1 00:00:01,852 --> 00:00:03,950 Pitkän elämäni aikana olen päätynyt siihen lopputulokseen- 2 00:00:03,951 --> 00:00:07,614 että olemme ikuisesti sidottuja heihin, jotka ovat samaa verta kanssamme. 3 00:00:07,615 --> 00:00:13,445 Emme ehkä valitse perhettämme, mutta siteemme heihin voi olla vahvuutemme- 4 00:00:13,446 --> 00:00:16,265 tai syvin katumuksemme. 5 00:00:16,266 --> 00:00:20,788 Tämä valitettava tosiasia on varjostanut minua niin kauan kuin voin muistaa. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,235 Mitä ajattelet? 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,355 Ei banderollia, ei lippua. Kelluu keskellä ei-mitään. 8 00:00:31,356 --> 00:00:33,916 Se on ihmealus. 9 00:00:33,917 --> 00:00:36,409 Miksi se vain seisoo tuolla? 10 00:00:37,644 --> 00:00:40,178 Meidän täytyy kai selvittää se. 11 00:00:53,196 --> 00:00:55,614 Missä helvetissä kaikki ovat? 12 00:00:55,615 --> 00:00:57,027 Tämä on hylätty. 13 00:00:57,028 --> 00:00:59,513 Se tarkoittaa, etteivät lait suojaa alusta. 14 00:00:59,514 --> 00:01:01,635 Ottakaa mitä haluatte. 15 00:01:03,628 --> 00:01:05,267 Mitä nuo ovat? 16 00:01:09,728 --> 00:01:11,095 Avaa se. 17 00:01:18,070 --> 00:01:20,872 Mitä helvettiä? 18 00:01:39,475 --> 00:01:42,428 Hei. 19 00:01:45,398 --> 00:01:49,134 Ihanaa nähdä noin komeat kasvot pitkän matkan jälkeen. 20 00:01:49,135 --> 00:01:50,686 Saanko syödä hänet, veli? 21 00:01:50,687 --> 00:01:53,021 Mieluummin et. 22 00:01:55,607 --> 00:02:00,662 Ei ole syytä pelätä. Teet juuri, kuten sanon. 23 00:02:00,663 --> 00:02:03,165 Et muista mitään. 24 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 En muista mitään. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,837 Matkamme oli todella pitkä, ja valitettavasti menetimme miehistömme. 26 00:02:08,838 --> 00:02:13,007 Pyydämme teitä ystävällisesti siirtämään omaisuutemme rannalle. 27 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 Mitä helvetin demoneja te olette? 28 00:02:15,512 --> 00:02:20,381 Me olemme vampyyreja. Alkuperäiset vampyyrit. 29 00:02:20,383 --> 00:02:24,103 Rebekah, Elijah. Veljemme Kol ja Finn... 30 00:02:24,104 --> 00:02:25,687 Rauha heidän sielulleen. 31 00:02:25,688 --> 00:02:28,140 Säästämmekö parhaan viimeiseksi? 32 00:02:28,141 --> 00:02:30,775 Ja velipuolemme Niklaus. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,895 Älkää välittäkö hänestä. Hän on peto. 34 00:02:39,486 --> 00:02:42,121 Pakenimme Euroopasta ja selvisimme meren läpi. 35 00:02:42,122 --> 00:02:45,407 Olisiko parempi että saavun uuden kotimaamme rannalle nälkäisenä? 36 00:02:45,408 --> 00:02:49,661 Tapasi ovat vailla vertaa, kuten tavallista. 37 00:02:49,662 --> 00:02:54,866 Olisitteko niin ystävällinen, että kertoisitte minne olemme saapuneet? 38 00:02:54,867 --> 00:03:00,556 Louisianan Ranskan siirtokuntaan, New Orleansin kylän rannikolle. 39 00:03:00,557 --> 00:03:03,875 Kiitän sinua syvästi. 40 00:03:03,876 --> 00:03:08,380 Suosittelen sinua etsimään itsellesi apua matkatavaroiden kantamista varten. 41 00:03:08,381 --> 00:03:11,149 Vilpitön anteeksipyyntöni. 42 00:03:27,051 --> 00:03:30,168 Tekstitykset dagonit3 43 00:03:40,712 --> 00:03:43,582 Mikä toi sinut tänne? 44 00:03:43,583 --> 00:03:45,416 Minä asuin täällä ennen. 45 00:03:45,418 --> 00:03:49,220 Milloin? -Se tuntuu ikuisuudelta. 46 00:03:49,222 --> 00:03:51,974 Muutin tänne juuri itse. Mikä toi sinut takaisin? 47 00:03:51,975 --> 00:03:56,395 Veljeni on täällä jossain. Pelkäänpä että hän on saanut itsensä pulaan. 48 00:03:56,396 --> 00:03:58,030 Sanot sen kuin niin sattuisi useinkin. 49 00:03:58,031 --> 00:04:05,579 Hän on monimutkainen. Uhmakas, huonotapainen ja hieman temperamenttinen. 50 00:04:08,240 --> 00:04:11,793 Meillä on eri isä. Se ei koskaan häirinnyt minua- 51 00:04:11,794 --> 00:04:16,114 mutta veljeni paheksuu sitä syvästi. Hän ei koskaan kokenut kuuluvansa perheeseen. 52 00:04:16,115 --> 00:04:18,834 Hänellä on pitkä historia vaikeuksiin joutumisesta. 53 00:04:18,835 --> 00:04:22,287 Sinulla taitaa olla pitkä historia hänen pelastamisestaan vaikeuksista. 54 00:04:22,288 --> 00:04:24,723 Millaisissa vaikeuksissa veljesi on? 55 00:04:24,724 --> 00:04:28,176 Hän uskoo tässä kaupungissa olevan ihmisiä, jotka juonittelevat häntä vastaan. 56 00:04:28,178 --> 00:04:31,630 Narsistinen ja vainoharhainen. 57 00:04:33,149 --> 00:04:37,352 Baarimikko psykologian tutkinnolla. Täydellinen klisee. 58 00:04:39,272 --> 00:04:43,275 Etsin erästä henkilöä, joka voisi auttaa häntä. 59 00:04:43,276 --> 00:04:45,160 Hän työskentelee täällä... Jane-Anne Deveraux. 