1
00:00:01,852 --> 00:00:03,950
Pitkän elämäni aikana olen
päätynyt siihen lopputulokseen-
2
00:00:03,951 --> 00:00:07,614
että olemme ikuisesti sidottuja heihin,
jotka ovat samaa verta kanssamme.
3
00:00:07,615 --> 00:00:13,445
Emme ehkä valitse perhettämme,
mutta siteemme heihin voi olla vahvuutemme-
4
00:00:13,446 --> 00:00:16,265
tai syvin katumuksemme.
5
00:00:16,266 --> 00:00:20,788
Tämä valitettava tosiasia on varjostanut
minua niin kauan kuin voin muistaa.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,235
Mitä ajattelet?
7
00:00:27,236 --> 00:00:31,355
Ei banderollia, ei lippua.
Kelluu keskellä ei-mitään.
8
00:00:31,356 --> 00:00:33,916
Se on ihmealus.
9
00:00:33,917 --> 00:00:36,409
Miksi se vain seisoo tuolla?
10
00:00:37,644 --> 00:00:40,178
Meidän täytyy kai selvittää se.
11
00:00:53,196 --> 00:00:55,614
Missä helvetissä kaikki ovat?
12
00:00:55,615 --> 00:00:57,027
Tämä on hylätty.
13
00:00:57,028 --> 00:00:59,513
Se tarkoittaa, etteivät lait suojaa alusta.
14
00:00:59,514 --> 00:01:01,635
Ottakaa mitä haluatte.
15
00:01:03,628 --> 00:01:05,267
Mitä nuo ovat?
16
00:01:09,728 --> 00:01:11,095
Avaa se.
17
00:01:18,070 --> 00:01:20,872
Mitä helvettiä?
18
00:01:39,475 --> 00:01:42,428
Hei.
19
00:01:45,398 --> 00:01:49,134
Ihanaa nähdä noin komeat kasvot
pitkän matkan jälkeen.
20
00:01:49,135 --> 00:01:50,686
Saanko syödä hänet, veli?
21
00:01:50,687 --> 00:01:53,021
Mieluummin et.
22
00:01:55,607 --> 00:02:00,662
Ei ole syytä pelätä.
Teet juuri, kuten sanon.
23
00:02:00,663 --> 00:02:03,165
Et muista mitään.
24
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
En muista mitään.
25
00:02:05,001 --> 00:02:08,837
Matkamme oli todella pitkä,
ja valitettavasti menetimme miehistömme.
26
00:02:08,838 --> 00:02:13,007
Pyydämme teitä ystävällisesti
siirtämään omaisuutemme rannalle.
27
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Mitä helvetin demoneja te olette?
28
00:02:15,512 --> 00:02:20,381
Me olemme vampyyreja.
Alkuperäiset vampyyrit.
29
00:02:20,383 --> 00:02:24,103
Rebekah, Elijah.
Veljemme Kol ja Finn...
30
00:02:24,104 --> 00:02:25,687
Rauha heidän sielulleen.
31
00:02:25,688 --> 00:02:28,140
Säästämmekö parhaan viimeiseksi?
32
00:02:28,141 --> 00:02:30,775
Ja velipuolemme Niklaus.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,895
Älkää välittäkö hänestä.
Hän on peto.
34
00:02:39,486 --> 00:02:42,121
Pakenimme Euroopasta ja selvisimme meren läpi.
35
00:02:42,122 --> 00:02:45,407
Olisiko parempi että saavun
uuden kotimaamme rannalle nälkäisenä?
36
00:02:45,408 --> 00:02:49,661
Tapasi ovat vailla vertaa,
kuten tavallista.
37
00:02:49,662 --> 00:02:54,866
Olisitteko niin ystävällinen,
että kertoisitte minne olemme saapuneet?
38
00:02:54,867 --> 00:03:00,556
Louisianan Ranskan siirtokuntaan,
New Orleansin kylän rannikolle.
39
00:03:00,557 --> 00:03:03,875
Kiitän sinua syvästi.
40
00:03:03,876 --> 00:03:08,380
Suosittelen sinua etsimään itsellesi
apua matkatavaroiden kantamista varten.
41
00:03:08,381 --> 00:03:11,149
Vilpitön anteeksipyyntöni.
42
00:03:27,051 --> 00:03:30,168
Tekstitykset dagonit3
43
00:03:40,712 --> 00:03:43,582
Mikä toi sinut tänne?
44
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
Minä asuin täällä ennen.
45
00:03:45,418 --> 00:03:49,220
Milloin? -Se tuntuu ikuisuudelta.
46
00:03:49,222 --> 00:03:51,974
Muutin tänne juuri itse.
Mikä toi sinut takaisin?
47
00:03:51,975 --> 00:03:56,395
Veljeni on täällä jossain.
Pelkäänpä että hän on saanut itsensä pulaan.
48
00:03:56,396 --> 00:03:58,030
Sanot sen kuin niin sattuisi useinkin.
49
00:03:58,031 --> 00:04:05,579
Hän on monimutkainen. Uhmakas,
huonotapainen ja hieman temperamenttinen.
50
00:04:08,240 --> 00:04:11,793
Meillä on eri isä.
Se ei koskaan häirinnyt minua-
51
00:04:11,794 --> 00:04:16,114
mutta veljeni paheksuu sitä syvästi.
Hän ei koskaan kokenut kuuluvansa perheeseen.
52
00:04:16,115 --> 00:04:18,834
Hänellä on pitkä historia vaikeuksiin joutumisesta.
53
00:04:18,835 --> 00:04:22,287
Sinulla taitaa olla pitkä historia
hänen pelastamisestaan vaikeuksista.
54
00:04:22,288 --> 00:04:24,723
Millaisissa vaikeuksissa veljesi on?
55
00:04:24,724 --> 00:04:28,176
Hän uskoo tässä kaupungissa olevan ihmisiä,
jotka juonittelevat häntä vastaan.
56
00:04:28,178 --> 00:04:31,630
Narsistinen ja vainoharhainen.
57
00:04:33,149 --> 00:04:37,352
Baarimikko psykologian tutkinnolla.
Täydellinen klisee.
58
00:04:39,272 --> 00:04:43,275
Etsin erästä henkilöä,
joka voisi auttaa häntä.
59
00:04:43,276 --> 00:04:45,160
Hän työskentelee täällä...
Jane-Anne Deveraux.
60
00:04:45,161 --> 00:04:46,694
Tiedätkö mistä voisin löytää hänet?
61
00:04:46,696 --> 00:04:49,498
Ei. Mutta tunnen erään, joka saattaisi tietää.
