1 00:00:02,052 --> 00:00:04,150 Sepanjang hidup aku, 2 00:00:04,151 --> 00:00:07,814 Aku mempercayai ikatan tali persaudaraan darah tidak akan putus. 3 00:00:07,815 --> 00:00:10,635 Bila kita telah melupakan keluarga kita 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,645 hubungan sesama mereka adalah jalinan paling kuat, 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,465 atau yang paling di sesali. 6 00:00:16,466 --> 00:00:20,988 Malangnya, kebenaran ini sering menghantui aku. 7 00:00:24,974 --> 00:00:27,435 Kapal apa itu? 8 00:00:27,436 --> 00:00:29,519 Tiada kain rentang dan tiada bendera. 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,555 Entah dari mana munculnya... 10 00:00:31,556 --> 00:00:34,116 kapal yang pelik. 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,609 Kenapa ia berlabuh di sana? 12 00:00:37,844 --> 00:00:40,378 Mungkin kita perlu menyiasatnya. 13 00:00:53,396 --> 00:00:55,814 Di mana semua orang? 14 00:00:55,815 --> 00:00:57,227 Kapal terbiar. 15 00:00:57,228 --> 00:00:59,713 Secara rasminya kapal ini tiada pemilik. 16 00:00:59,714 --> 00:01:01,835 Ambil apa yang kau berkenan. 17 00:01:03,828 --> 00:01:05,467 Apa benda itu? 18 00:01:09,928 --> 00:01:11,295 Pergi buka. 19 00:01:18,270 --> 00:01:21,072 Apa? 20 00:01:39,675 --> 00:01:42,628 Helo. 21 00:01:45,598 --> 00:01:47,666 Gembira dapat berjumpa seorang yang kacak 22 00:01:47,667 --> 00:01:49,334 selepas perjalanan yang jauh. 23 00:01:49,335 --> 00:01:50,886 Boleh aku meratah dia, abang? 24 00:01:50,887 --> 00:01:53,221 Lebih baik jangan. 25 00:01:55,807 --> 00:01:58,310 Tak perlu takut. 26 00:01:58,311 --> 00:02:00,862 Dia akan lakukan apa yang aku minta. 27 00:02:00,863 --> 00:02:03,365 Dia tak ingat apa-apa. 28 00:02:03,366 --> 00:02:05,200 Aku tak ingat apa-apa. 29 00:02:05,201 --> 00:02:06,652 Perjalanan kami sangat jauh 30 00:02:06,653 --> 00:02:09,037 malangnya, semua kru kami terkorban. 31 00:02:09,038 --> 00:02:11,323 Kami ingin minta bantuan kau untuk memindahkan 32 00:02:11,324 --> 00:02:13,207 barangan kami ke pantai. 33 00:02:13,209 --> 00:02:15,711 Syaitan apakah kamu semua? 34 00:02:15,712 --> 00:02:17,829 Kami puntianak, sayang, 35 00:02:17,830 --> 00:02:20,581 puntianak Yang Pertama... 36 00:02:20,583 --> 00:02:22,918 Rebekah, Elijah, 37 00:02:22,919 --> 00:02:24,303 saudara kami, Kol dan Finn... 38 00:02:24,304 --> 00:02:25,887 Moga mereka bersemadi dengan aman... 39 00:02:25,888 --> 00:02:28,340 Yang paling sedap sebagai penutup? 40 00:02:28,341 --> 00:02:30,975 Dan saudara tiri kami, Niklaus. 41 00:02:32,144 --> 00:02:34,095 Abaikan dia. Dia memang binatang. 42 00:02:39,686 --> 00:02:42,321 Melarikan diri dari Eropah dan menjelajah lautan. 43 00:02:42,322 --> 00:02:43,655 Kau lebih suka aku berlapar 44 00:02:43,656 --> 00:02:45,607 sebaik tiba di kediaman baru kita? 45 00:02:45,608 --> 00:02:49,861 Niklaus, sikap kau seperti biasa, tiada bandingan. 46 00:02:49,862 --> 00:02:55,066 Bolehkah kau beritahu kami, di mana kami mendarat? 47 00:02:55,067 --> 00:02:57,569 Louisiana, sebuah koloni Perancis 48 00:02:57,570 --> 00:03:00,756 di sebuah pantai berhampiran bandar bernama New Orleans. 49 00:03:00,757 --> 00:03:04,075 Terima kasih. 50 00:03:04,076 --> 00:03:06,461 Aku cadangkan kau cari seseorang 51 00:03:06,462 --> 00:03:08,580 membantu kau mengangkat bagasi. 52 00:03:08,581 --> 00:03:11,349 Maafkan aku. 53 00:03:27,251 --> 00:03:30,368 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com 54 00:03:40,912 --> 00:03:43,782 Apa tujuan kau ke sini? 55 00:03:43,783 --> 00:03:45,616 Aku pernah menetap di sini. 56 00:03:45,618 --> 00:03:47,169 Ya? Bila? 57 00:03:47,170 --> 00:03:49,420 Lebih kurang 100 tahun yang lepas. 58 00:03:49,422 --> 00:03:51,122 Aku baru berpindah ke sini. 59 00:03:51,123 --> 00:03:52,174 Kenapa kau kembali ke sini? 60 00:03:52,175 --> 00:03:53,475 Abang aku berada di sini. 61 00:03:53,476 --> 00:03:56,595 Aku risau dia tidak berapa tenang. 62 00:03:56,596 --> 00:03:58,230 Seperti perkara biasa berlaku. 63 00:03:58,231 --> 00:03:59,815 Dia sukar di ramal... 64 00:04:01,184 --> 00:04:05,779 Suka memberontak, kurang ajar, dan agak panas baran. 65 00:04:08,440 --> 00:04:10,642 Memandangkan dia dari ayah yang lain. 66 00:04:10,643 --> 00:04:11,993 Sudah tentu, aku tak rasa terganggu, 67 00:04:11,994 --> 00:04:16,314 tapi kebelakangan ini abang aku rasa terpinggir. 68 00:04:16,315 --> 00:04:19,034 Dia selalu terlibat dengan masalah. 69 00:04:19,035 --> 00:04:22,487 Dan kau selalu membantu dia selesaikannya. 70 00:04:22,488 --> 00:04:24,923 Apa yang mengganggu saudara kau? 71 00:04:24,924 --> 00:04:26,508 Dia percaya ada orang di bandar ini 72 00:04:26,509 --> 00:04:28,376 berkonspirasi menentang dia. 73 00:04:28,378 --> 00:04:31,830 Narsisistik dan paranoia. 74 00:04:31,831 --> 00:04:33,348 Maaf. 75 00:04:33,349 --> 00:04:35,667 Seorang bartender yang mempunyai ijazah terhormat dalam psikologi, 76 00:04:35,668 --> 00:04:37,552 Dah terbiasa. 77 00:04:37,553 --> 00:04:39,470 Dengar sini, Camille. 78 00:04:39,472 --> 00:04:43,475 Aku mencari seseorang yang membuat dia rasa tidak tenang. 79 00:04:43,476 --> 00:04:45,360 Dia bekerja di sini... Jane-Anne Deveraux. 80 00:04:45,361 --> 00:04:46,894 Kau tahu di mana dia? 81 00:04:46,896 --> 00:04:49,698 Tidak, tapi aku tahu seseorang yang tahu di mana dia. 82 00:04:49,699 --> 00:04:54,018 Selamat datang ke New Orleans 83 00:04:54,019 --> 00:04:55,537 Wilayah Perancis... 84 00:04:55,538 --> 00:04:59,324 Jazz dan jambalaya, bandar romantik dan penyair, 85 00:04:59,325 --> 00:05:03,378 tidak lupa makhluk malam, 86 00:05:03,379 --> 00:05:06,581 raksasa yang sukakan darah manusia, 87 00:05:06,582 --> 00:05:09,134 si mati yang penuh dendam, 88 00:05:09,135 --> 00:05:12,721 dan kesukaanku, ahli sihir. 89 00:05:12,722 --> 00:05:15,373 Di sini kedai Voodoo. 90 00:05:15,374 --> 00:05:17,675 Sila masuk. Mencari barangan tahyul. 