60 00:04:45,161 --> 00:04:46,694 Tiedätkö mistä voisin löytää hänet? 61 00:04:46,696 --> 00:04:49,498 Ei. Mutta tunnen erään, joka saattaisi tietää. 62 00:04:49,499 --> 00:04:53,818 Tervetuloa New Orleansiin ja kasvavan kaupungin perintökalleuteen: 63 00:04:53,819 --> 00:04:59,124 Ranskalaiseen kortteliin. Jazzia, romantiikkaa ja runoutta. 64 00:04:59,125 --> 00:05:06,381 Puhumattakaan yöllisistä ilmiöistä: hirviöistä jotka juovat ihmisverta, 65 00:05:06,382 --> 00:05:12,521 kuolleiden kostonhimoisista hengeistä ja omista suosikeistani - noidista. 66 00:05:12,522 --> 00:05:15,173 Tässä on voodoo-kauppa. 67 00:05:15,174 --> 00:05:17,475 Tulkaa sisään. Etsikää loitsua. 68 00:05:19,394 --> 00:05:24,182 Aiotko jatkaa seuraamistani vai haluatko puhua? 69 00:05:24,183 --> 00:05:27,986 Tiedät kuka olen. -Alkuperäinen vampyyri pukeutuu aina pukuun. 70 00:05:27,987 --> 00:05:30,455 Sinä ja perheesi ovat kuuluisia noitien keskuudessa. 72 00:05:30,456 --> 00:05:34,408 Etenkin nyt veljesi palattua kaupunkiin. 73 00:05:34,410 --> 00:05:37,462 Niklaus sai tietää että eräs noita juonitteli häntä vastaan. 73 00:05:39,865 --> 00:05:44,753 Jos hän etsii Jane-Annea, hän on hieman myöhässä. 74 00:05:44,754 --> 00:05:47,922 Onko hän kuollut? 75 00:05:53,379 --> 00:05:55,346 Hänen siskonsa Sophie haluaa puhua kanssasi. 76 00:06:25,877 --> 00:06:29,014 Tuoko on Jane-Anne? 77 00:06:29,015 --> 00:06:31,099 Hänet tapettiin julkisesti. Kuka tahansa voisi löytää hänet. 78 00:06:31,100 --> 00:06:34,085 Täällä käy vain noitia. 79 00:06:34,086 --> 00:06:37,055 Nyt hänen siskonsa on tullut hakemaan ruumiin. 80 00:06:37,056 --> 00:06:40,441 Hänen henkensä ei voi levätä ennen kuin se on haudattu asianmukaisesti. 81 00:06:42,144 --> 00:06:45,614 Eihän veljelläni ollut tekemistä tämän kanssa? 82 00:06:45,615 --> 00:06:48,567 Jane-Anne jäi kiinni taian harrastamisesta. 83 00:06:55,073 --> 00:06:59,444 Haluatko tietää kuka tappoi Jane-Annen? Näet pian Marcelin itse asiassa. 84 00:06:59,445 --> 00:07:03,914 - Vampyyri Marcel? - Asiat ovat muuttuneet, kuten myös Marcel. 85 00:07:08,754 --> 00:07:11,289 Pysy piilossa. 86 00:07:11,290 --> 00:07:16,510 Marcel murhaa noidat jos hän saa tietää, että päästimme alkuperäiset vampyyrit tänne. 87 00:07:17,429 --> 00:07:21,599 Mitä täältä löytyykään? 88 00:07:21,601 --> 00:07:26,804 Tämä kulma ei ole kovin onnekas perheesi kannalta tänä yönä. 89 00:07:28,974 --> 00:07:32,611 Siitä ei ole edes puolta tuntia, kun annoimme siskollesi opetuksen. 90 00:07:32,612 --> 00:07:36,698 Me hautaamme hänet. Jätä meidät rauhaan. 91 00:07:36,699 --> 00:07:43,505 En antanut lupaa siirtää ruumista. Sen tarkoitus on lähettää viesti. 92 00:07:43,506 --> 00:07:51,380 Jos joku harkitsee kapinaan ryhtymistä, säännöt kieltävät taian harjoittamisen korttelissa. 93 00:07:51,381 --> 00:07:57,569 Pikkulinnut lauloivat että Jane-Anne työskenteli herkullisen taian parissa. 94 00:07:59,722 --> 00:08:02,224 Pikainen kysymys nyt kun olet täällä. 95 00:08:02,225 --> 00:08:10,065 Vanha ystäväni Klaus ilmestyi tyhjästä ja kyseli juuri Jane-Annea. 96 00:08:10,066 --> 00:08:13,852 Tiedätkö miksi? 97 00:08:13,853 --> 00:08:16,287 Noidat eivät sekaannu vampyyrien asioihin. 98 00:08:16,289 --> 00:08:21,710 Se olisikin todella typerää. 99 00:08:24,213 --> 00:08:30,919 Mene takaisin keittämään sitä kuuluisaa keittoa ja pidä turistit tyytyväisinä. 100 00:08:30,920 --> 00:08:32,504 Ottakaa ruumis. 101 00:08:32,505 --> 00:08:35,206 Ei. Älkää! 102 00:08:35,207 --> 00:08:39,895 Pidän siskosi ruumiin tallessa siltä varalta, että muistat miksi Klaus on täällä. 103 00:08:41,180 --> 00:08:42,897 Hänen ruumiinsa ei lepää. 104 00:08:47,319 --> 00:08:50,689 Kaikkien näiden vuosien jälkeen Marcel on yhä elossa? 105 00:08:51,858 --> 00:08:55,076 Veljemme näyttää eksyneen keskelle sotaa enkä ole vielä löytänyt häntä. 106 00:08:55,077 --> 00:09:00,198 Marcel - jonka Klaus kasvatti ja sitoi itseensä, johtaa nyt laumaa raakoja vampyyreja. 107 00:09:00,200 --> 00:09:03,952 He tappavat julkisesti jokaisen ihmisen, joka sattuu heidän tielleen. 108 00:09:03,953 --> 00:09:08,673 Noidat on alistettu heidän valtaansa. Niklaus ei varmasti tiennyt mihin ryhtyi. 109 00:09:08,674 --> 00:09:12,511 Mitä sanoitkaan? Lakkasin kuuntelemasta kun mainitsit "veljemme". 110 00:09:12,512 --> 00:09:18,617 Petollinen äpäräveljemme menetti sympatiani, kun hän jatkuvasti yritti varmistaa- 111 00:09:18,618 --> 00:09:22,637 että me emme koskaan löytäisi onnea hänen oman itsekkään maailmansa ulkopuolella. 112 00:09:22,638 --> 00:09:26,274 Aina ja ikuisesti. Me vannoimme toisillemme. 