1
00:00:02,052 --> 00:00:04,150
Sepanjang hidup aku,
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,814
Aku mempercayai ikatan tali persaudaraan
darah tidak akan putus.
3
00:00:07,815 --> 00:00:10,635
Bila kita telah melupakan keluarga kita
4
00:00:10,636 --> 00:00:13,645
hubungan sesama mereka adalah
jalinan paling kuat,
5
00:00:13,646 --> 00:00:16,465
atau yang paling di sesali.
6
00:00:16,466 --> 00:00:20,988
Malangnya, kebenaran ini sering
menghantui aku.
7
00:00:24,974 --> 00:00:27,435
Kapal apa itu?
8
00:00:27,436 --> 00:00:29,519
Tiada kain rentang dan tiada bendera.
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,555
Entah dari mana munculnya...
10
00:00:31,556 --> 00:00:34,116
kapal yang pelik.
11
00:00:34,117 --> 00:00:36,609
Kenapa ia berlabuh di sana?
12
00:00:37,844 --> 00:00:40,378
Mungkin kita perlu menyiasatnya.
13
00:00:53,396 --> 00:00:55,814
Di mana semua orang?
14
00:00:55,815 --> 00:00:57,227
Kapal terbiar.
15
00:00:57,228 --> 00:00:59,713
Secara rasminya kapal ini tiada pemilik.
16
00:00:59,714 --> 00:01:01,835
Ambil apa yang kau berkenan.
17
00:01:03,828 --> 00:01:05,467
Apa benda itu?
18
00:01:09,928 --> 00:01:11,295
Pergi buka.
19
00:01:18,270 --> 00:01:21,072
Apa?
20
00:01:39,675 --> 00:01:42,628
Helo.
21
00:01:45,598 --> 00:01:47,666
Gembira dapat berjumpa seorang
yang kacak
22
00:01:47,667 --> 00:01:49,334
selepas perjalanan yang jauh.
23
00:01:49,335 --> 00:01:50,886
Boleh aku meratah dia, abang?
24
00:01:50,887 --> 00:01:53,221
Lebih baik jangan.
25
00:01:55,807 --> 00:01:58,310
Tak perlu takut.
26
00:01:58,311 --> 00:02:00,862
Dia akan lakukan apa yang aku minta.
27
00:02:00,863 --> 00:02:03,365
Dia tak ingat apa-apa.
28
00:02:03,366 --> 00:02:05,200
Aku tak ingat apa-apa.
29
00:02:05,201 --> 00:02:06,652
Perjalanan kami sangat jauh
30
00:02:06,653 --> 00:02:09,037
malangnya, semua kru kami terkorban.
31
00:02:09,038 --> 00:02:11,323
Kami ingin minta bantuan kau
untuk memindahkan
32
00:02:11,324 --> 00:02:13,207
barangan kami ke pantai.
33
00:02:13,209 --> 00:02:15,711
Syaitan apakah kamu semua?
34
00:02:15,712 --> 00:02:17,829
Kami puntianak, sayang,
35
00:02:17,830 --> 00:02:20,581
puntianak Yang Pertama...
36
00:02:20,583 --> 00:02:22,918
Rebekah, Elijah,
37
00:02:22,919 --> 00:02:24,303
saudara kami, Kol dan Finn...
38
00:02:24,304 --> 00:02:25,887
Moga mereka bersemadi dengan aman...
39
00:02:25,888 --> 00:02:28,340
Yang paling sedap sebagai penutup?
40
00:02:28,341 --> 00:02:30,975
Dan saudara tiri kami, Niklaus.
41
00:02:32,144 --> 00:02:34,095
Abaikan dia. Dia memang binatang.
42
00:02:39,686 --> 00:02:42,321
Melarikan diri dari Eropah dan
menjelajah lautan.
43
00:02:42,322 --> 00:02:43,655
Kau lebih suka aku berlapar
44
00:02:43,656 --> 00:02:45,607
sebaik tiba di kediaman baru kita?
45
00:02:45,608 --> 00:02:49,861
Niklaus, sikap kau seperti biasa,
tiada bandingan.
46
00:02:49,862 --> 00:02:55,066
Bolehkah kau beritahu kami,
di mana kami mendarat?
47
00:02:55,067 --> 00:02:57,569
Louisiana, sebuah koloni Perancis
48
00:02:57,570 --> 00:03:00,756
di sebuah pantai berhampiran
bandar bernama New Orleans.
49
00:03:00,757 --> 00:03:04,075
Terima kasih.
50
00:03:04,076 --> 00:03:06,461
Aku cadangkan kau cari seseorang
51
00:03:06,462 --> 00:03:08,580
membantu kau mengangkat bagasi.
52
00:03:08,581 --> 00:03:11,349
Maafkan aku.
