1
00:00:00,553 --> 00:00:02,738
Aku dan adik aku adalah puntianak
yang terawal.
2
00:00:02,739 --> 00:00:05,856
Dalam sejarah keluarga kami.
3
00:00:05,857 --> 00:00:10,277
3 abad yang lalu, kami membina
sebuah kota yang di gelar New Orleans.
4
00:00:10,278 --> 00:00:13,146
Sekumpulan ahli sihir
telah menyeru aku kembali,
5
00:00:13,147 --> 00:00:16,366
mengharapkan aku akan mengalahkan
seorang diktator,
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,151
seorang puntianak ciptaan aku.
7
00:00:18,152 --> 00:00:20,237
Adik lelaki aku mengharapkan aku
dapat di selamatkan
8
00:00:20,238 --> 00:00:22,022
melalui kekuasaan sebuah keluarga,
9
00:00:22,023 --> 00:00:23,323
seorang anak yang istimewa,
10
00:00:23,324 --> 00:00:26,575
sebahagian serigala jadian,
sebahagian puntianak, seorang hybrid.
11
00:00:26,577 --> 00:00:28,295
Adik perempuan aku meraguinya.
12
00:00:28,296 --> 00:00:29,863
Dia fikir aku dah tak dapat
di selamatkan lagi.
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,198
Meskipun adik aku ada rancangan
tersendiri,
14
00:00:32,199 --> 00:00:34,801
aku mempunyai rancangan aku sendiri.
15
00:00:34,802 --> 00:00:37,871
Aku akan rampas kembali rumah aku
dan semua milik aku.
16
00:00:37,872 --> 00:00:39,689
Aku akan menjadi Raja.
17
00:00:42,926 --> 00:00:44,845
Kota New Orleans.
18
00:00:44,846 --> 00:00:47,147
Semua orang dari pelbagai warna
dan rasa
19
00:00:47,148 --> 00:00:50,567
dari seluruh dunia datang
untuk berparti di jalanan kami.
20
00:00:50,568 --> 00:00:53,053
Ada yang mencari hiburan,
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,057
ada yang mencari sesuatu yang
terlarang,
22
00:00:57,058 --> 00:00:59,559
lebih berbahaya.
23
00:00:59,560 --> 00:01:01,895
Kami bawa mereka ke rumah kami,
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,396
dan kami berikan kepada mereka.
25
00:01:12,557 --> 00:01:16,894
Bila menjelang tengah malam,
semuanya berubah,
26
00:01:16,895 --> 00:01:19,730
dan masa untuk makan malam.
27
00:01:29,040 --> 00:01:31,576
Dengan ini mereka semua bergembira,
28
00:01:31,577 --> 00:01:34,295
hidangan tidak berkesudahan
untuk semua orang.
29
00:01:34,296 --> 00:01:36,047
Makhluk malam menyukainya.
30
00:01:36,048 --> 00:01:37,081
Mereka berusaha lebih gigih
untuk mendapatkan
31
00:01:37,082 --> 00:01:38,966
cincin di siang hari ini.
32
00:01:38,967 --> 00:01:41,118
Mereka berhak untuk menikmatinya.
33
00:01:41,119 --> 00:01:43,137
Beberapa orang yang aku percayai,
makhluk siangku,
34
00:01:43,138 --> 00:01:45,255
mereka hanya suka berparti.
35
00:01:48,810 --> 00:01:50,594
Ini seperti satu operasi.
36
00:01:50,596 --> 00:01:53,313
Bagaimana dengan semua mangsa?
37
00:01:53,315 --> 00:01:55,466
Aku kena gali banyak kubur.
38
00:01:55,467 --> 00:01:56,901
Tak boleh bunuh mereka semua.
39
00:01:56,902 --> 00:01:59,603
Terlalu ramai orang hilang,
bilangan pelancong menurun,
40
00:01:59,605 --> 00:02:03,107
jadi kami selamatkan mereka
dengan darah puntianak,
41
00:02:03,108 --> 00:02:05,309
padam ingatan mereka,
lepaskan mereka,
42
00:02:05,310 --> 00:02:07,278
tiada kekecohan, tiada masalah.
43
00:02:07,279 --> 00:02:08,813
Aku kagum.
44
00:02:08,814 --> 00:02:11,115
Semuanya aku belajar dari kau dulu.
45
00:02:11,116 --> 00:02:13,484
Marcel.
46
00:02:13,485 --> 00:02:14,652
Ya, Thierry?
47
00:02:14,653 --> 00:02:16,254
6 orang kita dah di bunuh
di sebuah bar
48
00:02:16,255 --> 00:02:19,290
di luar wilayah.
49
00:02:19,291 --> 00:02:21,042
Tiada siapa lihat pelakunya.
50
00:02:35,829 --> 00:02:40,814
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com
51
00:02:51,290 --> 00:02:53,791
Elijah, jika kau sengaja
tak menjawab panggilan
52
00:02:53,792 --> 00:02:55,543
kerana nak aku kembali
53
00:02:55,544 --> 00:02:58,045
ke bandar ini,
aku akan turut kau.
54
00:02:58,046 --> 00:02:59,714
Aku di sini dan aku risau.
55
00:02:59,715 --> 00:03:02,666
Jawab panggilan sebelum aku
pecahkan pintu kau.
56
00:03:06,337 --> 00:03:07,705
Siapa kau?
57
00:03:07,706 --> 00:03:09,640
Kau orang gaji.
58
00:03:09,641 --> 00:03:11,592
Beg aku dalam kereta.
Boleh kau tolong ambilkan?
59
00:03:11,593 --> 00:03:14,145
Helo. Aku bukan orang gaji.
60
00:03:14,146 --> 00:03:16,480
Ya. Kau gadis serigala jadian
61
00:03:16,481 --> 00:03:17,881
yang berasmara dengan abang aku.
62
00:03:17,883 --> 00:03:21,485
Aku fikir perut kandungan bayi
ajaib kau dah besar.
63
00:03:21,486 --> 00:03:22,954
Tetapi masih belum lagi.
64
00:03:22,955 --> 00:03:24,388
Hayley, bukan?
65
00:03:24,389 --> 00:03:25,857
Sikap kau seperti abang kau.
66
00:03:25,858 --> 00:03:29,110
Dan juga sikap pemarahnya juga,
hati-hati.
67
00:03:29,111 --> 00:03:30,244
Di mana Elijah?
68
00:03:30,245 --> 00:03:33,063
Dia dah lama pergi.
69
00:03:33,064 --> 00:03:35,032
Apa maksud kau dah pergi?
70
00:03:35,033 --> 00:03:36,334
Semasa dia di sini
71
00:03:36,335 --> 00:03:38,569
dia bersumpah akan lindungi aku
72
00:03:38,570 --> 00:03:40,905
di tempat ini dengan sebotol
arak itu
73
00:03:40,906 --> 00:03:43,174
dan aku percayakannya,
74
00:03:43,175 --> 00:03:45,075
dia kata aku sebahagian
dari keluarganya,
75
00:03:45,076 --> 00:03:48,713
kemudian Klaus beritahu
dia dah melarikan diri.
76
00:03:48,714 --> 00:03:51,098
Silap aku kerana percayakan puntianak.
77
00:03:51,099 --> 00:03:53,167
Elijah bukan sebarangan puntianak,
78
00:03:53,168 --> 00:03:55,636
dan dia tak pernah mungkir janji,
79
00:03:55,637 --> 00:03:58,389
Niklaus dah lakukan sesuatu
yang dia biasa lakukan.
80
00:03:58,390 --> 00:04:01,025
Klaus, keluar dan beritahu
apa yang dah lakukan
81
00:04:01,026 --> 00:04:04,362
kepada saudara kita.
Kau memang seorang pengkhianat!
82
00:04:04,363 --> 00:04:07,198
Jangan menjerit lagi.
83
00:04:07,199 --> 00:04:09,066
Adikku, aku dah agak.
84
00:04:09,067 --> 00:04:12,069
6 orang puntianak yang dah mati.
Kau yang lakukannya.
85
00:04:12,070 --> 00:04:13,604
Mereka semua biadap...
86
00:04:14,907 --> 00:04:16,407
Mencabul gadis yang naif dan malang
87
00:04:16,408 --> 00:04:18,608
yang bertanya jalan
ke wilayah ini.
88
00:04:21,445 --> 00:04:23,714
Maaf. Mereka semua kawan kau?
89
00:04:23,715 --> 00:04:25,149
Ya, kau tiada seorang kawan pun.
90
00:04:25,150 --> 00:04:28,402
Aku ada kawan.