113 00:09:26,275 --> 00:09:28,143 Minä perun sen osaltani. 114 00:09:28,144 --> 00:09:34,115 Olet tehnyt niin lukuisia kertoja, mutta kun isämme ajoi meidät tiehensä täältä... 115 00:09:34,116 --> 00:09:38,770 Saatan olla vanha mutta en seniili. Tiedän että pysyin Klausin rinnalla. 116 00:09:38,771 --> 00:09:43,441 Pari vuotta myöhemmin hän iski hopeatikarin rintaani ja vaivuin 90:n vuoden uneen. 117 00:09:44,660 --> 00:09:48,129 Koska minä rohkenin yrittää elää omaa elämääni ilman häntä. 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,415 Riittää. Uskon että veljemme on pulassa. 119 00:09:50,416 --> 00:09:53,785 Mitä Marcelin ja noitien välillä onkaan, se on tarpeeksi kamalaa saadakseen heidät ottamaan riskin- 120 00:09:53,786 --> 00:09:55,704 ja tuomaan alkuperäisen takaisin kaupunkiin. 121 00:09:55,705 --> 00:09:58,757 Noidat ovat houkutelleet hänet tänne. Haluaisin tietää miksi. 122 00:10:19,528 --> 00:10:26,000 Sinä sait minut mukaan tähän, Jane. Anna minulle voimaa saattaa se loppuun. 123 00:10:46,022 --> 00:10:50,642 Teet taikoja? -Rukoilen kuolleen siskoni puolesta. 124 00:10:52,945 --> 00:10:55,396 Älä tee tästä hankalaa. 125 00:10:55,398 --> 00:10:58,850 Hybridi etsi Jane-Annea. Marcel haluaa tietää miksi. 126 00:10:58,851 --> 00:11:04,538 Käskisin teitä kysymään häneltä itseltään, mutta ette kai voi koska Marcel tappoi hänet. 127 00:11:26,011 --> 00:11:27,878 Minä olen Elijah. 128 00:11:29,097 --> 00:11:31,883 Oletko kuullut minusta? 129 00:11:33,269 --> 00:11:39,440 Miksipä et kertoisi minulle mitä perheesi haluaa veljestäni? 130 00:11:55,104 --> 00:11:59,690 Tämä on pyhää maata, joten vampyyrit täytyy kutsua sisään. 131 00:12:01,193 --> 00:12:06,065 Mutta koska olen epätoivoinen... Tule sisään. 132 00:12:06,066 --> 00:12:09,101 Voimme puhua rauhassa täällä. 133 00:12:09,102 --> 00:12:11,537 Sitten sinun on parasta ryhtyä puhumaan. 134 00:12:11,538 --> 00:12:14,323 Mitä siskosi halusi Niklauksesta? 135 00:12:16,559 --> 00:12:21,663 Meillä on vampyyriongelma ja tarvitsemme apua. Marcelilla on armeija takanaan. 136 00:12:21,664 --> 00:12:27,469 Noidat ovat yrittäneet taistella vastaan tuloksetta, kunnes Jane-Anne tapasi tytön. 137 00:12:27,470 --> 00:12:31,974 Ihmissuden pienestä kylästä Virginiassa. 138 00:12:31,975 --> 00:12:36,010 Hänellä oli erityinen yhteys veljeesi. 139 00:12:36,012 --> 00:12:37,479 Minkälainen yhteys? 140 00:12:37,480 --> 00:12:40,648 Ilmeisesti he viettivät hieman aikaa yhdessä. 141 00:12:40,650 --> 00:12:46,688 Yksi asia johti toiseen ja nyt hän on raskaana. 142 00:12:46,689 --> 00:12:50,943 Lapsen isä on Klaus. 143 00:12:50,944 --> 00:12:52,644 Se on mahdotonta. 144 00:12:52,645 --> 00:12:56,614 Mikään ei ole mahdotonta varsinkin kun on kyse veljestäsi. 145 00:12:56,616 --> 00:13:01,186 Mieti sitä. Hän on ensimmäinen hybridi. 146 00:13:01,187 --> 00:13:03,004 Tuokaa hänet esiin. 147 00:13:19,171 --> 00:13:21,355 Kuka helvetti sinä olet? 148 00:13:29,565 --> 00:13:32,183 Antakaa meille pieni hetki. 149 00:13:33,485 --> 00:13:37,706 Ovatko he pitäneet sinua täällä vasten tahtoasi? 150 00:13:37,707 --> 00:13:41,660 He houkuttelivat minut lammelle ja kaappasivat minut. 151 00:13:41,661 --> 00:13:45,264 Sitten he tekivät minulle outoja testejä. 152 00:13:45,265 --> 00:13:50,886 En ymmärrä miten tämä on mahdollista. Vampyyrit ovat kuolleita. 153 00:13:50,887 --> 00:13:53,087 He eivät voi saada lapsia. 154 00:13:53,089 --> 00:13:56,642 Jos tuntisit veljeni tarinan, se selittänee kuinka tämä on mahdollista. 155 00:13:57,877 --> 00:14:00,511 Mitä sinä teet? 156 00:14:02,481 --> 00:14:06,383 Jos avaat mielesi minulle, voin näyttää sinulle. 157 00:14:11,556 --> 00:14:17,496 Tuhat vuotta sitten olimme ihmisperhe. 158 00:14:18,564 --> 00:14:19,948 Veljemme tappelevat taas. 159 00:14:19,949 --> 00:14:27,071 Vaikka äitimme harjoitti Mustaa magiaa, olimme vain perhe joka yritti selviytyä vaikeana aikana. 160 00:14:27,923 --> 00:14:32,911 Myötä- ja vastoinkäymisissä olimme onnellisia. 161 00:14:32,912 --> 00:14:39,017 Kunnes eräänä yönä kylämme suurin uhka tappoi nuorimman veljemme. 162 00:14:39,018 --> 00:14:41,720 Äiti! 163 00:14:41,721 --> 00:14:46,225 Miehet jotka pystyivät muuttumaan susiksi täysikuun aikaan. 164 00:14:46,226 --> 00:14:51,612 Koko perheemme oli murheenmurtama. Etenkin Niklaus. 165 00:14:51,614 --> 00:14:55,400 Isämme halusi epätoivoisesti suojella meitä ja pakotti äidin turvautumaan Mustaan magiaan- 166 00:14:55,401 --> 00:14:59,321 tehdäkseen meistä vahvempia. 