1 00:00:02,600 --> 00:00:05,604 Mina bröder och jag är historiens första vampyrer. 2 00:00:05,937 --> 00:00:07,780 De ursprungliga- 3 00:00:08,064 --> 00:00:11,034 För tre hundra år sedan var vi med och byggde New Orleans. 4 00:00:11,317 --> 00:00:14,127 Nu har vi återvänt till en stad i krig. 5 00:00:15,613 --> 00:00:19,174 Vampyren Marcel leder en armé mot en klan desperata häxor. 6 00:00:21,285 --> 00:00:26,371 Min bror Klaus spelar ut dem mot varandra, hungrig på makt- 7 00:00:26,791 --> 00:00:29,317 - och hoppas skydda varulven som bär hans barn. 8 00:00:29,627 --> 00:00:31,595 Men Marcel har ett övertag. 9 00:00:31,879 --> 00:00:35,850 Han håller vår bror Elijah fången med hjälp av ett hemligt vapen. 10 00:00:36,175 --> 00:00:38,826 Nu, för att få tillbaka brodern som jag älskar- 11 00:00:39,136 --> 00:00:41,901 - tvingas jag ta parti för den som jag inte kan lita på. 12 00:00:43,808 --> 00:00:46,288 Augusti 1359. 13 00:00:48,229 --> 00:00:51,631 Jag har märkt av en förändring i mina syskon. 14 00:00:53,776 --> 00:00:58,304 Bandet mellan oss slits under vampyrlivets påfrestningar. 15 00:00:58,656 --> 00:01:03,139 Var dag för dem längre ifrån de mänskliga drag vi en gång hade. 16 00:01:03,494 --> 00:01:07,055 Min rara syster Rebekah har blivit tämligen likgiltig inför brutalitet. 17 00:01:10,167 --> 00:01:13,330 Men det största problemet består, min bror Niklaus. 18 00:01:17,967 --> 00:01:20,732 Han fortsätter att skyla sin ensamhet med grymhet. 19 00:01:23,472 --> 00:01:26,123 Men jag hoppas fortfarande att jag, som deras äldste bror- 20 00:01:26,434 --> 00:01:28,038 -kan leda dem in på rätt spår. 21 00:01:29,729 --> 00:01:32,653 Ett spår laddat med kraften från en enad familj. 22 00:01:35,860 --> 00:01:40,263 För om jag misslyckas, slutar vår familjs arv i mörker. 23 00:01:42,199 --> 00:01:44,566 Gjorde du av med Vampyrerna utan mig? 24 00:01:44,869 --> 00:01:46,758 Du vet att jag älskar att tända fyr på saker. 25 00:01:47,038 --> 00:01:49,439 Skulle jag låta dem ruttna i trädgården? 26 00:01:49,749 --> 00:01:52,036 Dessutom var de mitt ansvar. 27 00:01:52,335 --> 00:01:55,066 De angrep den hjälplösa, gravida flickan som väntar mitt barn. 28 00:01:55,379 --> 00:01:59,464 Jag blir sa rörd av din nyfunna känsla av faderlig plikt- 29 00:01:59,842 --> 00:02:03,289 - mot varulven som bär din hybridbulle i sin ugn. 30 00:02:05,681 --> 00:02:07,604 Varulven vill veta vad planen är. 31 00:02:07,892 --> 00:02:09,974 Det beror på vilken plan du menar. 32 00:02:10,269 --> 00:02:11,680 Min plan för världsdominans- 33 00:02:11,937 --> 00:02:15,862 - eller Rebekahs plan för att finna kärlek i en grym, grym värld. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,647 Planen att rädda Elijah. 35 00:02:19,945 --> 00:02:22,789 Ni vet, den goda brodern som nu hålls fången- 36 00:02:23,115 --> 00:02:25,482 - av din dödsfiende efter att du högg honom i ryggen. 37 00:02:25,785 --> 00:02:27,628 I bröstet, om vi ska vara noga. 38 00:02:27,912 --> 00:02:31,519 Ni skulle ju få tillbaka honom. Finns det en plan eller inte? 39 00:02:33,125 --> 00:02:34,365 Okej. 40 00:02:35,044 --> 00:02:38,253 För det första, så är Marcel inte min dödsfiende. 41 00:02:38,589 --> 00:02:42,878 Han är min vän, om än omedveten om att jag försöker sabotera- 42 00:02:43,260 --> 00:02:45,831 - hans grepp om den övernaturliga kolonin i Franska Kvarteret- 43 00:02:46,138 --> 00:02:47,469 -men ändå en vän. 44 00:02:47,723 --> 00:02:52,650 För det andra, jag dolkade Elijah för att få Marcels tillit. 45 00:02:53,062 --> 00:02:54,552 Hade jag vetat att han skulle skicka min bror- 46 00:02:54,814 --> 00:02:57,101 - i armarna på en ovanligt odräglig tonårshäxa- 47 00:02:57,400 --> 00:02:59,801 - hade jag definitivt vägt min val lite annorlunda. 48 00:03:00,111 --> 00:03:01,397 Och för det tredje, syster, var så gud. 49 00:03:01,654 --> 00:03:03,577 För det tredje, planen, som du har efterfrågat- 50 00:03:03,864 --> 00:03:07,346 - är att Niklaus helt enkelt ber Marcel att få tillbaka Elijah. 51 00:03:09,620 --> 00:03:12,021 Det är väl inte hela planen? 52 00:03:13,165 --> 00:03:14,291 Snälla. 53 00:03:14,542 --> 00:03:16,510 Klaus må vara en usel ursäkt för ett syskon- 54 00:03:16,794 --> 00:03:19,195 - men det finns ingen som är mer djävulsk. 55 00:03:19,964 --> 00:03:21,807 Det är bara plan A. 56 00:03:22,091 --> 00:03:23,775 Det finns alltid en plan B. 57 00:03:24,468 --> 00:03:26,436 Och vad är plan B? 58 00:03:28,097 --> 00:03:29,622 Krig. 59 00:03:47,241 --> 00:03:49,164 Polisen har inga spår... 60 00:03:50,119 --> 00:03:52,486 Jäklar. Jag är snygg i kostym. 61 00:03:54,623 --> 00:03:56,751 Joshua Rozza, 18, hade just anlänt... 62 00:03:57,042 --> 00:03:59,693 Min kille i hamnen träder fram som vittne- 63 00:04:00,004 --> 00:04:02,769 - och säger att han såg dem trilla berusade ner i Mississippi. 