62
00:04:49,499 --> 00:04:53,818
Tervetuloa New Orleansiin
ja kasvavan kaupungin perintökalleuteen:
63
00:04:53,819 --> 00:04:59,124
Ranskalaiseen kortteliin.
Jazzia, romantiikkaa ja runoutta.
64
00:04:59,125 --> 00:05:06,381
Puhumattakaan yöllisistä ilmiöistä:
hirviöistä jotka juovat ihmisverta,
65
00:05:06,382 --> 00:05:12,521
kuolleiden kostonhimoisista hengeistä
ja omista suosikeistani - noidista.
66
00:05:12,522 --> 00:05:15,173
Tässä on voodoo-kauppa.
67
00:05:15,174 --> 00:05:17,475
Tulkaa sisään.
Etsikää loitsua.
68
00:05:19,394 --> 00:05:24,182
Aiotko jatkaa seuraamistani
vai haluatko puhua?
69
00:05:24,183 --> 00:05:27,986
Tiedät kuka olen.
-Alkuperäinen vampyyri pukeutuu aina pukuun.
70
00:05:27,987 --> 00:05:30,455
Sinä ja perheesi ovat kuuluisia noitien keskuudessa.
72
00:05:30,456 --> 00:05:34,408
Etenkin nyt veljesi palattua kaupunkiin.
73
00:05:34,410 --> 00:05:37,462
Niklaus sai tietää että eräs noita
juonitteli häntä vastaan.
73
00:05:39,865 --> 00:05:44,753
Jos hän etsii Jane-Annea,
hän on hieman myöhässä.
74
00:05:44,754 --> 00:05:47,922
Onko hän kuollut?
75
00:05:53,379 --> 00:05:55,346
Hänen siskonsa Sophie haluaa puhua kanssasi.
76
00:06:25,877 --> 00:06:29,014
Tuoko on Jane-Anne?
77
00:06:29,015 --> 00:06:31,099
Hänet tapettiin julkisesti.
Kuka tahansa voisi löytää hänet.
78
00:06:31,100 --> 00:06:34,085
Täällä käy vain noitia.
79
00:06:34,086 --> 00:06:37,055
Nyt hänen siskonsa on tullut hakemaan ruumiin.
80
00:06:37,056 --> 00:06:40,441
Hänen henkensä ei voi levätä ennen kuin
se on haudattu asianmukaisesti.
81
00:06:42,144 --> 00:06:45,614
Eihän veljelläni ollut tekemistä tämän kanssa?
82
00:06:45,615 --> 00:06:48,567
Jane-Anne jäi kiinni taian harrastamisesta.
83
00:06:55,073 --> 00:06:59,444
Haluatko tietää kuka tappoi Jane-Annen?
Näet pian Marcelin itse asiassa.
84
00:06:59,445 --> 00:07:03,914
- Vampyyri Marcel?
- Asiat ovat muuttuneet, kuten myös Marcel.
85
00:07:08,754 --> 00:07:11,289
Pysy piilossa.
86
00:07:11,290 --> 00:07:16,510
Marcel murhaa noidat jos hän saa tietää,
että päästimme alkuperäiset vampyyrit tänne.
87
00:07:17,429 --> 00:07:21,599
Mitä täältä löytyykään?
88
00:07:21,601 --> 00:07:26,804
Tämä kulma ei ole kovin onnekas
perheesi kannalta tänä yönä.
89
00:07:28,974 --> 00:07:32,611
Siitä ei ole edes puolta tuntia,
kun annoimme siskollesi opetuksen.
90
00:07:32,612 --> 00:07:36,698
Me hautaamme hänet.
Jätä meidät rauhaan.
91
00:07:36,699 --> 00:07:43,505
En antanut lupaa siirtää ruumista.
Sen tarkoitus on lähettää viesti.
92
00:07:43,506 --> 00:07:51,380
Jos joku harkitsee kapinaan ryhtymistä,
säännöt kieltävät taian harjoittamisen korttelissa.
93
00:07:51,381 --> 00:07:57,569
Pikkulinnut lauloivat että Jane-Anne
työskenteli herkullisen taian parissa.
94
00:07:59,722 --> 00:08:02,224
Pikainen kysymys nyt kun olet täällä.
95
00:08:02,225 --> 00:08:10,065
Vanha ystäväni Klaus ilmestyi tyhjästä
ja kyseli juuri Jane-Annea.
96
00:08:10,066 --> 00:08:13,852
Tiedätkö miksi?
97
00:08:13,853 --> 00:08:16,287
Noidat eivät sekaannu vampyyrien asioihin.
98
00:08:16,289 --> 00:08:21,710
Se olisikin todella typerää.
99
00:08:24,213 --> 00:08:30,919
Mene takaisin keittämään sitä kuuluisaa
keittoa ja pidä turistit tyytyväisinä.
100
00:08:30,920 --> 00:08:32,504
Ottakaa ruumis.
101
00:08:32,505 --> 00:08:35,206
Ei. Älkää!
102
00:08:35,207 --> 00:08:39,895
Pidän siskosi ruumiin tallessa siltä varalta,
että muistat miksi Klaus on täällä.
103
00:08:41,180 --> 00:08:42,897
Hänen ruumiinsa ei lepää.
104
00:08:47,319 --> 00:08:50,689
Kaikkien näiden vuosien jälkeen
Marcel on yhä elossa?
105
00:08:51,858 --> 00:08:55,076
Veljemme näyttää eksyneen keskelle sotaa
enkä ole vielä löytänyt häntä.
106
00:08:55,077 --> 00:09:00,198
Marcel - jonka Klaus kasvatti ja sitoi itseensä,
johtaa nyt laumaa raakoja vampyyreja.
107
00:09:00,200 --> 00:09:03,952
He tappavat julkisesti jokaisen ihmisen,
joka sattuu heidän tielleen.
108
00:09:03,953 --> 00:09:08,673
Noidat on alistettu heidän valtaansa.
Niklaus ei varmasti tiennyt mihin ryhtyi.
109
00:09:08,674 --> 00:09:12,511
Mitä sanoitkaan? Lakkasin kuuntelemasta
kun mainitsit "veljemme".
110
00:09:12,512 --> 00:09:18,617
Petollinen äpäräveljemme menetti sympatiani,
kun hän jatkuvasti yritti varmistaa-
111
00:09:18,618 --> 00:09:22,637
että me emme koskaan löytäisi onnea
hänen oman itsekkään maailmansa ulkopuolella.
112
00:09:22,638 --> 00:09:26,274
Aina ja ikuisesti.
Me vannoimme toisillemme.
113
00:09:26,275 --> 00:09:28,143
Minä perun sen osaltani.
114
00:09:28,144 --> 00:09:34,115
Olet tehnyt niin lukuisia kertoja,
mutta kun isämme ajoi meidät tiehensä täältä...
