1
00:00:02,068 --> 00:00:05,469
Mes frères, ma sœur et moi
sommes les tout premiers vampires.
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,330
La famille originelle.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,303
Il y a 3 siècles, nous avons aidé
à bâtir La Nouvelle-Orléans.
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,102
Le complot de sorcières
m'y a fait revenir.
5
00:00:14,381 --> 00:00:16,315
Elles espèrent
que je vaincrai un tyran.
6
00:00:17,317 --> 00:00:19,342
Un vampire que j'ai créé.
7
00:00:19,652 --> 00:00:23,383
Mon frère espère que je trouverai
la rédemption par la famille.
8
00:00:23,690 --> 00:00:27,820
Un enfant miraculeux.
Mi-loup-garou mi-vampire.
9
00:00:28,094 --> 00:00:31,655
Ma sœur en doute.
Elle me pense irrécupérable.
10
00:00:31,965 --> 00:00:34,934
Malgré les efforts de mon frère,
j'ai un plan à moi.
11
00:00:35,835 --> 00:00:38,633
Je reprendrai ma maison
et ce qui m'appartenait.
12
00:00:39,105 --> 00:00:41,073
Je serai roi.
13
00:00:44,210 --> 00:00:45,609
La Nouvelle-Orléans.
14
00:00:46,346 --> 00:00:49,247
Toutes sortes de gens,
de tout le pays,
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
viennent faire la fête
dans nos rues.
16
00:00:51,985 --> 00:00:57,389
Certains cherchent le fun, d'autres,
quelque chose de plus sombre.
17
00:00:58,458 --> 00:01:00,517
De plus dangereux.
18
00:01:00,860 --> 00:01:03,829
Alors on les invite chez moi,
et on leur offre.
19
00:01:04,097 --> 00:01:05,064
L'ABATTOIR
20
00:01:14,007 --> 00:01:18,034
Puis, à minuit,
tout change...
21
00:01:18,678 --> 00:01:22,011
... et c'est l'heure de se nourrir.
22
00:01:30,423 --> 00:01:33,187
C'est comme ça que je satisfais
mes hommes.
23
00:01:33,460 --> 00:01:35,690
Un buffet à volonté
de temps en temps.
24
00:01:35,962 --> 00:01:37,293
Mes sbires de nuit adorent.
25
00:01:37,597 --> 00:01:40,896
Ils travaillent dur
pour mériter une bague de jour.
26
00:01:41,167 --> 00:01:44,568
Ils méritent de se lâcher.
Mes quelques sbires de jour fiables ?
27
00:01:44,871 --> 00:01:46,395
Ils aiment juste faire la fête.
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,100
C'est toute une opération.
29
00:01:52,412 --> 00:01:54,846
Et les victimes ?
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,015
Cela fait beaucoup
de tombes à creuser.
31
00:01:57,350 --> 00:02:01,116
On ne les tue pas tous.
Trop de disparus, le tourisme baisse.
32
00:02:01,421 --> 00:02:03,787
On les guérit
avec du sang de vampire,
33
00:02:05,358 --> 00:02:08,623
on efface leur mémoire,
les raccompagne, ni vu ni connu.
34
00:02:09,095 --> 00:02:10,027
Impressionnant.
35
00:02:10,296 --> 00:02:12,730
J'ai tout appris de toi.
36
00:02:12,999 --> 00:02:14,330
Marcel.
37
00:02:15,301 --> 00:02:16,268
Quoi, Thierry ?
38
00:02:16,536 --> 00:02:19,266
Six de nos hommes ont été tués
dans un bar près du Carré.
39
00:02:19,739 --> 00:02:22,071
Des sbires de nuit.
Personne n'a vu le responsable.
40
00:02:52,972 --> 00:02:56,373
Elijah, si tu fais exprès
de ne pas répondre au téléphone
41
00:02:56,676 --> 00:02:59,611
pour me faire revenir
dans cette satanée ville, bravo.
42
00:02:59,946 --> 00:03:01,277
Je suis là et je m'inquiète.
43
00:03:01,548 --> 00:03:03,607
Alors décroche
avant que j'enfonce ta porte.
44
00:03:08,021 --> 00:03:10,956
- Vous êtes qui ?
- Vous devez être la bonne.
45
00:03:11,257 --> 00:03:12,952
Allez chercher mes sacs
dans la voiture.
46
00:03:13,259 --> 00:03:15,454
Non, je ne suis pas la bonne.
47
00:03:15,895 --> 00:03:19,331
Bien sûr. La louve que mon frère
Klaus a mise enceinte.
48
00:03:19,866 --> 00:03:22,960
Je m'attendais à des signes visibles
de grossesse surnaturelle.
49
00:03:23,269 --> 00:03:25,237
Il est sûrement trop tôt.
Hayley, c'est ça ?
50
00:03:26,072 --> 00:03:27,471
Vous avez
les manières de Klaus.
51
00:03:27,740 --> 00:03:30,470
Et son impatience,
alors gare à vous.
52
00:03:30,843 --> 00:03:34,244
- Où est Elijah ?
- Aucune idée. Parti, depuis un bail.
53
00:03:35,014 --> 00:03:36,208
Comment ça, parti ?
54
00:03:36,516 --> 00:03:40,008
Il était là, à me faire de grandes
promesses, jurant de me protéger,
55
00:03:40,353 --> 00:03:44,653
de m'aider face à ce qu'un mauvais
choix et trop d'alcool ont provoqué.
56
00:03:44,924 --> 00:03:48,018
C'était si poétique. Il a dit
que j'étais de la famille, et soudain
57
00:03:48,361 --> 00:03:49,692
Klaus me dit qu'il est parti.
58
00:03:50,530 --> 00:03:52,657
Ça m'apprendra
à faire confiance à un vampire.
59
00:03:52,932 --> 00:03:57,266
Elijah n'est pas n'importe qui.
Et il tient toujours ses promesses.
60
00:03:57,570 --> 00:04:00,505
Klaus a forcément commis un acte vil
dont il a le secret.
61
00:04:00,773 --> 00:04:02,070
Klaus, montre-toi
62
00:04:02,375 --> 00:04:05,708
et dis-moi où est notre frère,
traître minable que tu es.
63
00:04:06,045 --> 00:04:08,138
Cesse de hurler.
64
00:04:08,548 --> 00:04:10,516
Petite sœur.
J'aurais dû m'en douter.
65
00:04:10,917 --> 00:04:13,442
Je suppose que c'est toi
qui as tué les six vampires ?
66
00:04:13,753 --> 00:04:14,742
Ils étaient impolis.
67
00:04:16,256 --> 00:04:19,521
Ils ont voulu profiter
d'une innocente allant au Carré.
68
00:04:23,329 --> 00:04:26,992
Désolée. Des amis à toi ?
Non, tu n'en as pas.
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,256
Au contraire.
70
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
Notamment Marcel.
Tu te souviens de lui ?
71
00:04:32,105 --> 00:04:33,766
Oui, bien entendu.
72
00:04:34,107 --> 00:04:37,599
Il se prend pour le roi du Carré et
a interdit qu'on tue ses vampires.
73
00:04:37,944 --> 00:04:40,412
J'ai hâte de voir quel châtiment
il imaginera pour toi.
74
00:04:40,680 --> 00:04:42,773
Marcel m'indiffère,
tout comme ses règles.
75
00:04:43,449 --> 00:04:47,408
Elijah tient toujours parole.
Qu'as-tu fait de lui ?
76
00:04:49,889 --> 00:04:51,379
Il a pu partir en vacances, non ?