64 00:04:03,090 --> 00:04:05,775 De kommer att dragga i veckor. Ingen kommer att leta här. 65 00:04:06,093 --> 00:04:08,778 Bra, med tanke på att en är död i en sopcontainer bakom bårhuset- 66 00:04:09,096 --> 00:04:10,780 -och den andra är vampyr nu. 67 00:04:11,724 --> 00:04:12,486 Något mer? 68 00:04:15,769 --> 00:04:17,134 Tillåt mig, älskling. 69 00:04:17,396 --> 00:04:18,318 En sak. 70 00:04:18,564 --> 00:04:22,250 Jag skickade fyra Nattvandrare till Kvarteret för att spara en varulv. 71 00:04:23,235 --> 00:04:25,556 Jag har inte hört av dem sen dess. 72 00:04:26,447 --> 00:04:29,576 Det blir tio döda Nattvandrare den senaste veckan. 73 00:04:29,867 --> 00:04:32,677 Tror du att varulvarna är tillbaka i stan för att skapa trubbel? 74 00:04:32,995 --> 00:04:36,204 Jag vet att du och Klaus är vänner- 75 00:04:36,540 --> 00:04:37,985 -men sen de Ursprungliga dök upp-- 76 00:04:38,250 --> 00:04:41,618 Men Thierry, du är väl inte fortfarande sur för det lilla- 77 00:04:41,962 --> 00:04:44,090 -giftiga varulvsbettet jag gav dig? 78 00:04:44,381 --> 00:04:45,621 Jag trodde det var glömt. 79 00:04:45,883 --> 00:04:48,250 Han får visst full tillgång till din bostad nu också. 80 00:04:48,552 --> 00:04:50,554 Min familj och jag bodde ju här. 81 00:04:50,846 --> 00:04:54,055 - Vi byggde faktiskt stället. - Kom igen. Ni vet vad som gäller. 82 00:04:54,350 --> 00:04:58,196 Thierry är min kille, inre kretsen. Klaus is min gamle vän och skapare. 83 00:04:58,562 --> 00:05:00,963 Han är också gäst här. 84 00:05:01,273 --> 00:05:03,355 Fred, okej? 85 00:05:03,651 --> 00:05:05,335 Okej. 86 00:05:05,569 --> 00:05:06,650 Vad behöver du? 87 00:05:06,904 --> 00:05:11,592 Min syster Rebekah insisterar på att jag kräver att Elijah återlämnas. 88 00:05:11,950 --> 00:05:14,032 - Hon är ganska upprörd. - Minst sagt. 89 00:05:14,328 --> 00:05:17,411 Viska väl inte ha tre Ursprungliga som härjar i stan? 90 00:05:17,748 --> 00:05:19,955 Hälften av våra killar tror att systern dödade Nattvandrarna. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,456 Är det en anklagelse? 92 00:05:21,710 --> 00:05:22,836 - Ja. - Mot en Ursprunglig? 93 00:05:23,087 --> 00:05:25,374 Vad sa jag om fred? 94 00:05:28,425 --> 00:05:30,587 Kom. Gå med mig. 95 00:05:33,972 --> 00:05:36,134 Din kille saknar humor. 96 00:05:37,184 --> 00:05:39,949 Han är lite överbeskyddande, men fullständigt lojal. 97 00:05:40,270 --> 00:05:41,954 Jag räddade hans liv på 40-talet. 98 00:05:42,231 --> 00:05:44,882 Han låg döende av en krigsskada utanför ett veteransjukhus. 99 00:05:45,192 --> 00:05:47,399 Han skulle döda för mig och dö för mig. 100 00:05:47,695 --> 00:05:50,221 Och han är en hejare på trumpet. 101 00:05:51,281 --> 00:05:54,364 Jag kanske ber honom spela lite på festen ikväll. 102 00:05:54,660 --> 00:05:55,627 Du kommer väl? 103 00:05:55,869 --> 00:05:57,837 Ja, jag vill träffa vår kommunfullmäktige- 104 00:05:58,122 --> 00:06:00,648 - när han tar emot din enorma välgörenhetsdonation. 105 00:06:00,958 --> 00:06:03,325 Han är en tölp, men han låter oss sköta vårt- 106 00:06:03,627 --> 00:06:05,948 -i utbyte mot vissa samhällstjänster- 107 00:06:06,255 --> 00:06:09,304 - som att inte sätta huggtänderna i lokalbefolkningen. 108 00:06:09,633 --> 00:06:13,115 Du. Jag skulle gärna hjälpa dig med din bror- 109 00:06:13,470 --> 00:06:15,711 - men Thierry har rätt. Mina killar är på helspänn. 110 00:06:16,014 --> 00:06:17,982 När de ser den Ursprungliga familjen flytta in- 111 00:06:18,267 --> 00:06:20,998 - och vampyrer som dör, så blir de nervösa. 112 00:06:21,270 --> 00:06:22,396 Om jag lämnar tillbaka Elijah nu- 113 00:06:22,646 --> 00:06:25,775 - kanske de får fel uppfattning om vem som faktiskt bestämmer här. 114 00:06:26,066 --> 00:06:27,591 Vet du vad jag menar? 115 00:06:29,820 --> 00:06:31,549 Du förstår att jag måste fråga. 116 00:06:31,822 --> 00:06:33,551 Klaus, för Maria Magdalenas skull- 117 00:06:33,824 --> 00:06:35,747 - hur lång tid tar det att fråga en enkel fråga? 118 00:06:36,034 --> 00:06:37,195 Mycket längre än man kan tro- 119 00:06:37,453 --> 00:06:40,821 - med tanke på att svaret, som väntat, var nej. 120 00:06:41,165 --> 00:06:43,532 Marcels man Thierry är misstänksam. 121 00:06:43,834 --> 00:06:45,643 Han tror att du dödade tio Nattvandrare. 122 00:06:45,919 --> 00:06:47,444 Jag dödade bara åtta. 123 00:06:47,713 --> 00:06:50,193 - Ska jag göra Thierry den nionde? - Marcel spelar vänskaplig. 124 00:06:50,507 --> 00:06:52,908 Dödar vi favoritsonen fattar han galoppen. 125 00:06:53,218 --> 00:06:55,186 - Så krig, alltså. - Ja. 126 00:06:55,470 --> 00:06:57,916 Vet du vad du ska göra med häxan? 127 00:06:58,182 --> 00:06:59,832 - Jag tror det. - Bra. 128 00:07:00,100 --> 00:07:03,707 Tar du hand om Sophie Deveraux, så fixar jag nästa steg. 129 00:07:04,062 --> 00:07:06,383 Jag beordrade dig att tömma honom på blod. 130 00:07:06,690 --> 00:07:08,533 Varför drar det ut på tiden? 