115
00:09:34,116 --> 00:09:38,770
Saatan olla vanha mutta en seniili.
Tiedän että pysyin Klausin rinnalla.
116
00:09:38,771 --> 00:09:43,441
Pari vuotta myöhemmin hän iski hopeatikarin
rintaani ja vaivuin 90:n vuoden uneen.
117
00:09:44,660 --> 00:09:48,129
Koska minä rohkenin yrittää elää
omaa elämääni ilman häntä.
118
00:09:48,130 --> 00:09:50,415
Riittää. Uskon että veljemme on pulassa.
119
00:09:50,416 --> 00:09:53,785
Mitä Marcelin ja noitien välillä onkaan, se on
tarpeeksi kamalaa saadakseen heidät ottamaan riskin-
120
00:09:53,786 --> 00:09:55,704
ja tuomaan alkuperäisen takaisin kaupunkiin.
121
00:09:55,705 --> 00:09:58,757
Noidat ovat houkutelleet hänet tänne.
Haluaisin tietää miksi.
122
00:10:19,528 --> 00:10:26,000
Sinä sait minut mukaan tähän, Jane.
Anna minulle voimaa saattaa se loppuun.
123
00:10:46,022 --> 00:10:50,642
Teet taikoja?
-Rukoilen kuolleen siskoni puolesta.
124
00:10:52,945 --> 00:10:55,396
Älä tee tästä hankalaa.
125
00:10:55,398 --> 00:10:58,850
Hybridi etsi Jane-Annea.
Marcel haluaa tietää miksi.
126
00:10:58,851 --> 00:11:04,538
Käskisin teitä kysymään häneltä itseltään,
mutta ette kai voi koska Marcel tappoi hänet.
127
00:11:26,011 --> 00:11:27,878
Minä olen Elijah.
128
00:11:29,097 --> 00:11:31,883
Oletko kuullut minusta?
129
00:11:33,269 --> 00:11:39,440
Miksipä et kertoisi minulle
mitä perheesi haluaa veljestäni?
130
00:11:55,104 --> 00:11:59,690
Tämä on pyhää maata,
joten vampyyrit täytyy kutsua sisään.
131
00:12:01,193 --> 00:12:06,065
Mutta koska olen epätoivoinen...
Tule sisään.
132
00:12:06,066 --> 00:12:09,101
Voimme puhua rauhassa täällä.
133
00:12:09,102 --> 00:12:11,537
Sitten sinun on parasta ryhtyä puhumaan.
134
00:12:11,538 --> 00:12:14,323
Mitä siskosi halusi Niklauksesta?
135
00:12:16,559 --> 00:12:21,663
Meillä on vampyyriongelma ja tarvitsemme apua.
Marcelilla on armeija takanaan.
136
00:12:21,664 --> 00:12:27,469
Noidat ovat yrittäneet taistella vastaan tuloksetta,
kunnes Jane-Anne tapasi tytön.
137
00:12:27,470 --> 00:12:31,974
Ihmissuden pienestä kylästä Virginiassa.
138
00:12:31,975 --> 00:12:36,010
Hänellä oli erityinen yhteys veljeesi.
139
00:12:36,012 --> 00:12:37,479
Minkälainen yhteys?
140
00:12:37,480 --> 00:12:40,648
Ilmeisesti he viettivät hieman aikaa yhdessä.
141
00:12:40,650 --> 00:12:46,688
Yksi asia johti toiseen ja nyt hän on raskaana.
142
00:12:46,689 --> 00:12:50,943
Lapsen isä on Klaus.
143
00:12:50,944 --> 00:12:52,644
Se on mahdotonta.
144
00:12:52,645 --> 00:12:56,614
Mikään ei ole mahdotonta
varsinkin kun on kyse veljestäsi.
145
00:12:56,616 --> 00:13:01,186
Mieti sitä.
Hän on ensimmäinen hybridi.
146
00:13:01,187 --> 00:13:03,004
Tuokaa hänet esiin.
147
00:13:19,171 --> 00:13:21,355
Kuka helvetti sinä olet?
148
00:13:29,565 --> 00:13:32,183
Antakaa meille pieni hetki.
149
00:13:33,485 --> 00:13:37,706
Ovatko he pitäneet sinua
täällä vasten tahtoasi?
150
00:13:37,707 --> 00:13:41,660
He houkuttelivat minut lammelle
ja kaappasivat minut.
151
00:13:41,661 --> 00:13:45,264
Sitten he tekivät minulle outoja testejä.
152
00:13:45,265 --> 00:13:50,886
En ymmärrä miten tämä on mahdollista.
Vampyyrit ovat kuolleita.
153
00:13:50,887 --> 00:13:53,087
He eivät voi saada lapsia.
154
00:13:53,089 --> 00:13:56,642
Jos tuntisit veljeni tarinan,
se selittänee kuinka tämä on mahdollista.
155
00:13:57,877 --> 00:14:00,511
Mitä sinä teet?
156
00:14:02,481 --> 00:14:06,383
Jos avaat mielesi minulle,
voin näyttää sinulle.
157
00:14:11,556 --> 00:14:17,496
Tuhat vuotta sitten olimme ihmisperhe.
158
00:14:18,564 --> 00:14:19,948
Veljemme tappelevat taas.
159
00:14:19,949 --> 00:14:27,071
Vaikka äitimme harjoitti Mustaa magiaa,
olimme vain perhe joka yritti selviytyä vaikeana aikana.
160
00:14:27,923 --> 00:14:32,911
Myötä- ja vastoinkäymisissä olimme onnellisia.
161
00:14:32,912 --> 00:14:39,017
Kunnes eräänä yönä kylämme suurin uhka
tappoi nuorimman veljemme.
162
00:14:39,018 --> 00:14:41,720
Äiti!
163
00:14:41,721 --> 00:14:46,225
Miehet jotka pystyivät muuttumaan
susiksi täysikuun aikaan.
164
00:14:46,226 --> 00:14:51,612
Koko perheemme oli murheenmurtama.
Etenkin Niklaus.
165
00:14:51,614 --> 00:14:55,400
Isämme halusi epätoivoisesti suojella meitä
ja pakotti äidin turvautumaan Mustaan magiaan-
166
00:14:55,401 --> 00:14:59,321
tehdäkseen meistä vahvempia.
167
00:14:59,322 --> 00:15:01,206
Juo.
168
00:15:03,875 --> 00:15:06,328
Niin ensimmäiset vampyyrit syntyivät.
169
00:15:06,329 --> 00:15:13,885
Mutta nopeuden, voiman ja kuolemattomuuden
mukana tuli kauhea nälkä.
