1 00:00:02,068 --> 00:00:05,469 Mes frères, ma sœur et moi sommes les tout premiers vampires. 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,330 La famille originelle. 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,303 Il y a 3 siècles, nous avons aidé à bâtir La Nouvelle-Orléans. 4 00:00:11,611 --> 00:00:14,102 Le complot de sorcières m'y a fait revenir. 5 00:00:14,381 --> 00:00:16,315 Elles espèrent que je vaincrai un tyran. 6 00:00:17,317 --> 00:00:19,342 Un vampire que j'ai créé. 7 00:00:19,652 --> 00:00:23,383 Mon frère espère que je trouverai la rédemption par la famille. 8 00:00:23,690 --> 00:00:27,820 Un enfant miraculeux. Mi-loup-garou mi-vampire. 9 00:00:28,094 --> 00:00:31,655 Ma sœur en doute. Elle me pense irrécupérable. 10 00:00:31,965 --> 00:00:34,934 Malgré les efforts de mon frère, j'ai un plan à moi. 11 00:00:35,835 --> 00:00:38,633 Je reprendrai ma maison et ce qui m'appartenait. 12 00:00:39,105 --> 00:00:41,073 Je serai roi. 13 00:00:44,210 --> 00:00:45,609 La Nouvelle-Orléans. 14 00:00:46,346 --> 00:00:49,247 Toutes sortes de gens, de tout le pays, 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 viennent faire la fête dans nos rues. 16 00:00:51,985 --> 00:00:57,389 Certains cherchent le fun, d'autres, quelque chose de plus sombre. 17 00:00:58,458 --> 00:01:00,517 De plus dangereux. 18 00:01:00,860 --> 00:01:03,829 Alors on les invite chez moi, et on leur offre. 19 00:01:04,097 --> 00:01:05,064 L'ABATTOIR 20 00:01:14,007 --> 00:01:18,034 Puis, à minuit, tout change... 21 00:01:18,678 --> 00:01:22,011 ... et c'est l'heure de se nourrir. 22 00:01:30,423 --> 00:01:33,187 C'est comme ça que je satisfais mes hommes. 23 00:01:33,460 --> 00:01:35,690 Un buffet à volonté de temps en temps. 24 00:01:35,962 --> 00:01:37,293 Mes sbires de nuit adorent. 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,896 Ils travaillent dur pour mériter une bague de jour. 26 00:01:41,167 --> 00:01:44,568 Ils méritent de se lâcher. Mes quelques sbires de jour fiables ? 27 00:01:44,871 --> 00:01:46,395 Ils aiment juste faire la fête. 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,100 C'est toute une opération. 29 00:01:52,412 --> 00:01:54,846 Et les victimes ? 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,015 Cela fait beaucoup de tombes à creuser. 31 00:01:57,350 --> 00:02:01,116 On ne les tue pas tous. Trop de disparus, le tourisme baisse. 32 00:02:01,421 --> 00:02:03,787 On les guérit avec du sang de vampire, 33 00:02:05,358 --> 00:02:08,623 on efface leur mémoire, les raccompagne, ni vu ni connu. 34 00:02:09,095 --> 00:02:10,027 Impressionnant. 35 00:02:10,296 --> 00:02:12,730 J'ai tout appris de toi. 36 00:02:12,999 --> 00:02:14,330 Marcel. 37 00:02:15,301 --> 00:02:16,268 Quoi, Thierry ? 38 00:02:16,536 --> 00:02:19,266 Six de nos hommes ont été tués dans un bar près du Carré. 39 00:02:19,739 --> 00:02:22,071 Des sbires de nuit. Personne n'a vu le responsable. 40 00:02:52,972 --> 00:02:56,373 Elijah, si tu fais exprès de ne pas répondre au téléphone 41 00:02:56,676 --> 00:02:59,611 pour me faire revenir dans cette satanée ville, bravo. 42 00:02:59,946 --> 00:03:01,277 Je suis là et je m'inquiète. 43 00:03:01,548 --> 00:03:03,607 Alors décroche avant que j'enfonce ta porte. 44 00:03:08,021 --> 00:03:10,956 - Vous êtes qui ? - Vous devez être la bonne. 45 00:03:11,257 --> 00:03:12,952 Allez chercher mes sacs dans la voiture. 46 00:03:13,259 --> 00:03:15,454 Non, je ne suis pas la bonne. 47 00:03:15,895 --> 00:03:19,331 Bien sûr. La louve que mon frère Klaus a mise enceinte. 48 00:03:19,866 --> 00:03:22,960 Je m'attendais à des signes visibles de grossesse surnaturelle. 49 00:03:23,269 --> 00:03:25,237 Il est sûrement trop tôt. Hayley, c'est ça ? 50 00:03:26,072 --> 00:03:27,471 Vous avez les manières de Klaus. 51 00:03:27,740 --> 00:03:30,470 Et son impatience, alors gare à vous. 52 00:03:30,843 --> 00:03:34,244 - Où est Elijah ? - Aucune idée. Parti, depuis un bail. 53 00:03:35,014 --> 00:03:36,208 Comment ça, parti ? 54 00:03:36,516 --> 00:03:40,008 Il était là, à me faire de grandes promesses, jurant de me protéger, 55 00:03:40,353 --> 00:03:44,653 de m'aider face à ce qu'un mauvais choix et trop d'alcool ont provoqué. 56 00:03:44,924 --> 00:03:48,018 C'était si poétique. Il a dit que j'étais de la famille, et soudain 57 00:03:48,361 --> 00:03:49,692 Klaus me dit qu'il est parti. 58 00:03:50,530 --> 00:03:52,657 Ça m'apprendra à faire confiance à un vampire. 59 00:03:52,932 --> 00:03:57,266 Elijah n'est pas n'importe qui. Et il tient toujours ses promesses. 60 00:03:57,570 --> 00:04:00,505 Klaus a forcément commis un acte vil dont il a le secret. 61 00:04:00,773 --> 00:04:02,070 Klaus, montre-toi 62 00:04:02,375 --> 00:04:05,708 et dis-moi où est notre frère, traître minable que tu es. 63 00:04:06,045 --> 00:04:08,138 Cesse de hurler. 64 00:04:08,548 --> 00:04:10,516 Petite sœur. J'aurais dû m'en douter. 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,442 Je suppose que c'est toi qui as tué les six vampires ? 66 00:04:13,753 --> 00:04:14,742 Ils étaient impolis. 67 00:04:16,256 --> 00:04:19,521 Ils ont voulu profiter d'une innocente allant au Carré. 68 00:04:23,329 --> 00:04:26,992 Désolée. Des amis à toi ? Non, tu n'en as pas. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,256 Au contraire. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 Notamment Marcel. Tu te souviens de lui ? 71 00:04:32,105 --> 00:04:33,766 Oui, bien entendu. 