131 00:07:08,817 --> 00:07:12,026 Förlåt. Jag är ingen expert på medeltida tortyr. 132 00:07:17,159 --> 00:07:19,924 - Vad har han gjort dig egentligen? - Frågan är... 133 00:07:20,245 --> 00:07:22,896 ...vad han kommer att göra när vi är klara här- 134 00:07:23,207 --> 00:07:27,576 - vilket är precis vad jag vill, precis som du. 135 00:07:28,003 --> 00:07:32,133 Till exempel, tryck den här genom hans bröst. 136 00:07:38,096 --> 00:07:40,064 Det är galet. 137 00:07:41,141 --> 00:07:43,382 Jag ville inte, men jag gjorde det ändå. 138 00:07:43,685 --> 00:07:45,175 Det kallas tankestyrning. 139 00:07:45,437 --> 00:07:46,802 Vampyrer kan styra människor. 140 00:07:47,064 --> 00:07:49,795 Ursprungliga, som mina syskon och jag, kan även styra vampyrer- 141 00:07:50,108 --> 00:07:54,113 - men ingen kan styra de Ursprungliga. Hänger du med? Bra. 142 00:07:54,488 --> 00:07:56,855 Det är så en nykläckt Nattvandrare som du- 143 00:07:57,157 --> 00:07:59,637 - är här och sköter mitt skitgöra utan någons vetskap. 144 00:07:59,910 --> 00:08:01,958 Men jag har aldrig fått inälvorna utsugna. 145 00:08:02,245 --> 00:08:05,215 Det, unge Joshua, är för att jag fick tag i dig- 146 00:08:05,499 --> 00:08:08,070 - innan du fick en droppe verbena i blodomloppet. 147 00:08:08,377 --> 00:08:10,425 Det förebygger tvång. 148 00:08:10,712 --> 00:08:14,273 Marcels gäng har tagit det sen jag kom tillbaka till stan- 149 00:08:14,549 --> 00:08:18,873 - och det är därför vår vän här måste tömmas- 150 00:08:19,262 --> 00:08:22,550 - så att jag kan tvinga honom att lyda varje befallning. 151 00:08:22,849 --> 00:08:25,693 Om eftersom min bror sitter fången i väntan på räddning- 152 00:08:26,061 --> 00:08:28,951 - har vi inte råd att vara varliga, eller hur? 153 00:08:33,110 --> 00:08:34,555 Så roligt att du kunde komma. 154 00:08:34,820 --> 00:08:37,391 Elijah ligger bara och ruttnar medan du sälar. 155 00:08:37,698 --> 00:08:39,621 Var glad att jag ens kom. Vad vill du? 156 00:08:39,908 --> 00:08:41,797 Hayley attackerades i natt- 157 00:08:41,952 --> 00:08:44,523 - för att nån skvallrade om en varulv i Kvarteret. 158 00:08:44,830 --> 00:08:46,355 Hon gick bara till ett ställe. 159 00:08:46,623 --> 00:08:50,344 Den som såg henne här skvallrade. Se och lär. 160 00:08:55,799 --> 00:08:57,563 - Hej, Soph. - Hej, Katie. 161 00:09:02,556 --> 00:09:04,046 Det är fyllt med ringblomma. 162 00:09:04,307 --> 00:09:06,036 Det attraherar det motsatta könet. 163 00:09:06,309 --> 00:09:09,631 - Det skulle vara jättesnyggt på dig. - Det tvivlar jag starkt på. 164 00:09:10,939 --> 00:09:13,340 Har du fler, kanske ett med... 165 00:09:13,650 --> 00:09:16,130 Jag vet inte. Stormhatt, kanske? 166 00:09:17,487 --> 00:09:20,730 Stormhatt? Vad ska du med det till? 167 00:09:22,117 --> 00:09:24,040 Spela inte dum med mig. 168 00:09:25,162 --> 00:09:26,243 Rebekah! 169 00:09:26,496 --> 00:09:29,978 - Jag sålde bara örter till varulven. - Ljuger du för mig, Katie? 170 00:09:30,333 --> 00:09:32,062 Jag föreslår att du svarar ärligt. 171 00:09:32,335 --> 00:09:34,417 - Sophie... - Svara bara på frågan, Katie. 172 00:09:36,506 --> 00:09:39,430 Jag berättade för någon, men du förstår inte. Jag... 173 00:09:40,010 --> 00:09:41,250 Jag älskar honom. 174 00:09:47,517 --> 00:09:50,361 Säg mig, vem är din vampyr-Romeo? 175 00:09:54,524 --> 00:09:55,855 Ska jag räkna till tre? 176 00:09:58,153 --> 00:10:00,076 Snabba på. Jag har en armé att bygga- 177 00:10:00,363 --> 00:10:02,684 - och en hejduk under tvång gör ingen armé. 178 00:10:03,700 --> 00:10:05,543 Ja? - Du hade rätt om förrädaren. 179 00:10:05,827 --> 00:10:09,229 Lyckligtvis är hon bara en ung tjej som inte vet något. 180 00:10:09,581 --> 00:10:12,471 - Och det här kommer att glädja dig. - Berätta. 181 00:10:12,751 --> 00:10:15,482 Hon är kär i någon i Marcels inre krets. 182 00:10:15,795 --> 00:10:16,796 Gissa vem. 183 00:10:18,215 --> 00:10:21,025 Högra hand-typen, gillar fåniga kepsar. 184 00:10:21,343 --> 00:10:22,629 Två poäng till dig. 185 00:10:22,886 --> 00:10:25,207 Thierry fraterniserar med fienden. 186 00:10:26,640 --> 00:10:29,644 Då blev han just nyckeln till hela vår plan. 187 00:10:29,976 --> 00:10:34,186 - Jag sa att du skulle bli nöjd. - Tänk att vara ung och kär i en stad- 188 00:10:34,564 --> 00:10:37,249 - där häxor och vampyrer ligger i krig. 189 00:10:38,235 --> 00:10:39,919 Så tragiskt. 190 00:10:48,662 --> 00:10:50,152 Är du från vettet? 191 00:10:50,956 --> 00:10:52,765 - Aldrig. - Det är väldigt enkelt. 192 00:10:53,041 --> 00:10:57,171 Du måste använda din trollkonst för att hjälpa oss hitta var bror. 193 00:10:57,545 --> 00:11:01,391 Häxor som utövar magi här i stan tas till fånga och dödas. 