170
00:15:13,886 --> 00:15:16,453
Kukaan ei tuntenut nälkää
voimakkaampana kuin Niklaus.
171
00:15:21,093 --> 00:15:25,062
Kun hän tappoi ensimmäisen kerran,
hän tiesi kuka hän todella oli.
172
00:15:31,738 --> 00:15:33,405
Mitä minulle tapahtuu?
173
00:15:33,406 --> 00:15:36,658
Älä!
174
00:15:36,659 --> 00:15:41,330
Isä. Minuun sattuu!
175
00:15:44,701 --> 00:15:48,669
Hän on iljettävä peto.
176
00:15:52,624 --> 00:15:55,060
Hän ei ollut vain vampyyri.
177
00:15:55,061 --> 00:15:58,330
Hän oli myös ihmissusi.
178
00:15:58,331 --> 00:16:02,167
Noin ihmissuden kirous toimii.
179
00:16:02,168 --> 00:16:04,635
Se aktivoituu vasta kun tapat jonkun.
180
00:16:04,637 --> 00:16:09,041
Niklaus oli tuloksena äitimme hairahduksesta,
jonka hän oli pitänyt salassa.
181
00:16:09,042 --> 00:16:12,510
Suhteesta kaltaisesi ihmissuden kanssa.
182
00:16:12,511 --> 00:16:16,181
Petoksesta raivostuneena isäni pakotti
äitini langettamaan loitsun-
183
00:16:16,182 --> 00:16:20,986
joka tukahduttaisi Klausin ihmissusipuolen,
kieltäen häneltä yhteyden hänen todelliseen minäänsä.
184
00:16:23,239 --> 00:16:25,791
Pitele häntä alhaalla.
185
00:16:25,792 --> 00:16:30,161
Älä anna heidän tehdä tätä minulle.
186
00:16:30,163 --> 00:16:32,213
Tee se nyt!
187
00:16:35,917 --> 00:16:37,385
Auta minua.
188
00:16:39,204 --> 00:16:41,505
Isäsi oli kusipää.
189
00:16:43,425 --> 00:16:46,378
Minä olen Hayley.
190
00:16:46,379 --> 00:16:51,483
Sinun pitäisi ehkä tietää nimeni,
jos aiot kertoa minulle koko elämäntarinasi.
191
00:16:51,484 --> 00:16:56,071
Minä tiedän sinun nimesi.
Perheesi on legendaarinen.
192
00:16:56,072 --> 00:17:02,194
Veljesi on pahamaineinen psykopaatti,
jonka kanssa makasin.
193
00:17:02,195 --> 00:17:06,230
Hänen käytöksensä ei ole hyväksyttävää,
mutta sinun täytyy ymmärtää.
194
00:17:06,232 --> 00:17:09,951
Isämme ajoi meitä takaa vuosisatojen ajan.
195
00:17:09,952 --> 00:17:11,904
Aina kun löysimme hetken onnellisuuden,
meidän täytyi paeta.
196
00:17:12,904 --> 00:17:16,541
Jopa täältä, missä olimme kaikkein onnellisimpia.
197
00:17:16,542 --> 00:17:21,413
Pian sen jälkeen kun Niklaus mursi loitsun,
joka esti häntä muuttumasta hybridiksi-
198
00:17:21,414 --> 00:17:24,049
hän kukisti isämme.
199
00:17:24,050 --> 00:17:29,253
Ajattelin sen tekevän hänet onnelliseksi,
mutta hän oli vihaisempi kuin koskaan.
200
00:17:30,222 --> 00:17:35,977
Ehkä tämä lapsi olisi veljeni tie onneen.
201
00:17:35,978 --> 00:17:39,763
Keino pelastaa hänet itseltään.
202
00:17:40,932 --> 00:17:45,687
Hyvä että ajattelet niin,
koska tarvitsemme apuasi.
203
00:17:45,688 --> 00:17:48,623
Mitä tarkalleen ottaen haluatte?
Mitä tekemistä sillä on tytön kanssa?
204
00:17:48,624 --> 00:17:51,927
Haluamme ajaa Marcelin vampyyreineen
pois kaupungista.
205
00:17:51,928 --> 00:17:53,944
Klaus on avain.
206
00:17:53,946 --> 00:17:57,632
Marcel oppi kaiken vampyyrina olemisesta Klausilta.
207
00:17:57,633 --> 00:18:02,454
Marcel luottaa häneen.
Hän ei osaa odottaa mitään.
208
00:18:02,455 --> 00:18:06,091
Kuten varmasti tiedätte,
Niklaus ei pidä käskyistä.
209
00:18:06,092 --> 00:18:08,977
Siksi toin sinut tänne.
210
00:18:08,978 --> 00:18:13,098
Marcel ajoi ihmissudet pois
vuosikymmeniä sitten.
211
00:18:13,099 --> 00:18:17,918
Luuletko hänen toivottavan hybridilapsen
tervetulleeksi naapurustoon?
212
00:18:19,438 --> 00:18:24,693
Vakuuta Klaus auttamaan meitä ja
kenenkään ei tarvitsee tietää vauvasta.
213
00:18:24,694 --> 00:18:27,211
Kuulostaa huomattavasti kiristykseltä.
214
00:18:27,213 --> 00:18:32,149
Kuten sanoin, olen epätoivoinen.
215
00:18:37,206 --> 00:18:39,840
Minun työnkuvani lieneekin tällä selvä.
216
00:18:56,576 --> 00:18:58,978
Iltaa Elijah.
217
00:19:00,714 --> 00:19:03,233
Kuinka täysin ei-tervetullut yllätys.
218
00:19:03,234 --> 00:19:06,385
Kuinka täysin yllätyksetön tervetulotoivotus.
219
00:19:06,386 --> 00:19:07,604
Tule mukaani.
220
00:19:07,605 --> 00:19:11,690
En tule minnekään ennen kuin
selvitän kuka juonittelee minua vastaan.
221
00:19:11,692 --> 00:19:14,526
Uskon selvittäneeni sen juuri puolestasi.
222
00:19:16,579 --> 00:19:18,865
Se on mahdotonta.
223
00:19:20,251 --> 00:19:25,071
Te kaikki valehtelette.
Vampyyrit eivät voi lisääntyä.
224
00:19:25,072 --> 00:19:27,005
Mutta ihmissudet voivat.
225
00:19:27,007 --> 00:19:30,959
Taika teki sinusta vampyyrin,
mutta synnyit ihmissutena.
226
00:19:30,961 --> 00:19:32,912
Olet alkuperäinen hybridi.
227
00:19:33,913 --> 00:19:38,583
Tämä raskaus on yksi luonnon porsaanrei'istä.
