,253 --> 00:36:00,743
Hur sa?
480
00:36:01,005 --> 00:36:06,330
Vår lilla självmordshäxa
tänkte dra med sig Marcel i fallet.
481
00:36:06,760 --> 00:36:09,969
Jag räddade hans liv,
och genom att göra det-
482
00:36:10,306 --> 00:36:13,788
- har jag honom nu
exakt där jag vill ha honom.
483
00:36:14,143 --> 00:36:16,271
Sophie litade på dig.
484
00:36:16,562 --> 00:36:19,805
Jag litade på dig
trots att jag vet bättre.
485
00:36:20,149 --> 00:36:21,799
Vakna upp, Rebekah.
486
00:36:23,944 --> 00:36:26,026
Häxorna står inte på någons sida
förutom sin egen.
487
00:36:26,322 --> 00:36:29,087
Den här flickan, Davina,
han är allt de vill ha-
488
00:36:29,408 --> 00:36:33,049
- och när de har henne, vad tror du
händer då? Vapenvila?
489
00:36:33,370 --> 00:36:37,136
Givetvis inte. De kommer att använda
Davinas kraft mot oss alla.
490
00:36:37,499 --> 00:36:40,070
Även om du har rätt
så var planen att hitta Elijah-
491
00:36:40,377 --> 00:36:41,947
-och du svek oss.
492
00:36:43,255 --> 00:36:45,622
Du har alltid saknat tillförsikt.
493
00:36:45,883 --> 00:36:48,409
Genom att skydda Marcel
och jag befäst hans tillit-
494
00:36:48,719 --> 00:36:53,088
- så mycket att han har gått med på
att ge oss Elijah tillbaka.
495
00:36:53,515 --> 00:36:56,962
Och när tiden är inne,
när han har anför-trott mig allt-
496
00:36:57,311 --> 00:37:01,441
- jag behöver veta om Davina,
får jag henne för mig själv.
497
00:37:05,235 --> 00:37:08,717
Jag har all tillförsikt i världen
att du får vad du vill ha, Nik.
498
00:37:09,073 --> 00:37:13,362
Det får du alltid, oavsett vad det
kostar oss andra.
499
00:37:17,414 --> 00:37:18,904
Du äcklar mig.
500
00:37:39,103 --> 00:37:42,027
Är du okej? Jag har varit så orolig.
501
00:37:42,356 --> 00:37:44,358
Tack.
Vad du än gjorde, så kände jag det.
502
00:37:44,650 --> 00:37:45,936
Du hjälpte mig.
503
00:37:46,193 --> 00:37:47,683
Det var de gamla, eller hur?
504
00:37:47,945 --> 00:37:50,425
Det var faktiskt Klaus
som räddade mig ikväll.
505
00:37:50,739 --> 00:37:51,945
Jag ska ställa allt till rätta-
506
00:37:52,199 --> 00:37:54,042
- och först ska jag ge tillbaka
hans bror.
507
00:37:54,451 --> 00:37:55,452
Nej.
508
00:37:57,121 --> 00:37:59,249
- Vad? Davina--
- Nej.
509
00:38:01,291 --> 00:38:03,293
Du sa att de gamla var farliga.
510
00:38:06,755 --> 00:38:10,441
Jag ger inte tillbaka honom
innan jag vet hur man dödar dem.
511
00:38:28,861 --> 00:38:33,708
Jag tänkte att du skulle vilja veta
att Elijah kommer tillbaka till oss.
512
00:38:36,285 --> 00:38:37,411
Gratulerar.
513
00:38:37,661 --> 00:38:40,426
Jag antar att det har sina fördelar
att vara djävulsk.
514
00:38:45,586 --> 00:38:48,669
Du känner honom knappt,
och ändå saknar du honom.
515
00:38:51,925 --> 00:38:54,166
Vad är det med min bror
som alltid inspirerar-
516
00:38:54,470 --> 00:38:56,234
-sådan omedelbar beundran?
517
00:38:59,266 --> 00:39:00,836
Han var vänlig mot mig.
518
00:39:03,937 --> 00:39:07,100
Det finns stunder då jag tror att
min familj är bortom all räddning.
519
00:39:08,650 --> 00:39:11,972
Jag fick veta något idag.
520
00:39:15,449 --> 00:39:17,133
Jag tror det är en flicka.
521
00:39:25,292 --> 00:39:27,943
Men varje gäng jag är frestad
att ge upp-
522
00:39:28,253 --> 00:39:33,259
- så ser jag det, en skymt av godhet
som får mig att tro.
523
00:39:51,318 --> 00:39:52,444
Du följer efter mig.
524
00:40:03,747 --> 00:40:05,431
Du kanske bara står i min väg.
525
00:40:22,516 --> 00:40:27,283
Jag sa ju att inget gott kunde komma
från din syndiga förbindelse.
526
00:40:30,023 --> 00:40:32,025
Jag gör åtminstone något.
527
00:40:32,317 --> 00:40:33,443
Vad gör du?
528
00:40:39,574 --> 00:40:41,463
Sabine, berätta vad du såg.
529
00:40:44,538 --> 00:40:46,859
Det är flickan, ulven.
530
00:40:49,584 --> 00:40:51,348
Jag tror att det är en flicka.
531
00:40:54,089 --> 00:40:55,375
Nej. Vänta.
532
00:40:55,632 --> 00:40:56,554
Vad är det?
533
00:40:56,800 --> 00:41:00,566
Snälla säg att jag inte ska få
en mini-Klaus.
534
00:41:15,590 --> 00:41:20,590
Översättning: Retail
Textning: enhet