194 00:11:01,758 --> 00:11:06,161 Ja. På tal om det så utelämnade du en viktig detalj- 195 00:11:06,513 --> 00:11:08,800 -när vi gjorde vår överenskommelse. 196 00:11:09,057 --> 00:11:11,947 Marcels hemliga vapen, sättet på vilket han vet- 197 00:11:12,269 --> 00:11:13,475 -när en häxa utövar magi. 198 00:11:13,728 --> 00:11:16,971 En tjej, ungefär så här hög, söt som socker, vredesutbrott. 199 00:11:19,067 --> 00:11:20,432 Davina? 200 00:11:22,112 --> 00:11:24,080 - Var har du sett henne? - Jag vet inte. 201 00:11:24,322 --> 00:11:26,324 Den lilla skitungen raderade mitt minne- 202 00:11:26,616 --> 00:11:29,222 - när hon hade kastat ut mig från ett fönster med tankekraft. 203 00:11:29,536 --> 00:11:33,018 Låt mig komma till saken. Davina har Elijah. 204 00:11:33,373 --> 00:11:36,775 Jag förmodar att ni häxor vill få bort Davina från Marcel. 205 00:11:37,127 --> 00:11:38,617 Vi vet inte var hon är. 206 00:11:38,878 --> 00:11:41,199 Således behöver vi magi. 207 00:11:42,299 --> 00:11:43,505 Davina skulle känna det. 208 00:11:43,758 --> 00:11:47,729 Såvida inte en annan häxa, låt oss säga en förrädare- 209 00:11:48,096 --> 00:11:49,939 - Katie, till exempel- 210 00:11:50,223 --> 00:11:53,511 - skulle utföra ännu starkare magi samtidigt. 211 00:11:53,810 --> 00:11:55,050 Det skulle skapa en rökridå- 212 00:11:55,311 --> 00:11:58,121 - och dölja din pyttelilla förtrollning från Davina. 213 00:12:00,817 --> 00:12:02,581 Katie förtjänar inte att dö. 214 00:12:02,861 --> 00:12:04,272 Sophie Deveraux... 215 00:12:07,657 --> 00:12:10,706 Du har inte råd att vara så principfast. 216 00:12:11,036 --> 00:12:13,960 Man vinner inte ett krig utan ett par strategiska förluster- 217 00:12:14,289 --> 00:12:16,815 -hur beklagliga de än må vara. 218 00:12:17,375 --> 00:12:20,345 Hur många gånger har Vampyrerna legat ett steg före- 219 00:12:20,670 --> 00:12:23,071 - och känt till något de inte borde? 220 00:12:23,465 --> 00:12:27,948 Din syster avrättades på öppet torg för att ha utövat magi. 221 00:12:28,344 --> 00:12:30,585 Du visste att hon skulle ertappas. 222 00:12:30,889 --> 00:12:33,017 Försökte hon ens fly? 223 00:12:34,100 --> 00:12:37,104 Hon hittades gömd i lastutrymmet på ett lastfartyg- 224 00:12:37,437 --> 00:12:39,838 - innan det seglade iväg på Mississippi-floden. 225 00:12:40,857 --> 00:12:45,419 Och vem i Marcels högt skattade inre krets- 226 00:12:45,820 --> 00:12:47,788 -sköter hans affärer i hamnen? 227 00:12:50,658 --> 00:12:52,706 Katies pojkvän Thierry. 228 00:13:01,044 --> 00:13:03,046 Du har rätt. Han är bra. 229 00:13:03,338 --> 00:13:05,625 Eller hur? Jag kallar honom "Music Man". 230 00:13:05,924 --> 00:13:08,734 Kvinnor älskar honom, men han är tagen. 231 00:13:09,052 --> 00:13:12,295 Han hänger med den där söta lilla häxan. 232 00:13:12,597 --> 00:13:15,999 Säger att han älskar henne, men jag vet inte. 233 00:13:16,351 --> 00:13:18,592 Din bästa soldat fraterniserar med din fiende- 234 00:13:18,895 --> 00:13:21,626 -och du bryr dig inte. 235 00:13:21,898 --> 00:13:24,742 Självklart bryr jag mig, men Thierry är en vuxen man. 236 00:13:25,068 --> 00:13:28,197 Han gör sina egna val, och jag får bra upplysningar. 237 00:13:28,488 --> 00:13:31,458 Dessutom gör han inget för att äventyra det vi gör här. 238 00:13:31,783 --> 00:13:35,674 Jag menar, en vampyr som ordnar ett flott välgörenhetsevenemang. 239 00:13:36,913 --> 00:13:40,634 Vi har ett brödraskap här. Ingen förstör det. 240 00:13:43,127 --> 00:13:44,413 Men ändå... 241 00:13:46,381 --> 00:13:48,782 Du vill inte att häxorna blir för djärva- 242 00:13:49,092 --> 00:13:51,174 - med tanke på att en häxas tips om en varulv i stan- 243 00:13:51,469 --> 00:13:54,313 - ledde till dina Nattvandrares försvinnande. 244 00:13:54,639 --> 00:13:58,883 Du har säkert övervägt möjligheten att det kan ha varit en fälla. 245 00:14:03,731 --> 00:14:06,382 Jag kanske ska skicka ett litet budskap. 246 00:14:06,609 --> 00:14:10,216 Thierry. Ta med ett lag Nattvandrare till Cauldron ikväll- 247 00:14:10,572 --> 00:14:12,859 -och rör om i grytan lite. 248 00:14:13,116 --> 00:14:15,801 Och Thierry... Se till att det blir vidrigt. 249 00:14:21,541 --> 00:14:24,943 Så jag flyttade tillbaka hit för att vara närmre mina bröder- 250 00:14:25,295 --> 00:14:26,456 - för familjen är viktig, eller hur Camille? 251 00:14:26,629 --> 00:14:28,677 Cami. Jag måste byta namnskylten. 252 00:14:28,965 --> 00:14:31,013 Fulla killar stöter på mig på franska. 253 00:14:31,301 --> 00:14:34,032 Har du verkligen inte varit här förut? Du ser så bekant ut. 254 00:14:36,472 --> 00:14:38,236 Du måste ha sett mig ute på stan. 255 00:14:38,516 --> 00:14:40,837 Dejtar inte du Marcel Gerard? 