167 00:14:59,322 --> 00:15:01,206 Juo. 168 00:15:03,875 --> 00:15:06,328 Niin ensimmäiset vampyyrit syntyivät. 169 00:15:06,329 --> 00:15:13,885 Mutta nopeuden, voiman ja kuolemattomuuden mukana tuli kauhea nälkä. 170 00:15:13,886 --> 00:15:16,453 Kukaan ei tuntenut nälkää voimakkaampana kuin Niklaus. 171 00:15:21,093 --> 00:15:25,062 Kun hän tappoi ensimmäisen kerran, hän tiesi kuka hän todella oli. 172 00:15:31,738 --> 00:15:33,405 Mitä minulle tapahtuu? 173 00:15:33,406 --> 00:15:36,658 Älä! 174 00:15:36,659 --> 00:15:41,330 Isä. Minuun sattuu! 175 00:15:44,701 --> 00:15:48,669 Hän on iljettävä peto. 176 00:15:52,624 --> 00:15:55,060 Hän ei ollut vain vampyyri. 177 00:15:55,061 --> 00:15:58,330 Hän oli myös ihmissusi. 178 00:15:58,331 --> 00:16:02,167 Noin ihmissuden kirous toimii. 179 00:16:02,168 --> 00:16:04,635 Se aktivoituu vasta kun tapat jonkun. 180 00:16:04,637 --> 00:16:09,041 Niklaus oli tuloksena äitimme hairahduksesta, jonka hän oli pitänyt salassa. 181 00:16:09,042 --> 00:16:12,510 Suhteesta kaltaisesi ihmissuden kanssa. 182 00:16:12,511 --> 00:16:16,181 Petoksesta raivostuneena isäni pakotti äitini langettamaan loitsun- 183 00:16:16,182 --> 00:16:20,986 joka tukahduttaisi Klausin ihmissusipuolen, kieltäen häneltä yhteyden hänen todelliseen minäänsä. 184 00:16:23,239 --> 00:16:25,791 Pitele häntä alhaalla. 185 00:16:25,792 --> 00:16:30,161 Älä anna heidän tehdä tätä minulle. 186 00:16:30,163 --> 00:16:32,213 Tee se nyt! 187 00:16:35,917 --> 00:16:37,385 Auta minua. 188 00:16:39,204 --> 00:16:41,505 Isäsi oli kusipää. 189 00:16:43,425 --> 00:16:46,378 Minä olen Hayley. 190 00:16:46,379 --> 00:16:51,483 Sinun pitäisi ehkä tietää nimeni, jos aiot kertoa minulle koko elämäntarinasi. 191 00:16:51,484 --> 00:16:56,071 Minä tiedän sinun nimesi. Perheesi on legendaarinen. 192 00:16:56,072 --> 00:17:02,194 Veljesi on pahamaineinen psykopaatti, jonka kanssa makasin. 193 00:17:02,195 --> 00:17:06,230 Hänen käytöksensä ei ole hyväksyttävää, mutta sinun täytyy ymmärtää. 194 00:17:06,232 --> 00:17:09,951 Isämme ajoi meitä takaa vuosisatojen ajan. 195 00:17:09,952 --> 00:17:11,904 Aina kun löysimme hetken onnellisuuden, meidän täytyi paeta. 196 00:17:12,904 --> 00:17:16,541 Jopa täältä, missä olimme kaikkein onnellisimpia. 197 00:17:16,542 --> 00:17:21,413 Pian sen jälkeen kun Niklaus mursi loitsun, joka esti häntä muuttumasta hybridiksi- 198 00:17:21,414 --> 00:17:24,049 hän kukisti isämme. 199 00:17:24,050 --> 00:17:29,253 Ajattelin sen tekevän hänet onnelliseksi, mutta hän oli vihaisempi kuin koskaan. 200 00:17:30,222 --> 00:17:35,977 Ehkä tämä lapsi olisi veljeni tie onneen. 201 00:17:35,978 --> 00:17:39,763 Keino pelastaa hänet itseltään. 202 00:17:40,932 --> 00:17:45,687 Hyvä että ajattelet niin, koska tarvitsemme apuasi. 203 00:17:45,688 --> 00:17:48,623 Mitä tarkalleen ottaen haluatte? Mitä tekemistä sillä on tytön kanssa? 204 00:17:48,624 --> 00:17:51,927 Haluamme ajaa Marcelin vampyyreineen pois kaupungista. 205 00:17:51,928 --> 00:17:53,944 Klaus on avain. 206 00:17:53,946 --> 00:17:57,632 Marcel oppi kaiken vampyyrina olemisesta Klausilta. 207 00:17:57,633 --> 00:18:02,454 Marcel luottaa häneen. Hän ei osaa odottaa mitään. 208 00:18:02,455 --> 00:18:06,091 Kuten varmasti tiedätte, Niklaus ei pidä käskyistä. 209 00:18:06,092 --> 00:18:08,977 Siksi toin sinut tänne. 210 00:18:08,978 --> 00:18:13,098 Marcel ajoi ihmissudet pois vuosikymmeniä sitten. 211 00:18:13,099 --> 00:18:17,918 Luuletko hänen toivottavan hybridilapsen tervetulleeksi naapurustoon? 212 00:18:19,438 --> 00:18:24,693 Vakuuta Klaus auttamaan meitä ja kenenkään ei tarvitsee tietää vauvasta. 213 00:18:24,694 --> 00:18:27,211 Kuulostaa huomattavasti kiristykseltä. 214 00:18:27,213 --> 00:18:32,149 Kuten sanoin, olen epätoivoinen. 215 00:18:37,206 --> 00:18:39,840 Minun työnkuvani lieneekin tällä selvä. 216 00:18:56,576 --> 00:18:58,978 Iltaa Elijah. 217 00:19:00,714 --> 00:19:03,233 Kuinka täysin ei-tervetullut yllätys. 218 00:19:03,234 --> 00:19:06,385 Kuinka täysin yllätyksetön tervetulotoivotus. 219 00:19:06,386 --> 00:19:07,604 Tule mukaani. 220 00:19:07,605 --> 00:19:11,690 En tule minnekään ennen kuin selvitän kuka juonittelee minua vastaan. 221 00:19:11,692 --> 00:19:14,526 Uskon selvittäneeni sen juuri puolestasi. 222 00:19:16,579 --> 00:19:18,865 Se on mahdotonta. 223 00:19:20,251 --> 00:19:25,071 Te kaikki valehtelette. Vampyyrit eivät voi lisääntyä. 224 00:19:25,072 --> 00:19:27,005 Mutta ihmissudet voivat. 225 00:19:27,007 --> 00:19:30,959 Taika teki sinusta vampyyrin, mutta synnyit ihmissutena. 226 00:19:30,961 --> 00:19:32,912 Olet alkuperäinen hybridi. 