77
00:04:52,659 --> 00:04:54,786
Ou bien il fait une longue
sieste, en haut.
78
00:04:55,528 --> 00:04:57,428
Vas-y, je te laisse jeter un œil.
79
00:05:01,000 --> 00:05:03,230
Tu te rappelles cette maison
aussi bien que moi.
80
00:05:04,771 --> 00:05:06,796
Je me rappelle tout.
81
00:05:08,941 --> 00:05:10,670
La Nouvelle-Orléans, 1820
82
00:05:11,144 --> 00:05:13,305
Je me rappelle le gouverneur,
ivrogne et idiot,
83
00:05:13,646 --> 00:05:17,104
cachant nos péchés
vampiriques contre de l'or.
84
00:05:22,155 --> 00:05:26,785
Je me rappelle les fêtes orgiaques
qu'il donnait pour t'impressionner.
85
00:05:31,664 --> 00:05:36,158
Je me rappelle mon affection
pour le fils du gouverneur, Emil.
86
00:05:40,673 --> 00:05:44,473
Et je me rappelle que même
Elijah était heureux.
87
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Ton frère va trop loin.
88
00:05:48,214 --> 00:05:51,479
Niklaus, tu es vraiment
un cas désespéré.
89
00:05:52,885 --> 00:05:53,977
Vous dérangeons-nous ?
90
00:05:54,320 --> 00:05:55,787
- Oui.
- Non.
91
00:05:56,189 --> 00:05:57,520
Mon très cher Elijah.
92
00:05:57,857 --> 00:05:59,688
Tu n'as jamais voulu
que mon bonheur.
93
00:06:00,026 --> 00:06:01,186
Emil et moi nous aimons.
94
00:06:02,028 --> 00:06:04,087
Laisse-moi faire de lui
l'un des nôtres.
95
00:06:05,865 --> 00:06:06,832
Rebekah.
96
00:06:07,133 --> 00:06:10,796
Le gouverneur a la bonté
de cacher une grande partie de nos...
97
00:06:11,204 --> 00:06:12,171
... écarts de conduite.
98
00:06:12,438 --> 00:06:14,565
Il serait malvenu
de lui prendre son fils.
99
00:06:14,874 --> 00:06:16,739
Je t'en prie. Pour moi.
100
00:06:17,043 --> 00:06:19,011
Tu peux y renoncer, chère sœur.
101
00:06:19,379 --> 00:06:21,870
Si nous devions transformer
tous tes amants,
102
00:06:22,215 --> 00:06:25,582
la race humaine s'éteindrait
et nous n'aurions plus rien à manger.
103
00:06:25,885 --> 00:06:28,479
Comment osez-vous ?
Vous feriez mieux...
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,815
- Niklaus. Mon frère.
- Niklaus.
105
00:06:32,091 --> 00:06:33,718
Niklaus.
106
00:06:34,594 --> 00:06:36,323
Attends.
107
00:06:45,938 --> 00:06:47,303
Il n'était pas assez bien
pour toi.
108
00:06:47,573 --> 00:06:50,667
Personne ne l'était jamais.
Tu t'en es assuré.
109
00:06:50,943 --> 00:06:52,911
Où est Elijah ?
110
00:06:56,349 --> 00:06:59,443
- Où vas-tu ?
- La nuit n'est pas finie, dirait-on.
111
00:06:59,752 --> 00:07:01,379
Je sors boire
un verre avec Marcel.
112
00:07:01,654 --> 00:07:05,055
Elijah m'a parlé de ton plan
pour détruire l'empire de Marcel.
113
00:07:05,358 --> 00:07:07,986
Il n'implique pas
de boire toute la ville, si ?
114
00:07:08,261 --> 00:07:10,627
Je sais que tu as peu d'amis,
115
00:07:11,097 --> 00:07:13,691
mais parfois, les amis
se retrouvent autour d'un verre.
116
00:07:14,033 --> 00:07:16,331
Ce faisant, ils se confient
leurs secrets.
117
00:07:16,602 --> 00:07:19,765
Marcel a trouvé un moyen
de contrôler les sorcières du Carré,
118
00:07:20,072 --> 00:07:22,870
et je veux le découvrir
pour l'utiliser moi aussi.
119
00:07:24,410 --> 00:07:26,935
Trouver Elijah
ne fait pas partie de mes priorités.
120
00:07:30,049 --> 00:07:32,381
Mais sois la bienvenue
à la maison, petite sœur.
121
00:07:38,391 --> 00:07:39,653
Vous, la louve.
122
00:07:40,393 --> 00:07:44,454
Je vais fouiller pour savoir ce que
mon méchant frère a fait au gentil.
123
00:07:46,232 --> 00:07:47,893
Vous allez m'aider.
124
00:07:51,137 --> 00:07:53,571
Le gouverneur adorait
les salles secrètes.
125
00:07:53,873 --> 00:07:56,034
Je vais vous montrer sa préférée.
126
00:08:06,719 --> 00:08:08,084
Klaus l'a tué, selon vous ?
127
00:08:08,554 --> 00:08:10,522
On ne peut pas être tués,
petite sotte.
128
00:08:10,957 --> 00:08:13,653
Mais Klaus sait trouver
des façons de nous torturer.
129
00:08:13,993 --> 00:08:16,393
Il a un jeu de dagues
d'argent magiques.
130
00:08:16,696 --> 00:08:18,687
Elles nous plongent
dans une longue torpeur.
131
00:08:19,031 --> 00:08:22,865
Il nous met alors dans un cercueil
jusqu'au jour où il retire la dague.
132
00:08:24,103 --> 00:08:25,434
Il a dû le faire à Elijah.
133
00:08:27,874 --> 00:08:29,000
Voici le mien.
134
00:08:29,475 --> 00:08:31,966
Il garde vos cercueils
sous la main ?
135
00:08:32,278 --> 00:08:36,180
Il aime être prêt pour les jours
où sa famille le déçoit.
136
00:08:36,482 --> 00:08:37,881
Celui d'Elijah n'est pas là.
137
00:08:38,284 --> 00:08:41,344
- Il a dû le ranger ailleurs.
- J'ai la nausée.
138
00:08:41,654 --> 00:08:45,249
Bienvenue dans la famille. Il fallait
fuir dès la disparition d'Elijah.
139
00:08:45,525 --> 00:08:48,824
Sauf que les sorcières
m'ont jeté un genre de sort.
140
00:08:49,128 --> 00:08:53,258
Elles me tueront si j'essaie
de quitter la ville avec le bébé.
141
00:08:53,533 --> 00:08:58,095
Klaus doit avoir un cercueil pour
vous pour quand vous aurez mis bas.
142
00:08:59,005 --> 00:09:01,200
Je partirai dès que j'aurai
trouvé Elijah.
143
00:09:01,507 --> 00:09:04,135
Des décennies avec une dague
dans le cœur, c'est horrible.
144
00:09:06,078 --> 00:09:07,909
Vous pouvez me croire.
145
00:09:08,414 --> 00:09:11,178
Alors trouvez comment rompre
le sort et sauvez-vous.
146
00:09:18,691 --> 00:09:21,216
CHEZ ROUSSEAU
147
00:09:33,773 --> 00:09:35,172
Il y a quelqu'un ?
148
00:09:36,642 --> 00:09:37,870
Sérieusement, Marcel ?
149
00:09:38,144 --> 00:09:39,270
Tu veux me faire peur ?
150
00:09:39,612 --> 00:09:43,343
Je n'y suis pour rien
si tes hommes ont été attaqués.
151
00:10:00,132 --> 00:10:04,694
Sophie Deveraux. Elijah m'a parlé
de vous. Savez-vous qui je suis ?