Aku ada Marcel.
91
00:04:28,403 --> 00:04:30,471
Kau masih ingat dengannya?
92
00:04:30,472 --> 00:04:32,122
Ya, sudah tentu kau masih ingat.
93
00:04:32,123 --> 00:04:33,674
Dia yang hanya fikirkan dirinya.
Sekarang Raja di wilayah ini,
94
00:04:33,675 --> 00:04:35,960
dan dia ada peraturan berkaitan
pembunuhan puntianak.
95
00:04:35,961 --> 00:04:38,979
Aku tak sabar menantikan apa hukuman
yang akan di jatuhkan kepada kau.
96
00:04:38,981 --> 00:04:41,649
Aku tak peduli dengan Marcel
atau peraturannya.
97
00:04:41,650 --> 00:04:44,485
Elijah takkan lupakan janjinya.
98
00:04:44,486 --> 00:04:46,135
Apa yang kau lakukan kepadanya?
99
00:04:48,089 --> 00:04:50,908
Mungkin dia sedang bercuti
100
00:04:50,909 --> 00:04:53,778
atau sedang tidur lena
di tingkat atas.
101
00:04:53,779 --> 00:04:56,546
Silakan. Teruskan mencari dia.
102
00:04:59,166 --> 00:05:02,820
Kau masih ingat dengan rumah
ini seperti aku.
103
00:05:02,821 --> 00:05:05,506
Aku ingat segala-galanya.
104
00:05:09,327 --> 00:05:13,163
Aku masih ingat dengan Gabenor yang
sembunyikan dosa kita
105
00:05:13,164 --> 00:05:15,049
hanya kerana emas.
106
00:05:20,471 --> 00:05:22,723
Aku masih ingat parti mewah
yang di adakan oleh Gabenor
107
00:05:22,724 --> 00:05:25,008
hanya untuk buat kau kagum.
108
00:05:29,981 --> 00:05:34,851
Aku masih ingat saat-saat aku
tertarik dengan anak Gabenor, Emil...
109
00:05:38,856 --> 00:05:43,127
Dan aku masih ingat Elijah juga
gembira.
110
00:05:43,128 --> 00:05:46,580
Abang kau,dah tersasar jauh.
111
00:05:46,581 --> 00:05:49,699
Niklaus, kau dah tak ada harapan?
112
00:05:51,252 --> 00:05:52,670
Kami mengganggu kau?
113
00:05:52,671 --> 00:05:53,671
Ya.
114
00:05:53,672 --> 00:05:54,705
Tidak.
115
00:05:54,706 --> 00:05:56,140
Elijah,
116
00:05:56,141 --> 00:05:58,059
kau mengharapkan aku bahagia.
117
00:05:58,060 --> 00:06:00,144
Aku dan Emil saling mencintai.
118
00:06:00,145 --> 00:06:02,396
Izinkan aku mengubahnya.
119
00:06:04,182 --> 00:06:10,554
Rebekah, Gabenor dah bermurah hati untuk
sembunyikan semua... keterlanjuran kita.
120
00:06:10,555 --> 00:06:13,057
Dia minta jangan ubah anak tunggalnya
menjadi seperti kita.
121
00:06:13,058 --> 00:06:15,159
Tolonglah untuk saya.
122
00:06:15,160 --> 00:06:17,745
Takkan berlaku, adik.
123
00:06:17,746 --> 00:06:20,498
Jika kita mengubah semua lelaki
yang buat kau terpikat,
124
00:06:20,499 --> 00:06:22,533
golongan manusia akan pupus,
125
00:06:22,534 --> 00:06:23,951
dan kita akan putus sumber makanan.
126
00:06:23,952 --> 00:06:25,736
Berani kau!
127
00:06:25,737 --> 00:06:28,371
Kau pun akan...
128
00:06:28,373 --> 00:06:29,590
Lepaskan dia.
129
00:06:29,591 --> 00:06:30,591
Klaus!
130
00:06:30,592 --> 00:06:32,710
Klaus, lepaskan dia.
131
00:06:32,711 --> 00:06:33,744
Tunggu!
132
00:06:33,745 --> 00:06:35,179
Tidak!
133
00:06:40,601 --> 00:06:42,085
Bawa dia keluar!
134
00:06:44,355 --> 00:06:45,689
Dia tak sesuai untuk kau.
135
00:06:45,690 --> 00:06:47,458
Tiada siapa yang sesuai
untuk aku, Nik.
136
00:06:47,459 --> 00:06:49,293
Kau pastikannya.
137
00:06:49,294 --> 00:06:51,228
Di mana Elijah?
138
00:06:51,229 --> 00:06:55,199
Ke mana kau nak pergi?
139
00:06:55,200 --> 00:06:57,718
Malam masih belum berakhir.
140
00:06:57,719 --> 00:06:59,620
Aku nak pergi minum dengan Marcel.
141
00:06:59,621 --> 00:07:03,407
Elijah beritahu aku yang kau
merancang untuk merampas empayar Marcel.
142
00:07:03,408 --> 00:07:04,959
Aku tak ingat ada yang
melibatkan kamu minum
143
00:07:04,960 --> 00:07:06,577
di New Orleans bersama.
144
00:07:06,578 --> 00:07:09,279
Aku tahu kau tak ramai kawan, Rebekah,
145
00:07:09,280 --> 00:07:11,799
tapi bila dua orang kawan
minum bersama,
146
00:07:11,800 --> 00:07:14,602
mereka akan beritahu rahsia.
147
00:07:14,603 --> 00:07:16,637
Marcel mempunyai cara untuk mengawal
148
00:07:16,638 --> 00:07:18,122
semua ahli sihir di wilayah ini,
149
00:07:18,123 --> 00:07:19,423
dan aku ingin siasat caranya
150
00:07:19,424 --> 00:07:22,575
untuk kepentingan aku.
151
00:07:22,577 --> 00:07:25,695
Aku tak merancang mencari Elijah
hari ini.
152
00:07:26,897 --> 00:07:30,851
Selamat pulang, adik.
153
00:07:36,357 --> 00:07:38,576
Kau, gadis serigala,
154
00:07:38,577 --> 00:07:40,528
aku akan cari setiap pelusuk rumah
155
00:07:40,529 --> 00:07:44,331
sehingga aku tahu apa terjadi
kepada mereka berdua.
156
00:07:44,332 --> 00:07:46,533
Kau kena bantu aku.
157
00:07:49,319 --> 00:07:51,956
Rumah Gabenor ada banyak
bilik rahsia.
158
00:07:51,957 --> 00:07:53,990
Aku akan tunjukkan bilik kegemarannya.
159
00:08:04,802 --> 00:08:06,670
Kau fikir Klaus dah bunuh dia.
160
00:08:06,671 --> 00:08:09,273
Kami tak boleh di bunuh, dungu,
161
00:08:09,274 --> 00:08:10,808
tapi Klaus takkan berhenti
mencari jalan
162
00:08:10,809 --> 00:08:12,176
untuk mendera kami.
163
00:08:12,177 --> 00:08:14,777
Dia ada satu set belati perak mistik.
164
00:08:14,779 --> 00:08:17,198
Bila dia menikam tepat ke hati kami
165
00:08:17,199 --> 00:08:19,450
dengan bangganya Klaus memasukkan
kami ke dalam keranda
166
00:08:19,451 --> 00:08:22,186
sehingga tiba masanya untuk
dia lepaskan kami.
167
00:08:22,187 --> 00:08:26,023
Itu yang dah dia lakukan kepada Elijah.
168
00:08:26,024 --> 00:08:27,658
Ini keranda aku.
169
00:08:27,659 --> 00:08:30,360
Dia sediakan keranda kau?
170
00:08:30,361 --> 00:08:32,529
Dia bersiap sedia jika ada
ahli keluarganya
171
00:08:32,530 --> 00:08:34,664
yang mengecewakannya.
172
00:08:34,666 --> 00:08:36,366
Keranda Elijah tiada di sini.
173
00:08:36,367 --> 00:08:38,335
Dia mesti simpan di tempat lain.
174
00:08:38,336 --> 00:08:39,802
Aku rasa pening.
175
00:08:39,804 --> 00:08:41,639
Selamat datang ke keluarga kami.
176
00:08:41,640 --> 00:08:43,507
Kau sepatut melarikan diri bila
kau sedar yang Elijah dah tiada.
177
00:08:43,508 --> 00:08:47,178
Ya. Tapi ahli sihir dah kenakan
sumpahan ke atas aku.