228
00:19:41,721 --> 00:19:43,756
Olet ollut jonkun toisen kanssa.
229
00:19:43,757 --> 00:19:50,380
Minua on pidetty vankina krokotiililuolassa päiväkausia,
koska he uskovat minun kantavan jonkinlaista ihmelasta.
230
00:19:50,381 --> 00:19:53,149
Enköhän olisi tunnustanut,
jos se ei olisi sinun?
231
00:19:53,150 --> 00:19:57,936
Siskoni antoi henkensä suorittaakseen loitsun,
jolla raskaus voitiin varmistaa.
232
00:19:57,938 --> 00:20:03,126
Hänen uhrauksensa vuoksi tytön ja vauvan
henget ovat meidän käsissämme.
233
00:20:03,127 --> 00:20:08,968
Voimme pitää heidät turvassa
tai tappaa heidät.
234
00:20:09,916 --> 00:20:16,172
Jos et auta meitä kukistamaan Marcelia,
Hayley kuolee näkemättä ensimmäistä äitiysmekkoaan.
235
00:20:18,726 --> 00:20:21,561
Jos haluatte Marcelin kuolevan,
teen sen itse.
236
00:20:21,562 --> 00:20:23,363
Emme voi vielä.
237
00:20:23,364 --> 00:20:28,600
Meidän täytyy seurata suunnitelmaa
ja meillä on sääntöjä.
238
00:20:33,106 --> 00:20:41,698
Kuinka uskallatte komentaa ja uhkailla minua
väärin olettamillanne heikkouksillani?
239
00:20:41,699 --> 00:20:45,835
Tämä on säälittävä huijaus.
En kuuntele enempää valheita.
240
00:20:54,494 --> 00:20:56,879
Kuuntele.
241
00:21:45,395 --> 00:21:53,486
Tapa hänet ja lapsi.
Miksi minä välittäisin?
242
00:21:53,487 --> 00:21:56,355
Hitot tästä.
Minä häivyn.
243
00:21:59,959 --> 00:22:04,146
Kukaan ei koske tyttöön.
Minä korjaan tämän.
244
00:22:13,407 --> 00:22:14,756
Se on vedätystä, Elijah.
245
00:22:14,758 --> 00:22:16,960
Ei. Se on lahja.
246
00:22:16,961 --> 00:22:18,962
Se on meidän mahdollisuutemme.
247
00:22:20,297 --> 00:22:23,916
Aloittaa alusta, saada takaisin kaiken
minkä menetimme.
248
00:22:23,917 --> 00:22:28,921
Omat vanhempanne inhosivat meitä.
249
00:22:28,923 --> 00:22:31,674
Perheemme turmeltui ja siitä lähtien
kaikki mitä olet halunnut-
250
00:22:31,675 --> 00:22:38,064
kaikki mitä me olemme halunneet,
oli perhe.
251
00:22:38,065 --> 00:22:41,651
Minä en suostu manipuloituvaksi.
252
00:22:41,652 --> 00:22:44,303
Entä sitten, jos he manipuloivat sinua?
253
00:22:44,304 --> 00:22:50,525
Heidän kanssaan tyttö ja sinun lapsesi elävät.
254
00:22:50,527 --> 00:22:55,815
Tapan heistä jokaisen.
255
00:22:55,816 --> 00:22:57,166
Entä sitten?
256
00:22:57,167 --> 00:23:01,087
Sitten palaat Mystic Fallsiin ja
jatkat elämääsi vihattuna hybridinä.
257
00:23:01,088 --> 00:23:04,173
Onko sinulle niin tärkeää, että ihmiset
värisevät kauhusta kuullessaan nimesi?
258
00:23:04,174 --> 00:23:07,460
He värisevät kauhusta, koska minulla
on voima saada heidät pelkäämään.
259
00:23:07,461 --> 00:23:10,429
Mitä tämä lapsi tarjoaa minulle?
Takaako se minulle voimaa?
260
00:23:10,431 --> 00:23:12,882
Perhe on voimaa.
261
00:23:12,883 --> 00:23:15,401
Rakkaus, uskollisuus.
Se on voimaa.
262
00:23:15,402 --> 00:23:19,004
Me vannoimme sen toisillemme tuhat vuotta sitten
ennen kuin elämä riisti ihmisyyden sinusta,
263
00:23:19,005 --> 00:23:28,864
ennen kuin viha ja vainoharhaisuus teki sinusta
jonkun, jonka hädin tuskin tunnistan veljekseni.
264
00:23:30,683 --> 00:23:34,820
Me olemme alkuperäinen perhe.
265
00:23:36,873 --> 00:23:41,159
Pysymme yhdessä aina ja ikuisesti.
266
00:23:43,362 --> 00:23:47,867
Pyydän sinua jäämään tänne.
Autan sinua ja pysyn rinnallasi.
267
00:23:48,720 --> 00:23:53,139
Olen veljesi.
Rakennamme tänne kodin yhdessä.
268
00:23:53,140 --> 00:23:59,811
Pelasta tyttö.
Pelasta lapsesi.
269
00:24:09,105 --> 00:24:10,405
Ei.
270
00:24:20,526 --> 00:24:23,549
Marcel ja hänen vampyyrinsa
tekevät mitä huvittaa.
271
00:24:24,868 --> 00:24:27,568
Ja ratkaisu oli tuoda lisää vampyyreja?
272
00:24:27,570 --> 00:24:31,255
Nämä eivät ole mitä tahansa vampyyreja.
He ovat alkuperäiset vampyyrit.
273
00:24:31,257 --> 00:24:34,142
Mikä saa sinut kuvittelemaan,
että voit hallita hybridia?
274
00:24:34,143 --> 00:24:35,393
Hän ei voikaan.
275
00:24:39,848 --> 00:24:43,318
En ole varma pystynkö minäkään.
276
00:24:43,319 --> 00:24:46,738
Nyt kun olette saaneet hänet suuttumaan,
minulla on kysymys.
277
00:24:46,739 --> 00:24:51,192
Mikä estää veljeäni murhaamasta teitä
yhteistyöhön ryhtymisen sijaan?
278
00:25:02,254 --> 00:25:03,955
Mitä helvettiä?
279
00:25:05,357 --> 00:25:10,512
Siskoni suorittama loitsu ei vain varmistanut raskautta.
280
00:25:10,513 --> 00:25:12,130
Se linkitti minut Hayleyyn.
281
00:25:12,131 --> 00:25:18,003
Kaikki mitä tapahtuu minulle,
tapahtuu myös hänelle.
282
00:25:18,004 --> 00:25:24,559
Klaus ei ehkä välitä omasta lapsestaan,
mutta se selvästi merkitsee sinulle paljon.