152
00:10:05,471 --> 00:10:07,302
Oui, je le sais.
153
00:10:07,673 --> 00:10:09,300
Alors vous savez
que j'ai à vous parler.
154
00:10:09,742 --> 00:10:12,302
Connaissant Klaus,
je suppose
155
00:10:12,612 --> 00:10:14,773
qu'Elijah a une dague dans le cœur.
156
00:10:15,081 --> 00:10:17,379
Une lame magique.
Vous êtes une sorcière.
157
00:10:17,683 --> 00:10:20,117
Jetez un sort pour localiser
la dague et Elijah.
158
00:10:20,586 --> 00:10:23,749
Je ne peux jeter aucun sort.
C'est passible de mort.
159
00:10:24,023 --> 00:10:25,923
- Loi de Marcel.
- Marcel ?
160
00:10:26,192 --> 00:10:28,888
Que croyez-vous que je vous ferai
si vous ne m'obéissez pas ?
161
00:10:29,195 --> 00:10:31,163
Pas grand-chose.
162
00:10:31,697 --> 00:10:32,823
Je suis liée.
163
00:10:33,132 --> 00:10:36,499
- Ce qui m'arrive arrive à Hayley.
- Qui ?
164
00:10:37,703 --> 00:10:39,295
Ah oui. La louve enceinte.
165
00:10:39,605 --> 00:10:44,474
Heureusement pour vous, Elijah tient
à elle. Sans quoi vous seriez morte.
166
00:10:47,113 --> 00:10:49,308
Comment Marcel est-il
devenu aussi puissant ?
167
00:10:49,615 --> 00:10:51,640
Il n'était pas comme ça
à mon départ.
168
00:10:51,951 --> 00:10:55,682
Il peut détecter toute magie dans
le Carré. Comment ? On s'en fiche.
169
00:10:55,988 --> 00:10:57,785
Vous savez de quoi
tout le monde se fiche ?
170
00:10:58,057 --> 00:11:00,082
De sorcières
incapables d'user de magie.
171
00:11:00,393 --> 00:11:02,156
Petit conseil : déménagez.
172
00:11:02,461 --> 00:11:04,088
On pratique la magie ancestrale.
173
00:11:04,530 --> 00:11:07,761
Ce cimetière abrite les os
de nos ancêtres sorcières.
174
00:11:08,067 --> 00:11:09,364
Si on ne peut plus y accéder,
175
00:11:09,669 --> 00:11:10,761
on perd tout pouvoir.
176
00:11:11,070 --> 00:11:13,766
Si on fuit, on laisse derrière
tout notre héritage.
177
00:11:14,073 --> 00:11:15,665
Notre foyer.
Notre famille.
178
00:11:18,177 --> 00:11:19,872
La famille, c'est très surfait.
179
00:11:25,051 --> 00:11:26,678
Regardez-moi.
180
00:11:27,019 --> 00:11:30,318
De retour dans une ville
où je n'ai connu que la peine,
181
00:11:30,589 --> 00:11:34,286
pour chercher un frère obsédé
par un bébé dont je me fiche.
182
00:11:34,593 --> 00:11:38,154
J'ai du mal à le croire.
Vous êtes ici.
183
00:11:38,431 --> 00:11:39,489
Pour Elijah, c'est tout.
184
00:11:39,765 --> 00:11:41,733
Dès que je le trouve, je m'en vais.
185
00:11:42,268 --> 00:11:46,830
Il a eu la bêtise de croire que ce
bébé serait la rédemption de Klaus,
186
00:11:47,106 --> 00:11:50,075
et il a disparu, sûrement
du fait de Klaus lui-même.
187
00:11:52,378 --> 00:11:55,905
Et vous avez sottement cru qu'Elijah
tournerait Klaus contre Marcel
188
00:11:56,248 --> 00:11:58,216
malgré leur passé commun.
189
00:11:58,517 --> 00:12:00,747
- Klaus a créé Marcel.
- Vous ne comprenez pas.
190
00:12:01,053 --> 00:12:05,012
Marcel est plus qu'un type
que Klaus a changé en vampire.
191
00:12:05,591 --> 00:12:07,081
Klaus l'aimait comme un fils.
192
00:12:08,527 --> 00:12:10,154
J'étais là le jour
de leur rencontre.
193
00:12:10,963 --> 00:12:12,328
Nous enterrions Emil.
194
00:12:12,631 --> 00:12:13,757
Le fils unique
du gouverneur.
195
00:12:15,601 --> 00:12:17,501
Du moins, nous le pensions.
196
00:12:18,404 --> 00:12:20,201
Mais le gouverneur
avait un autre fils.
197
00:12:20,473 --> 00:12:22,065
Né d'une mère qu'il possédait.
198
00:12:45,131 --> 00:12:46,758
Comment t'appelles-tu ?
199
00:12:50,002 --> 00:12:52,800
J'ai pas de nom. Ma mère voulait pas
m'en donner avant 10 ans
200
00:12:53,472 --> 00:12:55,133
au cas où la fièvre m'emporterait.
201
00:12:55,474 --> 00:12:56,771
Mais c'est elle
qui est morte.
202
00:13:00,446 --> 00:13:01,970
Tu es un survivant.
203
00:13:02,515 --> 00:13:04,881
Tout survivant a besoin
d'un nom.
204
00:13:07,987 --> 00:13:09,614
Pourquoi pas Marcellus ?
205
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
Marcellus ?
206
00:13:12,191 --> 00:13:14,318
Ça vient de "Mars".
207
00:13:14,627 --> 00:13:16,652
Le dieu de la guerre.
208
00:13:17,830 --> 00:13:21,459
Ça veut dire "petit guerrier".
209
00:13:32,711 --> 00:13:35,236
Notre frère n'est
peut-être pas irrécupérable.
210
00:13:35,881 --> 00:13:38,475
Klaus se voyait en lui.
211
00:13:38,784 --> 00:13:41,252
Il se rappelait notre père,
qui le battait souvent.
212
00:13:41,654 --> 00:13:45,488
Lui aussi était le bâtard d'un homme
qui le voyait comme un animal.
213
00:13:53,232 --> 00:13:54,824
C'est pour ça
que votre plan échouera.
214
00:13:55,401 --> 00:13:59,428
Vous n'avez fait que réunir deux
âmes sœurs qui s'étaient perdues.
215
00:13:59,872 --> 00:14:01,601
Sans Elijah pour les surveiller,
216
00:14:01,907 --> 00:14:03,602
qui sait de quoi
ils sont capables ?
217
00:14:12,351 --> 00:14:15,878
On est loin de la sauterie
d'hier soir.
218
00:14:22,428 --> 00:14:25,625
Toujours intéressé par la barmaid
de Chez Rousseau.
219
00:14:26,532 --> 00:14:28,830
- Un projet en cours.
- Tu es là,
220
00:14:29,101 --> 00:14:32,229
à te languir d'elle
alors que tu devrais la dévorer.
221
00:14:32,705 --> 00:14:34,730
Elle doit être spéciale.
222
00:14:35,441 --> 00:14:37,409
D'abord, les affaires.
Le légiste a appelé.
223
00:14:37,710 --> 00:14:40,008
Il le fait quand des touristes
sont retrouvés morts.
224
00:14:40,279 --> 00:14:44,306
Avec la main tamponnée et
du sang de vampire dans les veines.
225
00:14:44,617 --> 00:14:48,246
Ça arrive. Ivre, on peut tomber
d'un balcon, ou dans le Mississippi.
226
00:14:48,554 --> 00:14:50,647
Aujourd'hui, j'en ai deux.