178
00:08:47,179 --> 00:08:48,712
Selagi aku kandungkan bayi ini,
179
00:08:48,713 --> 00:08:49,897
aku tak boleh keluar dari New Orleans.
180
00:08:49,898 --> 00:08:51,715
Jika tidak, mereka akan bunuh aku.
181
00:08:51,716 --> 00:08:53,634
Klaus juga dah sediakan
keranda untuk kau
182
00:08:53,635 --> 00:08:57,021
sebaik saja kau lahirkan
bayi dalam kandungan kau.
183
00:08:57,022 --> 00:08:59,656
Aku akan pergi sebaik aku jumpa Elijah.
184
00:08:59,658 --> 00:09:04,394
Membosankan bila berbaring
dalam keranda untuk berdekad.
185
00:09:04,395 --> 00:09:06,497
Percayalah.
186
00:09:06,498 --> 00:09:09,065
Lebih baik kau cari jalan untuk
akhiri sumpahan dan larikan diri.
187
00:09:33,690 --> 00:09:36,777
Helo?
188
00:09:36,778 --> 00:09:38,328
Biar betul, Marcel?
189
00:09:38,329 --> 00:09:39,813
Kau cuba menakutkan aku?
190
00:09:39,814 --> 00:09:41,331
Aku tiada kaitan dengan serangan
191
00:09:41,332 --> 00:09:43,200
pengikut kau malam tadi.
192
00:10:00,551 --> 00:10:01,935
Sophie Deveraux.
193
00:10:01,936 --> 00:10:04,054
Abang aku Elijah dah beritahu
tentang kau.
194
00:10:04,055 --> 00:10:05,639
Kau kenal siapa aku?
195
00:10:05,640 --> 00:10:07,975
Ya, aku kenal.
196
00:10:07,976 --> 00:10:09,843
Jadi kau tahu kita kena berbincang.
197
00:10:09,844 --> 00:10:12,796
Jika kau tahu sejarah Klaus,
198
00:10:12,797 --> 00:10:15,199
Elijah dah di tikam dadanya.
199
00:10:15,200 --> 00:10:16,817
Ia adalah alatan magik.
200
00:10:16,818 --> 00:10:18,702
Kau seorang ahli sihir.
Gunakan jampi mengesan,
201
00:10:18,703 --> 00:10:20,854
Kesan belati itu dan Elijah.
202
00:10:20,855 --> 00:10:22,656
Aku tak boleh gunakan magik.
203
00:10:22,657 --> 00:10:24,189
Aku akan di bunuh.
204
00:10:24,191 --> 00:10:25,826
Peraturan Marcel.
205
00:10:25,827 --> 00:10:27,861
Marcel? Kau fikir apa yang akan
aku lakukan pada kau
206
00:10:27,862 --> 00:10:29,413
jika kau tak lakukan apa
yang aku minta?
207
00:10:29,414 --> 00:10:31,882
Tak banyak.
208
00:10:31,883 --> 00:10:33,300
Aku dah di hubungkan.
209
00:10:33,301 --> 00:10:35,002
Apa saja yang kau lakukan pada aku,
210
00:10:35,003 --> 00:10:36,253
akan terjadi pada Hayley.
211
00:10:36,254 --> 00:10:37,387
Siapa?
212
00:10:37,388 --> 00:10:39,706
Oh. Ya. Ibu itu.
213
00:10:39,707 --> 00:10:41,975
Kau bernasib baik kerana Elijah
mengambil berat tentangnya.
214
00:10:41,976 --> 00:10:44,677
Jika tidak, aku dah patahkan
leher kau di sini.
215
00:10:47,231 --> 00:10:49,883
Bagaimana Marcel jadi begitu kuat?
216
00:10:49,884 --> 00:10:52,052
Dia bukan begini semasa aku
tinggalkannya 100 tahun yang lepas.
217
00:10:52,053 --> 00:10:53,654
Marcel ada cara untuk mengesan
218
00:10:53,655 --> 00:10:55,105
jika ada magik di praktikkan
di sini.
219
00:10:55,106 --> 00:10:56,657
Memang tidak masuk akal.
220
00:10:56,658 --> 00:10:58,158
Aku beritahu apa yang lebih
tidak masuk akal.
221
00:10:58,159 --> 00:11:00,226
Sekumpulan ahli sihir tidak
boleh mempraktik magik.
222
00:11:00,227 --> 00:11:02,496
Aku ada satu idea.
Berpindah dari sini.
223
00:11:02,497 --> 00:11:04,831
Kami mengamalkan magik turun temurun.
224
00:11:04,832 --> 00:11:08,233
Tanah perkuburan ini di penuhi
dengan nenek moyang kami.
225
00:11:08,235 --> 00:11:11,204
Tanpa akses kepada mereka,
kami tidak mempunyai kuasa.
226
00:11:11,205 --> 00:11:14,240
Jika kami melarikan diri, kami
meninggalkan legasi kami,
227
00:11:14,241 --> 00:11:18,462
rumah kami, keluarga kami.
228
00:11:18,463 --> 00:11:20,880
Masalah keluarga.
229
00:11:25,251 --> 00:11:27,087
Lihat aku.
230
00:11:27,088 --> 00:11:30,724
Aku kembali ke kota yang
hanya buat aku sakit kepala,
231
00:11:30,725 --> 00:11:32,726
mencari abangnya yang bersungguh
232
00:11:32,727 --> 00:11:34,745
melindungi bayi yang
aku tidak peduli.
233
00:11:34,746 --> 00:11:37,397
Sukar aku nak percaya.
234
00:11:37,398 --> 00:11:38,597
Kau dah di sini, kan?
235
00:11:38,599 --> 00:11:39,933
Aku ke sini kerana Elijah.
236
00:11:39,934 --> 00:11:42,452
Sebaik saja aku jumpa dia,
aku akan pergi.
237
00:11:42,453 --> 00:11:44,621
Dia membuta tuli percayakan
238
00:11:44,622 --> 00:11:47,324
anak ini akan menebus kembali Klaus,
239
00:11:47,325 --> 00:11:52,713
dan sekarang dia dah hilang.
Mungkin Klaus yang sembunyikannya.
240
00:11:52,714 --> 00:11:54,247
Kau begitu bodoh kerana percaya
241
00:11:54,248 --> 00:11:56,550
Elijah dapat meyakinkan Klaus
supaya menentang Marcel
242
00:11:56,551 --> 00:11:58,451
bila semua orang dah tahu
sejarah meraka berdua.
243
00:11:58,452 --> 00:12:00,087
Klaus sired Marcel, I'm aware.
244
00:12:00,088 --> 00:12:01,138
Kau tak faham.
245
00:12:01,139 --> 00:12:02,472
Marcel bukan lelaki sebarangan
246
00:12:02,473 --> 00:12:05,759
yang Klaus ubah kepada puntianak.
247
00:12:05,760 --> 00:12:07,127
Klaus sayangkan dia seperti
anaknya sendiri.
248
00:12:08,896 --> 00:12:11,098
Aku berada di sana semasa
mereka berdua bertemu.
249
00:12:11,099 --> 00:12:14,101
Pada hari pengebumian Emil,
anak Gabenor.
250
00:12:18,305 --> 00:12:20,757
Rupa-rupanya Gabenor ada
anak lelaki yang lain
251
00:12:20,758 --> 00:12:22,526
dari ibu yang lain.
252
00:12:45,465 --> 00:12:47,166
Siapa nama kau?
253
00:12:50,020 --> 00:12:51,688
Aku tak ada nama.
254
00:12:51,689 --> 00:12:53,807
Mama tak berikan aku nama
sehingga aku berumur 10 tahun
255
00:12:53,808 --> 00:12:55,809
kerana aku jatuh sakit.
256
00:12:55,810 --> 00:12:57,693
Kemudian ibu aku mati.
257
00:13:00,731 --> 00:13:02,682
Kau seorang yang tabah,
258
00:13:02,683 --> 00:13:06,018
dan seorang yang tabah perlukan nama.
259
00:13:08,188 --> 00:13:11,191
Bagaimana dengan Marcellus?
260
00:13:11,192 --> 00:13:12,709
Marcellus?
261
00:13:12,710 --> 00:13:18,047
Dari perkataan Mars,
Dewa Peperangan,
262
00:13:18,049 --> 00:13:21,917
dan bermaksud pahlawan cilik.
263
00:13:32,929 --> 00:13:36,049
Mungkin masih ada harapan untuk dia.
264
00:13:36,050 --> 00:13:38,752
Klaus nampak dirinya dalam budak itu.
265
00:13:38,753 --> 00:13:41,721
Dia teringat masa ayah kami memukulnya.