283
00:25:26,111 --> 00:25:33,651
Jos minun täytyy satuttaa Hayleya
saadakseni huomionne, teen sen.
284
00:25:36,121 --> 00:25:40,408
Uskallat uhkailla alkuperäistä?
- Minulla ei ole mitään menetettävää.
285
00:25:41,743 --> 00:25:46,882
Sinulla on keskiyöhön aikaa
saada Klaus muuttamaan mielensä.
286
00:25:55,057 --> 00:25:58,142
Minne sinä katosit?
287
00:26:01,980 --> 00:26:05,767
Joku on suututtanut sinut.
Mitä voin tehdä?
288
00:26:05,768 --> 00:26:09,988
Voit kertoa minulle mitä
sinun ja noitien välillä on.
289
00:26:09,989 --> 00:26:15,193
Olen sinulle paljosta velkaa,
mutta valitettavasti vedän rajan tähän.
290
00:26:16,863 --> 00:26:21,283
Minä määrään noitia kaupungissani.
Ei siitä sen enempää.
291
00:26:21,284 --> 00:26:23,201
Sinun kaupunkisi?
292
00:26:23,202 --> 00:26:30,959
Kun minä lähdin sata vuotta sitten,
olit vain säälittävä rääpäle-
293
00:26:30,960 --> 00:26:33,845
joka tärisi sinua alistaneiden
ruoskien iskuista.
294
00:26:33,846 --> 00:26:40,468
Nyt olet itse valtakuntasi johtaja.
Kaupungin prinssi.
295
00:26:41,269 --> 00:26:44,722
Haluan tietää kuinka teit sen.
296
00:26:46,158 --> 00:26:47,558
Oletko kateellinen?
297
00:26:52,231 --> 00:26:56,016
300 vuotta sitten autoit rakentamaan
takapajulan siirtokunnasta jotain suurta.
298
00:26:56,018 --> 00:27:00,238
Sinä aloitit ja lähdit.
Itse asiassa pakenit.
299
00:27:00,239 --> 00:27:04,858
Minä jatkoin siitä.
Vampyyrit hallitsevat nyt.
300
00:27:04,860 --> 00:27:08,879
Hankkiuduin eroon ihmissusista.
Sain jopa noidat kuriin.
301
00:27:08,881 --> 00:27:13,051
Veri ei koskaan lakkaa virtaamasta
ja juhlat eivät koskaan lopu.
302
00:27:14,537 --> 00:27:17,872
Jos haluat jäädä tänne hetkeksi,
mikä on minun on myös sinun.
303
00:27:17,873 --> 00:27:24,762
Mutta se on minun.
Minun kotini, perheeni, sääntöni.
304
00:27:26,064 --> 00:27:29,101
Entä jos joku rikkoo sääntöjä?
305
00:27:29,102 --> 00:27:30,852
He kuolevat.
306
00:27:30,853 --> 00:27:34,239
Armo on heikoille.
Sinä opetit minulle sen.
307
00:27:34,240 --> 00:27:40,829
Minä en ole korttelin prinssi.
Minä olen kuningas!
308
00:27:40,830 --> 00:27:43,114
Osoita minulle kunnioitusta.
309
00:28:02,601 --> 00:28:09,357
Ystäväsi on kuollut viikonloppuun mennessä,
eli olen rikkonut yhtä säännöistäsi.
310
00:28:09,358 --> 00:28:17,531
Silti minua ei voi tappaa.
Olen kuolematon.
311
00:28:19,601 --> 00:28:24,271
Kenellä valta on nyt?
312
00:28:27,108 --> 00:28:29,377
Hän on valmis luopumaan kaikesta.
313
00:28:30,613 --> 00:28:31,963
Oletko todella yllättynyt?
314
00:28:31,964 --> 00:28:36,618
Tiedän sen jo.
Hän on sokean raivon vallassa.
315
00:28:36,619 --> 000:28:39,621
Kun viimeksi näin hänet tämänkaltaisena,
se kesti 200 vuotta.
316
00:28:39,622 --> 00:28:42,423
Jätä hänet kiukuttelemaan ja tule kotiin.
317
00:28:42,425 --> 00:28:47,462
Toivon mukaan tämä hukkaretki suo meille
rauhan hänen hulluudeltaan.
318
00:28:47,463 --> 00:28:49,263
Se oli niin lähellä.
319
00:28:49,265 --> 00:28:52,266
Kun hän kuuli vauvan sydämenlyönnin,
näin sen hänen silmistään.
320
00:28:52,268 --> 00:28:54,186
Hän halusi sitä.
321
00:28:54,187 --> 00:29:00,659
Hän saattoi maistaa onnellisuuden
ja nyt hänen raivonsa on tuhonnut sen.
322
00:29:00,660 --> 00:29:05,530
Vaikka saisinkin hänet palaamaan järkiinsä,
hän menetti juuri Marcelin luottamuksen.
323
00:29:05,531 --> 00:29:09,367
Aika käy vähiin tytön saamiseksi.
324
00:29:10,853 --> 00:29:13,588
Oletko tullut hulluksi?
Onko meillä nyt orpokoti?
325
00:29:13,589 --> 00:29:19,294
Voit sanoa mitä haluat Niklauksesta,
mutta en anna mitään tapahtua vauvalle.
326
00:29:19,295 --> 00:29:25,634
Etsi hänet ja soita minulle.
Minä tiedän mitä tehdä Klausin kanssa.
327
00:29:25,635 --> 00:29:29,353
Niinkö? Kerro tarkemmin.
328
00:29:32,775 --> 00:29:36,110
Ei. Minä hoidan tämän.
329
00:29:44,202 --> 00:29:47,571
Meidän oli aikakin jutella.
330
00:29:53,919 --> 00:29:57,506
Puhu jos aiot puhua.
Minulla on asioita hoidettavana.
331
00:29:57,507 --> 00:30:00,391
Sinä olet todella kasvattanut itseluottamusta
viime vuosikymmenen aikana.
332
00:30:00,393 --> 00:30:04,395
Minä? Sinä ja veljesi tulitte kaupunkiini,
kuin omistaisitte paikan.
333
00:30:04,397 --> 00:30:06,148
Me omistimmekin kerran.
334
00:30:06,149 --> 00:30:07,733
Olimme melko onnellisia täällä.
335
00:30:07,734 --> 00:30:13,255
Emme tosin koskaan voineet kontrolloida noitia.
Miten sinä teet sen?
336
00:30:13,256 --> 00:30:18,476
Veljesi kysyi minulta samaa.
Se on minun asiani.
337
00:30:18,477 --> 00:30:22,581
Kaikki kaupunginosassa on minun asiani.