227
00:14:53,792 --> 00:14:56,761
Pardon, ma jolie.
Qu'étudiez-vous comme ça ?
228
00:14:57,062 --> 00:14:58,757
La psychopathologie.
229
00:14:59,064 --> 00:15:02,090
La psychopathologie.
Peut-être pourrez-vous m'aider ?
230
00:15:02,401 --> 00:15:04,835
Quel diagnostic, pour mon ami ?
231
00:15:05,638 --> 00:15:07,435
Il est un brin déprimé en ce moment.
232
00:15:07,940 --> 00:15:10,067
Il est obsédé par une fille.
233
00:15:10,376 --> 00:15:11,707
Il dit que c'est une reine,
234
00:15:11,977 --> 00:15:13,103
digne d'un roi.
235
00:15:15,214 --> 00:15:17,182
Je pense qu'il devrait l'oublier.
236
00:15:17,483 --> 00:15:19,246
Votre opinion professionnelle ?
237
00:15:21,287 --> 00:15:22,276
Soyez bon.
238
00:15:22,621 --> 00:15:26,785
Et une occasion se présentera
peut-être un jour.
239
00:15:27,426 --> 00:15:28,893
Pourquoi pas ce soir ?
240
00:15:29,161 --> 00:15:30,355
À 21 heures ?
241
00:15:30,663 --> 00:15:32,130
On se retrouve ici.
242
00:15:33,565 --> 00:15:35,863
Je vais l'envisager.
243
00:15:38,337 --> 00:15:39,861
Dur.
244
00:15:40,172 --> 00:15:42,140
J'ai perdu de mon doigté.
245
00:15:42,641 --> 00:15:44,472
Ou toi, du tien.
246
00:15:48,647 --> 00:15:50,774
- Attendez.
- Désolée, c'est fermé.
247
00:15:51,083 --> 00:15:53,813
Il me faut juste
une petite herbe. Pitié.
248
00:15:54,486 --> 00:15:55,475
Laquelle ?
249
00:15:56,021 --> 00:15:57,454
De la fleur d'aconit.
250
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
De l'aconit tue-loups ?
251
00:15:59,191 --> 00:16:00,624
C'est du poison.
252
00:16:00,926 --> 00:16:02,154
Vous avez un loup à tuer ?
253
00:16:03,329 --> 00:16:04,990
Un tout petit.
254
00:16:07,766 --> 00:16:09,165
Une minute.
255
00:16:12,271 --> 00:16:13,898
Une boîte qui ferme tard.
256
00:16:19,111 --> 00:16:20,135
Ajoutez
de la stramoine.
257
00:16:20,446 --> 00:16:22,812
Quelques gouttes dans du thé
devraient suffire.
258
00:16:23,882 --> 00:16:24,940
Tenez.
259
00:16:25,217 --> 00:16:26,582
Le coin est hostile
pour un loup.
260
00:16:28,220 --> 00:16:29,687
Vous faites le bon choix.
261
00:16:40,032 --> 00:16:42,500
Hé. Tu veux marquer
des points ?
262
00:16:42,801 --> 00:16:45,361
Dis à Marcel qu'il y a
un loup-garou dans le Carré.
263
00:16:46,705 --> 00:16:49,674
Tu m'emmènes toujours
dans de jolis endroits.
264
00:16:52,711 --> 00:16:54,542
Bienvenue au pays
des morts tout frais.
265
00:16:54,847 --> 00:16:57,213
Allons au but,
je suppose qu'ils sont au courant.
266
00:16:57,883 --> 00:17:00,181
Pour être honnête,
ce n'est pas très prometteur.
267
00:17:00,486 --> 00:17:03,216
Peut-être, mais je viens
de perdre six sbires de nuit.
268
00:17:03,522 --> 00:17:06,013
J'ai des places à combler.
Faisons vite.
269
00:17:06,325 --> 00:17:09,226
Vous sentez, cette envie ?
C'est l'envie de vous nourrir.
270
00:17:09,528 --> 00:17:10,859
La soif de sang humain.
271
00:17:11,163 --> 00:17:12,460
Buvez et devenez un vampire.
272
00:17:12,765 --> 00:17:15,233
Ne buvez pas et mourez.
Encore. Et pour de bon.
273
00:17:15,534 --> 00:17:16,899
Les sacs sont déjà là.
274
00:17:17,736 --> 00:17:20,330
Alors, la jolie nana
ou le meilleur copain gay ?
275
00:17:20,606 --> 00:17:21,971
À toi l'honneur.
276
00:17:22,274 --> 00:17:23,866
D'accord, je vais choisir.
277
00:17:24,176 --> 00:17:27,236
Celui qui ramassera
la pièce aura la vie éternelle.
278
00:17:29,114 --> 00:17:30,206
L'autre mourra.
279
00:17:33,185 --> 00:17:34,675
C'est parti.
280
00:17:36,955 --> 00:17:39,822
La vache, ma grande.
La vache.
281
00:17:40,125 --> 00:17:43,094
- Comment tu as pu ?
- Arrête, Josh. Je n'ai pas le choix.
282
00:17:43,395 --> 00:17:46,091
Tu aurais fait pareil
si tu n'étais pas si faible.
283
00:17:51,603 --> 00:17:53,093
Qu'elle meure en chambre froide.
284
00:17:54,306 --> 00:17:56,774
Les gens qui trahissent
leurs amis, ça me déplaît.
285
00:17:57,376 --> 00:17:58,434
Viens.
286
00:17:58,744 --> 00:18:00,541
On va faire un tour.
287
00:18:01,447 --> 00:18:02,436
Allons-y.
288
00:18:11,657 --> 00:18:13,022
D'accord, bien.
289
00:18:19,164 --> 00:18:20,722
Que sais-tu d'autre ?
290
00:18:31,443 --> 00:18:33,468
Attaque au fer,
puis contre-de-sixte.
291
00:18:34,513 --> 00:18:36,447
Une touche, bien palpable.
292
00:18:39,618 --> 00:18:41,108
Un jour, je vous épouserai.
293
00:18:41,420 --> 00:18:44,150
Je n'épouserai que celui
qui me vaincra en duel.
294
00:18:45,791 --> 00:18:47,759
Une autre leçon ?
295
00:19:27,232 --> 00:19:28,256
Rebekah Mikaelson.
296
00:19:30,202 --> 00:19:32,033
Tu viens pour me donner
une leçon ?
297
00:19:37,009 --> 00:19:38,806
La dernière fois que je t'ai vue,
298
00:19:39,077 --> 00:19:42,342
Royal Street brûlait
et vous fuyiez votre père.
299
00:19:43,415 --> 00:19:44,507
Je te croyais mort.
300
00:19:44,883 --> 00:19:46,680
Tu n'es jamais revenue vérifier.
301
00:19:48,887 --> 00:19:50,047
Que fais-tu ici ?
302
00:19:50,889 --> 00:19:52,447
Elijah.
303
00:19:52,724 --> 00:19:55,716
- Je crois que Klaus l'a attaqué.
- Je t'arrête tout de suite.
304
00:19:56,061 --> 00:19:58,461
J'ai appris une chose avec vous.
Il ne faut pas
305
00:19:58,730 --> 00:20:00,664
se mêler de vos affaires
de famille.
306
00:20:00,933 --> 00:20:01,865
Ça finit mal.
307
00:20:02,167 --> 00:20:04,795
Il n'y a rien entre nous.
Je le jure sur ma vie.
308
00:20:05,070 --> 00:20:07,004
Ta vie a de la valeur à mes yeux.