72 00:04:34,107 --> 00:04:37,599 Il se prend pour le roi du Carré et a interdit qu'on tue ses vampires. 73 00:04:37,944 --> 00:04:40,412 J'ai hâte de voir quel châtiment il imaginera pour toi. 74 00:04:40,680 --> 00:04:42,773 Marcel m'indiffère, tout comme ses règles. 75 00:04:43,449 --> 00:04:47,408 Elijah tient toujours parole. Qu'as-tu fait de lui ? 76 00:04:49,889 --> 00:04:51,379 Il a pu partir en vacances, non ? 77 00:04:52,659 --> 00:04:54,786 Ou bien il fait une longue sieste, en haut. 78 00:04:55,528 --> 00:04:57,428 Vas-y, je te laisse jeter un œil. 79 00:05:01,000 --> 00:05:03,230 Tu te rappelles cette maison aussi bien que moi. 80 00:05:04,771 --> 00:05:06,796 Je me rappelle tout. 81 00:05:08,941 --> 00:05:10,670 La Nouvelle-Orléans, 1820 82 00:05:11,144 --> 00:05:13,305 Je me rappelle le gouverneur, ivrogne et idiot, 83 00:05:13,646 --> 00:05:17,104 cachant nos péchés vampiriques contre de l'or. 84 00:05:22,155 --> 00:05:26,785 Je me rappelle les fêtes orgiaques qu'il donnait pour t'impressionner. 85 00:05:31,664 --> 00:05:36,158 Je me rappelle mon affection pour le fils du gouverneur, Emil. 86 00:05:40,673 --> 00:05:44,473 Et je me rappelle que même Elijah était heureux. 87 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 Ton frère va trop loin. 88 00:05:48,214 --> 00:05:51,479 Niklaus, tu es vraiment un cas désespéré. 89 00:05:52,885 --> 00:05:53,977 Vous dérangeons-nous ? 90 00:05:54,320 --> 00:05:55,787 - Oui. - Non. 91 00:05:56,189 --> 00:05:57,520 Mon très cher Elijah. 92 00:05:57,857 --> 00:05:59,688 Tu n'as jamais voulu que mon bonheur. 93 00:06:00,026 --> 00:06:01,186 Emil et moi nous aimons. 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,087 Laisse-moi faire de lui l'un des nôtres. 95 00:06:05,865 --> 00:06:06,832 Rebekah. 96 00:06:07,133 --> 00:06:10,796 Le gouverneur a la bonté de cacher une grande partie de nos... 97 00:06:11,204 --> 00:06:12,171 ... écarts de conduite. 98 00:06:12,438 --> 00:06:14,565 Il serait malvenu de lui prendre son fils. 99 00:06:14,874 --> 00:06:16,739 Je t'en prie. Pour moi. 100 00:06:17,043 --> 00:06:19,011 Tu peux y renoncer, chère sœur. 101 00:06:19,379 --> 00:06:21,870 Si nous devions transformer tous tes amants, 102 00:06:22,215 --> 00:06:25,582 la race humaine s'éteindrait et nous n'aurions plus rien à manger. 103 00:06:25,885 --> 00:06:28,479 Comment osez-vous ? Vous feriez mieux... 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,815 - Niklaus. Mon frère. - Niklaus. 105 00:06:32,091 --> 00:06:33,718 Niklaus. 106 00:06:34,594 --> 00:06:36,323 Attends. 107 00:06:45,938 --> 00:06:47,303 Il n'était pas assez bien pour toi. 108 00:06:47,573 --> 00:06:50,667 Personne ne l'était jamais. Tu t'en es assuré. 109 00:06:50,943 --> 00:06:52,911 Où est Elijah ? 110 00:06:56,349 --> 00:06:59,443 - Où vas-tu ? - La nuit n'est pas finie, dirait-on. 111 00:06:59,752 --> 00:07:01,379 Je sors boire un verre avec Marcel. 112 00:07:01,654 --> 00:07:05,055 Elijah m'a parlé de ton plan pour détruire l'empire de Marcel. 113 00:07:05,358 --> 00:07:07,986 Il n'implique pas de boire toute la ville, si ? 114 00:07:08,261 --> 00:07:10,627 Je sais que tu as peu d'amis, 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,691 mais parfois, les amis se retrouvent autour d'un verre. 116 00:07:14,033 --> 00:07:16,331 Ce faisant, ils se confient leurs secrets. 117 00:07:16,602 --> 00:07:19,765 Marcel a trouvé un moyen de contrôler les sorcières du Carré, 118 00:07:20,072 --> 00:07:22,870 et je veux le découvrir pour l'utiliser moi aussi. 119 00:07:24,410 --> 00:07:26,935 Trouver Elijah ne fait pas partie de mes priorités. 120 00:07:30,049 --> 00:07:32,381 Mais sois la bienvenue à la maison, petite sœur. 121 00:07:38,391 --> 00:07:39,653 Vous, la louve. 122 00:07:40,393 --> 00:07:44,454 Je vais fouiller pour savoir ce que mon méchant frère a fait au gentil. 123 00:07:46,232 --> 00:07:47,893 Vous allez m'aider. 124 00:07:51,137 --> 00:07:53,571 Le gouverneur adorait les salles secrètes. 125 00:07:53,873 --> 00:07:56,034 Je vais vous montrer sa préférée. 126 00:08:06,719 --> 00:08:08,084 Klaus l'a tué, selon vous ? 127 00:08:08,554 --> 00:08:10,522 On ne peut pas être tués, petite sotte. 128 00:08:10,957 --> 00:08:13,653 Mais Klaus sait trouver des façons de nous torturer. 129 00:08:13,993 --> 00:08:16,393 Il a un jeu de dagues d'argent magiques. 130 00:08:16,696 --> 00:08:18,687 Elles nous plongent dans une longue torpeur. 131 00:08:19,031 --> 00:08:22,865 Il nous met alors dans un cercueil jusqu'au jour où il retire la dague. 132 00:08:24,103 --> 00:08:25,434 Il a dû le faire à Elijah. 133 00:08:27,874 --> 00:08:29,000 Voici le mien. 134 00:08:29,475 --> 00:08:31,966 Il garde vos cercueils sous la main ? 135 00:08:32,278 --> 00:08:36,180 Il aime être prêt pour les jours où sa famille le déçoit. 136 00:08:36,482 --> 00:08:37,881 Celui d'Elijah n'est pas là. 137 00:08:38,284 --> 00:08:41,344 - Il a dû le ranger ailleurs. - J'ai la nausée. 138 00:08:41,654 --> 00:08:45,249 Bienvenue dans la famille. Il fallait fuir dès la disparition d'Elijah. 139 00:08:45,525 --> 00:08:48,824 Sauf que les sorcières m'ont jeté un genre de sort. 140 00:08:49,128 --> 00:08:53,258 Elles me tueront si j'essaie de quitter la ville avec le bébé. 141 00:08:53,533 --> 00:08:58,095 Klaus doit avoir un cercueil pour vous pour quand vous aurez mis bas. 142 00:08:59,005 --> 00:09:01,200 Je partirai dès que j'aurai trouvé Elijah. 143 00:09:01,507 --> 00:09:04,135 Des décennies avec une dague dans le cœur, c'est horrible. 144 00:09:06,078 --> 00:09:07,909 Vous pouvez me croire. 