266
00:13:41,722 --> 00:13:43,490
Marcel, budak tak guna itu,
267
00:13:43,491 --> 00:13:46,525
hanyalah seorang binatang juga.
268
00:13:53,483 --> 00:13:55,535
Rancangan kau akan gagal.
269
00:13:55,536 --> 00:14:00,040
Kau hanya menemukan dua jiwa yang
dah lama hilang kemanusiaannya.
270
00:14:00,041 --> 00:14:02,008
Tanpa Elijah,
271
00:14:02,009 --> 00:14:03,968
tak siapa tahu apa yang akan
mereka lakukan?
272
00:14:12,669 --> 00:14:16,272
Jauh berbeza dari parti malam tadi.
273
00:14:20,426 --> 00:14:26,733
Nampaknya sedang memikat pelayan bar
di Rousseau.
274
00:14:26,734 --> 00:14:28,201
Aku masih mencubanya.
275
00:14:28,202 --> 00:14:30,203
Tapi kau di sini hanya perhatikan dia.
276
00:14:30,204 --> 00:14:32,789
Sedangkan kau akan meratahnya untuk
makan tengahari.
277
00:14:32,790 --> 00:14:35,876
Dia seorang yang istimewa.
278
00:14:35,877 --> 00:14:37,911
Urusan kita dulu.
Pihak koroner telefon.
279
00:14:37,912 --> 00:14:40,280
Bilangan kematian pelancong meningkat.
280
00:14:40,281 --> 00:14:43,049
Aku agak, pelancong yang dah mati
dengan cop di jari mereka
281
00:14:43,050 --> 00:14:44,551
dan ada darah puntianak dalam badannya.
282
00:14:44,552 --> 00:14:48,754
Kadanag-kadang ada pemabuk yang jatuh
dari balkoni atau lemas di Mississippi.
283
00:14:48,756 --> 00:14:53,844
Dua orang aku dah uruskannya
hari ini.
284
00:14:53,845 --> 00:14:55,628
Maafkan saya.
285
00:14:55,629 --> 00:14:57,297
Subjek apa yang kau pelajari?
286
00:14:57,298 --> 00:14:59,349
Abnormal psychology.
287
00:14:59,350 --> 00:15:01,685
Abnormal psychology.
288
00:15:01,686 --> 00:15:05,822
Mungkin kau boleh merawat kawan aku ini.
289
00:15:05,823 --> 00:15:08,308
Dia agak tertekan.
290
00:15:08,309 --> 00:15:10,576
Dia tak boleh lupakan seorang gadis.
291
00:15:10,578 --> 00:15:15,315
Katanya, dia adalah Ratu yang sesuai
untuk seorang Raja.
292
00:15:15,316 --> 00:15:17,667
Bagi aku, dia patut lupakannya
dan teruskan hidup.
293
00:15:17,668 --> 00:15:21,338
Apa pendapat dari seorang yang pakar?
294
00:15:21,339 --> 00:15:24,791
Jadi seorang yang baik,
dan mungkin peluang
295
00:15:24,792 --> 00:15:27,660
akan ada satu hari nanti.
296
00:15:27,661 --> 00:15:30,747
Bagaimana malam ini,
9:00?
297
00:15:30,748 --> 00:15:33,666
Aku jumpa kau di sini.
298
00:15:33,667 --> 00:15:36,018
Aku akan pertimbangkannya.
299
00:15:40,441 --> 00:15:45,227
Sama ada aku dah hilang kepakaran aku..
atau kau.
300
00:15:48,865 --> 00:15:50,567
Tunggu.
301
00:15:50,568 --> 00:15:51,902
Kami dah tutup. Maaf.
302
00:15:51,903 --> 00:15:53,570
Aku perlukan sedikit herba.
303
00:15:53,571 --> 00:15:55,021
Tolong.
304
00:15:55,022 --> 00:15:56,373
Herba apa?
305
00:15:56,374 --> 00:15:57,991
Serbuk Bunga Aconite.
306
00:15:57,992 --> 00:16:01,211
Wolfsbane?
Ia beracun.
307
00:16:01,212 --> 00:16:03,530
Kau nak bunuh serigala jadian?
308
00:16:03,531 --> 00:16:05,414
Serigala cilik.
309
00:16:07,667 --> 00:16:09,501
Sekejap.
310
00:16:19,396 --> 00:16:22,349
Campurkan dengan lalang Jimson.
Masukkan beberapa titik dalam teh panas.
311
00:16:22,350 --> 00:16:24,100
Itu caranya.
312
00:16:24,101 --> 00:16:25,685
Nah.
313
00:16:25,686 --> 00:16:28,338
Serigala takkan selamat di sini.
314
00:16:28,339 --> 00:16:30,439
Kau lakukan yang sebetulnya.
315
00:16:40,300 --> 00:16:42,902
Kau nak dapat pujian?
316
00:16:42,903 --> 00:16:45,872
Beritahu Marcel ada serigala dalam wilayah ini.
317
00:16:45,873 --> 00:16:49,592
Kau bawa aku ke tempat ini.
318
00:16:52,762 --> 00:16:55,248
Selamat datang dari alam kematian.
319
00:16:55,249 --> 00:16:56,683
Aku takkan buang masa kau.
320
00:16:56,684 --> 00:16:58,351
Berikan pendapat kau tentang mereka.
321
00:16:58,352 --> 00:17:01,087
Sejujurnya, mereka tak banyak potensi.
322
00:17:01,088 --> 00:17:03,607
Ya? Aku baru kehilangan 6 orang
pengikut aku.
323
00:17:03,608 --> 00:17:05,442
Masih ramai pengganti.
324
00:17:05,443 --> 00:17:07,027
Aku akan ringkaskan.
325
00:17:07,028 --> 00:17:08,594
Kau perlu minum untuk mengatasi
rasa tak senang
326
00:17:08,595 --> 00:17:09,813
perasaan terlalu kuat,
327
00:17:09,814 --> 00:17:11,364
kau ingin merasakan darah manusia.
328
00:17:11,365 --> 00:17:13,033
Selepas minumnya, kamu adalah puntianak.
329
00:17:13,034 --> 00:17:15,385
Jika tidak, kamu akan mati untuk
selama-lamanya
330
00:17:15,386 --> 00:17:17,954
dalam beg mayat ini.
331
00:17:17,955 --> 00:17:19,239
Apa pendapat kau,
332
00:17:19,240 --> 00:17:20,823
gadis yang cantik atau kawan gaynya?
333
00:17:20,825 --> 00:17:22,408
Mereka yang pilih.
334
00:17:22,410 --> 00:17:24,444
Mereka yang pilih. Ok.
335
00:17:24,445 --> 00:17:29,165
Siapa yang ambil syiling ini
akan hidup selama-lamanya.
336
00:17:29,166 --> 00:17:31,283
Seorang lagi akan mati.
337
00:17:37,140 --> 00:17:40,927
Bagus!
338
00:17:40,928 --> 00:17:42,595
Sanggup kau?
339
00:17:42,596 --> 00:17:43,930
Lupakan, Josh!
Macamlah aku ada pilihan lain.
340
00:17:43,931 --> 00:17:45,265
Kau pun akan lakukan perkara
yang sama
341
00:17:45,266 --> 00:17:47,516
tapi kau agak perlahan, keliru...
342
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Simpan mayatnya dalam stor sejuk beku.
343
00:17:54,075 --> 00:17:57,610
Kau pernah rasa di khianati
kawan sendiri.
344
00:17:57,611 --> 00:18:01,981
Jom. Kita pergi dari sini.
345
00:18:01,982 --> 00:18:03,316
Pergi.
346
00:18:31,444 --> 00:18:34,898
Attaque au fer.
Serangan balas.
347
00:18:39,703 --> 00:18:41,654
Aku akan mengahwini kau satu hari nanti.
348
00:18:41,655 --> 00:18:45,909
Aku takkan mengakwini seseorang
yang tak dapat mengalahkan aku.
349
00:18:45,910 --> 00:18:47,692
Sekali lagi?
350
00:19:27,083 --> 00:19:30,370
Rebekah Mikaelson.
351
00:19:30,371 --> 00:19:32,704
Kau nak mengajar aku sekali lagi?
352
00:19:39,921 --> 00:19:41,088
Kali terakhir aku jumpa kau,
353
00:19:41,090 --> 00:19:42,456
seluruh jalanan terbakar dan kamu semua
354
00:19:42,457 --> 00:19:45,226
melarikan diri dari ayah kau
ke luar kota.
355
00:19:45,227 --> 00:19:46,793
Aku fikir kau dah mati.