309
00:20:07,272 --> 00:20:10,241
Fais-moi l'honneur d'être sincère
ou ce ne sera plus le cas.
310
00:20:10,776 --> 00:20:14,507
Elle me plaît, et c'est réciproque.
Mais je n'ai rien fait.
311
00:20:14,780 --> 00:20:17,010
- Je ne ferais rien...
- Non, tu ne feras rien.
312
00:20:17,516 --> 00:20:20,815
J'aime ma sœur, mais elle joue
de malchance avec les hommes.
313
00:20:21,086 --> 00:20:24,715
Ils ne font que passer.
Je suis l'homme constant de sa vie.
314
00:20:26,391 --> 00:20:27,915
Elle est ma famille.
315
00:20:28,260 --> 00:20:30,057
Tu disais que j'étais ta famille.
316
00:20:30,562 --> 00:20:33,258
Je t'ai supplié de faire
de moi un vampire.
317
00:20:33,599 --> 00:20:37,057
Et je te répète que je le ferai,
quand tu seras prêt.
318
00:20:38,437 --> 00:20:41,429
Approche-toi encore de Rebekah,
et ce jour n'arrivera jamais.
319
00:20:42,307 --> 00:20:44,070
Malgré toute ta réussite,
320
00:20:44,576 --> 00:20:45,941
tu as toujours peur de lui.
321
00:20:46,278 --> 00:20:47,768
Je n'ai peur de personne.
322
00:20:50,949 --> 00:20:54,077
Si j'apprends que tu sais
où est Elijah, ce n'est pas
323
00:20:54,386 --> 00:20:55,876
de Klaus qu'il faudra avoir peur.
324
00:20:56,288 --> 00:20:58,279
Je te tuerai de mes mains.
325
00:21:01,093 --> 00:21:04,119
C'était bien, cet instant nostalgie,
mais je ne peux rien pour toi.
326
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Ravi de t'avoir vue.
327
00:21:06,832 --> 00:21:09,357
Bonne chance pour trouver
ce que tu cherches.
328
00:21:24,950 --> 00:21:26,645
Je connais cet air. Une femme ?
329
00:21:26,985 --> 00:21:30,819
Tu sais que tu es un connard ?
Tu m'as caché que ta sœur était là.
330
00:21:31,156 --> 00:21:33,920
Je trouvais amusant de te laisser
l'apprendre tout seul.
331
00:21:34,192 --> 00:21:35,318
Autre chose ?
332
00:21:35,661 --> 00:21:38,789
En un siècle, elle est devenue
encore plus folle qu'avant.
333
00:21:39,131 --> 00:21:41,895
Et c'est elle
qui a tué mes hommes ?
334
00:21:42,167 --> 00:21:46,297
Non. Sauf si ce bar à bikers
est fréquenté par des lycéens,
335
00:21:46,638 --> 00:21:49,106
je doute que ça l'intéresse.
336
00:21:51,176 --> 00:21:52,507
Oui.
337
00:21:52,844 --> 00:21:56,007
Un tuyau. Un loup-garou,
à Dionville Park.
338
00:21:56,348 --> 00:21:59,317
Envoie quelques sbires de nuit.
Qu'ils me rapportent sa tête.
339
00:22:00,185 --> 00:22:02,813
Voilà qui résout le mystère
des racailles massacrées.
340
00:22:03,121 --> 00:22:05,248
- Ma sœur est innocentée.
- À ce propos,
341
00:22:05,524 --> 00:22:07,492
je n'ai pas le temps
pour vos mélodrames.
342
00:22:07,793 --> 00:22:10,261
Fais en sorte que ta sœur
se tienne tranquille.
343
00:22:10,529 --> 00:22:15,330
Il serait plus simple de vider
le Mississippi à la paille.
344
00:22:21,173 --> 00:22:22,663
Allez, Hayley.
345
00:22:23,141 --> 00:22:28,977
Une petite colique, et toute
cette histoire sera terminée.
346
00:22:50,736 --> 00:22:52,397
Quelle erreur de venir
dans le Carré.
347
00:22:52,771 --> 00:22:54,238
Tu viens avec moi, louve.
348
00:22:54,573 --> 00:22:57,371
J'en ai marre des vampires
qui me donnent des ordres.
349
00:23:04,583 --> 00:23:07,143
Ce ne sont pas des façons
de traiter une femme enceinte.
350
00:23:07,886 --> 00:23:10,081
Et je déteste les mauvaises manières.
351
00:23:15,360 --> 00:23:18,420
C'est pour ça que je t'ai
interdit de sortir.
352
00:23:19,131 --> 00:23:21,395
Le Carré est interdit
aux loups-garous.
353
00:23:21,700 --> 00:23:25,431
Ta petite balade nocturne
met mon plan en danger.
354
00:23:25,737 --> 00:23:26,897
Laisse-le.
355
00:23:27,439 --> 00:23:29,031
Tu en as assez fait, non ?
356
00:23:29,307 --> 00:23:32,276
À semer les cadavres comme
des cailloux menant à ma porte.
357
00:23:32,577 --> 00:23:35,410
Si je ne les avais pas entendus
parler de loup décapité,
358
00:23:35,714 --> 00:23:37,181
nous serions tous foutus.
359
00:23:37,482 --> 00:23:39,712
Et ne me ressors pas
cette connerie de plan.
360
00:23:39,985 --> 00:23:43,113
Tu as eu tout ton temps
pour l'exécuter. Tu ne fais rien.
361
00:23:44,623 --> 00:23:47,251
Elijah a fait un marché
pour sauver ton enfant,
362
00:23:47,559 --> 00:23:50,926
croyant qu'il te sauverait
de ton être égoïste et pourri.
363
00:23:51,229 --> 00:23:55,632
Tu te fous du bébé et d'Elijah.
Tu ne fais rien pour honorer ta part.
364
00:23:56,101 --> 00:23:58,296
Je fais tout.
365
00:23:59,571 --> 00:24:01,766
Faut-il que je t'explique tout
en détail ?
366
00:24:02,073 --> 00:24:04,234
Depuis mon arrivée,
Marcel se méfie de moi.
367
00:24:04,509 --> 00:24:07,376
Depuis le 1er jour, il donne
de la verveine à ses vampires,
368
00:24:07,679 --> 00:24:10,978
ce qui les rend résistants
à la manipulation mentale.
369
00:24:12,284 --> 00:24:14,275
Il me fallait un espion.
370
00:24:15,787 --> 00:24:18,984
Un infiltré que Marcel
ne soupçonnerait jamais.
371
00:24:19,324 --> 00:24:22,657
J'ai donc créé un jour zéro,
pour le devancer.
372
00:24:23,695 --> 00:24:24,821
Hé.
373
00:24:25,130 --> 00:24:27,155
Marcel venait de perdre
six vampires
374
00:24:27,499 --> 00:24:30,662
à cause de tes pulsions meurtrières.
Il avait besoin de recrues.
375
00:24:32,537 --> 00:24:33,970
J'ai donc influencé le nouveau
376
00:24:35,173 --> 00:24:37,232
avant qu'il n'ingère
une goutte de verveine.
377
00:24:40,512 --> 00:24:42,002
Discutons un peu
378
00:24:42,481 --> 00:24:44,312
de ce que tu peux faire pour moi.
379
00:24:46,051 --> 00:24:49,350
Mais chacun sait que la faiblesse
d'un homme, c'est son cœur.
380
00:24:49,721 --> 00:24:50,745
Donc...
381
00:24:51,556 --> 00:24:54,252
Alors, mon pote Marcel.
382
00:24:54,559 --> 00:24:56,925
Il est sympa, non ?