256 00:14:41,144 --> 00:14:43,954 Han är en vän till mig. På sätt och vis. 257 00:14:44,272 --> 00:14:47,993 Jag hörde att han var kär i den blunda bartendern på Rousseau's. 258 00:14:49,319 --> 00:14:53,210 Jag skulle inte kalla det dejta. Han uppvaktar mig. På sätt och vis. 259 00:14:53,573 --> 00:14:54,734 Jag vet inte. 260 00:14:54,991 --> 00:14:58,791 Han är väldigt charmig, så jag borde säkert fly. 261 00:14:59,162 --> 00:15:01,847 Jag har själv en av-och-till-relation. 262 00:15:02,165 --> 00:15:03,655 De är de värsta, eller hur? 263 00:15:03,916 --> 00:15:06,044 Man vill ha dem trots att man vet bättre. 264 00:15:06,336 --> 00:15:07,667 Och man vet alltid bättre. 265 00:15:07,920 --> 00:15:09,445 Jag gillar dig, Cami. 266 00:15:09,714 --> 00:15:13,639 De flesta tjejer har den olyckliga tendensen att vara gnällspikar. 267 00:15:14,010 --> 00:15:15,614 Tack, tror jag. 268 00:15:17,013 --> 00:15:20,813 Jag är inbjuden till nån flott välgörenhetsgrej- 269 00:15:21,184 --> 00:15:23,073 - som hålls av en filantrop ikväll. 270 00:15:23,353 --> 00:15:26,277 Han är något av en Gatsby. Ordnar häftiga fester. 271 00:15:26,564 --> 00:15:27,770 Intresserad? 272 00:15:36,407 --> 00:15:37,454 Lillasyster. 273 00:15:37,700 --> 00:15:41,785 Jag har nog säkerställt att Marcel blir distraherad ikväll. 274 00:15:42,163 --> 00:15:43,210 Vågar Jag fråga? 275 00:15:43,456 --> 00:15:45,504 Hans uppmärksamhet kommer inte att riktas mot oss. 276 00:15:45,792 --> 00:15:48,796 Jag har gjort mitt. Vad gör du för att säkra Elijahs trygga återkomst? 277 00:15:49,128 --> 00:15:53,133 Just nu ordnar jag försäkring mot de kärlekskranka. 278 00:15:53,508 --> 00:15:54,430 Vad betyder det? 279 00:15:54,675 --> 00:15:59,920 Katie behöver motiveras att kasta en kraftfull besvärjelse ikväll. 280 00:16:00,765 --> 00:16:03,052 Jag skapar den motivationen. 281 00:16:03,810 --> 00:16:06,654 Marcel har beordrat att häxorna ska ruskas om. 282 00:16:13,778 --> 00:16:17,385 Men jag har sett till att saker och ting går tragiskt fel. 283 00:16:17,740 --> 00:16:19,504 Förstår du vad du ska göra? 284 00:16:20,493 --> 00:16:21,574 Bra. 285 00:16:32,755 --> 00:16:33,961 Hej. 286 00:16:37,552 --> 00:16:40,362 - Vad händer där ute? - Det är Klaus. 287 00:16:40,680 --> 00:16:42,205 Han har övertygat Marcel att häxorna- 288 00:16:42,473 --> 00:16:44,316 -tänker sätta in Stöten mot honom. 289 00:16:44,600 --> 00:16:47,285 Marcel vill att vi sänder ett budskap. 290 00:16:47,603 --> 00:16:51,574 Och om han trodde att jag valde sida för att jag är förälskad i en häxa... 291 00:16:51,858 --> 00:16:52,984 Säg om det där. 292 00:16:55,194 --> 00:16:59,279 Jag älskar dig, Katie, och allt kommer att ordna sig. 293 00:16:59,657 --> 00:17:00,579 Jag lovar. 294 00:17:00,825 --> 00:17:04,511 Marcel kanske inte bryr sig om Thierrys romantiska förehavanden... 295 00:17:06,789 --> 00:17:08,120 Jag har redan fixat henne. 296 00:17:12,753 --> 00:17:16,678 Men det finns andra brott som han är mindre benägen att förlåta. 297 00:17:19,594 --> 00:17:21,756 Lämna henne ifred! Släpp! 298 00:17:32,815 --> 00:17:34,738 Att döda en vampyr, till exempel. 299 00:17:38,362 --> 00:17:39,932 Det vore oförlåtligt. 300 00:17:44,619 --> 00:17:48,783 Om Katie hoppas rädda sin sanna kärlek undan Marcels bestraffning... 301 00:17:49,832 --> 00:17:53,917 ...en sådan räddningsaktion kräver definitivt något magiskt. 302 00:17:54,920 --> 00:18:00,404 Men vad är värt att dö för om inte kärlek? 303 00:18:10,353 --> 00:18:11,559 MASKERADGALA 304 00:18:44,553 --> 00:18:48,035 Det här är sannerligen en passande kuliss för kvällens händelser. 305 00:19:01,195 --> 00:19:02,481 Vad gör hon här? 306 00:19:03,322 --> 00:19:06,724 Hur distraherar vi Marcel bättre än att sätta hans väldigt mänskliga- 307 00:19:07,076 --> 00:19:10,285 - nya tjej i ett rum fullt av vampyrer? 308 00:19:13,207 --> 00:19:15,369 Hej, rating. Du se! bedårande ut. 309 00:19:17,628 --> 00:19:21,792 Den här festen är otrolig, men jag kan nog få trevligt här. 310 00:19:26,595 --> 00:19:29,360 Är han den ökände av-och-till-killen? 311 00:19:29,640 --> 00:19:33,611 Han är faktiskt brodern, och min syster har rätt. 312 00:19:34,436 --> 00:19:36,564 Du ser verkligen fantastisk ut. 313 00:19:36,897 --> 00:19:38,342 Detsamma. 314 00:19:38,607 --> 00:19:42,248 Låt dig inte luras. Jag är djävulen i förklädnad. 315 00:19:42,570 --> 00:19:44,618 Prata ni. Jag behöver sprit. 316 00:19:46,866 --> 00:19:48,436 - Ska vi? - Okej. 317 00:19:54,957 --> 00:19:56,368 Whiskey, tack. 318 00:20:03,632 --> 00:20:06,522 Försöker du vara listig, som bjuder hit henne? 319 00:20:07,845 --> 00:20:09,176 Hon är bedårande. 320 00:20:09,388 --> 00:20:12,073 Jag förstår att du gillar hennes rena hjärta. 321 00:20:12,433 --> 00:20:14,003 Kanske jag matar dig med det. 322 00:20:16,312 --> 00:20:18,360 Svartsjuka passar dig, Bekah. 323 00:20:21,400 --> 00:20:24,085 Killen som Rebekah pratade om. 324 00:20:26,530 --> 00:20:28,737 Jag anar att det är Marcel. 