145 00:09:08,414 --> 00:09:11,178 Alors trouvez comment rompre le sort et sauvez-vous. 146 00:09:18,691 --> 00:09:21,216 CHEZ ROUSSEAU 147 00:09:33,773 --> 00:09:35,172 Il y a quelqu'un ? 148 00:09:36,642 --> 00:09:37,870 Sérieusement, Marcel ? 149 00:09:38,144 --> 00:09:39,270 Tu veux me faire peur ? 150 00:09:39,612 --> 00:09:43,343 Je n'y suis pour rien si tes hommes ont été attaqués. 151 00:10:00,132 --> 00:10:04,694 Sophie Deveraux. Elijah m'a parlé de vous. Savez-vous qui je suis ? 152 00:10:05,471 --> 00:10:07,302 Oui, je le sais. 153 00:10:07,673 --> 00:10:09,300 Alors vous savez que j'ai à vous parler. 154 00:10:09,742 --> 00:10:12,302 Connaissant Klaus, je suppose 155 00:10:12,612 --> 00:10:14,773 qu'Elijah a une dague dans le cœur. 156 00:10:15,081 --> 00:10:17,379 Une lame magique. Vous êtes une sorcière. 157 00:10:17,683 --> 00:10:20,117 Jetez un sort pour localiser la dague et Elijah. 158 00:10:20,586 --> 00:10:23,749 Je ne peux jeter aucun sort. C'est passible de mort. 159 00:10:24,023 --> 00:10:25,923 - Loi de Marcel. - Marcel ? 160 00:10:26,192 --> 00:10:28,888 Que croyez-vous que je vous ferai si vous ne m'obéissez pas ? 161 00:10:29,195 --> 00:10:31,163 Pas grand-chose. 162 00:10:31,697 --> 00:10:32,823 Je suis liée. 163 00:10:33,132 --> 00:10:36,499 - Ce qui m'arrive arrive à Hayley. - Qui ? 164 00:10:37,703 --> 00:10:39,295 Ah oui. La louve enceinte. 165 00:10:39,605 --> 00:10:44,474 Heureusement pour vous, Elijah tient à elle. Sans quoi vous seriez morte. 166 00:10:47,113 --> 00:10:49,308 Comment Marcel est-il devenu aussi puissant ? 167 00:10:49,615 --> 00:10:51,640 Il n'était pas comme ça à mon départ. 168 00:10:51,951 --> 00:10:55,682 Il peut détecter toute magie dans le Carré. Comment ? On s'en fiche. 169 00:10:55,988 --> 00:10:57,785 Vous savez de quoi tout le monde se fiche ? 170 00:10:58,057 --> 00:11:00,082 De sorcières incapables d'user de magie. 171 00:11:00,393 --> 00:11:02,156 Petit conseil : déménagez. 172 00:11:02,461 --> 00:11:04,088 On pratique la magie ancestrale. 173 00:11:04,530 --> 00:11:07,761 Ce cimetière abrite les os de nos ancêtres sorcières. 174 00:11:08,067 --> 00:11:09,364 Si on ne peut plus y accéder, 175 00:11:09,669 --> 00:11:10,761 on perd tout pouvoir. 176 00:11:11,070 --> 00:11:13,766 Si on fuit, on laisse derrière tout notre héritage. 177 00:11:14,073 --> 00:11:15,665 Notre foyer. Notre famille. 178 00:11:18,177 --> 00:11:19,872 La famille, c'est très surfait. 179 00:11:25,051 --> 00:11:26,678 Regardez-moi. 180 00:11:27,019 --> 00:11:30,318 De retour dans une ville où je n'ai connu que la peine, 181 00:11:30,589 --> 00:11:34,286 pour chercher un frère obsédé par un bébé dont je me fiche. 182 00:11:34,593 --> 00:11:38,154 J'ai du mal à le croire. Vous êtes ici. 183 00:11:38,431 --> 00:11:39,489 Pour Elijah, c'est tout. 184 00:11:39,765 --> 00:11:41,733 Dès que je le trouve, je m'en vais. 185 00:11:42,268 --> 00:11:46,830 Il a eu la bêtise de croire que ce bébé serait la rédemption de Klaus, 186 00:11:47,106 --> 00:11:50,075 et il a disparu, sûrement du fait de Klaus lui-même. 187 00:11:52,378 --> 00:11:55,905 Et vous avez sottement cru qu'Elijah tournerait Klaus contre Marcel 188 00:11:56,248 --> 00:11:58,216 malgré leur passé commun. 189 00:11:58,517 --> 00:12:00,747 - Klaus a créé Marcel. - Vous ne comprenez pas. 190 00:12:01,053 --> 00:12:05,012 Marcel est plus qu'un type que Klaus a changé en vampire. 191 00:12:05,591 --> 00:12:07,081 Klaus l'aimait comme un fils. 192 00:12:08,527 --> 00:12:10,154 J'étais là le jour de leur rencontre. 193 00:12:10,963 --> 00:12:12,328 Nous enterrions Emil. 194 00:12:12,631 --> 00:12:13,757 Le fils unique du gouverneur. 195 00:12:15,601 --> 00:12:17,501 Du moins, nous le pensions. 196 00:12:18,404 --> 00:12:20,201 Mais le gouverneur avait un autre fils. 197 00:12:20,473 --> 00:12:22,065 Né d'une mère qu'il possédait. 198 00:12:45,131 --> 00:12:46,758 Comment t'appelles-tu ? 199 00:12:50,002 --> 00:12:52,800 J'ai pas de nom. Ma mère voulait pas m'en donner avant 10 ans 200 00:12:53,472 --> 00:12:55,133 au cas où la fièvre m'emporterait. 201 00:12:55,474 --> 00:12:56,771 Mais c'est elle qui est morte. 202 00:13:00,446 --> 00:13:01,970 Tu es un survivant. 203 00:13:02,515 --> 00:13:04,881 Tout survivant a besoin d'un nom. 204 00:13:07,987 --> 00:13:09,614 Pourquoi pas Marcellus ? 205 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Marcellus ? 206 00:13:12,191 --> 00:13:14,318 Ça vient de "Mars". 207 00:13:14,627 --> 00:13:16,652 Le dieu de la guerre. 208 00:13:17,830 --> 00:13:21,459 Ça veut dire "petit guerrier". 209 00:13:32,711 --> 00:13:35,236 Notre frère n'est peut-être pas irrécupérable. 210 00:13:35,881 --> 00:13:38,475 Klaus se voyait en lui. 211 00:13:38,784 --> 00:13:41,252 Il se rappelait notre père, qui le battait souvent. 212 00:13:41,654 --> 00:13:45,488 Lui aussi était le bâtard d'un homme qui le voyait comme un animal. 213 00:13:53,232 --> 00:13:54,824 C'est pour ça que votre plan échouera. 214 00:13:55,401 --> 00:13:59,428 Vous n'avez fait que réunir deux âmes sœurs qui s'étaient perdues. 215 00:13:59,872 --> 00:14:01,601 Sans Elijah pour les surveiller, 216 00:14:01,907 --> 00:14:03,602 qui sait de quoi ils sont capables ? 217 00:14:12,351 --> 00:14:15,878 On est loin de la sauterie d'hier soir. 218 00:14:22,428 --> 00:14:25,625 Toujours intéressé par la barmaid de Chez Rousseau. 219 00:14:26,532 --> 00:14:28,830 - Un projet en cours. - Tu es là, 220 00:14:29,101 --> 00:14:32,229 à te languir d'elle alors que tu devrais la dévorer. 