383
00:24:57,562 --> 00:24:59,029
Non.
384
00:24:59,397 --> 00:25:00,830
Charmant, oui.
385
00:25:01,166 --> 00:25:04,829
Sexy, sûr de lui,
avec un corps de rêve,
386
00:25:05,136 --> 00:25:06,296
mais soyons honnêtes.
387
00:25:06,571 --> 00:25:09,199
C'est un mauvais garçon.
Comme vous.
388
00:25:10,909 --> 00:25:14,208
Il me faut des choses positives.
Pas quelqu'un de...
389
00:25:14,513 --> 00:25:17,880
Tragiquement hanté
par des démons intérieurs.
390
00:25:20,151 --> 00:25:22,642
Les hommes hantés,
391
00:25:22,921 --> 00:25:24,218
ce n'est pas bon.
392
00:25:24,523 --> 00:25:25,683
Pas pour moi, en tout cas.
393
00:25:28,260 --> 00:25:29,454
Je comprends.
394
00:25:29,761 --> 00:25:31,285
Vraiment.
395
00:25:31,830 --> 00:25:34,025
Mais donnez-lui une chance.
396
00:25:34,666 --> 00:25:37,396
Et tenez-moi au courant
de ses déplacements,
397
00:25:37,702 --> 00:25:39,033
de ses rencontres.
398
00:25:39,337 --> 00:25:40,964
Et celui-ci ?
399
00:25:41,273 --> 00:25:43,571
Je vais le saigner pour le vider
de la verveine
400
00:25:45,010 --> 00:25:49,379
et le persuader que ses amis
ont trouvé la foi dans l'Utah
401
00:25:49,681 --> 00:25:54,983
pour qu'il explique à Marcel pourquoi
il a perdu trois vampires de plus.
402
00:25:59,891 --> 00:26:02,485
D'autres questions ?
403
00:26:03,895 --> 00:26:04,827
Non ?
404
00:26:05,130 --> 00:26:08,566
Bien. Moi, j'en ai une
pour toi, Hayley.
405
00:26:09,301 --> 00:26:12,896
Qu'est-ce que tu foutais
dans le Carré, nom de Dieu ?
406
00:26:14,806 --> 00:26:16,273
- Réponds !
- Nik, laisse-la.
407
00:26:16,608 --> 00:26:18,269
Tu veux savoir ce que je faisais ?
408
00:26:19,311 --> 00:26:20,608
J'achetais du poison.
409
00:26:21,880 --> 00:26:24,440
Pour mettre fin
aux souffrances de ton bébé.
410
00:26:27,319 --> 00:26:28,581
Nik.
411
00:26:29,487 --> 00:26:30,613
Nik.
412
00:26:31,456 --> 00:26:34,118
Ne la touche pas.
Elle est enceinte, bon sang.
413
00:26:36,328 --> 00:26:38,523
Tu cries haut et fort
ne pas vouloir l'enfant,
414
00:26:38,830 --> 00:26:42,425
mais à la seconde où tu apprends
qu'elle est prête à l'éliminer...
415
00:26:47,472 --> 00:26:49,463
Ça te fait quelque chose,
c'est bien.
416
00:26:50,675 --> 00:26:53,109
Tu as le droit de vouloir
quelque chose.
417
00:26:53,511 --> 00:26:56,810
C'est ce qu'Elijah essayait
de faire, ce qu'il veut pour toi.
418
00:26:59,517 --> 00:27:02,315
C'est tout ce qu'on a
toujours voulu.
419
00:27:21,706 --> 00:27:24,174
J'ai livré Elijah à Marcel.
420
00:27:25,877 --> 00:27:27,401
Quoi ?
421
00:27:29,681 --> 00:27:31,911
Marcel était nerveux.
422
00:27:32,217 --> 00:27:35,846
Un originel en ville, c'était déjà
inquiétant, mais deux...
423
00:27:37,122 --> 00:27:39,682
Ses hommes étaient
de plus en plus agités.
424
00:27:40,025 --> 00:27:42,493
Il voulait se débarrasser
d'Elijah.
425
00:27:43,895 --> 00:27:46,022
Je le lui ai livré
pour sceller notre trêve.
426
00:27:46,631 --> 00:27:50,260
- Tu as troqué notre frère.
- J'ai un plan.
427
00:27:51,403 --> 00:27:53,530
Une fois la confiance
de Marcel acquise,
428
00:27:53,872 --> 00:27:55,965
je détruirai son empire
429
00:27:56,241 --> 00:28:00,610
et honorerai le souhait d'Elijah
en voyant naître l'enfant.
430
00:28:01,579 --> 00:28:03,103
J'exécute ce plan
431
00:28:03,415 --> 00:28:05,610
de la seule façon que je connaisse.
432
00:28:06,251 --> 00:28:08,549
Si ça ne te plaît pas,
433
00:28:09,688 --> 00:28:11,553
tu es libre de t'en aller.
434
00:28:15,060 --> 00:28:17,358
Et ça ne me fera rien du tout.
435
00:28:38,917 --> 00:28:42,375
Je sais qu'on ne se connaît
pas beaucoup,
436
00:28:42,687 --> 00:28:43,676
mais merci.
437
00:28:45,223 --> 00:28:46,850
Merci d'avoir fait ça.
438
00:28:47,759 --> 00:28:50,728
Entre filles, il faut
se serrer les coudes.
439
00:28:51,262 --> 00:28:52,593
Vous êtes bizarres.
440
00:28:52,964 --> 00:28:54,226
Vous dites haïr Klaus,
441
00:28:54,532 --> 00:28:57,729
mais quand on vous
voit avec lui,
442
00:28:58,103 --> 00:29:00,765
ça saute aux yeux.
Vous l'aimez.
443
00:29:02,040 --> 00:29:04,440
Quand on passe plus
de mille ans avec quelqu'un,
444
00:29:04,776 --> 00:29:07,904
leur tourner le dos revient
à renier une partie de soi.
445
00:29:10,315 --> 00:29:12,909
Mais parfois, cette haine est...
446
00:29:13,718 --> 00:29:15,413
... si puissante.
447
00:29:16,588 --> 00:29:19,284
Emil n'est pas le seul
de mes amants que Klaus a tué.
448
00:29:20,291 --> 00:29:21,781
Il a recommencé,
449
00:29:22,127 --> 00:29:24,857
encore et encore, à chaque fois
que je me suis attachée.
450
00:29:25,130 --> 00:29:27,257
Il l'a fait jusqu'à ce que
451
00:29:27,599 --> 00:29:29,897
je finisse
par ne plus tomber amoureuse.
452
00:29:32,270 --> 00:29:35,797
Il disait vouloir me protéger
de mes propres erreurs,
453
00:29:36,141 --> 00:29:38,939
disait que nul n'était jamais
assez bien pour sa petite sœur.
454
00:29:40,979 --> 00:29:42,446
Mais un jour, un homme le fut.
455
00:29:45,450 --> 00:29:46,712
Alors, le fleuve ?
456
00:29:46,985 --> 00:29:48,418
Frais.
457
00:29:48,820 --> 00:29:49,946
Agréable.
458
00:29:53,858 --> 00:29:55,792
Je devrais rentrer.
459
00:30:03,334 --> 00:30:06,462
- Mon frère te tuera.
- Je mourrai heureux.
460
00:30:10,141 --> 00:30:12,507
- Ne t'ai-je pas prévenu ?
- Klaus, je t'en supplie.
461
00:30:13,178 --> 00:30:16,409
Il n'est pas comme les autres.
Tu l'as su dès le premier jour.