91 00:05:19,594 --> 00:05:21,897 Kau akan terus mengekori aku, Elijah, 92 00:05:21,898 --> 00:05:24,382 atau kau nak menegur aku? 93 00:05:24,383 --> 00:05:25,717 Kau kenal siapa aku. 94 00:05:25,718 --> 00:05:28,186 Puntianak Yang Pertama, selalu memakai suit. 95 00:05:28,187 --> 00:05:30,655 Kau dan keluarga kau amat terkenal di kalangan ahli sihir, 96 00:05:30,656 --> 00:05:34,608 terutamanya setelah saudara kau kembali ke sini. 97 00:05:34,610 --> 00:05:35,861 Niklaus ke sini kerana dia tahu 98 00:05:35,862 --> 00:05:37,662 yang ada ahli sihir yang merancang untuk menentangnya, 99 00:05:37,663 --> 00:05:40,064 seseorang yang bernama Jane-Anne Deveraux. 100 00:05:40,065 --> 00:05:41,366 Jika dia mencari Jane-Anne, 101 00:05:41,367 --> 00:05:44,953 dia sedikit terlewat. 102 00:05:44,954 --> 00:05:48,122 Maksud kau, dia dah mati? 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,578 Tak mungkin. 104 00:05:53,579 --> 00:05:55,546 Adiknya, Sophie nak berjumpa kau. 105 00:06:26,077 --> 00:06:29,214 Itu Jane-Anne? 106 00:06:29,215 --> 00:06:31,299 Di bunuh di khalayak ramai untuk di pertonton kepada semua. 107 00:06:31,300 --> 00:06:34,285 Mereka semua adalah ahli sihir. 108 00:06:34,286 --> 00:06:37,255 Adiknya datang untuk mengambil mayatnya. 109 00:06:37,256 --> 00:06:40,641 Rohnya akan bersemadi dengan tenang setelah sempurna di kebumikan. 110 00:06:42,344 --> 00:06:45,814 Beritahu aku yang saudara aku tiada kaitan dengan semua ini. 111 00:06:45,815 --> 00:06:48,767 Tidak. Jane-Anne di bunuh kerana mempraktik magik. 112 00:06:48,768 --> 00:06:51,636 Apa maksud kau, dia di bunuh kerana mempraktik magik? 113 00:06:55,273 --> 00:06:57,359 Kau nak tahu siapa yang bunuh Jane-Anne? 114 00:06:57,360 --> 00:06:59,644 Kali pertama kau akan saksikan aksi Marcel. 115 00:06:59,645 --> 00:07:00,778 Marcel Si Puntianak? 116 00:07:00,780 --> 00:07:02,247 Situasi dah berubah semenjak keluarga kau pergi, 117 00:07:02,248 --> 00:07:04,114 dan Marcel dah berubah. 118 00:07:08,954 --> 00:07:11,489 Aku minta, kau terus bersembunyi. 119 00:07:11,490 --> 00:07:13,041 Jika Marcel tahu yang ada ahli sihir 120 00:07:13,042 --> 00:07:14,324 membawa masuk puntianak asal kembali ke bandar ini, 121 00:07:14,326 --> 00:07:16,710 semua kaumku akan di bunuh. 122 00:07:17,629 --> 00:07:21,799 Apa yang berlaku di sini? 123 00:07:21,801 --> 00:07:23,685 Kau perlu tahu , Soph, penjuru jalan ini 124 00:07:23,686 --> 00:07:25,186 tidak mendatangkan nasib yang baik 125 00:07:25,187 --> 00:07:27,004 kepada keluarga kau malam ini. 126 00:07:29,174 --> 00:07:32,811 Tidak sampai sejam yang lepas, kami terpaksa mengajar kakak kau, 127 00:07:32,812 --> 00:07:34,846 Kami cuma memberi ketenangan kepada dia, Marcel. 128 00:07:34,847 --> 00:07:36,898 Jangan ganggu kami. 129 00:07:36,899 --> 00:07:38,850 Aku tak benarkan kau mengalih mayatnya. 130 00:07:38,851 --> 00:07:41,903 Sebenarnya, aku sengaja biarkan dia di sini, 131 00:07:41,904 --> 00:07:43,705 sebagai satu pesanan. 132 00:07:43,706 --> 00:07:45,857 Jika ada sesiapa yang merancang 133 00:07:45,858 --> 00:07:48,693 menentang, peraturan bandar aku 134 00:07:48,694 --> 00:07:51,580 yang ahli sihir tidak di benarkan mempraktik magik di wilayah ini, 135 00:07:51,581 --> 00:07:54,132 tapi seekor burung kecil beritahu aku 136 00:07:54,133 --> 00:07:57,769 yang Jane-Anne sedang memasak sesuatu yang sangat sedap. 137 00:07:57,770 --> 00:07:59,921 Oh, ya. 138 00:07:59,922 --> 00:08:02,424 Satu soalan. 139 00:08:02,425 --> 00:08:05,142 Kawan lama aku, Klaus Si Hybrid, 140 00:08:05,144 --> 00:08:10,265 tiba-tiba muncul di sini bertanyakan, Jane-Anne. 141 00:08:10,266 --> 00:08:14,052 Kau tahu kenapa? - Aku tak tahu. 142 00:08:14,053 --> 00:08:16,487 Ahli sihir tidak terlibat dalam urusan puntianak. 143 00:08:16,489 --> 00:08:21,910 Aku yakin satu tindakan yang sangat bodoh. 144 00:08:24,413 --> 00:08:26,580 Pergi balik ke restoran. 145 00:08:26,582 --> 00:08:28,917 Masakkan Gumbo yang terkenal 146 00:08:28,918 --> 00:08:31,119 dan pastikan pelancong bergembira. 147 00:08:31,120 --> 00:08:32,704 Ambil mayatnya. 148 00:08:32,705 --> 00:08:35,406 Jangan. Berhenti. Marcel... 149 00:08:35,407 --> 00:08:37,575 Aku akan menyimpan mayat kakak kau 150 00:08:37,576 --> 00:08:40,095 sehingga kau tahu kenapa Klaus ke sini. 151 00:08:40,096 --> 00:08:41,379 Marcel, tolongnya. 152 00:08:41,380 --> 00:08:43,097 Dia takkan bersemadi dengan tenang. 153 00:08:43,099 --> 00:08:45,749 Bukan masalah aku. 154 00:08:47,519 --> 00:08:50,889 Selama ini, Marcel masih hidup senang? 155 00:08:50,890 --> 00:08:52,057 Lebih kurang. 156 00:08:52,058 --> 00:08:53,775 Saudara kita sedang berkeliaran di zon perang, 157 00:08:53,776 --> 00:08:55,276 dan aku masih tak jumpa dia. 158 00:08:55,277 --> 00:08:57,612 Marcel, pengikut Klaus, 159 00:08:57,613 --> 00:08:59,397 orang kanannya, sekarang memerintah 160 00:08:59,398 --> 00:09:02,100 bandar yang bebas dengan puntianak, 161 00:09:02,101 --> 00:09:04,152 membunuh orang awam di khalayak. 162 00:09:04,153 --> 00:09:05,820 Ahli sihir berada di bawah kekuasaannya. 163 00:09:05,821 --> 00:09:08,873 Aku meragui yang Niklaus sedar di mana dia berada. 164 00:09:08,874 --> 00:09:10,408 Maaf. Apa yang kau katakan? 165 00:09:10,409 --> 00:09:11,442 Aku tak tumpukan perhatian 166 00:09:11,443 --> 00:09:12,711 selepas "saudara kita". - Rebekah... 167 00:09:12,712 --> 00:09:16,831 Kebencian kita, mengkhianati saudara yang mengharapkan simpati. 168 00:09:16,832 --> 00:09:18,817 Berulang kali aku terpedaya 169 00:09:18,818 --> 00:09:20,835 sama ada kau atau aku mencari kebahagiaan 170 00:09:20,836 --> 00:09:22,837 tanpa dunianya yang mementingkan diri. 171 00:09:22,838 --> 00:09:24,639 Selalu dan selamanya, Rebekah. 172 00:09:24,640 --> 00:09:26,474 Kita pernah bersumpah sesama kita. 173 00:09:26,475 --> 00:09:28,343 Anggap aku tak mendapat panggilan ini. 174 00:09:28,344 --> 00:09:30,395 Kau dah mengabaikan berulang kali 175 00:09:30,396 --> 00:09:32,263 selama berabad, dan semasa ayah kita 176 00:09:32,264 --> 00:09:34,315 jumpa dan memburu kita di setiap bandar... 