338
00:30:22,582 --> 00:30:27,052
Klaus tuli kaupunkiin ystävällisenä,
sitten hän alkoi arvostella tekemisiäni,-
339
00:30:27,053 --> 00:30:30,204
aivan kuin se olisi halpa kopio
hänen typeristä maalauksistaan.
340
00:30:30,206 --> 00:30:33,275
Sitten hän suuttuu ja puree apuriani.
341
00:30:33,276 --> 00:30:35,811
Pyydän anteeksi Klausin huonoa käytöstä.
342
00:30:35,812 --> 00:30:41,216
Varmasti tiedät että purema tappaa
ystäväsi muutamassa päivässä.
343
00:30:41,217 --> 00:30:47,139
Niklauksen veri tietysti parantaisi hänet.
344
00:30:48,507 --> 00:30:51,643
Hybridin veri parantaa ihmissuden pureman.
345
00:30:51,644 --> 00:30:57,783
Melko kätevä juttu,
jos haluaa valtaa neuvottelussa.
346
00:30:57,784 --> 00:31:00,502
Millaisista neuvotteluista on kyse?
347
00:31:00,503 --> 00:31:03,754
Palauttakaa Jane-Annen ruumis ja
antakaa hänen perheensä haudata hänet.
348
00:31:03,756 --> 00:31:06,357
Miksi sinä välität noidista?
349
00:31:07,742 --> 00:31:10,579
Se on minun asiani.
350
00:31:18,536 --> 00:31:22,424
Hänen aikansa on päättynyt.
Mitä aiot tehdä nyt?
351
00:31:22,425 --> 00:31:25,143
Aion tehdä mitä sanoin tekeväni.
352
00:31:25,144 --> 00:31:28,045
Tapat tytön? Tapat itsesi?
353
00:31:28,047 --> 00:31:30,064
Klaus ei välitä lapsesta.
354
00:31:30,066 --> 00:31:32,483
Minä välitän.
355
00:31:38,657 --> 00:31:43,912
Tässä on todiste aikomuksestani auttaa teitä.
356
00:31:43,913 --> 00:31:49,251
Kuolleen ystävänne ruumis,
jonka sain itse Marcelilta.
357
00:31:51,337 --> 00:31:53,921
Rauha taattakoon hänelle.
358
00:31:58,393 --> 00:32:02,931
Klaus suostuu ehtoihinne.
Tarvitsen vain lisää aikaa.
359
00:32:02,932 --> 00:32:04,582
Sinun aikasi meni jo.
360
00:32:08,271 --> 00:32:14,659
Hyväksykää sopimus toistaiseksi.
Jos vahingoitatte lasta tai tyttöä,
361
00:32:14,660 --> 00:32:17,778
Klaus tappaa teidät kaikki.
362
00:32:24,202 --> 00:32:26,904
Ja minä autan häntä.
363
00:32:40,720 --> 00:32:44,005
Enkö ole tehnyt selväksi,
että haluan olla yksin?
364
00:32:44,006 --> 00:32:46,624
Vaadit olla yksin ainakin
kerran vuosikymmenen aikana.
365
00:32:46,625 --> 00:32:48,927
Sanoillasi ei ole enää merkitystä.
366
00:32:48,928 --> 00:32:54,182
Miksi jankutat vauvasta?
Lapsi ei koskaan tule syntymään.
367
00:32:54,183 --> 00:32:58,068
Hayley on luultavasti kuollut jo.
368
00:32:58,987 --> 00:33:01,690
Sinä et pakene tätä.
369
00:33:01,691 --> 00:33:05,642
Päästä irti.
370
00:33:09,904 --> 00:33:15,669
Älä pakota minua sanomaan sitä uudestaan.
- En koskaan päästä irti.
371
00:33:18,957 --> 00:33:26,798
Vaikka minun täytyisi viettää ikuisuus
pelastamalla sinut ikävältä itseltäsi,
372
00:33:26,799 --> 00:33:31,886
vaikka minun täytyisi hakata sinua isän tavoin
muistuttaaksesi sinua inhimillisyydestäsi,
373
00:33:31,887 --> 00:33:34,387
että välittäisit edes jostakin.
374
00:33:44,699 --> 00:33:47,684
Olet säälittävääkin säälittävämpi.
375
00:33:50,372 --> 00:33:53,575
Kumpi on säälittävämpi:
376
00:33:53,576 --> 00:34:03,551
Se jolla on toivoa saada perheensä ehjäksi
vai pelkuri, joka näkee maailman oman pelkonsa läpi?
377
00:34:03,552 --> 00:34:09,474
En ole välittänyt mistään vuosisatoihin.
Miksi sinä välität?
378
00:34:09,475 --> 00:34:11,558
Koska minä petin sinut.
379
00:34:13,728 --> 00:34:20,168
Kun isä nosti kätensä sinua vastaan ensimmäisen kerran,
minun olisi pitänyt iskeä hänet kuoliaaksi.
380
00:34:20,169 --> 00:34:22,903
Minä lupasin sinulle.
381
00:34:24,823 --> 00:34:30,822
Aina ja ikuisesti.
Perhe ennen kaikkea.
382
00:34:48,546 --> 00:34:52,766
Olet tunteellinen idiootti.
383
00:34:52,768 --> 00:34:55,469
Ehkä.
384
00:34:57,605 --> 00:35:01,275
Olen kuitenkin selvinnyt näin kauan siitä huolimatta.
385
00:35:20,922 --> 00:35:25,526
Perheen side siunaa meitä
mittaamattomalla voimalla.
386
00:35:35,537 --> 00:35:39,324
Mutta meidän täytyy myös hyväksyä,
mitä se tuo mukanaan.
387
00:35:45,381 --> 00:35:50,001
Se tuo meille vastuun rakastaa ehdoitta.
388
00:35:52,254 --> 00:35:54,806
Ilman anteeksipyyntöä.
389
00:36:04,817 --> 00:36:09,303
Emme voi koskaan luopua siteen voimasta,
vaikka sitä koeteltaisiinkin.
390
00:36:12,241 --> 00:36:17,078
Side ravitsee meitä ja antaa voimaa.
391
00:36:19,314 --> 00:36:22,016
Ilman sitä voimaa,
meillä ei ole mitään.
392
00:36:23,519 --> 00:36:27,872
Tämä kaupunki oli kotini kerran
ja sillä aikaa kun olin poissa-
393
00:36:27,874 --> 00:36:31,777
Marcel on saanut kaiken mitä koskaan halusin.
394
00:36:31,778 --> 00:36:37,777
Valtaa, uskollisuutta, perheen.