325 00:20:29,033 --> 00:20:32,480 Oroa dig inte för det. Det var länge sen. 326 00:20:32,786 --> 00:20:36,347 Jag börjar tro att din syster är något av en satmara. 327 00:20:37,166 --> 00:20:38,975 Hon uppfann ordet. 328 00:20:42,755 --> 00:20:44,041 Du... 329 00:20:46,216 --> 00:20:47,741 Ursäkta mig ett ögonblick. 330 00:20:52,097 --> 00:20:53,508 Cami. 331 00:20:54,350 --> 00:20:56,159 Hej. Häftig fest. 332 00:20:56,477 --> 00:20:59,162 Det är mer en jobbgrej. Jag skulle ha bjudit dig-- 333 00:20:59,480 --> 00:21:03,246 Nej. Vi har varit på en dejt. Du behöver inte förklara. 334 00:21:03,609 --> 00:21:05,976 Gör du din grej. Jag roar mig själv. 335 00:21:06,278 --> 00:21:09,760 Skulle jag lämna dig ensam så som du ser ut? 336 00:21:11,575 --> 00:21:12,781 Så fan heller. 337 00:21:49,154 --> 00:21:50,804 Du ska inte vara här ute. 338 00:21:52,074 --> 00:21:53,041 Vem är du? 339 00:21:53,283 --> 00:21:57,493 Förlåt. Jag menade inte att skrämmas. Jag är Sabine, vän till Sophie. 340 00:21:57,871 --> 00:21:59,521 Du är en av häxorna. 341 00:21:59,790 --> 00:22:02,760 Sophie bad mig att hålla dig sällskap när alla är ute. 342 00:22:05,462 --> 00:22:06,987 Den dras till dig. 343 00:22:08,549 --> 00:22:11,519 Barnet du bär är delvis vampyr, delvis varulv. 344 00:22:11,844 --> 00:22:14,654 Du och Klaus skapade något särskilt. 345 00:22:16,014 --> 00:22:17,425 Du låter som Elijah. 346 00:22:18,684 --> 00:22:21,972 Han tror att den här babyn kommer att göra oss- 347 00:22:22,312 --> 00:22:25,236 - till en enda stor familj, men nu är han borta- 348 00:22:25,566 --> 00:22:29,810 -och jag vet inte ens vad... 349 00:22:31,780 --> 00:22:33,589 ...det är. 350 00:22:33,949 --> 00:22:36,156 Jag kan ta reda på det om du vill. 351 00:22:36,452 --> 00:22:38,216 Om det är en pojke eller flicka. 352 00:22:38,495 --> 00:22:40,577 Jag trodde inte man fick göra häxgrejor här. 353 00:22:40,873 --> 00:22:44,195 Det är inte magi, bara ett gammalt knep från farmor. 354 00:22:45,961 --> 00:22:49,090 Kom igen. Lite nyfiken måste du vara. 355 00:23:02,394 --> 00:23:04,681 Du sa att du jobbade med samhällsfrågor. 356 00:23:04,980 --> 00:23:06,823 Jag samlar in pengar till samhället. 357 00:23:07,107 --> 00:23:08,836 Ställer till fest, folk öppnar plånböckerna.. 358 00:23:09,109 --> 00:23:10,270 Det är lite min grej. 359 00:23:10,527 --> 00:23:13,212 Jag är väl vad man kallar nödvändigt ont. 360 00:23:13,530 --> 00:23:17,012 Och Rebekah, är hon en av dina donatorer? 361 00:23:17,326 --> 00:23:19,090 Hon är en gammal flamma. 362 00:23:19,328 --> 00:23:21,535 Så gammal kan hon inte vara. Hon ser yngre ut än jag. 363 00:23:21,830 --> 00:23:24,356 Du skulle bli förvånad. Jag var en grabb när vi träffades. 364 00:23:24,666 --> 00:23:26,634 Nog om henne. 365 00:23:26,919 --> 00:23:30,366 Jag vill bara vara här med dig. 366 00:23:32,049 --> 00:23:35,019 Du är verkligen ond, eller hur? 367 00:23:35,344 --> 00:23:39,235 Struntprat. De är perfekta för varandra. 368 00:23:39,598 --> 00:23:42,363 Du ville distrahera Marcel. Voila. 369 00:24:00,702 --> 00:24:02,033 Dags att gå. 370 00:24:19,680 --> 00:24:20,966 Ursäkta mig. 371 00:24:32,567 --> 00:24:34,171 Vad fan har du gjort? 372 00:24:35,404 --> 00:24:37,213 Inte här. 373 00:24:45,247 --> 00:24:47,249 Jag vet att du tycker att han är ett monster. 374 00:24:47,541 --> 00:24:49,350 Det kvittar vad jag tycker. 375 00:24:49,626 --> 00:24:51,549 Thierry dödade ännu en vampyr. 376 00:24:51,837 --> 00:24:54,408 Han bröt mot Marcels största regel. 377 00:24:54,715 --> 00:24:56,126 Du ser honom aldrig igen. 378 00:25:00,095 --> 00:25:01,540 Såvida vi inte gör något. 379 00:25:03,432 --> 00:25:04,763 "Vi"? 380 00:25:05,017 --> 00:25:06,985 Jag vill rädda vårt folk. 381 00:25:07,269 --> 00:25:08,839 Vill du rädda Thierry? 382 00:25:10,480 --> 00:25:13,643 Det finns bara ett sätt att rädda båda. 383 00:25:25,746 --> 00:25:27,191 Är du redo? 384 00:25:54,649 --> 00:25:57,220 Marcel. Något kommer. 385 00:26:21,843 --> 00:26:23,083 Magi. 386 00:26:24,471 --> 00:26:26,360 - Jag vill höra din sida. - Marcel, snälla. 387 00:26:26,640 --> 00:26:29,166 Din version. Sätt igång. 388 00:26:29,392 --> 00:26:30,803 Vi rörde om i kitteln. 389 00:26:31,061 --> 00:26:34,827 En kille, nån Nattvandrare, attackerade Katie utan anledning. 390 00:26:35,190 --> 00:26:38,876 Max. Jag förvandlade honom. Och han behöver ingen anledning. 391 00:26:39,236 --> 00:26:41,887 Hon var häxa. Han var vampyr. 392 00:26:42,197 --> 00:26:43,528 Nu är han död. 393 00:26:48,453 --> 00:26:50,262 Det var inte meningen. 394 00:26:50,539 --> 00:26:52,746 Du bröt mot min viktigaste regel. 395 00:26:54,709 --> 00:26:58,236 För helvete, T. Hur länge har vi varit vänner? 10 år? 396 00:26:59,506 --> 00:27:01,429 Jag gjorde dig odödlig. 