356
00:19:46,795 --> 00:19:48,962
Kau tak pernah kembali untuk pastikan.
357
00:19:50,598 --> 00:19:52,734
Kenapa kau ke sini?
358
00:19:52,735 --> 00:19:55,870
Elijah. Aku fikir Klaus dah lakukan
sesuatu kepadanya.
359
00:19:55,871 --> 00:19:57,772
Tunggu dulu.
360
00:19:57,773 --> 00:20:00,441
Aku pernah pelajari sesuatu tentang Mikaelsons,
361
00:20:00,442 --> 00:20:02,777
jika masuk campur masalah
keluarga.
362
00:20:02,778 --> 00:20:04,279
Tidak berakhir dengan baik.
363
00:20:04,280 --> 00:20:05,513
Tiada apa antara kami.
364
00:20:05,514 --> 00:20:06,948
Aku bersumpah atas nyawa aku.
365
00:20:06,949 --> 00:20:09,150
Nyawa kau penting bagi aku.
366
00:20:09,151 --> 00:20:10,285
Jujurlah dengan aku,
367
00:20:10,286 --> 00:20:12,503
atau aku akan bunuh kau.
368
00:20:12,504 --> 00:20:14,873
Aku sukakan dia,
hanya sekadar itu saja,
369
00:20:14,874 --> 00:20:17,508
Tak lebih daripada itu, dan
aku takkan lebih, tidak...
370
00:20:17,509 --> 00:20:19,177
Jangan.
371
00:20:19,178 --> 00:20:21,379
Aku sayangkan adik aku,
tapi dia tidak selalu bernasib baik
372
00:20:21,380 --> 00:20:22,964
bila berkaitan dengan lelaki.
373
00:20:22,965 --> 00:20:24,165
Mereka selalu memburunya,
374
00:20:24,166 --> 00:20:28,186
tapi aku yang kekal.
375
00:20:28,187 --> 00:20:30,188
Dia adalah keluarga aku.
376
00:20:30,189 --> 00:20:32,339
Kau kata aku sebahagian dari keluarga.
377
00:20:32,341 --> 00:20:34,926
Aku merayu kau mengubah aku
menjadi puntianak.
378
00:20:34,927 --> 00:20:40,281
Aku dah beritahu akan ubah kau
bila kau dah bersedia.
379
00:20:40,282 --> 00:20:44,152
Jangan sesekali kau rapat
dengan Rebekah lagi.
380
00:20:44,153 --> 00:20:46,286
Selepas semua yang kau dah capai,
381
00:20:46,288 --> 00:20:47,989
kau masih takut dengannya.
382
00:20:47,990 --> 00:20:50,190
Aku tak takutkan sesiapapun.
383
00:20:52,584 --> 00:20:56,197
Jika aku tahu yang kau tahu
di mana Elijah,
384
00:20:56,198 --> 00:20:58,165
kau tak perlu takutkan Klaus.
385
00:20:58,167 --> 00:21:00,050
Aku akan bunuh kau sendiri.
386
00:21:02,720 --> 00:21:04,255
Nostalgia membangkitkan kenangan,
387
00:21:04,256 --> 00:21:07,008
tapi aku tak dapat buat apa-apa.
388
00:21:07,009 --> 00:21:08,643
Gembira dapat bertemu kau.
389
00:21:08,644 --> 00:21:10,877
Selamat berjaya dengan apa yang
kau cari.
390
00:21:26,577 --> 00:21:28,830
Aku kenal rupa itu.
Masalah perempuan.
391
00:21:28,831 --> 00:21:30,898
Kau memang pengecut.
392
00:21:30,899 --> 00:21:32,900
Kenapa kau tak beritahu yang
adik kau dah kembali ke sini?
393
00:21:32,901 --> 00:21:35,403
Aku fikir kau akan lebih gembira
jika kau jumpa dia sendiri.
394
00:21:35,404 --> 00:21:36,988
Ada apa-apa lagi yang aku
perlu tahu?
395
00:21:36,989 --> 00:21:41,042
Dia dah semakin gila semenjak
beberapa abad kebelakangan ini.
396
00:21:41,043 --> 00:21:44,045
Mungkin dia yang bunuh
orang aku.
397
00:21:44,046 --> 00:21:46,014
Aku raguinya.
Melainkan mereka
398
00:21:46,015 --> 00:21:48,383
adalah quarterback sekolah menengah,
399
00:21:48,384 --> 00:21:50,134
dia mesti berminat.
400
00:21:53,055 --> 00:21:54,973
Ya?
401
00:21:54,974 --> 00:21:57,976
Seseorang ternampak serigala jadian
di Bienville Park.
402
00:21:57,977 --> 00:22:00,028
Suruh beberapa orang tinjau
kawasan itu.
403
00:22:00,029 --> 00:22:02,113
Bawakan kepalanya.
404
00:22:02,114 --> 00:22:05,233
Misteri kematian orang kau dah selesai.
405
00:22:05,234 --> 00:22:06,434
Adik aku tak terlibat.
406
00:22:06,435 --> 00:22:09,370
Aku tak ada masa dengan
drama keluarga Mikaelson.
407
00:22:09,371 --> 00:22:12,573
Kau adalah tetamu aku.
Jangan libatkan adik kau.
408
00:22:12,574 --> 00:22:14,208
Aku berpeluang untuk mengeringkan
409
00:22:14,209 --> 00:22:17,010
sungai Mississipi dengan straw!
410
00:22:23,451 --> 00:22:25,286
Jom, Hayley.
411
00:22:25,287 --> 00:22:28,622
Perut kau tak selesa,
dan semua drama bodoh ini
412
00:22:28,623 --> 00:22:30,757
dah ketinggalan.
413
00:22:52,613 --> 00:22:54,515
Aku bodoh kerana ke wilayah ini.
414
00:22:54,516 --> 00:22:56,000
Kau akan ikut aku, serigala.
415
00:22:56,001 --> 00:22:59,287
Aku kena mendengar arahan puntianak
di sini!
416
00:23:06,495 --> 00:23:09,714
Bukan begitu caranya melayan
ibu mengandung.
417
00:23:09,715 --> 00:23:11,732
Aku pun seorang yang kurang ajar.
418
00:23:19,662 --> 00:23:22,231
Aku dah larang kau meninggalkan rumah.
419
00:23:22,232 --> 00:23:24,667
Serigala jadian di haramkan
di kawasan ini.
420
00:23:24,668 --> 00:23:28,921
Aku ada rancangan aku,
dan kau telah merosakkannya.
421
00:23:28,922 --> 00:23:30,506
Lupakan dia!
422
00:23:30,507 --> 00:23:32,074
Kau dah rosakkan segalanya,
423
00:23:32,075 --> 00:23:35,678
meninggalkan jejak mayat
di hadapan rumah aku.
424
00:23:35,679 --> 00:23:38,414
Jika aku tak terdengar mereka
bercakap tentang kepala serigala,
425
00:23:38,415 --> 00:23:40,465
semuanya akan musnah,
426
00:23:40,467 --> 00:23:42,685
dan jangan beritahu aku,
kau ada satu rancangan.
427
00:23:42,686 --> 00:23:44,103
Kau ada masa yang panjang
428
00:23:44,104 --> 00:23:45,604
untuk menjalankan satu rancangan.
Tiada siapa yang lihat kau
429
00:23:45,605 --> 00:23:47,589
lakukan sesuatu!
430
00:23:47,590 --> 00:23:50,426
Elijah bersumpah akan lindungi
anak kau
431
00:23:50,427 --> 00:23:54,230
supaya dia dapat selamatkan kau
dari diri kau yang bongkak dan busuk.
432
00:23:54,231 --> 00:23:57,366
Jelas kau tak pernah fikirkan
tentang Elijah dan anak kau.
433
00:23:57,367 --> 00:23:59,235
sebab kau tak buat apa-apa?
434
00:23:59,236 --> 00:24:02,388
Aku dah lakukan segala-galanya.
435
00:24:02,389 --> 00:24:04,874
Biar aku ceritakan kepada kau.
436
00:24:04,875 --> 00:24:07,460
Sejak mula aku ke sini,
Marcel tidak percayakan aku
437
00:24:07,461 --> 00:24:09,545
Pada hari pertama dia mengubah
seseorang kepada puntianak
438
00:24:09,546 --> 00:24:10,746
dia dah menyuntik Vervain,
439
00:24:10,747 --> 00:24:12,114
kau pun tahu yang
440
00:24:12,115 --> 00:24:14,582
aku tak boleh mengawal fikiran
mereka.