227 00:19:33,913 --> 00:19:38,583 Tämä raskaus on yksi luonnon porsaanrei'istä. 228 00:19:41,721 --> 00:19:43,756 Olet ollut jonkun toisen kanssa. 229 00:19:43,757 --> 00:19:50,380 Minua on pidetty vankina krokotiililuolassa päiväkausia, koska he uskovat minun kantavan jonkinlaista ihmelasta. 230 00:19:50,381 --> 00:19:53,149 Enköhän olisi tunnustanut, jos se ei olisi sinun? 231 00:19:53,150 --> 00:19:57,936 Siskoni antoi henkensä suorittaakseen loitsun, jolla raskaus voitiin varmistaa. 232 00:19:57,938 --> 00:20:03,126 Hänen uhrauksensa vuoksi tytön ja vauvan henget ovat meidän käsissämme. 233 00:20:03,127 --> 00:20:08,968 Voimme pitää heidät turvassa tai tappaa heidät. 234 00:20:09,916 --> 00:20:16,172 Jos et auta meitä kukistamaan Marcelia, Hayley kuolee näkemättä ensimmäistä äitiysmekkoaan. 235 00:20:18,726 --> 00:20:21,561 Jos haluatte Marcelin kuolevan, teen sen itse. 236 00:20:21,562 --> 00:20:23,363 Emme voi vielä. 237 00:20:23,364 --> 00:20:28,600 Meidän täytyy seurata suunnitelmaa ja meillä on sääntöjä. 238 00:20:33,106 --> 00:20:41,698 Kuinka uskallatte komentaa ja uhkailla minua väärin olettamillanne heikkouksillani? 239 00:20:41,699 --> 00:20:45,835 Tämä on säälittävä huijaus. En kuuntele enempää valheita. 240 00:20:54,494 --> 00:20:56,879 Kuuntele. 241 00:21:45,395 --> 00:21:53,486 Tapa hänet ja lapsi. Miksi minä välittäisin? 242 00:21:53,487 --> 00:21:56,355 Hitot tästä. Minä häivyn. 243 00:21:59,959 --> 00:22:04,146 Kukaan ei koske tyttöön. Minä korjaan tämän. 244 00:22:13,407 --> 00:22:14,756 Se on vedätystä, Elijah. 245 00:22:14,758 --> 00:22:16,960 Ei. Se on lahja. 246 00:22:16,961 --> 00:22:18,962 Se on meidän mahdollisuutemme. 247 00:22:20,297 --> 00:22:23,916 Aloittaa alusta, saada takaisin kaiken minkä menetimme. 248 00:22:23,917 --> 00:22:28,921 Omat vanhempanne inhosivat meitä. 249 00:22:28,923 --> 00:22:31,674 Perheemme turmeltui ja siitä lähtien kaikki mitä olet halunnut- 250 00:22:31,675 --> 00:22:38,064 kaikki mitä me olemme halunneet, oli perhe. 251 00:22:38,065 --> 00:22:41,651 Minä en suostu manipuloituvaksi. 252 00:22:41,652 --> 00:22:44,303 Entä sitten, jos he manipuloivat sinua? 253 00:22:44,304 --> 00:22:50,525 Heidän kanssaan tyttö ja sinun lapsesi elävät. 254 00:22:50,527 --> 00:22:55,815 Tapan heistä jokaisen. 255 00:22:55,816 --> 00:22:57,166 Entä sitten? 256 00:22:57,167 --> 00:23:01,087 Sitten palaat Mystic Fallsiin ja jatkat elämääsi vihattuna hybridinä. 257 00:23:01,088 --> 00:23:04,173 Onko sinulle niin tärkeää, että ihmiset värisevät kauhusta kuullessaan nimesi? 258 00:23:04,174 --> 00:23:07,460 He värisevät kauhusta, koska minulla on voima saada heidät pelkäämään. 259 00:23:07,461 --> 00:23:10,429 Mitä tämä lapsi tarjoaa minulle? Takaako se minulle voimaa? 260 00:23:10,431 --> 00:23:12,882 Perhe on voimaa. 261 00:23:12,883 --> 00:23:15,401 Rakkaus, uskollisuus. Se on voimaa. 262 00:23:15,402 --> 00:23:19,004 Me vannoimme sen toisillemme tuhat vuotta sitten ennen kuin elämä riisti ihmisyyden sinusta, 263 00:23:19,005 --> 00:23:28,864 ennen kuin viha ja vainoharhaisuus teki sinusta jonkun, jonka hädin tuskin tunnistan veljekseni. 264 00:23:30,683 --> 00:23:34,820 Me olemme alkuperäinen perhe. 265 00:23:36,873 --> 00:23:41,159 Pysymme yhdessä aina ja ikuisesti. 266 00:23:43,362 --> 00:23:47,867 Pyydän sinua jäämään tänne. Autan sinua ja pysyn rinnallasi. 267 00:23:48,720 --> 00:23:53,139 Olen veljesi. Rakennamme tänne kodin yhdessä. 268 00:23:53,140 --> 00:23:59,811 Pelasta tyttö. Pelasta lapsesi. 269 00:24:09,105 --> 00:24:10,405 Ei. 270 00:24:20,526 --> 00:24:23,549 Marcel ja hänen vampyyrinsa tekevät mitä huvittaa. 271 00:24:24,868 --> 00:24:27,568 Ja ratkaisu oli tuoda lisää vampyyreja? 272 00:24:27,570 --> 00:24:31,255 Nämä eivät ole mitä tahansa vampyyreja. He ovat alkuperäiset vampyyrit. 273 00:24:31,257 --> 00:24:34,142 Mikä saa sinut kuvittelemaan, että voit hallita hybridia? 274 00:24:34,143 --> 00:24:35,393 Hän ei voikaan. 275 00:24:39,848 --> 00:24:43,318 En ole varma pystynkö minäkään. 276 00:24:43,319 --> 00:24:46,738 Nyt kun olette saaneet hänet suuttumaan, minulla on kysymys. 277 00:24:46,739 --> 00:24:51,192 Mikä estää veljeäni murhaamasta teitä yhteistyöhön ryhtymisen sijaan? 278 00:25:02,254 --> 00:25:03,955 Mitä helvettiä? 279 00:25:05,357 --> 00:25:10,512 Siskoni suorittama loitsu ei vain varmistanut raskautta. 280 00:25:10,513 --> 00:25:12,130 Se linkitti minut Hayleyyn. 281 00:25:12,131 --> 00:25:18,003 Kaikki mitä tapahtuu minulle, tapahtuu myös hänelle. 