221 00:14:32,705 --> 00:14:34,730 Elle doit être spéciale. 222 00:14:35,441 --> 00:14:37,409 D'abord, les affaires. Le légiste a appelé. 223 00:14:37,710 --> 00:14:40,008 Il le fait quand des touristes sont retrouvés morts. 224 00:14:40,279 --> 00:14:44,306 Avec la main tamponnée et du sang de vampire dans les veines. 225 00:14:44,617 --> 00:14:48,246 Ça arrive. Ivre, on peut tomber d'un balcon, ou dans le Mississippi. 226 00:14:48,554 --> 00:14:50,647 Aujourd'hui, j'en ai deux. 227 00:14:53,792 --> 00:14:56,761 Pardon, ma jolie. Qu'étudiez-vous comme ça ? 228 00:14:57,062 --> 00:14:58,757 La psychopathologie. 229 00:14:59,064 --> 00:15:02,090 La psychopathologie. Peut-être pourrez-vous m'aider ? 230 00:15:02,401 --> 00:15:04,835 Quel diagnostic, pour mon ami ? 231 00:15:05,638 --> 00:15:07,435 Il est un brin déprimé en ce moment. 232 00:15:07,940 --> 00:15:10,067 Il est obsédé par une fille. 233 00:15:10,376 --> 00:15:11,707 Il dit que c'est une reine, 234 00:15:11,977 --> 00:15:13,103 digne d'un roi. 235 00:15:15,214 --> 00:15:17,182 Je pense qu'il devrait l'oublier. 236 00:15:17,483 --> 00:15:19,246 Votre opinion professionnelle ? 237 00:15:21,287 --> 00:15:22,276 Soyez bon. 238 00:15:22,621 --> 00:15:26,785 Et une occasion se présentera peut-être un jour. 239 00:15:27,426 --> 00:15:28,893 Pourquoi pas ce soir ? 240 00:15:29,161 --> 00:15:30,355 À 21 heures ? 241 00:15:30,663 --> 00:15:32,130 On se retrouve ici. 242 00:15:33,565 --> 00:15:35,863 Je vais l'envisager. 243 00:15:38,337 --> 00:15:39,861 Dur. 244 00:15:40,172 --> 00:15:42,140 J'ai perdu de mon doigté. 245 00:15:42,641 --> 00:15:44,472 Ou toi, du tien. 246 00:15:48,647 --> 00:15:50,774 - Attendez. - Désolée, c'est fermé. 247 00:15:51,083 --> 00:15:53,813 Il me faut juste une petite herbe. Pitié. 248 00:15:54,486 --> 00:15:55,475 Laquelle ? 249 00:15:56,021 --> 00:15:57,454 De la fleur d'aconit. 250 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 De l'aconit tue-loups ? 251 00:15:59,191 --> 00:16:00,624 C'est du poison. 252 00:16:00,926 --> 00:16:02,154 Vous avez un loup à tuer ? 253 00:16:03,329 --> 00:16:04,990 Un tout petit. 254 00:16:07,766 --> 00:16:09,165 Une minute. 255 00:16:12,271 --> 00:16:13,898 Une boîte qui ferme tard. 256 00:16:19,111 --> 00:16:20,135 Ajoutez de la stramoine. 257 00:16:20,446 --> 00:16:22,812 Quelques gouttes dans du thé devraient suffire. 258 00:16:23,882 --> 00:16:24,940 Tenez. 259 00:16:25,217 --> 00:16:26,582 Le coin est hostile pour un loup. 260 00:16:28,220 --> 00:16:29,687 Vous faites le bon choix. 261 00:16:40,032 --> 00:16:42,500 Hé. Tu veux marquer des points ? 262 00:16:42,801 --> 00:16:45,361 Dis à Marcel qu'il y a un loup-garou dans le Carré. 263 00:16:46,705 --> 00:16:49,674 Tu m'emmènes toujours dans de jolis endroits. 264 00:16:52,711 --> 00:16:54,542 Bienvenue au pays des morts tout frais. 265 00:16:54,847 --> 00:16:57,213 Allons au but, je suppose qu'ils sont au courant. 266 00:16:57,883 --> 00:17:00,181 Pour être honnête, ce n'est pas très prometteur. 267 00:17:00,486 --> 00:17:03,216 Peut-être, mais je viens de perdre six sbires de nuit. 268 00:17:03,522 --> 00:17:06,013 J'ai des places à combler. Faisons vite. 269 00:17:06,325 --> 00:17:09,226 Vous sentez, cette envie ? C'est l'envie de vous nourrir. 270 00:17:09,528 --> 00:17:10,859 La soif de sang humain. 271 00:17:11,163 --> 00:17:12,460 Buvez et devenez un vampire. 272 00:17:12,765 --> 00:17:15,233 Ne buvez pas et mourez. Encore. Et pour de bon. 273 00:17:15,534 --> 00:17:16,899 Les sacs sont déjà là. 274 00:17:17,736 --> 00:17:20,330 Alors, la jolie nana ou le meilleur copain gay ? 275 00:17:20,606 --> 00:17:21,971 À toi l'honneur. 276 00:17:22,274 --> 00:17:23,866 D'accord, je vais choisir. 277 00:17:24,176 --> 00:17:27,236 Celui qui ramassera la pièce aura la vie éternelle. 278 00:17:29,114 --> 00:17:30,206 L'autre mourra. 279 00:17:33,185 --> 00:17:34,675 C'est parti. 280 00:17:36,955 --> 00:17:39,822 La vache, ma grande. La vache. 281 00:17:40,125 --> 00:17:43,094 - Comment tu as pu ? - Arrête, Josh. Je n'ai pas le choix. 282 00:17:43,395 --> 00:17:46,091 Tu aurais fait pareil si tu n'étais pas si faible. 283 00:17:51,603 --> 00:17:53,093 Qu'elle meure en chambre froide. 284 00:17:54,306 --> 00:17:56,774 Les gens qui trahissent leurs amis, ça me déplaît. 285 00:17:57,376 --> 00:17:58,434 Viens. 286 00:17:58,744 --> 00:18:00,541 On va faire un tour. 287 00:18:01,447 --> 00:18:02,436 Allons-y. 288 00:18:11,657 --> 00:18:13,022 D'accord, bien. 289 00:18:19,164 --> 00:18:20,722 Que sais-tu d'autre ? 290 00:18:31,443 --> 00:18:33,468 Attaque au fer, puis contre-de-sixte. 291 00:18:34,513 --> 00:18:36,447 Une touche, bien palpable. 292 00:18:39,618 --> 00:18:41,108 Un jour, je vous épouserai. 293 00:18:41,420 --> 00:18:44,150 Je n'épouserai que celui qui me vaincra en duel. 294 00:18:45,791 --> 00:18:47,759 Une autre leçon ? 295 00:19:27,232 --> 00:19:28,256 Rebekah Mikaelson. 296 00:19:30,202 --> 00:19:32,033 Tu viens pour me donner une leçon ? 297 00:19:37,009 --> 00:19:38,806 La dernière fois que je t'ai vue, 298 00:19:39,077 --> 00:19:42,342 Royal Street brûlait et vous fuyiez votre père. 299 00:19:43,415 --> 00:19:44,507 Je te croyais mort. 300 00:19:44,883 --> 00:19:46,680 Tu n'es jamais revenue vérifier. 301 00:19:48,887 --> 00:19:50,047 Que fais-tu ici ? 302 00:19:50,889 --> 00:19:52,447 Elijah. 303 00:19:52,724 --> 00:19:55,716 - Je crois que Klaus l'a attaqué. - Je t'arrête tout de suite. 