441
00:24:14,583 --> 00:24:18,220
Aku perlukan seorang perisik.
442
00:24:18,221 --> 00:24:19,722
Seseorang di pihak aku
443
00:24:19,723 --> 00:24:22,224
yang Marcel takkan syaki.
444
00:24:22,225 --> 00:24:25,961
Jadi aku cari seorang puntianak
baru ciptaannya.
445
00:24:28,148 --> 00:24:30,566
Marcel baru kehilangan 6 orang puntianak,
446
00:24:30,567 --> 00:24:32,301
terima kasih kepada kau,
447
00:24:32,302 --> 00:24:35,404
dan dia memerlukan ahli baru.
448
00:24:35,405 --> 00:24:37,773
Jadi aku jadi seorang pengikut aku
449
00:24:37,774 --> 00:24:43,479
sebelum dia mamberikannya Vervain.
450
00:24:43,480 --> 00:24:49,117
Aku akan beritahu apa yang
perlu kau lakukan untuk aku.
451
00:24:49,119 --> 00:24:50,920
Kita lelaki itu yang sebenarnya
452
00:24:50,921 --> 00:24:54,840
adalah melalui hatinya, jadi...
453
00:24:54,841 --> 00:24:57,460
Kawan aku, Marcel...
454
00:24:57,461 --> 00:25:00,629
Seorang yang keras hati, kan?
455
00:25:00,630 --> 00:25:02,631
Tidak.
456
00:25:02,632 --> 00:25:04,333
Dia seorang yang menarik,
457
00:25:04,334 --> 00:25:07,803
seksi, berkeyakinan, dan mengancam.
458
00:25:07,804 --> 00:25:13,476
Tapi sejujurnya, dia seorang
yang nakal, seperti kau.
459
00:25:13,477 --> 00:25:16,195
Dan sekarang, Aku perlukan seseorang
yang baik dalam hidup aku,
460
00:25:16,196 --> 00:25:17,479
bukan seseorang yang...
461
00:25:17,481 --> 00:25:23,285
dah terluka dan rosak akibat
iblis yang kau tak dapat lupakan.
462
00:25:23,286 --> 00:25:29,207
Dia tak sesuai untuk aku.
463
00:25:31,193 --> 00:25:34,663
Ya, aku faham.
464
00:25:34,664 --> 00:25:37,550
Berikan dia peluang.
465
00:25:37,551 --> 00:25:40,536
Kemudian kau perlu beritahu
aku ke mana dia pergi
466
00:25:40,537 --> 00:25:47,927
dan siapa dia jumpa.
467
00:25:47,928 --> 00:25:51,730
Aku akan memukaunya yang kawannya
dan jumpa kepercayaan baru
468
00:25:51,731 --> 00:25:52,848
dan pindah ke Utah
469
00:25:52,849 --> 00:25:54,483
supaya dia dapat terangkan
kepada Marcel
470
00:25:54,484 --> 00:25:57,785
kenapa dia kehilangan
3 puntianak lagi malam ini.
471
00:26:02,875 --> 00:26:07,163
Sesiapa ada soalan lagi?
472
00:26:07,164 --> 00:26:12,401
Tiada. Bagus, sebab aku
aku ada soalan. Hayley.
473
00:26:12,402 --> 00:26:17,573
Apa tujuan kau ke wilayah Perancis?
474
00:26:17,574 --> 00:26:18,923
Jawab!
475
00:26:18,925 --> 00:26:20,075
Nik, lupakan.
476
00:26:20,076 --> 00:26:22,178
Kau nak tahu apa aku
buat di sana?
477
00:26:22,179 --> 00:26:27,915
Aku beli racun untuk menghentikan
kesengsaraan yang anak kau lalui.
478
00:26:30,088 --> 00:26:31,753
Nik!
479
00:26:32,755 --> 00:26:34,607
Nik!
480
00:26:34,608 --> 00:26:36,025
Lepaskan dia.
481
00:26:36,026 --> 00:26:39,278
Demi Tuhan dia sedang mengandung!
482
00:26:39,279 --> 00:26:41,697
Kau mengatakan kau tak nak
anak itu,
483
00:26:41,698 --> 00:26:45,600
tapi bila dia beritahu kau
dia nak hapuskannya...
484
00:26:50,439 --> 00:26:53,609
Tak mengapa kau ambil berat.
485
00:26:53,610 --> 00:26:56,462
Tak mengapa kau mahukan sesuatu.
486
00:26:56,463 --> 00:26:58,264
Itu yang Elijah lakukan
selama ini,
487
00:26:58,265 --> 00:27:02,251
dia lakukan demi kau,
488
00:27:02,252 --> 00:27:05,570
apa yang kita semua mahukan.
489
00:27:24,806 --> 00:27:28,777
Aku serahkan Elijah kepada Marcel.
490
00:27:28,778 --> 00:27:32,147
Apa?
491
00:27:32,148 --> 00:27:35,117
Marcel berasa takut.
492
00:27:35,118 --> 00:27:37,620
Dengan seorang Yang Terawal ke sini
dah cukup buruk,
493
00:27:37,621 --> 00:27:40,005
tapi dua?
494
00:27:40,006 --> 00:27:42,925
Pengikutnya tidak tenang.
495
00:27:42,926 --> 00:27:44,793
Dia nak Elijah pergi,
496
00:27:44,794 --> 00:27:49,632
jadi aku tawarkan pendamaian.
497
00:27:49,633 --> 00:27:51,517
Kau serahkan saudara kita.
498
00:27:51,518 --> 00:27:54,737
Aku ada rancangan aku.
499
00:27:54,738 --> 00:27:56,939
Mendapat kepercayaan Marcel,
500
00:27:56,940 --> 00:27:59,675
menghapuskan empayarnya,
501
00:27:59,676 --> 00:28:04,513
menunaikan hajat Elijah
dengan melahirkan bayi itu.
502
00:28:04,514 --> 00:28:09,118
Aku sedang melaksanakan satu-satunya
pelan yang aku tahu.
503
00:28:09,119 --> 00:28:12,554
Jika kau tak sukakannya,
504
00:28:12,555 --> 00:28:14,572
di sana ada pintu.
505
00:28:18,193 --> 00:28:20,161
Macamlah aku peduli.
506
00:28:43,925 --> 00:28:50,130
Aku tahu kau tak berapa mengenali
aku tapi terima kasih.
507
00:28:50,132 --> 00:28:52,800
Aku hargai atas apa yang
kau lakukan tadi.
508
00:28:52,801 --> 00:28:56,337
Kita perlu melindungi antara
satu sama lain.
509
00:28:56,338 --> 00:28:57,972
Kenapa dengan kamu berdua?
510
00:28:57,973 --> 00:28:59,607
Kau kata kau bencikannya,
511
00:28:59,608 --> 00:29:03,010
tapi cara kau uruskannya, memang jelas.
512
00:29:03,011 --> 00:29:07,065
Walaupun kau membencinya,
tapi kau masih menyayanginya.
513
00:29:07,066 --> 00:29:09,317
Bila kau dah seribu tahun dengan
seseorang,
514
00:29:09,318 --> 00:29:11,436
bila kau meninggalkannya seperti
515
00:29:11,437 --> 00:29:15,156
kau kehilangan sebahagian dari diri kau.
516
00:29:15,157 --> 00:29:21,479
Kadang-kadang aku terlalu
membenci dia.
517
00:29:21,480 --> 00:29:25,400
Emil bukan satu-satunya kekasih aku
yang di bunuh oleh Klaus.
518
00:29:25,401 --> 00:29:27,535
Dia lakukan berulang kali
519
00:29:27,536 --> 00:29:30,138
jika aku bertemu seseorang yang
aku ambil berat.
520
00:29:30,139 --> 00:29:31,539
Dia tidak pernah berhenti
521
00:29:31,540 --> 00:29:35,259
sehinggalah aku berhenti jatuh cinta.
522
00:29:37,262 --> 00:29:39,430
Katanya, dia melindungi aku
dari kesilapan aku,
523
00:29:39,431 --> 00:29:48,188
tiada siapa yang layak untuk
adiknya... Sehinggalah pada satu masa.
524
00:29:50,441 --> 00:29:51,943
Bagaimana dengan air sungai?
525
00:29:51,944 --> 00:29:55,462
Sejuk, dan manis.
526
00:29:59,033 --> 00:30:00,841
Aku patut ke dalam.
527
00:30:08,126 --> 00:30:09,344
Abang aku akan bunuh kau.
528
00:30:09,345 --> 00:30:11,044
Aku akan mati tersenyum.