282 00:25:18,004 --> 00:25:24,559 Klaus ei ehkä välitä omasta lapsestaan, mutta se selvästi merkitsee sinulle paljon. 283 00:25:26,111 --> 00:25:33,651 Jos minun täytyy satuttaa Hayleya saadakseni huomionne, teen sen. 284 00:25:36,121 --> 00:25:40,408 Uskallat uhkailla alkuperäistä? - Minulla ei ole mitään menetettävää. 285 00:25:41,743 --> 00:25:46,882 Sinulla on keskiyöhön aikaa saada Klaus muuttamaan mielensä. 286 00:25:55,057 --> 00:25:58,142 Minne sinä katosit? 287 00:26:01,980 --> 00:26:05,767 Joku on suututtanut sinut. Mitä voin tehdä? 288 00:26:05,768 --> 00:26:09,988 Voit kertoa minulle mitä sinun ja noitien välillä on. 289 00:26:09,989 --> 00:26:15,193 Olen sinulle paljosta velkaa, mutta valitettavasti vedän rajan tähän. 290 00:26:16,863 --> 00:26:21,283 Minä määrään noitia kaupungissani. Ei siitä sen enempää. 291 00:26:21,284 --> 00:26:23,201 Sinun kaupunkisi? 292 00:26:23,202 --> 00:26:30,959 Kun minä lähdin sata vuotta sitten, olit vain säälittävä rääpäle- 293 00:26:30,960 --> 00:26:33,845 joka tärisi sinua alistaneiden ruoskien iskuista. 294 00:26:33,846 --> 00:26:40,468 Nyt olet itse valtakuntasi johtaja. Kaupungin prinssi. 295 00:26:41,269 --> 00:26:44,722 Haluan tietää kuinka teit sen. 296 00:26:46,158 --> 00:26:47,558 Oletko kateellinen? 297 00:26:52,231 --> 00:26:56,016 300 vuotta sitten autoit rakentamaan takapajulan siirtokunnasta jotain suurta. 298 00:26:56,018 --> 00:27:00,238 Sinä aloitit ja lähdit. Itse asiassa pakenit. 299 00:27:00,239 --> 00:27:04,858 Minä jatkoin siitä. Vampyyrit hallitsevat nyt. 300 00:27:04,860 --> 00:27:08,879 Hankkiuduin eroon ihmissusista. Sain jopa noidat kuriin. 301 00:27:08,881 --> 00:27:13,051 Veri ei koskaan lakkaa virtaamasta ja juhlat eivät koskaan lopu. 302 00:27:14,537 --> 00:27:17,872 Jos haluat jäädä tänne hetkeksi, mikä on minun on myös sinun. 303 00:27:17,873 --> 00:27:24,762 Mutta se on minun. Minun kotini, perheeni, sääntöni. 304 00:27:26,064 --> 00:27:29,101 Entä jos joku rikkoo sääntöjä? 305 00:27:29,102 --> 00:27:30,852 He kuolevat. 306 00:27:30,853 --> 00:27:34,239 Armo on heikoille. Sinä opetit minulle sen. 307 00:27:34,240 --> 00:27:40,829 Minä en ole korttelin prinssi. Minä olen kuningas! 308 00:27:40,830 --> 00:27:43,114 Osoita minulle kunnioitusta. 309 00:28:02,601 --> 00:28:09,357 Ystäväsi on kuollut viikonloppuun mennessä, eli olen rikkonut yhtä säännöistäsi. 310 00:28:09,358 --> 00:28:17,531 Silti minua ei voi tappaa. Olen kuolematon. 311 00:28:19,601 --> 00:28:24,271 Kenellä valta on nyt? 312 00:28:27,108 --> 00:28:29,377 Hän on valmis luopumaan kaikesta. 313 00:28:30,613 --> 00:28:31,963 Oletko todella yllättynyt? 314 00:28:31,964 --> 00:28:36,618 Tiedän sen jo. Hän on sokean raivon vallassa. 315 00:28:36,619 --> 000:28:39,621 Kun viimeksi näin hänet tämänkaltaisena, se kesti 200 vuotta. 316 00:28:39,622 --> 00:28:42,423 Jätä hänet kiukuttelemaan ja tule kotiin. 317 00:28:42,425 --> 00:28:47,462 Toivon mukaan tämä hukkaretki suo meille rauhan hänen hulluudeltaan. 318 00:28:47,463 --> 00:28:49,263 Se oli niin lähellä. 319 00:28:49,265 --> 00:28:52,266 Kun hän kuuli vauvan sydämenlyönnin, näin sen hänen silmistään. 320 00:28:52,268 --> 00:28:54,186 Hän halusi sitä. 321 00:28:54,187 --> 00:29:00,659 Hän saattoi maistaa onnellisuuden ja nyt hänen raivonsa on tuhonnut sen. 322 00:29:00,660 --> 00:29:05,530 Vaikka saisinkin hänet palaamaan järkiinsä, hän menetti juuri Marcelin luottamuksen. 323 00:29:05,531 --> 00:29:09,367 Aika käy vähiin tytön saamiseksi. 324 00:29:10,853 --> 00:29:13,588 Oletko tullut hulluksi? Onko meillä nyt orpokoti? 325 00:29:13,589 --> 00:29:19,294 Voit sanoa mitä haluat Niklauksesta, mutta en anna mitään tapahtua vauvalle. 326 00:29:19,295 --> 00:29:25,634 Etsi hänet ja soita minulle. Minä tiedän mitä tehdä Klausin kanssa. 327 00:29:25,635 --> 00:29:29,353 Niinkö? Kerro tarkemmin. 328 00:29:32,775 --> 00:29:36,110 Ei. Minä hoidan tämän. 329 00:29:44,202 --> 00:29:47,571 Meidän oli aikakin jutella. 330 00:29:53,919 --> 00:29:57,506 Puhu jos aiot puhua. Minulla on asioita hoidettavana. 331 00:29:57,507 --> 00:30:00,391 Sinä olet todella kasvattanut itseluottamusta viime vuosikymmenen aikana. 332 00:30:00,393 --> 00:30:04,395 Minä? Sinä ja veljesi tulitte kaupunkiini, kuin omistaisitte paikan. 333 00:30:04,397 --> 00:30:06,148 Me omistimmekin kerran. 334 00:30:06,149 --> 00:30:07,733 Olimme melko onnellisia täällä. 335 00:30:07,734 --> 00:30:13,255 Emme tosin koskaan voineet kontrolloida noitia. Miten sinä teet sen? 336 00:30:13,256 --> 00:30:18,476 Veljesi kysyi minulta samaa. Se on minun asiani. 