304 00:19:56,061 --> 00:19:58,461 J'ai appris une chose avec vous. Il ne faut pas 305 00:19:58,730 --> 00:20:00,664 se mêler de vos affaires de famille. 306 00:20:00,933 --> 00:20:01,865 Ça finit mal. 307 00:20:02,167 --> 00:20:04,795 Il n'y a rien entre nous. Je le jure sur ma vie. 308 00:20:05,070 --> 00:20:07,004 Ta vie a de la valeur à mes yeux. 309 00:20:07,272 --> 00:20:10,241 Fais-moi l'honneur d'être sincère ou ce ne sera plus le cas. 310 00:20:10,776 --> 00:20:14,507 Elle me plaît, et c'est réciproque. Mais je n'ai rien fait. 311 00:20:14,780 --> 00:20:17,010 - Je ne ferais rien... - Non, tu ne feras rien. 312 00:20:17,516 --> 00:20:20,815 J'aime ma sœur, mais elle joue de malchance avec les hommes. 313 00:20:21,086 --> 00:20:24,715 Ils ne font que passer. Je suis l'homme constant de sa vie. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,915 Elle est ma famille. 315 00:20:28,260 --> 00:20:30,057 Tu disais que j'étais ta famille. 316 00:20:30,562 --> 00:20:33,258 Je t'ai supplié de faire de moi un vampire. 317 00:20:33,599 --> 00:20:37,057 Et je te répète que je le ferai, quand tu seras prêt. 318 00:20:38,437 --> 00:20:41,429 Approche-toi encore de Rebekah, et ce jour n'arrivera jamais. 319 00:20:42,307 --> 00:20:44,070 Malgré toute ta réussite, 320 00:20:44,576 --> 00:20:45,941 tu as toujours peur de lui. 321 00:20:46,278 --> 00:20:47,768 Je n'ai peur de personne. 322 00:20:50,949 --> 00:20:54,077 Si j'apprends que tu sais où est Elijah, ce n'est pas 323 00:20:54,386 --> 00:20:55,876 de Klaus qu'il faudra avoir peur. 324 00:20:56,288 --> 00:20:58,279 Je te tuerai de mes mains. 325 00:21:01,093 --> 00:21:04,119 C'était bien, cet instant nostalgie, mais je ne peux rien pour toi. 326 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Ravi de t'avoir vue. 327 00:21:06,832 --> 00:21:09,357 Bonne chance pour trouver ce que tu cherches. 328 00:21:24,950 --> 00:21:26,645 Je connais cet air. Une femme ? 329 00:21:26,985 --> 00:21:30,819 Tu sais que tu es un connard ? Tu m'as caché que ta sœur était là. 330 00:21:31,156 --> 00:21:33,920 Je trouvais amusant de te laisser l'apprendre tout seul. 331 00:21:34,192 --> 00:21:35,318 Autre chose ? 332 00:21:35,661 --> 00:21:38,789 En un siècle, elle est devenue encore plus folle qu'avant. 333 00:21:39,131 --> 00:21:41,895 Et c'est elle qui a tué mes hommes ? 334 00:21:42,167 --> 00:21:46,297 Non. Sauf si ce bar à bikers est fréquenté par des lycéens, 335 00:21:46,638 --> 00:21:49,106 je doute que ça l'intéresse. 336 00:21:51,176 --> 00:21:52,507 Oui. 337 00:21:52,844 --> 00:21:56,007 Un tuyau. Un loup-garou, à Dionville Park. 338 00:21:56,348 --> 00:21:59,317 Envoie quelques sbires de nuit. Qu'ils me rapportent sa tête. 339 00:22:00,185 --> 00:22:02,813 Voilà qui résout le mystère des racailles massacrées. 340 00:22:03,121 --> 00:22:05,248 - Ma sœur est innocentée. - À ce propos, 341 00:22:05,524 --> 00:22:07,492 je n'ai pas le temps pour vos mélodrames. 342 00:22:07,793 --> 00:22:10,261 Fais en sorte que ta sœur se tienne tranquille. 343 00:22:10,529 --> 00:22:15,330 Il serait plus simple de vider le Mississippi à la paille. 344 00:22:21,173 --> 00:22:22,663 Allez, Hayley. 345 00:22:23,141 --> 00:22:28,977 Une petite colique, et toute cette histoire sera terminée. 346 00:22:50,736 --> 00:22:52,397 Quelle erreur de venir dans le Carré. 347 00:22:52,771 --> 00:22:54,238 Tu viens avec moi, louve. 348 00:22:54,573 --> 00:22:57,371 J'en ai marre des vampires qui me donnent des ordres. 349 00:23:04,583 --> 00:23:07,143 Ce ne sont pas des façons de traiter une femme enceinte. 350 00:23:07,886 --> 00:23:10,081 Et je déteste les mauvaises manières. 351 00:23:15,360 --> 00:23:18,420 C'est pour ça que je t'ai interdit de sortir. 352 00:23:19,131 --> 00:23:21,395 Le Carré est interdit aux loups-garous. 353 00:23:21,700 --> 00:23:25,431 Ta petite balade nocturne met mon plan en danger. 354 00:23:25,737 --> 00:23:26,897 Laisse-le. 355 00:23:27,439 --> 00:23:29,031 Tu en as assez fait, non ? 356 00:23:29,307 --> 00:23:32,276 À semer les cadavres comme des cailloux menant à ma porte. 357 00:23:32,577 --> 00:23:35,410 Si je ne les avais pas entendus parler de loup décapité, 358 00:23:35,714 --> 00:23:37,181 nous serions tous foutus. 359 00:23:37,482 --> 00:23:39,712 Et ne me ressors pas cette connerie de plan. 360 00:23:39,985 --> 00:23:43,113 Tu as eu tout ton temps pour l'exécuter. Tu ne fais rien. 361 00:23:44,623 --> 00:23:47,251 Elijah a fait un marché pour sauver ton enfant, 362 00:23:47,559 --> 00:23:50,926 croyant qu'il te sauverait de ton être égoïste et pourri. 363 00:23:51,229 --> 00:23:55,632 Tu te fous du bébé et d'Elijah. Tu ne fais rien pour honorer ta part. 364 00:23:56,101 --> 00:23:58,296 Je fais tout. 365 00:23:59,571 --> 00:24:01,766 Faut-il que je t'explique tout en détail ? 366 00:24:02,073 --> 00:24:04,234 Depuis mon arrivée, Marcel se méfie de moi. 367 00:24:04,509 --> 00:24:07,376 Depuis le 1er jour, il donne de la verveine à ses vampires, 368 00:24:07,679 --> 00:24:10,978 ce qui les rend résistants à la manipulation mentale. 369 00:24:12,284 --> 00:24:14,275 Il me fallait un espion. 370 00:24:15,787 --> 00:24:18,984 Un infiltré que Marcel ne soupçonnerait jamais. 371 00:24:19,324 --> 00:24:22,657 J'ai donc créé un jour zéro, pour le devancer. 372 00:24:23,695 --> 00:24:24,821 Hé. 373 00:24:25,130 --> 00:24:27,155 Marcel venait de perdre six vampires 374 00:24:27,499 --> 00:24:30,662 à cause de tes pulsions meurtrières. Il avait besoin de recrues. 