529
00:30:15,049 --> 00:30:16,718
Bukankah aku dah beri amaran?
530
00:30:16,719 --> 00:30:18,219
Klaus, aku merayu dengan kau!
531
00:30:18,220 --> 00:30:19,921
Dia bukan seperti yang lain.
532
00:30:19,922 --> 00:30:21,773
Kau dah lihatnya pada hari pertama
kau jumpa dia.
533
00:30:21,774 --> 00:30:23,891
Kau selamatkan dia,
534
00:30:23,892 --> 00:30:26,828
melindungi dia.
535
00:30:26,829 --> 00:30:30,782
Kau yang besarkan dia.
536
00:30:30,783 --> 00:30:32,899
Kau tak boleh bunuh dia.
537
00:30:43,745 --> 00:30:46,130
Betul kata kau.
538
00:30:46,131 --> 00:30:49,801
Aku tak boleh bunuh dia.
539
00:30:51,620 --> 00:30:54,622
Tapi kau, adikku.
540
00:30:54,623 --> 00:31:00,143
perlu tahu apa yang kau boleh
ambil dari aku dan tidak.
541
00:31:06,133 --> 00:31:09,087
Jika kau tahu yang Marcel
menyimpan Elijah,
542
00:31:09,088 --> 00:31:11,239
kenapa kau tak pergi merampasnya
kembali?
543
00:31:11,240 --> 00:31:13,074
Sebab jika aku melawan abang aku,
544
00:31:13,075 --> 00:31:15,659
masih ada keranda aku di bilik
bawah tanah.
545
00:31:33,012 --> 00:31:36,681
Aku jumpa di bawah keranda kau.
546
00:31:36,682 --> 00:31:42,020
Sepasang pisau antik yang menghalang
kau dari mendapatkan Elijah,
547
00:31:42,021 --> 00:31:44,504
kau simpannya.
548
00:32:00,122 --> 00:32:02,272
Aku dah suruh semua orang
balik malam ini.
549
00:32:02,274 --> 00:32:05,143
Aku tetamu terhormat kau.
550
00:32:05,144 --> 00:32:07,211
Baiklah.
551
00:32:07,212 --> 00:32:09,547
Extra points for flair.
552
00:32:09,548 --> 00:32:12,049
Malam baru saja bermula.
553
00:32:12,051 --> 00:32:15,636
Apa yang buat kau ke sini?
554
00:32:15,637 --> 00:32:18,839
Semua orang berhak satu peluang.
555
00:32:19,841 --> 00:32:21,208
Kau berbohong kepada aku.
556
00:32:21,209 --> 00:32:22,375
Di mana abang aku?
557
00:32:22,377 --> 00:32:23,528
Helo kepada kau juga.
558
00:32:23,529 --> 00:32:26,681
Cami, Rebekah, Rebekah, Cami.
559
00:32:26,682 --> 00:32:28,516
Kau masih sukakan yang berambut perang.
560
00:32:30,519 --> 00:32:32,186
Beritahu aku di mana Elijah.
561
00:32:32,187 --> 00:32:33,554
Apa yang sedang berlaku?
562
00:32:33,555 --> 00:32:35,906
Beritahu aku di mana dia,
atau aku akan bunuh kau!
563
00:32:41,195 --> 00:32:44,030
Kau takkan bunuh aku.
564
00:32:48,736 --> 00:32:50,620
Mungkin betul kata kau.
565
00:32:54,425 --> 00:32:55,710
Tapi aku akan bunuh dia.
566
00:32:56,762 --> 00:32:58,412
Lepaskan dia.
567
00:32:58,413 --> 00:33:02,265
Aku akan bawa kau jumpa Elijah?
568
00:33:02,267 --> 00:33:05,386
Siapa kamu semua?
569
00:33:05,387 --> 00:33:07,805
Tak mengapa.
570
00:33:07,806 --> 00:33:10,091
Pergi balik, lupakan semua ini,
571
00:33:10,092 --> 00:33:12,393
aku akan tebus balik untuk kau.
572
00:33:12,394 --> 00:33:16,364
Aku berjanji.
573
00:33:16,365 --> 00:33:17,932
Kau nak jumpa Elijah?
574
00:33:17,933 --> 00:33:20,450
Baiklah. Ikut aku.
575
00:33:35,082 --> 00:33:36,250
Jemput aku masuk.
576
00:33:36,251 --> 00:33:38,119
Pergi tanya tuan rumah!
577
00:33:38,120 --> 00:33:41,905
Davina, keluar.
578
00:33:44,976 --> 00:33:47,428
Jemput dia masuk.
579
00:33:47,429 --> 00:33:48,929
Sila masuk.
580
00:33:55,469 --> 00:33:57,154
Aku takkan lakukan.
581
00:33:59,440 --> 00:34:01,442
Siapa kau sebenarnya?
582
00:34:01,443 --> 00:34:03,744
Davina.
583
00:34:03,745 --> 00:34:05,246
Dia yang tua itu?
584
00:34:05,247 --> 00:34:07,465
Ya. Rebekah adalah Yang Terawal.
585
00:34:07,466 --> 00:34:10,251
Dia tak boleh di bunuh.
586
00:34:10,252 --> 00:34:13,321
Dia tak begitu mesra.
587
00:34:13,322 --> 00:34:18,259
Dia seorang yang mesra, tapi
tidak pada malam ini.
588
00:34:18,260 --> 00:34:20,844
Jadi, masa untuk kau pergi.
589
00:34:39,571 --> 00:34:42,556
Dah tiba masanya.
590
00:34:42,558 --> 00:34:44,859
Aku dah bosan menunggu.
591
00:34:44,860 --> 00:34:47,329
Aku teringin lihat rupa kau,
592
00:34:47,330 --> 00:34:49,765
dan ia sangat bernilai.
593
00:34:49,766 --> 00:34:51,683
Tak guna.
594
00:34:51,684 --> 00:34:53,218
Hari ini hari apa?
595
00:34:53,219 --> 00:34:54,502
Ahad.
596
00:34:54,504 --> 00:34:56,204
Kau biarkan tertikam selama seminggu?
597
00:34:56,205 --> 00:34:58,673
Marcel... apa yang dah kau
lakukan kepada dia?
598
00:34:58,674 --> 00:35:01,877
Sekarang tahun 1887, Rebekah.
599
00:35:01,878 --> 00:35:05,213
Kau dah berbaring selama 52 tahun.
600
00:35:05,214 --> 00:35:06,348
Apa?
601
00:35:06,349 --> 00:35:07,582
Jangan risaukan Marcel.
602
00:35:07,583 --> 00:35:09,584
Aku berikannya pilihan.
603
00:35:09,585 --> 00:35:11,553
Sama ada mencabut belati kau
604
00:35:11,554 --> 00:35:13,721
dan terus hidup bersama kau
sebagai manusia biasa.
605
00:35:13,722 --> 00:35:17,492
Atau aku mengubahnya,
seperti mana yang di impikannya.
606
00:35:17,493 --> 00:35:19,727
Tapi melupakan kau.
607
00:35:19,728 --> 00:35:22,047
Tidak. Dia bukan begitu.
608
00:35:22,048 --> 00:35:24,749
Tapi itu yang di lakukannya.
609
00:35:35,510 --> 00:35:38,914
Selamat kembali, Rebekah.
610
00:35:38,915 --> 00:35:41,833
Agak lama kau pengsan.
611
00:35:41,834 --> 00:35:44,636
Di mana aku?
Bagaimana aku ke sini?
612
00:35:44,637 --> 00:35:46,588
Kau mengecewakan Davina.
613
00:35:46,589 --> 00:35:49,274
Aku gembira kamu berdua
dah berjumpa.
614
00:35:49,275 --> 00:35:52,310
Kau tahu dengan siapa kau berdepan.
615
00:35:52,311 --> 00:35:53,811
Ini bilik lama aku?
616
00:35:53,813 --> 00:35:55,397
Milik aku sekarang,
617
00:35:55,398 --> 00:35:57,866
seperti mana kota ini, Davina
618
00:35:57,867 --> 00:36:00,934
dan Elijah, sehinggalah tiba
masa aku pulangkan.
619
00:36:00,936 --> 00:36:03,738
Apa yang milik kau dan saudara
kau dulu
620
00:36:03,739 --> 00:36:05,656
adalah milik aku.
621
00:36:09,311 --> 00:36:12,663
Dan jangan sesekali sentuh
Cami lagi.
622
00:36:45,163 --> 00:36:47,047
Aku tak gunakannya.