462
00:30:16,681 --> 00:30:17,978
Tu l'as sauvé.
463
00:30:19,150 --> 00:30:20,981
Tu l'as protégé.
464
00:30:21,786 --> 00:30:23,151
Tu l'as élevé.
465
00:30:25,824 --> 00:30:27,917
Tu ne peux pas le tuer.
466
00:30:38,703 --> 00:30:40,671
Tu as raison.
467
00:30:41,172 --> 00:30:42,332
Je ne peux pas.
468
00:30:46,511 --> 00:30:49,378
Mais toi, ma chère sœur,
469
00:30:49,747 --> 00:30:54,514
tu as besoin d'une leçon. Tu ne
peux me prendre certaines choses.
470
00:31:01,192 --> 00:31:05,856
Si vous savez que Marcel
tient Elijah, allez le chercher.
471
00:31:06,164 --> 00:31:07,631
Si je défie Klaus,
472
00:31:07,899 --> 00:31:10,993
je finirai dans mon cercueil,
à la cave.
473
00:31:26,251 --> 00:31:27,377
Mon Dieu.
474
00:31:28,086 --> 00:31:29,883
Je les ai trouvées
sous votre cercueil.
475
00:31:31,389 --> 00:31:34,256
Si des couteaux
à viande anciens sont
476
00:31:34,592 --> 00:31:37,755
la seule chose qui vous empêche
d'aller chercher Elijah,
477
00:31:38,096 --> 00:31:39,654
c'est réglé.
478
00:31:55,079 --> 00:31:57,104
J'ai fermé le restaurant
pour ce soir.
479
00:31:57,448 --> 00:32:01,578
- Je suis votre hôte.
- D'accord.
480
00:32:02,320 --> 00:32:05,721
- Vous marquez des points.
- La nuit ne fait que commencer.
481
00:32:07,125 --> 00:32:08,752
Pourquoi être venue ?
482
00:32:10,762 --> 00:32:12,457
Tout le monde a droit
à une chance.
483
00:32:14,799 --> 00:32:15,959
Tu m'as menti !
484
00:32:16,301 --> 00:32:17,233
Où est mon frère ?
485
00:32:17,502 --> 00:32:20,096
Bonsoir. Cami, Rebekah.
Rebekah, Cami.
486
00:32:21,239 --> 00:32:23,469
- Tu aimes toujours les blondes.
- Hé.
487
00:32:25,310 --> 00:32:26,868
Dis-moi où est Elijah.
488
00:32:27,145 --> 00:32:30,444
- Que se passe-t-il ?
- Dis-le-moi ou je te tue.
489
00:32:36,120 --> 00:32:38,281
Tu ne me tueras pas.
490
00:32:43,761 --> 00:32:45,126
Peut-être pas.
491
00:32:49,534 --> 00:32:50,626
Mais elle, sans hésiter.
492
00:32:51,536 --> 00:32:54,232
Lâche-la. Tu as gagné.
493
00:32:54,505 --> 00:32:55,836
Je t'emmène voir Elijah.
494
00:32:58,209 --> 00:32:59,801
Qu'est-ce que vous êtes ?
495
00:33:01,679 --> 00:33:03,647
Tout va bien. Rentrez chez vous,
496
00:33:03,948 --> 00:33:08,317
oubliez cette soirée.
Je promets de me rattraper.
497
00:33:11,522 --> 00:33:12,489
Tu veux voir Elijah ?
498
00:33:13,024 --> 00:33:14,821
Bien. Suis-moi.
499
00:33:30,008 --> 00:33:32,806
- Invite-moi à entrer.
- Demande à la maîtresse de maison.
500
00:33:33,077 --> 00:33:34,669
Davina.
501
00:33:35,213 --> 00:33:36,703
Viens, trésor.
502
00:33:40,184 --> 00:33:41,845
Invite-la à entrer.
503
00:33:42,220 --> 00:33:43,187
Entre.
504
00:33:50,595 --> 00:33:51,687
Je m'abstiendrais.
505
00:33:54,532 --> 00:33:55,829
Qui es-tu ?
506
00:33:56,334 --> 00:33:57,323
Davina.
507
00:33:58,703 --> 00:34:00,864
- C'est une ancienne ?
- Oui.
508
00:34:01,172 --> 00:34:05,040
Rebekah est une originelle,
elle est immortelle.
509
00:34:05,376 --> 00:34:07,037
Elle n'a pas l'air
très gentille.
510
00:34:08,546 --> 00:34:09,706
Elle peut l'être.
511
00:34:10,014 --> 00:34:12,175
Ce soir, elle a été
plutôt méchante avec moi.
512
00:34:13,351 --> 00:34:15,842
Alors, elle doit s'en aller.
513
00:34:31,702 --> 00:34:33,329
Enfin.
514
00:34:34,739 --> 00:34:36,172
Quelle attente interminable.
515
00:34:37,041 --> 00:34:41,842
Je voulais voir ta tête.
Et vraiment, ça n'a pas de prix.
516
00:34:42,113 --> 00:34:44,513
Salopard.
Quel jour sommes-nous ?
517
00:34:45,383 --> 00:34:48,011
- Dimanche.
- J'ai perdu toute une semaine ?
518
00:34:48,386 --> 00:34:50,377
Marcel.
Qu'as-tu fait de lui ?
519
00:34:50,888 --> 00:34:53,618
Nous sommes en 1887, Rebekah.
520
00:34:53,925 --> 00:34:56,018
Tu as perdu 52 ans.
521
00:34:57,462 --> 00:34:59,396
- Quoi ?
- Ne t'inquiète pas pour Marcel.
522
00:34:59,730 --> 00:35:01,561
Je lui ai donné le choix.
523
00:35:01,899 --> 00:35:05,562
Il pouvait retirer ta dague
et vieillir à tes côtés.
524
00:35:05,903 --> 00:35:06,892
- Ou...
- Non.
525
00:35:07,238 --> 00:35:09,536
Ou je le transformais
comme il l'a toujours voulu,
526
00:35:09,807 --> 00:35:11,570
à condition qu'il renonce
à t'éveiller.
527
00:35:11,909 --> 00:35:13,900
Il ne me ferait jamais ça.
528
00:35:14,245 --> 00:35:16,645
Mais il l'a fait.
529
00:35:28,459 --> 00:35:30,757
Content de te revoir, Rebekah.
530
00:35:32,096 --> 00:35:33,723
Tu as dormi très longtemps.
531
00:35:34,599 --> 00:35:35,566
Où suis-je ?
532
00:35:36,100 --> 00:35:37,226
Comment suis-je arrivée ici ?
533
00:35:37,935 --> 00:35:39,596
Tu as mis Davina en colère.
534
00:35:39,937 --> 00:35:43,839
Je suis ravi que tu l'aies vue.
Tu sais à quoi t'attendre maintenant.
535
00:35:45,443 --> 00:35:46,740
C'est ma chambre ?
536
00:35:47,011 --> 00:35:48,171
La mienne, à présent.
537
00:35:48,479 --> 00:35:49,844
Comme cette ville.
538
00:35:50,148 --> 00:35:53,811
Davina est à moi, Elijah aussi,
tant qu'il me plaira de le garder.
539
00:35:54,118 --> 00:35:55,176
Tout ce qui a appartenu
540
00:35:55,486 --> 00:35:57,920
à toi ou à tes frères
m'appartient désormais.
541
00:36:02,460 --> 00:36:05,827
Ne touche plus jamais à Cami.
542
00:36:38,329 --> 00:36:39,455
Je ne m'en suis pas servi.
543
00:36:44,435 --> 00:36:46,335
Tu es réveillée.