337 00:30:18,477 --> 00:30:22,581 Kaikki kaupunginosassa on minun asiani. 338 00:30:22,582 --> 00:30:27,052 Klaus tuli kaupunkiin ystävällisenä, sitten hän alkoi arvostella tekemisiäni,- 339 00:30:27,053 --> 00:30:30,204 aivan kuin se olisi halpa kopio hänen typeristä maalauksistaan. 340 00:30:30,206 --> 00:30:33,275 Sitten hän suuttuu ja puree apuriani. 341 00:30:33,276 --> 00:30:35,811 Pyydän anteeksi Klausin huonoa käytöstä. 342 00:30:35,812 --> 00:30:41,216 Varmasti tiedät että purema tappaa ystäväsi muutamassa päivässä. 343 00:30:41,217 --> 00:30:47,139 Niklauksen veri tietysti parantaisi hänet. 344 00:30:48,507 --> 00:30:51,643 Hybridin veri parantaa ihmissuden pureman. 345 00:30:51,644 --> 00:30:57,783 Melko kätevä juttu, jos haluaa valtaa neuvottelussa. 346 00:30:57,784 --> 00:31:00,502 Millaisista neuvotteluista on kyse? 347 00:31:00,503 --> 00:31:03,754 Palauttakaa Jane-Annen ruumis ja antakaa hänen perheensä haudata hänet. 348 00:31:03,756 --> 00:31:06,357 Miksi sinä välität noidista? 349 00:31:07,742 --> 00:31:10,579 Se on minun asiani. 350 00:31:18,536 --> 00:31:22,424 Hänen aikansa on päättynyt. Mitä aiot tehdä nyt? 351 00:31:22,425 --> 00:31:25,143 Aion tehdä mitä sanoin tekeväni. 352 00:31:25,144 --> 00:31:28,045 Tapat tytön? Tapat itsesi? 353 00:31:28,047 --> 00:31:30,064 Klaus ei välitä lapsesta. 354 00:31:30,066 --> 00:31:32,483 Minä välitän. 355 00:31:38,657 --> 00:31:43,912 Tässä on todiste aikomuksestani auttaa teitä. 356 00:31:43,913 --> 00:31:49,251 Kuolleen ystävänne ruumis, jonka sain itse Marcelilta. 357 00:31:51,337 --> 00:31:53,921 Rauha taattakoon hänelle. 358 00:31:58,393 --> 00:32:02,931 Klaus suostuu ehtoihinne. Tarvitsen vain lisää aikaa. 359 00:32:02,932 --> 00:32:04,582 Sinun aikasi meni jo. 360 00:32:08,271 --> 00:32:14,659 Hyväksykää sopimus toistaiseksi. Jos vahingoitatte lasta tai tyttöä, 361 00:32:14,660 --> 00:32:17,778 Klaus tappaa teidät kaikki. 362 00:32:24,202 --> 00:32:26,904 Ja minä autan häntä. 363 00:32:40,720 --> 00:32:44,005 Enkö ole tehnyt selväksi, että haluan olla yksin? 364 00:32:44,006 --> 00:32:46,624 Vaadit olla yksin ainakin kerran vuosikymmenen aikana. 365 00:32:46,625 --> 00:32:48,927 Sanoillasi ei ole enää merkitystä. 366 00:32:48,928 --> 00:32:54,182 Miksi jankutat vauvasta? Lapsi ei koskaan tule syntymään. 367 00:32:54,183 --> 00:32:58,068 Hayley on luultavasti kuollut jo. 368 00:32:58,987 --> 00:33:01,690 Sinä et pakene tätä. 369 00:33:01,691 --> 00:33:05,642 Päästä irti. 370 00:33:09,904 --> 00:33:15,669 Älä pakota minua sanomaan sitä uudestaan. - En koskaan päästä irti. 371 00:33:18,957 --> 00:33:26,798 Vaikka minun täytyisi viettää ikuisuus pelastamalla sinut ikävältä itseltäsi, 372 00:33:26,799 --> 00:33:31,886 vaikka minun täytyisi hakata sinua isän tavoin muistuttaaksesi sinua inhimillisyydestäsi, 373 00:33:31,887 --> 00:33:34,387 että välittäisit edes jostakin. 374 00:33:44,699 --> 00:33:47,684 Olet säälittävääkin säälittävämpi. 375 00:33:50,372 --> 00:33:53,575 Kumpi on säälittävämpi: 376 00:33:53,576 --> 00:34:03,551 Se jolla on toivoa saada perheensä ehjäksi vai pelkuri, joka näkee maailman oman pelkonsa läpi? 377 00:34:03,552 --> 00:34:09,474 En ole välittänyt mistään vuosisatoihin. Miksi sinä välität? 378 00:34:09,475 --> 00:34:11,558 Koska minä petin sinut. 379 00:34:13,728 --> 00:34:20,168 Kun isä nosti kätensä sinua vastaan ensimmäisen kerran, minun olisi pitänyt iskeä hänet kuoliaaksi. 380 00:34:20,169 --> 00:34:22,903 Minä lupasin sinulle. 381 00:34:24,823 --> 00:34:30,822 Aina ja ikuisesti. Perhe ennen kaikkea. 382 00:34:48,546 --> 00:34:52,766 Olet tunteellinen idiootti. 383 00:34:52,768 --> 00:34:55,469 Ehkä. 384 00:34:57,605 --> 00:35:01,275 Olen kuitenkin selvinnyt näin kauan siitä huolimatta. 385 00:35:20,922 --> 00:35:25,526 Perheen side siunaa meitä mittaamattomalla voimalla. 386 00:35:35,537 --> 00:35:39,324 Mutta meidän täytyy myös hyväksyä, mitä se tuo mukanaan. 387 00:35:45,381 --> 00:35:50,001 Se tuo meille vastuun rakastaa ehdoitta. 388 00:35:52,254 --> 00:35:54,806 Ilman anteeksipyyntöä. 389 00:36:04,817 --> 00:36:09,303 Emme voi koskaan luopua siteen voimasta, vaikka sitä koeteltaisiinkin. 390 00:36:12,241 --> 00:36:17,078 Side ravitsee meitä ja antaa voimaa. 391 00:36:19,314 --> 00:36:22,016 Ilman sitä voimaa, meillä ei ole mitään. 392 00:36:23,519 --> 00:36:27,872 Tämä kaupunki oli kotini kerran ja sillä aikaa kun olin poissa- 393 00:36:27,874 --> 00:36:31,777 Marcel on saanut kaiken mitä koskaan halusin. 394 00:36:31,778 --> 00:36:37,777 Valtaa, uskollisuutta, perheen. 395 00:36:38,435 --> 00:36:42,053 Tein hänestä minun kuvani ja hän teki siitä paremman. 