375 00:24:32,537 --> 00:24:33,970 J'ai donc influencé le nouveau 376 00:24:35,173 --> 00:24:37,232 avant qu'il n'ingère une goutte de verveine. 377 00:24:40,512 --> 00:24:42,002 Discutons un peu 378 00:24:42,481 --> 00:24:44,312 de ce que tu peux faire pour moi. 379 00:24:46,051 --> 00:24:49,350 Mais chacun sait que la faiblesse d'un homme, c'est son cœur. 380 00:24:49,721 --> 00:24:50,745 Donc... 381 00:24:51,556 --> 00:24:54,252 Alors, mon pote Marcel. 382 00:24:54,559 --> 00:24:56,925 Il est sympa, non ? 383 00:24:57,562 --> 00:24:59,029 Non. 384 00:24:59,397 --> 00:25:00,830 Charmant, oui. 385 00:25:01,166 --> 00:25:04,829 Sexy, sûr de lui, avec un corps de rêve, 386 00:25:05,136 --> 00:25:06,296 mais soyons honnêtes. 387 00:25:06,571 --> 00:25:09,199 C'est un mauvais garçon. Comme vous. 388 00:25:10,909 --> 00:25:14,208 Il me faut des choses positives. Pas quelqu'un de... 389 00:25:14,513 --> 00:25:17,880 Tragiquement hanté par des démons intérieurs. 390 00:25:20,151 --> 00:25:22,642 Les hommes hantés, 391 00:25:22,921 --> 00:25:24,218 ce n'est pas bon. 392 00:25:24,523 --> 00:25:25,683 Pas pour moi, en tout cas. 393 00:25:28,260 --> 00:25:29,454 Je comprends. 394 00:25:29,761 --> 00:25:31,285 Vraiment. 395 00:25:31,830 --> 00:25:34,025 Mais donnez-lui une chance. 396 00:25:34,666 --> 00:25:37,396 Et tenez-moi au courant de ses déplacements, 397 00:25:37,702 --> 00:25:39,033 de ses rencontres. 398 00:25:39,337 --> 00:25:40,964 Et celui-ci ? 399 00:25:41,273 --> 00:25:43,571 Je vais le saigner pour le vider de la verveine 400 00:25:45,010 --> 00:25:49,379 et le persuader que ses amis ont trouvé la foi dans l'Utah 401 00:25:49,681 --> 00:25:54,983 pour qu'il explique à Marcel pourquoi il a perdu trois vampires de plus. 402 00:25:59,891 --> 00:26:02,485 D'autres questions ? 403 00:26:03,895 --> 00:26:04,827 Non ? 404 00:26:05,130 --> 00:26:08,566 Bien. Moi, j'en ai une pour toi, Hayley. 405 00:26:09,301 --> 00:26:12,896 Qu'est-ce que tu foutais dans le Carré, nom de Dieu ? 406 00:26:14,806 --> 00:26:16,273 - Réponds ! - Nik, laisse-la. 407 00:26:16,608 --> 00:26:18,269 Tu veux savoir ce que je faisais ? 408 00:26:19,311 --> 00:26:20,608 J'achetais du poison. 409 00:26:21,880 --> 00:26:24,440 Pour mettre fin aux souffrances de ton bébé. 410 00:26:27,319 --> 00:26:28,581 Nik. 411 00:26:29,487 --> 00:26:30,613 Nik. 412 00:26:31,456 --> 00:26:34,118 Ne la touche pas. Elle est enceinte, bon sang. 413 00:26:36,328 --> 00:26:38,523 Tu cries haut et fort ne pas vouloir l'enfant, 414 00:26:38,830 --> 00:26:42,425 mais à la seconde où tu apprends qu'elle est prête à l'éliminer... 415 00:26:47,472 --> 00:26:49,463 Ça te fait quelque chose, c'est bien. 416 00:26:50,675 --> 00:26:53,109 Tu as le droit de vouloir quelque chose. 417 00:26:53,511 --> 00:26:56,810 C'est ce qu'Elijah essayait de faire, ce qu'il veut pour toi. 418 00:26:59,517 --> 00:27:02,315 C'est tout ce qu'on a toujours voulu. 419 00:27:21,706 --> 00:27:24,174 J'ai livré Elijah à Marcel. 420 00:27:25,877 --> 00:27:27,401 Quoi ? 421 00:27:29,681 --> 00:27:31,911 Marcel était nerveux. 422 00:27:32,217 --> 00:27:35,846 Un originel en ville, c'était déjà inquiétant, mais deux... 423 00:27:37,122 --> 00:27:39,682 Ses hommes étaient de plus en plus agités. 424 00:27:40,025 --> 00:27:42,493 Il voulait se débarrasser d'Elijah. 425 00:27:43,895 --> 00:27:46,022 Je le lui ai livré pour sceller notre trêve. 426 00:27:46,631 --> 00:27:50,260 - Tu as troqué notre frère. - J'ai un plan. 427 00:27:51,403 --> 00:27:53,530 Une fois la confiance de Marcel acquise, 428 00:27:53,872 --> 00:27:55,965 je détruirai son empire 429 00:27:56,241 --> 00:28:00,610 et honorerai le souhait d'Elijah en voyant naître l'enfant. 430 00:28:01,579 --> 00:28:03,103 J'exécute ce plan 431 00:28:03,415 --> 00:28:05,610 de la seule façon que je connaisse. 432 00:28:06,251 --> 00:28:08,549 Si ça ne te plaît pas, 433 00:28:09,688 --> 00:28:11,553 tu es libre de t'en aller. 434 00:28:15,060 --> 00:28:17,358 Et ça ne me fera rien du tout. 435 00:28:38,917 --> 00:28:42,375 Je sais qu'on ne se connaît pas beaucoup, 436 00:28:42,687 --> 00:28:43,676 mais merci. 437 00:28:45,223 --> 00:28:46,850 Merci d'avoir fait ça. 438 00:28:47,759 --> 00:28:50,728 Entre filles, il faut se serrer les coudes. 439 00:28:51,262 --> 00:28:52,593 Vous êtes bizarres. 440 00:28:52,964 --> 00:28:54,226 Vous dites haïr Klaus, 441 00:28:54,532 --> 00:28:57,729 mais quand on vous voit avec lui, 442 00:28:58,103 --> 00:29:00,765 ça saute aux yeux. Vous l'aimez. 443 00:29:02,040 --> 00:29:04,440 Quand on passe plus de mille ans avec quelqu'un, 444 00:29:04,776 --> 00:29:07,904 leur tourner le dos revient à renier une partie de soi. 445 00:29:10,315 --> 00:29:12,909 Mais parfois, cette haine est... 446 00:29:13,718 --> 00:29:15,413 ... si puissante. 447 00:29:16,588 --> 00:29:19,284 Emil n'est pas le seul de mes amants que Klaus a tué. 448 00:29:20,291 --> 00:29:21,781 Il a recommencé, 449 00:29:22,127 --> 00:29:24,857 encore et encore, à chaque fois que je me suis attachée. 450 00:29:25,130 --> 00:29:27,257 Il l'a fait jusqu'à ce que 451 00:29:27,599 --> 00:29:29,897 je finisse par ne plus tomber amoureuse. 452 00:29:32,270 --> 00:29:35,797 Il disait vouloir me protéger de mes propres erreurs, 453 00:29:36,141 --> 00:29:38,939 disait que nul n'était jamais assez bien pour sa petite sœur. 454 00:29:40,979 --> 00:29:42,446 Mais un jour, un homme le fut. 455 00:29:45,450 --> 00:29:46,712 Alors, le fleuve ? 456 00:29:46,985 --> 00:29:48,418 Frais. 457 00:29:48,820 --> 00:29:49,946 Agréable. 