177 00:09:34,316 --> 00:09:37,135 Mungkin aku dah tua, Elijah, tapi aku tidak nyanyuk. 178 00:09:37,136 --> 00:09:38,970 Aku selalu bersama Klaus, 179 00:09:38,971 --> 00:09:40,655 dan tak sampai 3 tahu kemudian, dia menikam belati perak 180 00:09:40,656 --> 00:09:42,624 ke dada aku dan mengurungkan aku 181 00:09:42,625 --> 00:09:43,641 selama 90 tahun. 182 00:09:43,642 --> 00:09:44,859 Kau tahu kenapa? 183 00:09:44,860 --> 00:09:46,194 Sebab aku punya keberanian 184 00:09:46,195 --> 00:09:48,329 dan menjalani kehidupan aku tanpanya. 185 00:09:48,330 --> 00:09:50,615 Tidak. Aku tahu dia dalam bahaya. 186 00:09:50,616 --> 00:09:52,367 Apa yang berlaku antara Marcel dan ahli sihir, 187 00:09:52,368 --> 00:09:53,985 mereka dah tahu risikonya 188 00:09:53,986 --> 00:09:55,904 dengan memanggil kembali Yang Pertama kembali ke sini. 189 00:09:55,905 --> 00:09:57,055 Ahli sihir yang menyeru dia ke sini. 190 00:09:57,056 --> 00:09:58,957 Aku nak tahu kenapa. 191 00:10:19,728 --> 00:10:23,231 Kau yang libatkan aku, Jane. 192 00:10:23,232 --> 00:10:26,200 Berikan aku kekuatan untuk sudahkannya. 193 00:10:44,335 --> 00:10:46,221 Pintu tidak rosak. 194 00:10:46,222 --> 00:10:49,007 Kau sedang mempraktik magik? 195 00:10:49,008 --> 00:10:50,842 Aku sedang mengingati kakak aku. 196 00:10:50,843 --> 00:10:53,144 Silakan. Berikan penghormatan. 197 00:10:53,145 --> 00:10:55,596 Jangan sulitkan keadaan, Sophie. 198 00:10:55,598 --> 00:10:57,231 Si Hybrid sedang mencari Jane-Anne. 199 00:10:57,233 --> 00:10:59,050 Marcel nak tahu kenapa. 200 00:10:59,051 --> 00:11:01,986 Aku nak suruh kau bertanya dengannya sendiri tapi tak dapat, 201 00:11:01,987 --> 00:11:04,738 sebab Marcel dah bunuh dia. 202 00:11:26,211 --> 00:11:28,078 Nama aku Elijah. 203 00:11:29,297 --> 00:11:32,083 Pernah dengar tentang aku? 204 00:11:32,084 --> 00:11:33,467 Ya. 205 00:11:33,469 --> 00:11:39,640 Beritahu aku, apa urusan keluarga kau dengan saudara aku? 206 00:11:55,304 --> 00:11:57,172 Tanah ini dah di jampi, 207 00:11:57,173 --> 00:11:59,890 puntianak perlu di jemput untuk masuk... 208 00:12:01,393 --> 00:12:06,265 Sebab aku dah terdesak, sila masuk. 209 00:12:06,266 --> 00:12:09,301 Kita bebas berbual di sini. 210 00:12:09,302 --> 00:12:11,737 Mulakan bercakap. 211 00:12:11,738 --> 00:12:14,523 Apa yang kakak kau mahukan dengan Niklaus? 212 00:12:14,524 --> 00:12:16,758 Masih tak nampak? 213 00:12:16,759 --> 00:12:19,361 Kami ada masalah dengan puntianak dan kami perlukan bantuan. 214 00:12:19,362 --> 00:12:21,863 Marcel mempunyai sekumpulan askar dengannya. 215 00:12:21,864 --> 00:12:23,632 Kami cuba untuk menentang. 216 00:12:23,633 --> 00:12:25,317 Nasib kami tak begitu baik 217 00:12:25,318 --> 00:12:27,669 sehinggalah kakak aku, Jane-Anne bertemu seorang perempuan, 218 00:12:27,670 --> 00:12:29,888 seriagala jadian yang lalu di wilayah ini 219 00:12:29,889 --> 00:12:32,174 dari pekan kecil di Virginia. 220 00:12:32,175 --> 00:12:36,210 Dia mempunyai hubungan istimewa dengan saudaramu. 221 00:12:36,212 --> 00:12:37,679 Hubungan apa? 222 00:12:37,680 --> 00:12:40,848 Mereka pernah bersama. 223 00:12:40,850 --> 00:12:42,467 Mereka tertarik antara satu sama lain, 224 00:12:42,468 --> 00:12:45,087 dan sekarang gadis serigala yang istimewa ini, 225 00:12:45,088 --> 00:12:48,840 dia mengandung dan bapa kepada kandungannya 226 00:12:48,841 --> 00:12:51,143 adalah saudaramu, Klaus. 227 00:12:51,144 --> 00:12:52,844 Mustahil. 228 00:12:52,845 --> 00:12:56,814 Tiada apa yang mustahil, terutamanya bila berkaitan dengan saudaramu. 229 00:12:56,816 --> 00:12:58,350 Cuba fikirkan. 230 00:12:58,351 --> 00:13:01,386 Dia di gelar hybrid, betul? 231 00:13:01,387 --> 00:13:03,204 Bawa dia keluar. 232 00:13:19,371 --> 00:13:21,555 Siapa kau? 233 00:13:29,765 --> 00:13:32,383 Tinggalkan kami. 234 00:13:33,685 --> 00:13:37,906 Jadi mereka semua menahan kau di sini? 235 00:13:37,907 --> 00:13:40,242 Mereka membawa aku ke sungai 236 00:13:40,243 --> 00:13:41,860 dan menangkap aku. 237 00:13:41,861 --> 00:13:45,464 Mereka lakukan amalan sihir ke atas aku. 238 00:13:45,465 --> 00:13:48,417 Aku tidak faham, bagaimana ini terjadi. 239 00:13:48,418 --> 00:13:51,086 Puntianak dah mati. 240 00:13:51,087 --> 00:13:53,287 Mereka tidak boleh hasilkan anak. 241 00:13:53,289 --> 00:13:54,506 Jika kau faham dengan kisah abang aku, 242 00:13:54,507 --> 00:13:56,842 kau akan faham bagaimana ini terjadi. 243 00:13:56,843 --> 00:13:58,076 Izinkan aku... 244 00:13:58,077 --> 00:14:00,711 Apa yang kau lakukan? - Bertenang. 245 00:14:02,681 --> 00:14:05,050 Jika kau buka minda kau kepada aku, 246 00:14:05,051 --> 00:14:06,583 Aku akan tunjukkan. 247 00:14:11,756 --> 00:14:15,644 Pada mulanya, keluarga kami semuanya manusia biasa, 248 00:14:15,645 --> 00:14:17,696 1,000 tahun yang lalu. 249 00:14:17,697 --> 00:14:18,763 Cepat, Henry. 250 00:14:18,764 --> 00:14:20,148 Abang-abang kita bertarung lagi. 251 00:14:20,149 --> 00:14:22,617 Walaupun ibu kami mengamalkan ilmu hitam, 252 00:14:22,618 --> 00:14:24,269 kami hanyalah sebuah keluarga yang besar yang berusaha untuk terus hidup 253 00:14:24,270 --> 00:14:27,271 pada waktu yang sangat sukar... 254 00:14:28,123 --> 00:14:30,292 Dan pada susah dan senang, 255 00:14:30,293 --> 00:14:33,111 kami semua bergembira. 256 00:14:33,112 --> 00:14:35,212 Sehinggalah pada satu malam, 257 00:14:35,214 --> 00:14:36,915 adik bongsu kami di bunuh 258 00:14:36,916 --> 00:14:39,217 oleh ancaman terbesar di kampung kami. 259 00:14:39,218 --> 00:14:41,920 Ibu! 260 00:14:41,921 --> 00:14:43,338 Orang-orang yang boleh mengubah diri mereka 261 00:14:43,339 --> 00:14:46,425 kepada serigala pada waktu bulan penuh. 262 00:14:46,426 --> 00:14:48,894 Keluarga kami berdukacita, 263 00:14:48,895 --> 00:14:51,812 terutamanya Niklaus. 