397 00:27:01,716 --> 00:27:04,447 Jag gav dig en gåva. 398 00:27:04,761 --> 00:27:09,801 Jag har varit lojal mot dig sen dess, och är det fortfarande. 399 00:27:10,225 --> 00:27:12,273 Jag är fortfarande din vän, Marcel. 400 00:27:13,812 --> 00:27:16,543 Jag svär, det har inte förändrats. 401 00:27:28,451 --> 00:27:29,896 Du hade rätt. 402 00:27:31,454 --> 00:27:34,219 Han har visst hetsigt humör. 403 00:27:37,252 --> 00:27:39,858 Det är väl nu jag minns att jag vet bättre. 404 00:28:02,360 --> 00:28:05,250 Vi hittade detta hemma hos hans tjej. 405 00:28:12,454 --> 00:28:14,218 Så du är fortfarande min vän? 406 00:28:14,539 --> 00:28:17,145 Så lustigt, för det verkar som om din lilla häxa- 407 00:28:17,417 --> 00:28:19,340 - har fått tag på en trollformel så jag håller inlåst. 408 00:28:19,627 --> 00:28:21,550 - Jag har aldrig sett den. - Håll käften. 409 00:28:21,838 --> 00:28:24,159 Du bär fortfarande dagsljusringen jag gav dig. 410 00:28:24,466 --> 00:28:26,946 Så varför behöver du receptet för att göra nya? 411 00:28:27,260 --> 00:28:30,150 Om inte du och Katie tänkte starta ett eget litet kungadöme? 412 00:28:30,346 --> 00:28:32,826 - Nej, Marcel. - Här är en lektion i vänskap. 413 00:28:33,141 --> 00:28:35,348 Vänner ljuger inte för mig, de bryter inte mot mina regler- 414 00:28:35,643 --> 00:28:37,850 -och de stjäl inte det som är mitt. 415 00:28:52,410 --> 00:28:54,651 För brottet att ha mördat en av sina egna- 416 00:28:54,954 --> 00:28:58,436 - dömer jag Thierry Vanchure till 100 år i trädgården. 417 00:29:03,004 --> 00:29:04,733 Och så börjar det. 418 00:29:20,563 --> 00:29:21,849 Du gör rätt. 419 00:29:22,106 --> 00:29:23,915 Det är enda sättet att hitta Elijah. 420 00:29:26,027 --> 00:29:27,597 Jag gör det jag måste. 421 00:30:00,895 --> 00:30:03,102 - Katie, nej! - Som ett urverk. 422 00:30:27,422 --> 00:30:28,548 Skynda dig. 423 00:30:31,676 --> 00:30:32,757 Nej! 424 00:30:42,437 --> 00:30:44,007 Du är här för att rädda din man. 425 00:30:45,231 --> 00:30:46,278 Kom, då. 426 00:30:46,441 --> 00:30:48,489 Kom, då, lilla flicka. 427 00:30:52,947 --> 00:30:54,358 Dö, din djävel. 428 00:30:54,616 --> 00:30:56,459 Nej! Katie! Låt bli! 429 00:31:04,167 --> 00:31:06,488 Något är fel. Katies magi har upphört. 430 00:31:09,088 --> 00:31:10,897 - Jag kan fortsätta. - Nej. Hon kommer att känna det. 431 00:31:11,174 --> 00:31:14,303 Jag kan hitta Davina. Ge mig bara ett ögonblick. 432 00:31:15,219 --> 00:31:17,028 Du kanske är villig att dö- 433 00:31:17,305 --> 00:31:19,034 - men Hayley och babyn dör med dig. 434 00:31:19,307 --> 00:31:23,710 Elijah förlåter oss aldrig, och hans räddning är förgäves. 435 00:31:24,979 --> 00:31:27,346 Det är över. Vi misslyckades. 436 00:31:30,318 --> 00:31:33,242 Nej. Katie. Nej, nej, nej. 437 00:31:36,366 --> 00:31:37,492 Nej. 438 00:31:58,346 --> 00:31:59,757 Bara säg mig detta. 439 00:32:02,183 --> 00:32:03,548 Var hon värt det? 440 00:32:05,353 --> 00:32:06,878 Jag älskade henne. 441 00:32:15,863 --> 00:32:18,867 Mura in honom och låt honom ruttna. 442 00:32:50,523 --> 00:32:51,934 Hur mycket såg Cami? 443 00:32:53,484 --> 00:32:55,134 Hon såg bara ett gräl, kompis. 444 00:32:56,070 --> 00:32:57,481 Inget du inte kan fixa. 445 00:33:02,076 --> 00:33:04,443 Du gillar verkligen henne, eller hur? 446 00:33:04,745 --> 00:33:07,669 Jag gillar att hon inte är en del av det här. 447 00:33:09,292 --> 00:33:11,818 Ibland är det skönt att se världen som människorna ser den. 448 00:33:16,883 --> 00:33:19,045 Jag beklagar Thierry. 449 00:33:21,053 --> 00:33:22,862 Det märks att han var en gud vän. 450 00:33:24,265 --> 00:33:27,553 Jag skapade honom. Uppenbarligen var min tillit felplacerad. 451 00:33:27,894 --> 00:33:29,419 Det gör det inte lättare. 452 00:33:36,777 --> 00:33:39,508 Du räddade mig ikväll. Jag är skyldig dig. 453 00:33:41,240 --> 00:33:42,810 Du bad att få din bror tillbaka. 454 00:33:44,118 --> 00:33:45,688 Det är det minsta jag kan göra. 455 00:34:12,647 --> 00:34:14,456 - Cami-- - Försök inte ens. 456 00:34:14,732 --> 00:34:15,699 Jag fattar. 457 00:34:15,941 --> 00:34:18,672 Du är här för att lugna ner saker åt din vän. 458 00:34:18,986 --> 00:34:20,033 Det är hyggligt av dig, men-- 459 00:34:20,279 --> 00:34:23,806 Men du har blivit sårad tidigare, och du tar inga fler chanser. 460 00:34:24,158 --> 00:34:25,489 Något i den stilen. 461 00:34:26,786 --> 00:34:30,154 Killen jag såg ikväll... Inte den jag trodde han var. 462 00:34:32,958 --> 00:34:34,528 Och om han är så ombytlig... 463 00:34:34,794 --> 00:34:36,956 Låter som mer än bara ett brustet hjärta. 464 00:34:39,423 --> 00:34:41,664 Någon förrådde din tillit. 465 00:34:44,553 --> 00:34:47,762 Camille, den modiga bartendern. 466 00:34:59,694 --> 00:35:01,059 Jag är ledsen. 