458 00:29:53,858 --> 00:29:55,792 Je devrais rentrer. 459 00:30:03,334 --> 00:30:06,462 - Mon frère te tuera. - Je mourrai heureux. 460 00:30:10,141 --> 00:30:12,507 - Ne t'ai-je pas prévenu ? - Klaus, je t'en supplie. 461 00:30:13,178 --> 00:30:16,409 Il n'est pas comme les autres. Tu l'as su dès le premier jour. 462 00:30:16,681 --> 00:30:17,978 Tu l'as sauvé. 463 00:30:19,150 --> 00:30:20,981 Tu l'as protégé. 464 00:30:21,786 --> 00:30:23,151 Tu l'as élevé. 465 00:30:25,824 --> 00:30:27,917 Tu ne peux pas le tuer. 466 00:30:38,703 --> 00:30:40,671 Tu as raison. 467 00:30:41,172 --> 00:30:42,332 Je ne peux pas. 468 00:30:46,511 --> 00:30:49,378 Mais toi, ma chère sœur, 469 00:30:49,747 --> 00:30:54,514 tu as besoin d'une leçon. Tu ne peux me prendre certaines choses. 470 00:31:01,192 --> 00:31:05,856 Si vous savez que Marcel tient Elijah, allez le chercher. 471 00:31:06,164 --> 00:31:07,631 Si je défie Klaus, 472 00:31:07,899 --> 00:31:10,993 je finirai dans mon cercueil, à la cave. 473 00:31:26,251 --> 00:31:27,377 Mon Dieu. 474 00:31:28,086 --> 00:31:29,883 Je les ai trouvées sous votre cercueil. 475 00:31:31,389 --> 00:31:34,256 Si des couteaux à viande anciens sont 476 00:31:34,592 --> 00:31:37,755 la seule chose qui vous empêche d'aller chercher Elijah, 477 00:31:38,096 --> 00:31:39,654 c'est réglé. 478 00:31:55,079 --> 00:31:57,104 J'ai fermé le restaurant pour ce soir. 479 00:31:57,448 --> 00:32:01,578 - Je suis votre hôte. - D'accord. 480 00:32:02,320 --> 00:32:05,721 - Vous marquez des points. - La nuit ne fait que commencer. 481 00:32:07,125 --> 00:32:08,752 Pourquoi être venue ? 482 00:32:10,762 --> 00:32:12,457 Tout le monde a droit à une chance. 483 00:32:14,799 --> 00:32:15,959 Tu m'as menti ! 484 00:32:16,301 --> 00:32:17,233 Où est mon frère ? 485 00:32:17,502 --> 00:32:20,096 Bonsoir. Cami, Rebekah. Rebekah, Cami. 486 00:32:21,239 --> 00:32:23,469 - Tu aimes toujours les blondes. - Hé. 487 00:32:25,310 --> 00:32:26,868 Dis-moi où est Elijah. 488 00:32:27,145 --> 00:32:30,444 - Que se passe-t-il ? - Dis-le-moi ou je te tue. 489 00:32:36,120 --> 00:32:38,281 Tu ne me tueras pas. 490 00:32:43,761 --> 00:32:45,126 Peut-être pas. 491 00:32:49,534 --> 00:32:50,626 Mais elle, sans hésiter. 492 00:32:51,536 --> 00:32:54,232 Lâche-la. Tu as gagné. 493 00:32:54,505 --> 00:32:55,836 Je t'emmène voir Elijah. 494 00:32:58,209 --> 00:32:59,801 Qu'est-ce que vous êtes ? 495 00:33:01,679 --> 00:33:03,647 Tout va bien. Rentrez chez vous, 496 00:33:03,948 --> 00:33:08,317 oubliez cette soirée. Je promets de me rattraper. 497 00:33:11,522 --> 00:33:12,489 Tu veux voir Elijah ? 498 00:33:13,024 --> 00:33:14,821 Bien. Suis-moi. 499 00:33:30,008 --> 00:33:32,806 - Invite-moi à entrer. - Demande à la maîtresse de maison. 500 00:33:33,077 --> 00:33:34,669 Davina. 501 00:33:35,213 --> 00:33:36,703 Viens, trésor. 502 00:33:40,184 --> 00:33:41,845 Invite-la à entrer. 503 00:33:42,220 --> 00:33:43,187 Entre. 504 00:33:50,595 --> 00:33:51,687 Je m'abstiendrais. 505 00:33:54,532 --> 00:33:55,829 Qui es-tu ? 506 00:33:56,334 --> 00:33:57,323 Davina. 507 00:33:58,703 --> 00:34:00,864 - C'est une ancienne ? - Oui. 508 00:34:01,172 --> 00:34:05,040 Rebekah est une originelle, elle est immortelle. 509 00:34:05,376 --> 00:34:07,037 Elle n'a pas l'air très gentille. 510 00:34:08,546 --> 00:34:09,706 Elle peut l'être. 511 00:34:10,014 --> 00:34:12,175 Ce soir, elle a été plutôt méchante avec moi. 512 00:34:13,351 --> 00:34:15,842 Alors, elle doit s'en aller. 513 00:34:31,702 --> 00:34:33,329 Enfin. 514 00:34:34,739 --> 00:34:36,172 Quelle attente interminable. 515 00:34:37,041 --> 00:34:41,842 Je voulais voir ta tête. Et vraiment, ça n'a pas de prix. 516 00:34:42,113 --> 00:34:44,513 Salopard. Quel jour sommes-nous ? 517 00:34:45,383 --> 00:34:48,011 - Dimanche. - J'ai perdu toute une semaine ? 518 00:34:48,386 --> 00:34:50,377 Marcel. Qu'as-tu fait de lui ? 519 00:34:50,888 --> 00:34:53,618 Nous sommes en 1887, Rebekah. 520 00:34:53,925 --> 00:34:56,018 Tu as perdu 52 ans. 521 00:34:57,462 --> 00:34:59,396 - Quoi ? - Ne t'inquiète pas pour Marcel. 522 00:34:59,730 --> 00:35:01,561 Je lui ai donné le choix. 523 00:35:01,899 --> 00:35:05,562 Il pouvait retirer ta dague et vieillir à tes côtés. 524 00:35:05,903 --> 00:35:06,892 - Ou... - Non. 525 00:35:07,238 --> 00:35:09,536 Ou je le transformais comme il l'a toujours voulu, 526 00:35:09,807 --> 00:35:11,570 à condition qu'il renonce à t'éveiller. 527 00:35:11,909 --> 00:35:13,900 Il ne me ferait jamais ça. 528 00:35:14,245 --> 00:35:16,645 Mais il l'a fait. 529 00:35:28,459 --> 00:35:30,757 Content de te revoir, Rebekah. 530 00:35:32,096 --> 00:35:33,723 Tu as dormi très longtemps. 531 00:35:34,599 --> 00:35:35,566 Où suis-je ? 532 00:35:36,100 --> 00:35:37,226 Comment suis-je arrivée ici ? 533 00:35:37,935 --> 00:35:39,596 Tu as mis Davina en colère. 534 00:35:39,937 --> 00:35:43,839 Je suis ravi que tu l'aies vue. Tu sais à quoi t'attendre maintenant. 535 00:35:45,443 --> 00:35:46,740 C'est ma chambre ? 536 00:35:47,011 --> 00:35:48,171 La mienne, à présent. 537 00:35:48,479 --> 00:35:49,844 Comme cette ville. 538 00:35:50,148 --> 00:35:53,811 Davina est à moi, Elijah aussi, tant qu'il me plaira de le garder. 539 00:35:54,118 --> 00:35:55,176 Tout ce qui a appartenu 540 00:35:55,486 --> 00:35:57,920 à toi ou à tes frères m'appartient désormais. 541 00:36:02,460 --> 00:36:05,827 Ne touche plus jamais à Cami. 542 00:36:38,329 --> 00:36:39,455 Je ne m'en suis pas servi. 