264 00:14:51,814 --> 00:14:53,631 Akibat terdesak untuk melindungi kami semua, 265 00:14:53,632 --> 00:14:55,600 ayah kami memaksa ibu 266 00:14:55,601 --> 00:14:59,521 menyeru ilmu hitamnya untuk menjadikan kami lebih kuat. 267 00:14:59,522 --> 00:15:01,406 Minum. 268 00:15:01,407 --> 00:15:02,639 Minum. 269 00:15:04,075 --> 00:15:06,528 Kemudian, puntianak yang pertama tercipta, 270 00:15:06,529 --> 00:15:08,980 tapi dengan kelajuan, dan kekuatan ini, 271 00:15:08,981 --> 00:15:14,085 kehidupan abadi membuatkan kami berasa sangat lapar. 272 00:15:14,086 --> 00:15:16,653 Terutamanya Niklaus. 273 00:15:21,293 --> 00:15:23,345 Semasa dia membunuh untuk kali pertama, 274 00:15:23,346 --> 00:15:25,262 dia tahu siapa dia yang sebenarnya. 275 00:15:31,938 --> 00:15:33,605 Apa yang berlaku kepada aku? 276 00:15:33,606 --> 00:15:36,858 Jangan. 277 00:15:36,859 --> 00:15:41,530 Ayah, sakitnya. 278 00:15:44,901 --> 00:15:48,869 Dia binatang yang terhina. 279 00:15:52,824 --> 00:15:55,260 Dia bukan saja puntianak. 280 00:15:55,261 --> 00:15:58,530 Dia juga serigala jadian. 281 00:15:58,531 --> 00:16:02,367 Dengan itu, sumpahan serigala tercetus, 282 00:16:02,368 --> 00:16:04,835 tak akan terjadi sehinggalah kau bunuh seseorang. 283 00:16:04,837 --> 00:16:09,241 Niklaus adalah rahsian terbesar yang di sembunyikan ibu kami, 284 00:16:09,242 --> 00:16:12,710 hubungan rahsia dengan serigala seperti kau. 285 00:16:12,711 --> 00:16:14,563 Rasa masa kerana di khianati, 286 00:16:14,564 --> 00:16:16,381 ayah aku memaksa ibu mengadakan jampi yang dapat 287 00:16:16,382 --> 00:16:19,401 membenamkan bahagian serigala dalam diri Klaus, memutuskan kaitan 288 00:16:19,402 --> 00:16:21,186 dengan dirinya yang sebenar. 00:16:23,439 --> 00:16:25,991 Elijah, Elijah, pegang dia. 289 00:16:25,992 --> 00:16:30,361 Adik, tolong jangan lakukan kepada aku. 290 00:16:30,363 --> 00:16:32,413 Sekarang juga! 291 00:16:36,117 --> 00:16:37,585 Tolong aku. 292 00:16:39,404 --> 00:16:41,705 Ayah kau memang kejam. 293 00:16:43,625 --> 00:16:46,578 Nama aku Hayley. 294 00:16:46,579 --> 00:16:48,680 Kau mesti tahu nama aku 295 00:16:48,681 --> 00:16:51,683 jika kau ceritakan kisah hidup kau. 296 00:16:51,684 --> 00:16:53,251 Aku kenal siapa kau. 297 00:16:53,252 --> 00:16:56,271 Keluarga kau adalah lagenda. 298 00:16:56,272 --> 00:16:58,440 Abang kau seorang psiko 299 00:16:58,441 --> 00:17:02,394 aku dah tidur dengannya. 300 00:17:02,395 --> 00:17:04,145 Aku tak maafkan kesilapan dia, 301 00:17:04,146 --> 00:17:06,430 tapi kau mesti faham 302 00:17:06,432 --> 00:17:10,151 yang ayah kami memburunya dan kami untuk berabad lamanya. 303 00:17:10,152 --> 00:17:12,103 Setiap kali kami temui kebahagian, 304 00:17:12,104 --> 00:17:14,939 kami terpaksa melarikan diri, termasuk di sini, di New Orleans, 305 00:17:14,940 --> 00:17:16,741 kami paling bahagia di sini. 306 00:17:16,742 --> 00:17:21,613 Selepas Niklaus mengakhiri sumpahan yang menghalang dia menjadi Hybrid, 307 00:17:21,614 --> 00:17:24,249 dia menumpaskan ayah kami. 308 00:17:24,250 --> 00:17:26,468 Aku fikir dia akan rasa sangat gembira, 309 00:17:26,469 --> 00:17:29,453 tapi amarahnya semakin bertambah. 310 00:17:30,422 --> 00:17:36,177 Aku terfikir mungkin, anak ini adalah jalan kebahagian abang aku. 311 00:17:36,178 --> 00:17:39,963 jalan untuk menyelamatkan dirinya. 312 00:17:41,132 --> 00:17:43,685 Aku gembira kau rasa begitu 313 00:17:43,686 --> 00:17:45,887 sebab kami perlukan bantuan kau. 314 00:17:45,888 --> 00:17:47,305 Apa yang sebenarnya kau mahukan? 315 00:17:47,306 --> 00:17:48,823 Apa kaitannya dengan dia ini? 316 00:17:48,824 --> 00:17:52,127 Kami nak halau Marcel dan pengikutnya dari bandar ini. 317 00:17:52,128 --> 00:17:54,144 Klaus adalah kuncinya. 318 00:17:54,146 --> 00:17:55,997 Segala apa yang Marcel tahu tentang puntianak 319 00:17:55,998 --> 00:17:57,832 dia belajar dari Klaus. 320 00:17:57,833 --> 00:18:00,702 Marcel percayakannya dan menghormatinya. 321 00:18:00,703 --> 00:18:02,654 Dia takkan sedar yang dia akan di khianati. 322 00:18:02,655 --> 00:18:04,155 Ya. Aku juga yakin kau pun sedar, 323 00:18:04,156 --> 00:18:06,291 Niklaus tak suka di arah-arahkan. 324 00:18:06,292 --> 00:18:09,177 Sebab itulah kau ke sini. 325 00:18:09,178 --> 00:18:13,298 Marcel dah halau semua serigala jadian dari bandar ini berdekad lamanya. 326 00:18:13,299 --> 00:18:18,118 Adakah dia akan mengalu-alukan anak hybrid di kejiranan ini? 327 00:18:19,638 --> 00:18:21,640 Yakinkan Klaus untuk bantu kami, 328 00:18:21,641 --> 00:18:24,893 dan tiada siapa akan tahu tentang ahli baru keluarga Yang Pertama. 329 00:18:24,894 --> 00:18:27,411 Kau seperti mengugut aku. 330 00:18:27,413 --> 00:18:32,349 Aku dah beritahu, aku terdesak. 331 00:18:34,953 --> 00:18:40,040 Baiklah, aku perlu lakukan sesuatu, kan? 332 00:18:56,776 --> 00:18:59,178 Selamat petang, Elijah. 333 00:18:59,179 --> 00:19:00,913 Niklaus. 334 00:19:00,914 --> 00:19:03,433 Tiba-tiba kau muncul di sini. 335 00:19:03,434 --> 00:19:06,585 Tiba-tiba kau tak mengalu-alukan aku. 336 00:19:06,586 --> 00:19:07,804 Ikut aku. 337 00:19:07,805 --> 00:19:09,672 Aku tidak akan ke mana-mana sehinggalah aku tahu 338 00:19:09,673 --> 00:19:11,890 siapa yang merancang untuk menentang aku. 339 00:19:11,892 --> 00:19:14,726 Aku dah jumpa siapa yang merancangnya. 340 00:19:16,779 --> 00:19:19,065 Tidak. Tak mungkin. 341 00:19:19,066 --> 00:19:20,450 Aku juga fikir begitu. 342 00:19:20,451 --> 00:19:23,152 Semua ini bohong. Kamu semua menipu. 343 00:19:23,153 --> 00:19:25,271 Puntianak takkan jadi bapa. 344 00:19:25,272 --> 00:19:27,205 Tapi serigala jadian boleh. 345 00:19:27,207 --> 00:19:28,825 Magik menjadikan kau puntianak, 346 00:19:28,826 --> 00:19:31,159 tapi kau lahir sebagai serigala jadian. 347 00:19:31,161 --> 00:19:33,112 Kau adalah hybrid yang pertama, 348 00:19:33,113 --> 00:19:35,948 yang asal kepada spesis kau dan kandungan ini 349 00:19:35,949 --> 00:19:38,783 adalah satu kelemahan semula jadi. 350 00:19:41,921 --> 00:19:43,956 Kau bersama orang lain. Mengakulah! 