623
00:36:51,286 --> 00:36:53,037
Kau dah bangun.
624
00:36:54,589 --> 00:36:56,174
Aku tak dapat tidur lena malam tadi.
625
00:36:56,175 --> 00:36:59,826
Rumah ini terlalu panas.
626
00:37:03,014 --> 00:37:06,268
Apa yang menghalang kau?
627
00:37:06,269 --> 00:37:12,557
Kau akan terbebas dari semua ini
dan aku.
628
00:37:12,558 --> 00:37:15,827
Semasa aku berlawan dengan
puntianak itu,
629
00:37:15,828 --> 00:37:19,680
aku sedar yang aku bukannya
melindungi diri aku.
630
00:37:23,118 --> 00:37:26,521
Mungkin kerana aku di buang oleh
ibu bapa kandung aku
631
00:37:26,522 --> 00:37:29,573
dan ibu bapa angkat aku menghalau aku.
632
00:37:31,626 --> 00:37:33,912
Selama ini aku menafikannya,
633
00:37:33,913 --> 00:37:38,717
dan aku sedar aku takkan
benarkan sesiapa melukakannya.
634
00:37:38,718 --> 00:37:42,721
Aku mula terfikir banyak
persamaan antara kita,
635
00:37:42,722 --> 00:37:44,539
kau dah aku.
636
00:37:44,540 --> 00:37:47,559
Kita belajar untuk melawan setelah
di sisihkan
637
00:37:47,560 --> 00:37:51,479
bila kita tersungkur di penjuru.
638
00:37:51,480 --> 00:37:53,765
Sekarang kita berada di penjuru.
639
00:37:53,766 --> 00:37:57,602
Itu adalah kita.
640
00:37:57,603 --> 00:37:59,737
Sekarang masanya untuk melawan...
641
00:38:01,723 --> 00:38:04,024
Serigala cilik.
642
00:38:07,162 --> 00:38:10,031
Semua yang berkaitan dengan Marcel.
643
00:38:10,032 --> 00:38:11,499
persetujuan kau dengan ahli sihir.
644
00:38:11,500 --> 00:38:13,618
Mengalahkan dia dan merampas miliknya.
645
00:38:13,619 --> 00:38:18,540
Rebekah beritahu aku, kamu berdua
seperti sebuah keluarga dulu.
646
00:38:18,541 --> 00:38:20,257
Apa yang berlaku?
647
00:38:25,380 --> 00:38:29,434
Aku yang mencipta Marcel,
648
00:38:29,435 --> 00:38:33,688
aku melayan dia seperti anak aku.
649
00:38:33,689 --> 00:38:36,274
Semasa ayah aku mencari aku dan
keluarga
650
00:38:36,275 --> 00:38:38,026
di New Orleans seratus tahun
yang lepas.
651
00:38:38,027 --> 00:38:40,562
Kami percaya yang Marcel dah
di bunuh.
652
00:38:40,563 --> 00:38:44,816
Kami semua meratapinya.
653
00:38:44,817 --> 00:38:49,154
Bila aku tahu dia masih hidup
setiba aku di sini,
654
00:38:49,155 --> 00:38:52,590
malah lebih baik.
655
00:38:52,591 --> 00:38:54,442
Dia tak mencari kami semua,
656
00:38:54,443 --> 00:38:57,962
Dia tak bersatu dengan kami.
657
00:38:57,963 --> 00:39:02,584
Dia memilih untuk ambil segalanya
658
00:39:02,585 --> 00:39:05,870
apa yang keluarga aku bina
jadi miliknya.
659
00:39:05,871 --> 00:39:08,122
Sekarang dia tinggal di rumah kami.
660
00:39:08,123 --> 00:39:11,810
Dia tidur di katil kami.
661
00:39:11,811 --> 00:39:16,631
Perkataan "M" dia letak di semua
tempat,
662
00:39:16,632 --> 00:39:19,484
bukannya untuk "Marcel,"
663
00:39:19,485 --> 00:39:21,152
tapi Mikaelson.
664
00:39:24,874 --> 00:39:26,608
Aku mahukan semuanya kembali.
665
00:39:26,609 --> 00:39:30,412
Walaupun aku perlu menghalau
dia keluar,
666
00:39:30,413 --> 00:39:33,113
aku akan lakukan yang sepatutnya.
667
00:39:37,168 --> 00:39:39,670
Aku akan hantar seseorang baiki
penyaman udara.
668
00:39:47,212 --> 00:39:50,799
Betul kata kau. Cami adalah
kelemahannya.
669
00:39:50,800 --> 00:39:52,767
Marcel sukakannya, dan kerana itu,
670
00:39:52,768 --> 00:39:54,135
aku dapat lihat senjata rahsianya
671
00:39:54,136 --> 00:39:55,854
yang kau katakan.
672
00:39:55,855 --> 00:39:57,789
Aku tak perlu adakan keraian.
673
00:39:57,790 --> 00:39:59,007
Apa ia?
674
00:39:59,008 --> 00:40:00,809
Bukan apa.
Tapi siapa,
675
00:40:00,810 --> 00:40:02,844
seorang gadis, Davina.
676
00:40:02,845 --> 00:40:04,178
Dia belum berusia 16 tahun agaknya,
677
00:40:04,179 --> 00:40:07,482
dan aku tak pernah rasakan
kuasa sepertinya.
678
00:40:07,483 --> 00:40:08,650
Seorang ahli sihir.
679
00:40:08,651 --> 00:40:10,017
Bukan ahli sihir sebarangan.
680
00:40:10,018 --> 00:40:11,152
Aku tak pernah jumpa sepertinya,
681
00:40:11,153 --> 00:40:13,371
sesuatu yang terlalu kuat.
682
00:40:13,372 --> 00:40:16,875
Kerana kau, dia ada Elijah.
683
00:40:16,876 --> 00:40:18,910
Siapa tahu apa yang dia akan
lakukan kepadanya.
684
00:40:18,911 --> 00:40:20,878
Di mana dia?
685
00:40:24,582 --> 00:40:26,500
Dia memang bijak.
686
00:40:29,036 --> 00:40:30,204
Aku tak tahu.
687
00:40:30,205 --> 00:40:32,807
Kenapa?
688
00:40:32,808 --> 00:40:36,344
Dia padamkan lokasinya
dalam memori aku.
689
00:40:36,345 --> 00:40:38,513
Marcel ada senjata
690
00:40:38,514 --> 00:40:40,181
yang lebih kuat dan lebih berkuasa
dari Yang Terawal,
691
00:40:40,182 --> 00:40:42,216
dan kau serahkan saudara kita
kepadanya!
692
00:40:42,217 --> 00:40:44,652
Berapa kali Elijah maafkan kau?
693
00:40:44,653 --> 00:40:46,855
Berapa lama dia mengharapkan kau
dapat di selamatkan
694
00:40:46,856 --> 00:40:48,189
akhirnya tiada lagi?
695
00:40:48,190 --> 00:40:49,858
Aku dah lakukan yang perlu!
696
00:40:49,859 --> 00:40:50,859
Marcel dah rampas rumah kita.
697
00:40:50,860 --> 00:40:52,944
Dan rumah kita tak bernilai
698
00:40:52,945 --> 00:40:55,028
tanpa keluarga.
699
00:40:58,166 --> 00:41:03,120
Aku akan cari Elijah, walau
apapun yang terjadi.
700
00:41:05,206 --> 00:41:07,959
Kau akan bantu aku?
701
00:41:07,960 --> 00:41:10,260
Walau apapun yang terjadi.
702
00:41:23,691 --> 00:41:26,661
Maafkan aku kerana buat kau kecewa.
703
00:41:26,662 --> 00:41:28,480
Dia tak membuatkan aku takut.
704
00:41:28,481 --> 00:41:29,731
Mereka semua tak menakutkan aku.
705
00:41:29,732 --> 00:41:30,949
Aku tidak terfikirkannya,
706
00:41:30,950 --> 00:41:32,283
tapi masalahnya,
707
00:41:32,284 --> 00:41:34,986
nampaknya mereka ingin
menetap di sini.
708
00:41:34,987 --> 00:41:38,356
Sini bukan tempat mereka.
709
00:41:38,357 --> 00:41:41,158
Agak sukar bagi aku nak buat
mereka faham...
710
00:41:43,194 --> 00:41:47,080
Aku perlukan bantuan kau.
711
00:41:47,081 --> 00:41:48,333
Aku nak kau cari jalan
712
00:41:48,334 --> 00:41:50,617
Untuk membunuh Yang Terawal.
713
00:41:54,980 --> 00:41:59,985
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com