544
00:36:47,505 --> 00:36:52,067
J'ai à peine fermé l'œil.
On se croirait dans un sauna, ici.
545
00:36:56,080 --> 00:36:57,479
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
546
00:36:59,350 --> 00:37:02,342
Tu aurais été libérée
de tout ceci.
547
00:37:03,120 --> 00:37:04,144
De moi.
548
00:37:05,790 --> 00:37:06,848
Oui, mais,
549
00:37:07,191 --> 00:37:09,091
en affrontant ces vampires,
550
00:37:09,393 --> 00:37:11,827
j'ai compris que je ne protégeais
pas que moi.
551
00:37:16,200 --> 00:37:19,328
C'est peut-être lié au fait
que mes parents m'ont abandonnée
552
00:37:19,604 --> 00:37:21,834
et que mes parents adoptifs
m'ont virée.
553
00:37:24,742 --> 00:37:27,905
En tout cas, au pied du mur,
554
00:37:28,212 --> 00:37:30,680
j'ai vu que je ne voulais pas
qu'il soit blessé.
555
00:37:31,916 --> 00:37:34,043
Je commence à croire
556
00:37:34,385 --> 00:37:37,047
que nous sommes très semblables,
toi et moi.
557
00:37:37,622 --> 00:37:39,351
Deux laissés-pour-compte
558
00:37:39,724 --> 00:37:42,716
qui ont appris à se battre
quand ils sont acculés.
559
00:37:44,428 --> 00:37:46,623
Eh bien, on est acculés là.
560
00:37:47,832 --> 00:37:49,299
Effectivement.
561
00:37:50,901 --> 00:37:52,869
Il est temps de se battre,
562
00:37:54,805 --> 00:37:56,466
petite louve.
563
00:38:00,311 --> 00:38:04,145
Cette histoire avec Marcel,
le marché avec les sorcières
564
00:38:04,448 --> 00:38:06,780
pour le faire tomber
et prendre sa place...
565
00:38:07,084 --> 00:38:12,420
Rebekah m'a dit qu'avant, tu l'aimais
comme un fils. Que s'est-il passé ?
566
00:38:18,429 --> 00:38:21,626
J'ai fait de Marcel
l'homme qu'il est.
567
00:38:22,533 --> 00:38:25,127
Je l'ai chéri, comme mon fils.
568
00:38:26,837 --> 00:38:30,933
Quand mon père nous a chassés
de la ville, il y a un siècle,
569
00:38:31,275 --> 00:38:36,144
nous avons cru que Marcel
avait été tué. Nous l'avons pleuré,
570
00:38:36,447 --> 00:38:37,607
à notre manière.
571
00:38:38,015 --> 00:38:39,243
Pourtant, à mon retour,
572
00:38:39,517 --> 00:38:42,077
j'ai découvert qu'il avait survécu
573
00:38:42,386 --> 00:38:44,513
et même prospéré.
574
00:38:45,523 --> 00:38:47,286
Mais au lieu de nous rechercher,
575
00:38:47,692 --> 00:38:50,957
au lieu de rester uni à nous,
576
00:38:51,295 --> 00:38:53,320
il a fait le choix
577
00:38:53,631 --> 00:38:55,428
de s'emparer de tout ce que
578
00:38:55,733 --> 00:38:58,600
ma famille avait bâti,
de tout s'approprier.
579
00:38:59,036 --> 00:39:01,129
Il vit dans notre maison.
580
00:39:01,472 --> 00:39:04,100
Il dort dans nos lits.
581
00:39:04,842 --> 00:39:09,211
Ce "M" dont il tamponne tout,
582
00:39:09,580 --> 00:39:12,048
ce n'est pas l'initiale de Marcel,
583
00:39:12,583 --> 00:39:14,210
mais de Mikaelson.
584
00:39:17,722 --> 00:39:19,280
Je veux tout lui reprendre.
585
00:39:19,824 --> 00:39:23,123
Si je dois l'éliminer
pour y parvenir,
586
00:39:23,527 --> 00:39:26,052
c'est ce que je ferai.
587
00:39:29,834 --> 00:39:31,961
Je vais faire réparer
la climatisation.
588
00:39:40,511 --> 00:39:43,480
Tu avais raison.
Cette Cami, c'est la clé.
589
00:39:43,848 --> 00:39:45,645
Marcel tient à elle,
et grâce à ça,
590
00:39:45,916 --> 00:39:48,976
j'ai vu la fameuse arme secrète
dont tu me rebats les oreilles.
591
00:39:49,253 --> 00:39:50,652
Ne fais pas tant de manières.
592
00:39:50,921 --> 00:39:53,890
- De quoi s'agit-il ?
- De qui s'agit-il, plutôt.
593
00:39:54,191 --> 00:39:55,590
C'est une fille. Davina.
594
00:39:55,893 --> 00:39:59,590
Elle n'a pas plus de 16 ans.
Je n'ai jamais vu un tel pouvoir.
595
00:40:00,398 --> 00:40:02,229
- Une sorcière.
- Plus que ça.
596
00:40:02,533 --> 00:40:04,262
Je n'ai jamais vu
quelqu'un comme elle.
597
00:40:04,568 --> 00:40:08,334
Elle défie toute notion de puissance.
Et elle a Elijah, par ta faute.
598
00:40:09,874 --> 00:40:11,501
Qui sait ce qu'elle va lui faire ?
599
00:40:12,042 --> 00:40:13,168
Où est-elle ?
600
00:40:17,548 --> 00:40:18,845
Maligne, la petite garce.
601
00:40:22,052 --> 00:40:24,179
- Je ne sais pas.
- Comment ça ?
602
00:40:25,923 --> 00:40:27,686
Elle a effacé cette info
de ma mémoire.
603
00:40:29,493 --> 00:40:33,020
Marcel a une arme plus puissante
qu'un originel, et toi,
604
00:40:33,330 --> 00:40:37,562
tu lui as livré notre frère. Combien
de fois Elijah te pardonnera-t-il ?
605
00:40:37,902 --> 00:40:40,803
Combien de temps avant qu'il ne
croie plus en ta rédemption ?
606
00:40:41,105 --> 00:40:42,436
J'ai fait
ce que j'avais à faire.
607
00:40:42,740 --> 00:40:47,143
- Marcel a pris notre foyer.
- Sans famille, ce n'en est pas un.
608
00:40:51,315 --> 00:40:54,216
Je vais retrouver Elijah.
609
00:40:54,585 --> 00:40:55,552
Coûte que coûte.
610
00:40:58,289 --> 00:40:59,551
M'aideras-tu ?
611
00:41:00,991 --> 00:41:03,551
Coûte que coûte.
612
00:41:16,941 --> 00:41:19,466
Je suis désolé pour tout à l'heure.
613
00:41:19,777 --> 00:41:21,176
Elle ne me fait pas peur.
614
00:41:21,479 --> 00:41:23,947
- Ni elle ni les autres.
- Je m'en doutais, ma puce.
615
00:41:24,281 --> 00:41:26,909
Mais on dirait
qu'ils comptent rester en ville.
616
00:41:28,152 --> 00:41:30,017
Ils n'ont rien à faire ici.
617
00:41:31,489 --> 00:41:33,753
Ce sera dur de le leur
faire comprendre.
618
00:41:36,627 --> 00:41:38,185
J'ai besoin d'un service.
619
00:41:40,164 --> 00:41:43,429
Il faut que tu trouves
comment tuer un originel.
620
00:42:13,964 --> 00:42:15,795
Traduction : Rose Guillerme
621
00:42:15,900 --> 00:42:17,834
(French European)