351 00:19:43,957 --> 00:19:49,144 Aku di tangkap kerana mereka fikir aku kandungkan 352 00:19:49,146 --> 00:19:50,580 bayi yang ajaib. 353 00:19:50,581 --> 00:19:52,098 Kau fikir aku akan di tahan 354 00:19:52,099 --> 00:19:53,349 jika bukan milik kau? 355 00:19:53,350 --> 00:19:55,768 Kakak aku mengorbankan nyawanya kerana jampi 356 00:19:55,769 --> 00:19:58,136 untuk pastikan kandungan ini. 357 00:19:58,138 --> 00:20:00,072 Kerana pengorbanan Jane-Anne 358 00:20:00,074 --> 00:20:03,326 nyawa dia dan anaknya di tangan kami. 359 00:20:03,327 --> 00:20:05,912 Mereka akan terus hidup, 360 00:20:05,913 --> 00:20:09,115 atau kami akan bunuh mereka 361 00:20:09,116 --> 00:20:12,168 jika kau tak bantu kami tumpaskan Marcel. 362 00:20:12,169 --> 00:20:16,372 Bantu kami atau Hayley tidak sempat memakai baju mengandungnya. 363 00:20:16,373 --> 00:20:17,790 Tunggu. Apa? 364 00:20:17,791 --> 00:20:18,925 Cukup. 365 00:20:18,926 --> 00:20:19,926 Jika kau mahu Marcel mati, dia akan mati. 366 00:20:19,927 --> 00:20:21,761 Aku akan lakukan sendiri. - Jangan. 367 00:20:21,762 --> 00:20:23,563 Tak boleh, belum masanya lagi. 368 00:20:23,564 --> 00:20:25,381 Kami ada rancangan kami sendiri, 369 00:20:25,382 --> 00:20:28,800 dan ada peraturannya. 370 00:20:33,306 --> 00:20:37,359 Berani kau mengarah aku, 371 00:20:37,361 --> 00:20:41,898 mengugut aku dengan apa yang kau fikir adalah kelemahan aku? 372 00:20:41,899 --> 00:20:44,183 Ini adalah penipuan yang menyedihkan. 373 00:20:44,184 --> 00:20:46,035 Aku tak kan dengar apa-apa penipuan lagi. 374 00:20:46,036 --> 00:20:49,121 Niklaus... 375 00:20:54,694 --> 00:20:57,079 Dengar. 376 00:21:45,595 --> 00:21:49,381 Bunuh dia dan kandungannya. 377 00:21:50,550 --> 00:21:53,686 Aku tak peduli. 378 00:21:53,687 --> 00:21:56,555 Cukup. Aku nak pergi. 379 00:22:00,159 --> 00:22:04,346 Jangan sesiapa menyentuh dia. Aku akan selesaikan. 380 00:22:10,787 --> 00:22:13,606 Niklaus? 381 00:22:13,607 --> 00:22:14,956 Ini adalah muslihat, Elijah. 382 00:22:14,958 --> 00:22:17,160 Bukan, ini adalah anugerah. 383 00:22:17,161 --> 00:22:19,162 Ini peluang kau. Ini peluang kami. 384 00:22:19,163 --> 00:22:20,496 Untuk apa? 385 00:22:20,497 --> 00:22:22,165 Untuk mulakan kembali, dapat semula apa yang dah kita hilang, 386 00:22:22,166 --> 00:22:24,116 segala yang di rampas dari kita. 387 00:22:24,117 --> 00:22:27,787 Niklaus, ibu bapa kita mengecewakan kita. 388 00:22:27,788 --> 00:22:29,121 Keluarga kita dah hancur. 389 00:22:29,122 --> 00:22:30,506 Kita dah hancur, dan semenjak itu, 390 00:22:30,507 --> 00:22:31,874 apa yang kau mahukan, 391 00:22:31,875 --> 00:22:33,926 apa yang kita mahukan 392 00:22:33,927 --> 00:22:38,264 adalah sebuah keluarga. 393 00:22:38,265 --> 00:22:41,851 Aku takkan terpedaya. 394 00:22:41,852 --> 00:22:43,502 Mereka memperdayakan kau. 395 00:22:43,503 --> 00:22:44,503 Jadi apa? 396 00:22:44,504 --> 00:22:46,105 Dengan mereka... perempuan ini dan kandungannya, 397 00:22:46,106 --> 00:22:50,725 anak kau... terus hidup. 398 00:22:50,727 --> 00:22:56,015 Aku akan bunuh mereka semua. 399 00:22:56,016 --> 00:22:57,366 Dan kemudian? 400 00:22:57,367 --> 00:22:58,534 Kau kembali ke Mystic Falls 401 00:22:58,535 --> 00:22:59,986 teruskan hidup sebagai orang paling di benci, 402 00:22:59,987 --> 00:23:01,287 sebagai hybrid yang kejam? 403 00:23:01,288 --> 00:23:04,373 Pentingkah semua orang berasa gentar bila dengar nama kau? 404 00:23:04,374 --> 00:23:06,042 Semua orang gentar kerana aku ada kuasa 405 00:23:06,043 --> 00:23:07,660 untuk buat mereka takut. 406 00:23:07,661 --> 00:23:08,961 Apa yang anak ini berikan kepada aku? 407 00:23:08,962 --> 00:23:10,629 Dia akan berikan aku kuasa? 408 00:23:10,631 --> 00:23:13,082 Keluarga adalah kuasa, Niklaus. 409 00:23:13,083 --> 00:23:15,601 Cinta, kesetiaan adalah kuasa. 410 00:23:15,602 --> 00:23:17,587 Ini yang kita bersumpah antara satu sama lain sejak 1,000 tahun yang lalu 411 00:23:17,588 --> 00:23:19,204 sebelum kehidupan kau merampas kemanusiaan yang kau ada, 412 00:23:19,205 --> 00:23:22,341 sebelum ego dan amarah 413 00:23:22,342 --> 00:23:24,877 sebelum kau rasa paranoia kepada aku yang dulu 414 00:23:24,878 --> 00:23:29,064 seseorang yang aku dah lupa sebagai abang aku sendiri. 415 00:23:30,883 --> 00:23:33,352 Ini adalah kita, 416 00:23:33,353 --> 00:23:35,020 keluarga Yang Pertama... 417 00:23:37,073 --> 00:23:41,359 dan kita akan terus bersama, sentiasa dan selama-lamanya. 418 00:23:43,562 --> 00:23:45,831 Aku minta kau tinggal di sini. 419 00:23:45,832 --> 00:23:48,067 Aku akan bantu kau, dan sentiasa di sisi kau. 420 00:23:48,068 --> 00:23:49,919 Aku akan jadi saudara kau. 421 00:23:49,920 --> 00:23:53,339 Kita akan bina rumah di sini bersama. 422 00:23:53,340 --> 00:23:56,709 Selamatkan gadis ini. 423 00:23:56,710 --> 00:24:00,011 Selamatkan anak kau. 424 00:24:09,305 --> 00:24:10,605 Tidak. 425 00:24:20,726 --> 00:24:23,749 Marcel dan pengikutnya di luar kawalan. 426 00:24:23,750 --> 00:24:25,067 Kita perlu lakukan sesuatu. 427 00:24:25,068 --> 00:24:27,768 Dan kita perlu memanggil lebih ramai puntianak? 428 00:24:27,770 --> 00:24:30,070 Ini bukan puntianak sebarangan, Agnes. 429 00:24:30,072 --> 00:24:31,455 Mereka adalah Yang Pertama. 430 00:24:31,457 --> 00:24:34,342 Kau fikir kau boleh mengawal hybrid? 431 00:24:34,343 --> 00:24:35,593 Dia tak boleh mengawalnya. 432 00:24:40,048 --> 00:24:43,518 Aku pun tak dapat mengawalnya, 433 00:24:43,519 --> 00:24:45,353 sekarang kamu semua dah membuat dia marah, 434 00:24:45,354 --> 00:24:46,938 Aku ada satu soalan. 435 00:24:46,939 --> 00:24:48,673 Apa yang menghalang abang aku dari membunuh kau 436 00:24:48,674 --> 00:24:51,392 bukannya bekerjasama? 437 00:25:02,454 --> 00:25:04,155 Apa? 438 00:25:05,557 --> 00:25:07,526 Jampi yang kakak aku lakukan, 439 00:25:07,527 --> 00:25:08,960 yang telah mengorbankannya, 440 00:25:08,961 --> 00:25:10,712 bukan saja untuk memastikan kandungan. 441 00:25:10,713 --> 00:25:12,330 Malah menghubungkan aku dengan Hayley. 