396 00:36:44,339 --> 00:36:48,327 Minä haluan sen mitä hänellä on. 397 00:36:51,614 --> 00:36:53,915 Haluan olla kuningas. 398 00:36:58,320 --> 00:37:05,494 Onko tämä lapsi sinulle vain keino päästä valtaan? 399 00:37:05,495 --> 00:37:08,246 Mitä se merkitsee sinulle? 400 00:37:08,248 --> 00:37:15,871 Uskon että tämä lapsi voi tarjota sinulle sen, mitä et koskaan uskonut sinulla olevan. 401 00:37:15,872 --> 00:37:17,338 Mikä se on? 402 00:37:19,341 --> 00:37:22,593 Perheen ehdoton rakkaus. 403 00:37:29,518 --> 00:37:32,854 Kerro Sophie Deverauxille, että meillä on sopimus. 404 00:37:46,785 --> 00:37:48,454 Oletko kunnossa? 405 00:37:48,455 --> 00:37:52,240 Se oli vain pölyä. Tämä paikka on ikivanha. 406 00:37:52,241 --> 00:37:54,993 Sen pitäisi sopia meille. 407 00:37:54,994 --> 00:37:59,680 Tämä on turvapaikka meille. 408 00:38:02,083 --> 00:38:04,770 Tällä hetkellä olet tämän perheen tärkein henkilö. 409 00:38:04,771 --> 00:38:06,938 Tarvitset hyvän kodin. 410 00:38:08,857 --> 00:38:11,092 Haluan tietää. 411 00:38:11,093 --> 00:38:14,396 Onko kukaan kysynyt koko tänä aikana, miltä sinusta tuntuu? 412 00:38:14,397 --> 00:38:17,832 Ihmevauvan saaminen psykoottisen yhden illan jutun kanssa? 413 00:38:17,834 --> 00:38:19,867 Äitinä oleminen. 414 00:38:30,213 --> 00:38:32,498 Minut hylättiin kun synnyin. 415 00:38:32,499 --> 00:38:38,253 Ottovanhempani heittivät minut ulos samalla hetkellä, kun muutuin sudeksi. 416 00:38:38,254 --> 00:38:50,232 En tiedä miltä äitinä oleminen tuntuu, koska minulla ei koskaan ollut hyvää äitiä. 417 00:38:50,233 --> 00:38:53,151 Minä suojelen sinua aina. 418 00:38:54,470 --> 00:38:56,354 Vannon sen. 419 00:38:58,490 --> 00:39:02,694 Jalo Elijah pitää aina lupauksensa. 420 00:39:02,695 --> 00:39:05,664 Onko se hoidettu? - Itse asiassa kyllä. 421 00:39:05,665 --> 00:39:08,500 Sinun petollinen sopimuksesi toimi melko hyvin. 422 00:39:08,501 --> 00:39:14,256 Marcel otti kiitollisena vastaan vereni ja syvimmät anteeksipyyntöni. 423 00:39:15,959 --> 00:39:19,094 Minä olen yhä tervetullut vieras ranskalaisessa kaupunginosassa. 424 00:39:19,095 --> 00:39:25,000 Minun huolenaiheeni on röyhkeä noitajoukko. 425 00:39:25,001 --> 00:39:27,269 Uskon heidän olevan kunniallisia. 426 00:39:27,270 --> 00:39:32,674 He vapauttivat Hayleyn vaikkakin he eivät ole olleet täysin halukkaita. 427 00:39:32,675 --> 00:39:36,778 Marcelilla on selvästi jotain, mitä he tarvitsevat. 428 00:39:36,779 --> 00:39:41,400 He haluavat hänen pysyvän elossa. Sille täytyy olla jokin syy. 429 00:39:57,532 --> 00:40:02,203 Siellä taitaa olla hiljaista? 430 00:40:02,204 --> 00:40:07,892 Noidat ymmärtävät olla käyttämättä taikaa. He tietävät minun aistivan sen. 431 00:40:10,562 --> 00:40:13,347 Entä ne vanhat? 432 00:40:13,349 --> 00:40:15,717 He ovat vaarallisia enkä halua heidän satuttavan sinua. 433 00:40:15,718 --> 00:40:17,952 Alkuperäiset? 434 00:40:17,954 --> 00:40:23,609 Davina, olet niin voimakas. He eivät koskaan pärjäisi. 435 00:40:23,610 --> 00:40:26,995 Salaisen aseen lisäksi, jolla Marcel hallitsee noitia- 436 00:40:26,996 --> 00:40:30,699 hän on koonnut pienen vampyyriarmeijan. 437 00:40:30,700 --> 00:40:35,170 Jos työskentelemme yhdessä, voimme tuhota heidät sisältä. 438 00:40:35,171 --> 00:40:40,208 Onko Rebekah jo lakannut murjottamisen? 439 00:40:40,209 --> 00:40:44,095 Hän on tehnyt välinpitämättömyytensä melko selväksi. 440 00:40:44,097 --> 00:40:47,633 Hänet on luultavasti suljettu arkkuun liian montaa kertaa, 441 00:40:47,634 --> 00:40:55,274 tai ehkä hän ei jaa sinun horjumatonta uskomustasi siitä että minut voi pelastaa. 442 00:40:55,275 --> 00:41:01,313 Rebekah voi vielä yllättää meidät. Me kaikki vannoimme saman valan. 443 00:41:01,314 --> 00:41:06,935 Toivottavasti hän pysyy poissa. 444 00:41:06,936 --> 00:41:15,377 Koska halussani ottaa tämän kaupungin haltuun ja varastaa Marcelilta sen mikä hänelle on rakkainta, 445 00:41:15,378 --> 00:41:19,414 olen oivaltanut yhden valtavan haavoittuvaisuuden. 446 00:41:19,415 --> 00:41:23,251 Heikkouden jota Marcel voisi käyttää hyväkseen. 447 00:41:23,252 --> 00:41:25,136 Mikä se on? 448 00:41:26,421 --> 00:41:27,973 Sinä. 449 00:41:32,345 --> 00:41:34,562 Anna anteeksi, veljeni. 450 00:41:36,131 --> 00:41:39,300 Rakkaudessa ei ole mitään voimaa. 451 00:41:39,301 --> 00:41:45,300 Armo tekee sinusta heikon. Perhe tekee sinusta heikon. 452 00:41:47,642 --> 00:41:54,248 Jos aion voittaa tämän sodan, minun täytyy tehdä se yksin. 453 00:41:58,623 --> 00:42:03,758 Tekstitykset tarjosi: dagonit3