543 00:36:44,435 --> 00:36:46,335 Tu es réveillée. 544 00:36:47,505 --> 00:36:52,067 J'ai à peine fermé l'œil. On se croirait dans un sauna, ici. 545 00:36:56,080 --> 00:36:57,479 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 546 00:36:59,350 --> 00:37:02,342 Tu aurais été libérée de tout ceci. 547 00:37:03,120 --> 00:37:04,144 De moi. 548 00:37:05,790 --> 00:37:06,848 Oui, mais, 549 00:37:07,191 --> 00:37:09,091 en affrontant ces vampires, 550 00:37:09,393 --> 00:37:11,827 j'ai compris que je ne protégeais pas que moi. 551 00:37:16,200 --> 00:37:19,328 C'est peut-être lié au fait que mes parents m'ont abandonnée 552 00:37:19,604 --> 00:37:21,834 et que mes parents adoptifs m'ont virée. 553 00:37:24,742 --> 00:37:27,905 En tout cas, au pied du mur, 554 00:37:28,212 --> 00:37:30,680 j'ai vu que je ne voulais pas qu'il soit blessé. 555 00:37:31,916 --> 00:37:34,043 Je commence à croire 556 00:37:34,385 --> 00:37:37,047 que nous sommes très semblables, toi et moi. 557 00:37:37,622 --> 00:37:39,351 Deux laissés-pour-compte 558 00:37:39,724 --> 00:37:42,716 qui ont appris à se battre quand ils sont acculés. 559 00:37:44,428 --> 00:37:46,623 Eh bien, on est acculés là. 560 00:37:47,832 --> 00:37:49,299 Effectivement. 561 00:37:50,901 --> 00:37:52,869 Il est temps de se battre, 562 00:37:54,805 --> 00:37:56,466 petite louve. 563 00:38:00,311 --> 00:38:04,145 Cette histoire avec Marcel, le marché avec les sorcières 564 00:38:04,448 --> 00:38:06,780 pour le faire tomber et prendre sa place... 565 00:38:07,084 --> 00:38:12,420 Rebekah m'a dit qu'avant, tu l'aimais comme un fils. Que s'est-il passé ? 566 00:38:18,429 --> 00:38:21,626 J'ai fait de Marcel l'homme qu'il est. 567 00:38:22,533 --> 00:38:25,127 Je l'ai chéri, comme mon fils. 568 00:38:26,837 --> 00:38:30,933 Quand mon père nous a chassés de la ville, il y a un siècle, 569 00:38:31,275 --> 00:38:36,144 nous avons cru que Marcel avait été tué. Nous l'avons pleuré, 570 00:38:36,447 --> 00:38:37,607 à notre manière. 571 00:38:38,015 --> 00:38:39,243 Pourtant, à mon retour, 572 00:38:39,517 --> 00:38:42,077 j'ai découvert qu'il avait survécu 573 00:38:42,386 --> 00:38:44,513 et même prospéré. 574 00:38:45,523 --> 00:38:47,286 Mais au lieu de nous rechercher, 575 00:38:47,692 --> 00:38:50,957 au lieu de rester uni à nous, 576 00:38:51,295 --> 00:38:53,320 il a fait le choix 577 00:38:53,631 --> 00:38:55,428 de s'emparer de tout ce que 578 00:38:55,733 --> 00:38:58,600 ma famille avait bâti, de tout s'approprier. 579 00:38:59,036 --> 00:39:01,129 Il vit dans notre maison. 580 00:39:01,472 --> 00:39:04,100 Il dort dans nos lits. 581 00:39:04,842 --> 00:39:09,211 Ce "M" dont il tamponne tout, 582 00:39:09,580 --> 00:39:12,048 ce n'est pas l'initiale de Marcel, 583 00:39:12,583 --> 00:39:14,210 mais de Mikaelson. 584 00:39:17,722 --> 00:39:19,280 Je veux tout lui reprendre. 585 00:39:19,824 --> 00:39:23,123 Si je dois l'éliminer pour y parvenir, 586 00:39:23,527 --> 00:39:26,052 c'est ce que je ferai. 587 00:39:29,834 --> 00:39:31,961 Je vais faire réparer la climatisation. 588 00:39:40,511 --> 00:39:43,480 Tu avais raison. Cette Cami, c'est la clé. 589 00:39:43,848 --> 00:39:45,645 Marcel tient à elle, et grâce à ça, 590 00:39:45,916 --> 00:39:48,976 j'ai vu la fameuse arme secrète dont tu me rebats les oreilles. 591 00:39:49,253 --> 00:39:50,652 Ne fais pas tant de manières. 592 00:39:50,921 --> 00:39:53,890 - De quoi s'agit-il ? - De qui s'agit-il, plutôt. 593 00:39:54,191 --> 00:39:55,590 C'est une fille. Davina. 594 00:39:55,893 --> 00:39:59,590 Elle n'a pas plus de 16 ans. Je n'ai jamais vu un tel pouvoir. 595 00:40:00,398 --> 00:40:02,229 - Une sorcière. - Plus que ça. 596 00:40:02,533 --> 00:40:04,262 Je n'ai jamais vu quelqu'un comme elle. 597 00:40:04,568 --> 00:40:08,334 Elle défie toute notion de puissance. Et elle a Elijah, par ta faute. 598 00:40:09,874 --> 00:40:11,501 Qui sait ce qu'elle va lui faire ? 599 00:40:12,042 --> 00:40:13,168 Où est-elle ? 600 00:40:17,548 --> 00:40:18,845 Maligne, la petite garce. 601 00:40:22,052 --> 00:40:24,179 - Je ne sais pas. - Comment ça ? 602 00:40:25,923 --> 00:40:27,686 Elle a effacé cette info de ma mémoire. 603 00:40:29,493 --> 00:40:33,020 Marcel a une arme plus puissante qu'un originel, et toi, 604 00:40:33,330 --> 00:40:37,562 tu lui as livré notre frère. Combien de fois Elijah te pardonnera-t-il ? 605 00:40:37,902 --> 00:40:40,803 Combien de temps avant qu'il ne croie plus en ta rédemption ? 606 00:40:41,105 --> 00:40:42,436 J'ai fait ce que j'avais à faire. 607 00:40:42,740 --> 00:40:47,143 - Marcel a pris notre foyer. - Sans famille, ce n'en est pas un. 608 00:40:51,315 --> 00:40:54,216 Je vais retrouver Elijah. 609 00:40:54,585 --> 00:40:55,552 Coûte que coûte. 610 00:40:58,289 --> 00:40:59,551 M'aideras-tu ? 611 00:41:00,991 --> 00:41:03,551 Coûte que coûte. 612 00:41:16,941 --> 00:41:19,466 Je suis désolé pour tout à l'heure. 613 00:41:19,777 --> 00:41:21,176 Elle ne me fait pas peur. 614 00:41:21,479 --> 00:41:23,947 - Ni elle ni les autres. - Je m'en doutais, ma puce. 615 00:41:24,281 --> 00:41:26,909 Mais on dirait qu'ils comptent rester en ville. 616 00:41:28,152 --> 00:41:30,017 Ils n'ont rien à faire ici. 617 00:41:31,489 --> 00:41:33,753 Ce sera dur de le leur faire comprendre. 618 00:41:36,627 --> 00:41:38,185 J'ai besoin d'un service. 619 00:41:40,164 --> 00:41:43,429 Il faut que tu trouves comment tuer un originel. 620 00:42:13,964 --> 00:42:15,795 Traduction : Rose Guillerme 621 00:42:15,900 --> 00:42:17,834 (French European)