442 00:25:12,331 --> 00:25:14,382 Apa saja yang berlaku pada aku 443 00:25:14,383 --> 00:25:18,203 akan berlaku kepadanya, nyawanya di tangan aku. 444 00:25:18,204 --> 00:25:21,506 Klaus mungkin tidak pedulikan anaknya, 445 00:25:21,507 --> 00:25:24,759 tapi sebaliknya kepada kau. 446 00:25:26,311 --> 00:25:30,398 Jika aku terpaksa membunuh Hayley 447 00:25:30,399 --> 00:25:33,851 aku akan lakukan. 448 00:25:36,321 --> 00:25:38,807 Berani kau mengugut aku? 449 00:25:38,808 --> 00:25:40,608 Tiada apa yang aku rugikan. 450 00:25:41,943 --> 00:25:44,029 Aku berikan masa sehingga tengah malam 451 00:25:44,030 --> 00:25:47,082 untuk pastikan Klaus mengubah fikirannya. 452 00:25:55,257 --> 00:25:58,342 Kau dari mana? 453 00:26:02,180 --> 00:26:04,800 Seseorang buat kau marah. 454 00:26:04,801 --> 00:26:05,967 Apa yang aku dapat bantu? 455 00:26:05,968 --> 00:26:10,188 Beritahu aku, bagaimana kau mengawal semua ahli sihir. 456 00:26:10,189 --> 00:26:12,524 Banyak yang aku terhutang dengan kau, 457 00:26:12,525 --> 00:26:15,393 tapi tentang ini, aku tak boleh beritahu kau. 458 00:26:15,394 --> 00:26:17,062 Ini adalah urusan aku. 459 00:26:17,063 --> 00:26:18,847 Aku mengawal ahli sihir di bandar aku. 460 00:26:18,848 --> 00:26:21,483 Biarkan terus begitu. 461 00:26:21,484 --> 00:26:23,401 Bandar kau? 462 00:26:23,402 --> 00:26:27,289 Kelakar sebab semasa aku pergi 463 00:26:27,290 --> 00:26:29,074 100 tahun yang lalu, kau hanya 464 00:26:29,075 --> 00:26:31,159 seorang yang menyedihkan, penakut 465 00:26:31,160 --> 00:26:32,694 mengikut telunjuk orang 466 00:26:32,695 --> 00:26:34,045 menurut perintah orang, 467 00:26:34,046 --> 00:26:37,866 dan lihat kau sekarang... Tuan rekaan kau sendiri, 468 00:26:37,867 --> 00:26:40,668 putera kepada kota, 469 00:26:41,469 --> 00:26:44,922 Aku nak tahu bagaimana. - Kenapa? 470 00:26:46,358 --> 00:26:47,758 Cemburu? 471 00:26:50,846 --> 00:26:52,430 Kawan, aku memahami. 472 00:26:52,431 --> 00:26:54,065 300 tahun yang lalu, kau bantu membina 473 00:26:54,066 --> 00:26:56,216 sebuah jajahan yang mundur kepada sesuatu. 474 00:26:56,218 --> 00:26:58,236 Kau yang mulakannya, tapi kau dah tinggalkannya. 475 00:26:58,237 --> 00:27:00,438 Sebenarnya kau melarikan diri. 476 00:27:00,439 --> 00:27:03,241 Aku memahaminya. Lihat sekeliling kau. 477 00:27:03,242 --> 00:27:05,058 Puntianak yang memerintah kota ini sekarang. 478 00:27:05,060 --> 00:27:06,912 Aku menghalau serigala jadian. 479 00:27:06,913 --> 00:27:09,079 Aku tahu cara untuk menundukkan ahli sihir. 480 00:27:09,081 --> 00:27:10,899 Darah tak pernah putus bekalan, 481 00:27:10,900 --> 00:27:13,251 dan parti tak pernah berakhir. 482 00:27:13,252 --> 00:27:14,736 Kau nak melaluinya? 483 00:27:14,737 --> 00:27:16,404 Kau nak singgah sekejap? 484 00:27:16,405 --> 00:27:18,072 Bagus. Apa yang milik aku adalah milik kau, 485 00:27:18,073 --> 00:27:21,843 tapi sekarang milik aku... Rumah aku, 486 00:27:21,844 --> 00:27:24,962 keluarga aku, peraturan aku. 487 00:27:26,264 --> 00:27:29,301 Jika sesiapa yang melanggar peraturan itu? 488 00:27:29,302 --> 00:27:31,052 Mereka akan mati. 489 00:27:31,053 --> 00:27:32,470 Belas kasihan untuk mereka yang lemah. 490 00:27:32,471 --> 00:27:34,439 Kau juga yang mengajar aku, 491 00:27:34,440 --> 00:27:38,460 dan aku bukan putera di wilayah ini, kawan. 492 00:27:38,461 --> 00:27:41,029 Aku adalah Raja! 493 00:27:41,030 --> 00:27:43,314 Tunjukkan rasa hormat. 494 00:28:02,801 --> 00:28:05,887 Kawan kau akan mati sebelum hujung minggu ini, 495 00:28:05,888 --> 00:28:09,557 aku dah melanggar peraturan kau, 496 00:28:09,558 --> 00:28:13,510 dan aku masih tidak dapat di bunuh. 497 00:28:15,480 --> 00:28:17,731 Aku kekal abadi. 498 00:28:19,801 --> 00:28:24,471 Siapa yang berkuasa sekarang, kawan? 499 00:28:27,308 --> 00:28:29,577 Dia meninggalkan segala-galanya. 500 00:28:29,578 --> 00:28:30,812 Tolonglah, Elijah. 501 00:28:30,813 --> 00:28:32,163 Awak tak rasa terkejut? 502 00:28:32,164 --> 00:28:35,000 Aku dah melihatnya. 503 00:28:35,001 --> 00:28:36,818 Dendam terbuku di hatinya. 504 00:28:36,819 --> 00:28:38,286 Kali terakhir aku lihat dia begini, 505 00:28:38,287 --> 00:28:39,821 berakhir selama 200 tahun. 506 00:28:39,822 --> 00:28:41,206 Biarkan dia dan amarahnya 507 00:28:41,207 --> 00:28:42,623 dan balik ke rumah. 508 00:28:42,625 --> 00:28:44,793 Tidak di sangka dalam kekalutan ini 509 00:28:44,794 --> 00:28:47,662 akan membangkit rasa kemanusiaannya. 510 00:28:47,663 --> 00:28:49,463 Hampir-hampir. 511 00:28:49,465 --> 00:28:50,715 Bila dia mendengar degupan jantung bayinya, 512 00:28:50,716 --> 00:28:52,466 aku melihat pandangannya. 513 00:28:52,468 --> 00:28:54,386 Dia mahukannya. 514 00:28:54,387 --> 00:28:58,473 Dia dapat merasakan kebahagiaan, 515 00:28:58,474 --> 00:29:00,859 dan sekarang amarahnya telah memusnahkannya. 516 00:29:00,860 --> 00:29:03,344 Malah jika dia kembalikan kerohaniaanya, 517 00:29:03,345 --> 00:29:05,730 dia akan hilang kepercayaan Marcel. 518 00:29:05,731 --> 00:29:09,567 Aku dah kesuntukkan masa untuk selamat perempuan itu. 519 00:29:09,568 --> 00:29:11,052 Selamatkan dia? 520 00:29:11,053 --> 00:29:12,437 Kau dah hilang akal? 521 00:29:12,438 --> 00:29:13,788 Sekarang kita sedang menubuhkan rumah anak yatim? 522 00:29:13,789 --> 00:29:15,240 Katakan apa saja tentang Niklaus, 523 00:29:15,241 --> 00:29:16,791 tapi selagi aku hidup, 524 00:29:16,792 --> 00:29:19,494 aku takkan benarkan apa-apa terjadi kepada bayi itu. 525 00:29:19,495 --> 00:29:22,530 Pergi cari dia dan hubungi aku. 526 00:29:22,531 --> 00:29:25,834 Jangan risau. Aku akan uruskan Klaus. 527 00:29:25,835 --> 00:29:29,553 Ya? Jelaskan bagaimana. 528 00:29:30,555 --> 00:29:32,974 Elijah Mikaelson. 529 00:29:32,975 --> 00:29:36,310 Tak mengapa. Aku akan uruskan. 530 00:29:44,402 --> 00:29:47,771 Masa untuk kita berbual. 531 00:29:54,119 --> 00:29:56,421 Jika kau nak berbual, mulakan. 