395
00:36:38,435 --> 00:36:42,053
Tein hänestä minun kuvani
ja hän teki siitä paremman.
396
00:36:44,339 --> 00:36:48,327
Minä haluan sen mitä hänellä on.
397
00:36:51,614 --> 00:36:53,915
Haluan olla kuningas.
398
00:36:58,320 --> 00:37:05,494
Onko tämä lapsi sinulle vain
keino päästä valtaan?
399
00:37:05,495 --> 00:37:08,246
Mitä se merkitsee sinulle?
400
00:37:08,248 --> 00:37:15,871
Uskon että tämä lapsi voi tarjota sinulle sen,
mitä et koskaan uskonut sinulla olevan.
401
00:37:15,872 --> 00:37:17,338
Mikä se on?
402
00:37:19,341 --> 00:37:22,593
Perheen ehdoton rakkaus.
403
00:37:29,518 --> 00:37:32,854
Kerro Sophie Deverauxille,
että meillä on sopimus.
404
00:37:46,785 --> 00:37:48,454
Oletko kunnossa?
405
00:37:48,455 --> 00:37:52,240
Se oli vain pölyä.
Tämä paikka on ikivanha.
406
00:37:52,241 --> 00:37:54,993
Sen pitäisi sopia meille.
407
00:37:54,994 --> 00:37:59,680
Tämä on turvapaikka meille.
408
00:38:02,083 --> 00:38:04,770
Tällä hetkellä olet
tämän perheen tärkein henkilö.
409
00:38:04,771 --> 00:38:06,938
Tarvitset hyvän kodin.
410
00:38:08,857 --> 00:38:11,092
Haluan tietää.
411
00:38:11,093 --> 00:38:14,396
Onko kukaan kysynyt koko tänä aikana,
miltä sinusta tuntuu?
412
00:38:14,397 --> 00:38:17,832
Ihmevauvan saaminen psykoottisen
yhden illan jutun kanssa?
413
00:38:17,834 --> 00:38:19,867
Äitinä oleminen.
414
00:38:30,213 --> 00:38:32,498
Minut hylättiin kun synnyin.
415
00:38:32,499 --> 00:38:38,253
Ottovanhempani heittivät minut ulos
samalla hetkellä, kun muutuin sudeksi.
416
00:38:38,254 --> 00:38:50,232
En tiedä miltä äitinä oleminen tuntuu,
koska minulla ei koskaan ollut hyvää äitiä.
417
00:38:50,233 --> 00:38:53,151
Minä suojelen sinua aina.
418
00:38:54,470 --> 00:38:56,354
Vannon sen.
419
00:38:58,490 --> 00:39:02,694
Jalo Elijah pitää aina lupauksensa.
420
00:39:02,695 --> 00:39:05,664
Onko se hoidettu?
- Itse asiassa kyllä.
421
00:39:05,665 --> 00:39:08,500
Sinun petollinen sopimuksesi toimi melko hyvin.
422
00:39:08,501 --> 00:39:14,256
Marcel otti kiitollisena vastaan vereni
ja syvimmät anteeksipyyntöni.
423
00:39:15,959 --> 00:39:19,094
Minä olen yhä tervetullut vieras
ranskalaisessa kaupunginosassa.
424
00:39:19,095 --> 00:39:25,000
Minun huolenaiheeni on röyhkeä noitajoukko.
425
00:39:25,001 --> 00:39:27,269
Uskon heidän olevan kunniallisia.
426
00:39:27,270 --> 00:39:32,674
He vapauttivat Hayleyn vaikkakin he
eivät ole olleet täysin halukkaita.
427
00:39:32,675 --> 00:39:36,778
Marcelilla on selvästi jotain,
mitä he tarvitsevat.
428
00:39:36,779 --> 00:39:41,400
He haluavat hänen pysyvän elossa.
Sille täytyy olla jokin syy.
429
00:39:57,532 --> 00:40:02,203
Siellä taitaa olla hiljaista?
430
00:40:02,204 --> 00:40:07,892
Noidat ymmärtävät olla käyttämättä taikaa.
He tietävät minun aistivan sen.
431
00:40:10,562 --> 00:40:13,347
Entä ne vanhat?
432
00:40:13,349 --> 00:40:15,717
He ovat vaarallisia enkä
halua heidän satuttavan sinua.
433
00:40:15,718 --> 00:40:17,952
Alkuperäiset?
434
00:40:17,954 --> 00:40:23,609
Davina, olet niin voimakas.
He eivät koskaan pärjäisi.
435
00:40:23,610 --> 00:40:26,995
Salaisen aseen lisäksi,
jolla Marcel hallitsee noitia-
436
00:40:26,996 --> 00:40:30,699
hän on koonnut pienen vampyyriarmeijan.
437
00:40:30,700 --> 00:40:35,170
Jos työskentelemme yhdessä,
voimme tuhota heidät sisältä.
438
00:40:35,171 --> 00:40:40,208
Onko Rebekah jo lakannut murjottamisen?
439
00:40:40,209 --> 00:40:44,095
Hän on tehnyt välinpitämättömyytensä melko selväksi.
440
00:40:44,097 --> 00:40:47,633
Hänet on luultavasti suljettu arkkuun
liian montaa kertaa,
441
00:40:47,634 --> 00:40:55,274
tai ehkä hän ei jaa sinun horjumatonta
uskomustasi siitä että minut voi pelastaa.
442
00:40:55,275 --> 00:41:01,313
Rebekah voi vielä yllättää meidät.
Me kaikki vannoimme saman valan.
443
00:41:01,314 --> 00:41:06,935
Toivottavasti hän pysyy poissa.
444
00:41:06,936 --> 00:41:15,377
Koska halussani ottaa tämän kaupungin haltuun
ja varastaa Marcelilta sen mikä hänelle on rakkainta,
445
00:41:15,378 --> 00:41:19,414
olen oivaltanut yhden valtavan haavoittuvaisuuden.
446
00:41:19,415 --> 00:41:23,251
Heikkouden jota Marcel voisi käyttää hyväkseen.
447
00:41:23,252 --> 00:41:25,136
Mikä se on?
448
00:41:26,421 --> 00:41:27,973
Sinä.
449
00:41:32,345 --> 00:41:34,562
Anna anteeksi, veljeni.
450
00:41:36,131 --> 00:41:39,300
Rakkaudessa ei ole mitään voimaa.
451
00:41:39,301 --> 00:41:45,300
Armo tekee sinusta heikon.
Perhe tekee sinusta heikon.
452
00:41:47,642 --> 00:41:54,248
Jos aion voittaa tämän sodan,
minun täytyy tehdä se yksin.
453
00:41:58,623 --> 00:42:03,758
Tekstitykset tarjosi: dagonit3