467 00:35:02,530 --> 00:35:05,773 Men du måste ge Marcel en chans till. 468 00:35:08,494 --> 00:35:11,816 Oj. Jag tolkade det där helt fel. 469 00:35:12,164 --> 00:35:15,008 Nej. Du tolkade det rätt. 470 00:35:15,292 --> 00:35:17,898 Men vi har alla våra roller att spela. 471 00:35:20,381 --> 00:35:23,066 Du gick hem till Marcel. Du dansade. 472 00:35:23,384 --> 00:35:26,274 Du är ledsen över att han hade ett gräl med sin vän- 473 00:35:26,595 --> 00:35:30,998 - men i övrigt minns du bara att det var perfekt. 474 00:35:44,613 --> 00:35:46,934 Ikväll var ett episkt misslyckande. 475 00:35:47,241 --> 00:35:48,891 Tvärtom, syster. 476 00:35:49,160 --> 00:35:51,288 Ikväll var ett mästerverk. 477 00:35:51,579 --> 00:35:54,662 Är du galen? Katie dog innan Sophie kunde slutföra förtrollningen. 478 00:35:54,999 --> 00:35:57,764 Det är jag medveten om. Jag dödade Katie. 479 00:35:59,253 --> 00:36:00,743 Hur sa? 480 00:36:01,005 --> 00:36:06,330 Vår lilla självmordshäxa tänkte dra med sig Marcel i fallet. 481 00:36:06,760 --> 00:36:09,969 Jag räddade hans liv, och genom att göra det- 482 00:36:10,306 --> 00:36:13,788 - har jag honom nu exakt där jag vill ha honom. 483 00:36:14,143 --> 00:36:16,271 Sophie litade på dig. 484 00:36:16,562 --> 00:36:19,805 Jag litade på dig trots att jag vet bättre. 485 00:36:20,149 --> 00:36:21,799 Vakna upp, Rebekah. 486 00:36:23,944 --> 00:36:26,026 Häxorna står inte på någons sida förutom sin egen. 487 00:36:26,322 --> 00:36:29,087 Den här flickan, Davina, han är allt de vill ha- 488 00:36:29,408 --> 00:36:33,049 - och när de har henne, vad tror du händer då? Vapenvila? 489 00:36:33,370 --> 00:36:37,136 Givetvis inte. De kommer att använda Davinas kraft mot oss alla. 490 00:36:37,499 --> 00:36:40,070 Även om du har rätt så var planen att hitta Elijah- 491 00:36:40,377 --> 00:36:41,947 -och du svek oss. 492 00:36:43,255 --> 00:36:45,622 Du har alltid saknat tillförsikt. 493 00:36:45,883 --> 00:36:48,409 Genom att skydda Marcel och jag befäst hans tillit- 494 00:36:48,719 --> 00:36:53,088 - så mycket att han har gått med på att ge oss Elijah tillbaka. 495 00:36:53,515 --> 00:36:56,962 Och när tiden är inne, när han har anför-trott mig allt- 496 00:36:57,311 --> 00:37:01,441 - jag behöver veta om Davina, får jag henne för mig själv. 497 00:37:05,235 --> 00:37:08,717 Jag har all tillförsikt i världen att du får vad du vill ha, Nik. 498 00:37:09,073 --> 00:37:13,362 Det får du alltid, oavsett vad det kostar oss andra. 499 00:37:17,414 --> 00:37:18,904 Du äcklar mig. 500 00:37:39,103 --> 00:37:42,027 Är du okej? Jag har varit så orolig. 501 00:37:42,356 --> 00:37:44,358 Tack. Vad du än gjorde, så kände jag det. 502 00:37:44,650 --> 00:37:45,936 Du hjälpte mig. 503 00:37:46,193 --> 00:37:47,683 Det var de gamla, eller hur? 504 00:37:47,945 --> 00:37:50,425 Det var faktiskt Klaus som räddade mig ikväll. 505 00:37:50,739 --> 00:37:51,945 Jag ska ställa allt till rätta- 506 00:37:52,199 --> 00:37:54,042 - och först ska jag ge tillbaka hans bror. 507 00:37:54,451 --> 00:37:55,452 Nej. 508 00:37:57,121 --> 00:37:59,249 - Vad? Davina-- - Nej. 509 00:38:01,291 --> 00:38:03,293 Du sa att de gamla var farliga. 510 00:38:06,755 --> 00:38:10,441 Jag ger inte tillbaka honom innan jag vet hur man dödar dem. 511 00:38:28,861 --> 00:38:33,708 Jag tänkte att du skulle vilja veta att Elijah kommer tillbaka till oss. 512 00:38:36,285 --> 00:38:37,411 Gratulerar. 513 00:38:37,661 --> 00:38:40,426 Jag antar att det har sina fördelar att vara djävulsk. 514 00:38:45,586 --> 00:38:48,669 Du känner honom knappt, och ändå saknar du honom. 515 00:38:51,925 --> 00:38:54,166 Vad är det med min bror som alltid inspirerar- 516 00:38:54,470 --> 00:38:56,234 -sådan omedelbar beundran? 517 00:38:59,266 --> 00:39:00,836 Han var vänlig mot mig. 518 00:39:03,937 --> 00:39:07,100 Det finns stunder då jag tror att min familj är bortom all räddning. 519 00:39:08,650 --> 00:39:11,972 Jag fick veta något idag. 520 00:39:15,449 --> 00:39:17,133 Jag tror det är en flicka. 521 00:39:25,292 --> 00:39:27,943 Men varje gäng jag är frestad att ge upp- 522 00:39:28,253 --> 00:39:33,259 - så ser jag det, en skymt av godhet som får mig att tro. 523 00:39:51,318 --> 00:39:52,444 Du följer efter mig. 524 00:40:03,747 --> 00:40:05,431 Du kanske bara står i min väg. 525 00:40:22,516 --> 00:40:27,283 Jag sa ju att inget gott kunde komma från din syndiga förbindelse. 526 00:40:30,023 --> 00:40:32,025 Jag gör åtminstone något. 527 00:40:32,317 --> 00:40:33,443 Vad gör du? 528 00:40:39,574 --> 00:40:41,463 Sabine, berätta vad du såg. 529 00:40:44,538 --> 00:40:46,859 Det är flickan, ulven. 530 00:40:49,584 --> 00:40:51,348 Jag tror att det är en flicka. 531 00:40:54,089 --> 00:40:55,375 Nej. Vänta. 532 00:40:55,632 --> 00:40:56,554 Vad är det? 533 00:40:56,800 --> 00:41:00,566 Snälla säg att jag inte ska få en mini-Klaus. 534 00:41:15,590 --> 00:41:20,590 Översättning: Retail Textning: enhet