532 00:29:56,422 --> 00:29:57,706 Aku ada kerja perlu uruskan. 533 00:29:57,707 --> 00:29:59,291 Keyakinan kau dah bertambah 534 00:29:59,292 --> 00:30:00,591 selama beberapa abad ini, betul? 535 00:30:00,593 --> 00:30:02,794 Aku? Abang kau dan kau agak berlagak, 536 00:30:02,795 --> 00:30:04,595 datang ke kota aku seperti milik kau. 537 00:30:04,597 --> 00:30:06,348 Kota ini adalah milik kami dulu. 538 00:30:06,349 --> 00:30:07,933 Seingat aku, kami semua berbahagia di sini, 539 00:30:07,934 --> 00:30:09,434 tapi kami tak dapat mengawal 540 00:30:09,435 --> 00:30:11,803 semua ahli sihir di wilayah Perancis. 541 00:30:11,804 --> 00:30:13,455 Bagaimana kau uruskannya? 542 00:30:13,456 --> 00:30:16,507 Abang kau juga bertanya soalan yang sama. 543 00:30:16,508 --> 00:30:18,676 Aku berikan jawapan yang sama. Itu urusan aku. 544 00:30:18,677 --> 00:30:22,781 Semua yang berlaku di sini adalah urusan aku. 545 00:30:22,782 --> 00:30:25,016 Klaus ke sini dengan baik dan ramah. 546 00:30:25,017 --> 00:30:27,252 Kemudian dia mula memandang rendah dengan apa yang dah aku lakukan 547 00:30:27,253 --> 00:30:30,404 seperti karya lukisan yang tidak bernilai. 548 00:30:30,406 --> 00:30:33,475 Kemudian dia mengamuk dan menggigit orang aku. 549 00:30:33,476 --> 00:30:36,011 Aku minta maaf atas sikap kurang ajar Klaus. 550 00:30:36,012 --> 00:30:37,996 Aku agak kau dah tahu yang gigitannya 551 00:30:37,997 --> 00:30:41,416 akan membunuh kawan kau dalam beberapa hari. 552 00:30:41,417 --> 00:30:47,339 Ya, darah Niklaus akan selamatkan dia. 553 00:30:47,340 --> 00:30:48,706 Apa? - Ya. 554 00:30:48,707 --> 00:30:51,843 Darah hybrid adalah penawar kepada gigitan serigala jadian, 555 00:30:51,844 --> 00:30:54,045 agak menyenangkan 556 00:30:54,046 --> 00:30:57,983 bila seseorang perlukan seseorang untuk rundingan. 557 00:30:57,984 --> 00:31:00,702 Rundingan apa yang katakan? 558 00:31:00,703 --> 00:31:02,304 Pulangkan mayat Jane-Anne, 559 00:31:02,305 --> 00:31:03,954 benarkan orangnya untuk semadikan mayatnya. 560 00:31:03,956 --> 00:31:06,557 Kenapa kau mengambil berat tentang ahli sihir? 561 00:31:07,942 --> 00:31:10,779 Sekarang itu adalah urusan aku, bukan? 562 00:31:18,736 --> 00:31:20,422 Dah tiba masanya. 563 00:31:20,423 --> 00:31:22,624 Sekarang apa kau nak lakukan, Sophie? 564 00:31:22,625 --> 00:31:25,343 Aku akan lakukan apa yang aku dah katakan. 565 00:31:25,344 --> 00:31:28,245 Bunuh perempuan itu? Bunuh diri kau? 566 00:31:28,247 --> 00:31:30,264 Klaus tidak pedulikan anaknya. 567 00:31:30,266 --> 00:31:32,683 Aku peduli. 568 00:31:38,857 --> 00:31:44,112 Dan aku bawakan bukti niat aku untuk membantu kau... 569 00:31:44,113 --> 00:31:46,764 Mayat kawan kau yang terkorban, 570 00:31:46,765 --> 00:31:49,451 yang aku sendiri mintanya dari Marcel. 571 00:31:49,452 --> 00:31:51,536 Oh, Jane-Anne. 572 00:31:51,537 --> 00:31:54,121 Moga dia bersemadi dengan tenang. 573 00:31:58,593 --> 00:32:01,296 Klaus akan bersetuju dengan syarat kau. 574 00:32:01,297 --> 00:32:03,131 Aku cuma perlukan sedikit masa lagi. 575 00:32:03,132 --> 00:32:04,782 Masa kau dah habis. 576 00:32:04,783 --> 00:32:08,470 Diam, Agnes. 577 00:32:08,471 --> 00:32:12,090 Sekarang, terima cadangan aku. 578 00:32:12,091 --> 00:32:14,859 Dia dan kandungan takkan di cederakan, 579 00:32:14,860 --> 00:32:17,978 atau Klaus akan bunuh kamu semua... 580 00:32:24,402 --> 00:32:27,104 Dan aku akan bantu dia. 581 00:32:40,920 --> 00:32:44,205 Kau masih tidak faham yang aku minta kau tinggalkan aku sendirian? 582 00:32:44,206 --> 00:32:45,573 Kau ingin bersendirian 583 00:32:45,574 --> 00:32:46,824 untuk selama sedekad sekurang-kurangnya. 584 00:32:46,825 --> 00:32:49,127 Kata-kata kau memberi kesan. 585 00:32:49,128 --> 00:32:52,346 Kenapa kau masih menjadikan kandungannya sebagai alasan? 586 00:32:52,348 --> 00:32:54,382 Anak itu takkan di lahirkan. 587 00:32:54,383 --> 00:32:58,268 Mungkin Hayley dah pun mati. 588 00:32:59,187 --> 00:33:01,890 Kau takkan melarikan diri dari ini. 589 00:33:01,891 --> 00:33:05,842 Lepaskan kau. - Tidak! 590 00:33:10,104 --> 00:33:12,367 Jangan buat aku ulang sekali lagi. 591 00:33:12,368 --> 00:33:15,869 Aku takkan lepaskan kau. Aku takkan sesekali lepaskan. 592 00:33:19,157 --> 00:33:25,999 Walaupun untuk selama-lamanya, aku akan membantu kau dari kedegilan kau 593 00:33:26,999 --> 00:33:29,501 walaupun aku terpaksa memukul kau seperti ayah 594 00:33:29,502 --> 00:33:32,086 untuk mengingatkan kembali kemanusiaan kau, 595 00:33:32,087 --> 00:33:34,587 memikirkan segala-galanya. 596 00:33:44,899 --> 00:33:47,884 Kau menyedihkan, Elijah. 597 00:33:50,572 --> 00:33:53,775 Siapa yang lebih menyedihkan, 598 00:33:53,776 --> 00:33:56,860 seseorang yang nak satukan keluarga... 599 00:33:59,063 --> 00:34:01,065 Atau pengecut 600 00:34:01,066 --> 00:34:03,751 yang hanya melihat dunia melalui rasa takutnya? 601 00:34:03,752 --> 00:34:06,971 Dah berabad lamanya aku tak memikirkan apa-apa. 602 00:34:06,972 --> 00:34:09,674 Kenapa kau pula? 603 00:34:09,675 --> 00:34:11,758 Sebab aku yang gagalkan kau. 604 00:34:13,928 --> 00:34:17,232 Sebab kali pertama ayah memukul kau, 605 00:34:17,233 --> 00:34:20,368 sepatutnya aku dah membunuh dia, 606 00:34:20,369 --> 00:34:23,103 dan aku dah berjanji dengan kau... 607 00:34:25,023 --> 00:34:31,022 Keluargalah yang paling utama antara segalanya. 608 00:34:48,746 --> 00:34:52,966 Kau memang bodoh. 609 00:34:52,968 --> 00:34:55,669 Mungkin. 610 00:34:57,805 --> 00:35:01,475 Dah lama aku begitu, bukan? 611 00:35:21,122 --> 00:35:23,124 Ikatan kekeluargaan merahmati kita 612 00:35:23,125 --> 00:35:25,726 kuasa yang tiada bandingan. 613 00:35:35,737 --> 00:35:39,524 Tapi kita terpaksa menerima natijahnya. 614 00:35:45,581 --> 00:35:50,201 Memberi kita tanggungjawab kepada cinta yang teragung... 615 00:35:52,454 --> 00:35:55,006 Tanpa sesalan. 616 00:36:05,017 --> 00:36:07,302 Jangan lupa dengan kekuasaan ikatan itu, 617 00:36:07,303 --> 00:36:09,503 walaupun sering di uji. 618 00:36:12,441 --> 00:36:17,278 Ikatan yang memberi kita kekuatan. 619 00:36:19,514 --> 00:36:22,216 Tanpanya, kita tiada apa-apa. 620 00:36:23,719 --> 00:36:28,072 Kota ini pernah menjadi milik aku, semasa ketiadaan aku, 621 00:36:28,074 --> 00:36:31,977 Marcel perolehi segala yang aku mahukan... 622 00:36:31,978 --> 00:36:37,977 Kuasa, kesetiaan, keluarga. 623 00:36:38,635 --> 00:36:42,253 Aku memberinya imej dan dia lebih baik dari aku. 624 00:36:44,539 --> 00:36:48,527 Aku mahu apa yang di milikinya. 625 00:36:48,528 --> 00:36:51,813 Aku inginkannya kembali. 626 00:36:51,814 --> 00:36:54,115 Aku mahu menjadi Raja. 627 00:36:58,520 --> 00:37:01,523 Jadi kandungan itu bermakna untuk kau, 628 00:37:01,524 --> 00:37:05,694 untuk mendapatkan kuasa? 629 00:37:05,695 --> 00:37:08,446 Apa maknanya bagi kau? 630 00:37:08,448 --> 00:37:13,735 Bayi ini menawarkan kau sesuatu 631 00:37:13,736 --> 00:37:16,071 sesuatu yang kau tak pernah fikir akan milikinya. 632 00:37:16,072 --> 00:37:17,538 Apa? 633 00:37:19,541 --> 00:37:22,793 Kasih sayang kekeluargaan yang tiada bandingan. 634 00:37:29,718 --> 00:37:33,054 Beritahu Sophie Deveraux kita terima cadangannya. 635 00:37:46,985 --> 00:37:48,654 Kau tak apa-apa? 636 00:37:48,655 --> 00:37:50,605 Berhabuk. 637 00:37:50,606 --> 00:37:52,440 Tempat ini agak kuno. 638 00:37:52,441 --> 00:37:55,193 Ya. Ia akan berbakti kepada kau. 639 00:37:55,194 --> 00:37:59,880 Ini adalah tempat perlindungan untuk urusan kita di wilayah ini. 640 00:38:02,283 --> 00:38:03,802 Sekarang, kau adalah orang yang penting 641 00:38:03,803 --> 00:38:04,970 dalam keluarga ini. 642 00:38:04,971 --> 00:38:07,138 Kau perlukan rumah yang selesa. 643 00:38:09,057 --> 00:38:11,292 Aku ingin tahu. 644 00:38:11,293 --> 00:38:12,678 Selama ini, ada sesiapa 645 00:38:12,679 --> 00:38:14,596 pernah bertanya, apa yang kau rasa? 646 00:38:14,597 --> 00:38:15,814 Mengandung anak ini 647 00:38:15,815 --> 00:38:18,032 selepas bermalam dengan seorang yang psiko? 648 00:38:18,034 --> 00:38:20,067 Menjadi seorang ibu. 649 00:38:27,275 --> 00:38:30,412 Aku... 650 00:38:30,413 --> 00:38:32,698 Aku di tinggalkan semasa aku di lahirkan, 651 00:38:32,699 --> 00:38:35,617 dan keluarga angkat aku menghalau aku 652 00:38:35,618 --> 00:38:38,453 sebaik aku bertukar menjadi serigala. 653 00:38:38,454 --> 00:38:42,758 Jadi aku tak tahu 654 00:38:42,759 --> 00:38:44,843 apa perasaan menjadi ibu 655 00:38:44,844 --> 00:38:50,432 sebab aku tak ada seorang ibu yang baik. 656 00:38:50,433 --> 00:38:53,351 Aku akan selalu melindungi kau. 657 00:38:54,670 --> 00:38:56,554 Aku berjanji dengan kau. 658 00:38:58,690 --> 00:39:02,894 Elijah yang berhati mulia selalu berpegang pada janjinya. 659 00:39:02,895 --> 00:39:04,146 Dah selesai? 660 00:39:04,147 --> 00:39:05,864 Sejujurnya, ya. 661 00:39:05,865 --> 00:39:08,700 Muslihat kau menjadi. 662 00:39:08,701 --> 00:39:11,370 Marcel gembira menerima darah aku, 663 00:39:11,371 --> 00:39:14,456 malah dia menerima kemaafan aku. 664 00:39:14,457 --> 00:39:16,158 Orangnya masih hidup, 665 00:39:16,159 --> 00:39:19,294 dan aku masih di alu-alukan di wilayah Perancis. 666 00:39:19,295 --> 00:39:21,747 Yang aku pedulikan sekarang 667 00:39:21,748 --> 00:39:25,200 kumpulan ahli sihir yang kurang ajar. 668 00:39:25,201 --> 00:39:27,469 Aku percaya niat mereka jujur. 669 00:39:27,470 --> 00:39:29,838 Mereka dah lepaskan Hayley, 670 00:39:29,839 --> 00:39:32,874 walaupun bukan semua yang bersetuju. 671 00:39:32,875 --> 00:39:34,976 Jelas Marcel mempunyai sesuatu 672 00:39:34,977 --> 00:39:36,978 yang mereka perlukan. 673 00:39:36,979 --> 00:39:39,314 Mereka tak nak pengikutnya mati. 674 00:39:39,315 --> 00:39:41,600 Mereka pasti ada alasan. 675 00:39:57,732 --> 00:40:02,403 Kenapa kau berdiam diri sepanjang hari ini? 676 00:40:02,404 --> 00:40:05,340 Mereka lebih berhati-hati mempraktikkan magik. 677 00:40:05,341 --> 00:40:08,092 Mareka tahu aku dapat mengesannya. 678 00:40:10,762 --> 00:40:13,547 Bagaimana dengan yang paling tua? 679 00:40:13,549 --> 00:40:14,800 Mereka merbahaya, 680 00:40:14,801 --> 00:40:15,917 dan aku tak nak mereka mengapa-apakan kau. 681 00:40:15,918 --> 00:40:18,152 Yang Pertama? 682 00:40:18,154 --> 00:40:21,305 Davina, ahli sihir sekuat kau, 683 00:40:21,307 --> 00:40:23,809 mereka tidak akan berpeluang. 684 00:40:23,810 --> 00:40:25,694 Dengan senjata rahsianya 685 00:40:25,695 --> 00:40:27,195 dia mengawal semua ahli sihir, 686 00:40:27,196 --> 00:40:30,899 Marcel sedang mengumpulkan sekumpulan tentera puntianak. 687 00:40:30,900 --> 00:40:35,370 Dengan bekerjasama, kita dapat mengalahkan mereka. 688 00:40:35,371 --> 00:40:37,072 Dan bagaimana dengan Rebekah? 689 00:40:37,073 --> 00:40:40,408 Dia masih merajuk kerana tidak menyertai kita? 690 00:40:40,409 --> 00:40:44,295 Dia memang langsung tidak berminat. 691 00:40:44,297 --> 00:40:45,780 Setelah di belati banyak kali 692 00:40:45,781 --> 00:40:51,470 dan di masukkan ke dalam keranda, mungkin dia fikir, 693 00:40:51,471 --> 00:40:55,474 aku dah tak dapat di selamatkan. 694 00:40:55,475 --> 00:40:58,009 Rebekah belum lagi bertindak. 695 00:40:58,010 --> 00:41:01,513 Apapun kita semua dah bersumpah. 696 00:41:01,514 --> 00:41:07,135 Aku harap dia jauh 697 00:41:07,136 --> 00:41:10,821 sebab aku ingin merampas kembali kota ini, 698 00:41:10,823 --> 00:41:13,325 merampas kembali dari Marcel 699 00:41:13,326 --> 00:41:23,451 Aku mula sedar kelemahan terbesar Marcel, 700 00:41:23,452 --> 00:41:25,336 Apa? 701 00:41:26,621 --> 00:41:28,173 Kau. 702 00:41:32,545 --> 00:41:34,762 Maafkan aku, adik. 703 00:41:36,331 --> 00:41:39,500 Tiada kuasa dalam cinta. 704 00:41:39,501 --> 00:41:45,500 Belas kasihan membuat kau lemah. Keluarga membuat kau lemah. 705 00:41:47,842 --> 00:41:51,947 Jika aku nak memenangi peperangan ini, 706 00:41:51,948 --> 00:41:54,448 Aku perlukan lakukan sendiri. 707 00:41:58,823 --> 00:42:03,958 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com