53
00:03:27,251 --> 00:03:30,368
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com
54
00:03:40,912 --> 00:03:43,782
Apa tujuan kau ke sini?
55
00:03:43,783 --> 00:03:45,616
Aku pernah menetap di sini.
56
00:03:45,618 --> 00:03:47,169
Ya? Bila?
57
00:03:47,170 --> 00:03:49,420
Lebih kurang 100 tahun yang lepas.
58
00:03:49,422 --> 00:03:51,122
Aku baru berpindah ke sini.
59
00:03:51,123 --> 00:03:52,174
Kenapa kau kembali ke sini?
60
00:03:52,175 --> 00:03:53,475
Abang aku berada di sini.
61
00:03:53,476 --> 00:03:56,595
Aku risau dia tidak berapa tenang.
62
00:03:56,596 --> 00:03:58,230
Seperti perkara biasa berlaku.
63
00:03:58,231 --> 00:03:59,815
Dia sukar di ramal...
64
00:04:01,184 --> 00:04:05,779
Suka memberontak, kurang ajar,
dan agak panas baran.
65
00:04:08,440 --> 00:04:10,642
Memandangkan dia dari ayah yang lain.
66
00:04:10,643 --> 00:04:11,993
Sudah tentu, aku tak rasa terganggu,
67
00:04:11,994 --> 00:04:16,314
tapi kebelakangan ini abang aku
rasa terpinggir.
68
00:04:16,315 --> 00:04:19,034
Dia selalu terlibat dengan masalah.
69
00:04:19,035 --> 00:04:22,487
Dan kau selalu membantu dia
selesaikannya.
70
00:04:22,488 --> 00:04:24,923
Apa yang mengganggu saudara kau?
71
00:04:24,924 --> 00:04:26,508
Dia percaya ada orang di bandar ini
72
00:04:26,509 --> 00:04:28,376
berkonspirasi menentang dia.
73
00:04:28,378 --> 00:04:31,830
Narsisistik dan paranoia.
74
00:04:31,831 --> 00:04:33,348
Maaf.
75
00:04:33,349 --> 00:04:35,667
Seorang bartender yang mempunyai
ijazah terhormat dalam psikologi,
76
00:04:35,668 --> 00:04:37,552
Dah terbiasa.
77
00:04:37,553 --> 00:04:39,470
Dengar sini, Camille.
78
00:04:39,472 --> 00:04:43,475
Aku mencari seseorang yang
membuat dia rasa tidak tenang.
79
00:04:43,476 --> 00:04:45,360
Dia bekerja di sini...
Jane-Anne Deveraux.
80
00:04:45,361 --> 00:04:46,894
Kau tahu di mana dia?
81
00:04:46,896 --> 00:04:49,698
Tidak, tapi aku tahu seseorang
yang tahu di mana dia.
82
00:04:49,699 --> 00:04:54,018
Selamat datang ke New Orleans
83
00:04:54,019 --> 00:04:55,537
Wilayah Perancis...
84
00:04:55,538 --> 00:04:59,324
Jazz dan jambalaya,
bandar romantik dan penyair,
85
00:04:59,325 --> 00:05:03,378
tidak lupa makhluk malam,
86
00:05:03,379 --> 00:05:06,581
raksasa yang sukakan darah manusia,
87
00:05:06,582 --> 00:05:09,134
si mati yang penuh dendam,
88
00:05:09,135 --> 00:05:12,721
dan kesukaanku, ahli sihir.
89
00:05:12,722 --> 00:05:15,373
Di sini kedai Voodoo.
90
00:05:15,374 --> 00:05:17,675
Sila masuk.
Mencari barangan tahyul.
91
00:05:19,594 --> 00:05:21,897
Kau akan terus mengekori aku, Elijah,
92
00:05:21,898 --> 00:05:24,382
atau kau nak menegur aku?
93
00:05:24,383 --> 00:05:25,717
Kau kenal siapa aku.
94
00:05:25,718 --> 00:05:28,186
Puntianak Yang Pertama,
selalu memakai suit.
95
00:05:28,187 --> 00:05:30,655
Kau dan keluarga kau amat terkenal
di kalangan ahli sihir,
96
00:05:30,656 --> 00:05:34,608
terutamanya setelah saudara kau
kembali ke sini.
97
00:05:34,610 --> 00:05:35,861
Niklaus ke sini kerana dia tahu
98
00:05:35,862 --> 00:05:37,662
yang ada ahli sihir yang merancang
untuk menentangnya,
99
00:05:37,663 --> 00:05:40,064
seseorang yang bernama Jane-Anne Deveraux.
100
00:05:40,065 --> 00:05:41,366
Jika dia mencari Jane-Anne,
101
00:05:41,367 --> 00:05:44,953
dia sedikit terlewat.
102
00:05:44,954 --> 00:05:48,122
Maksud kau, dia dah mati?
103
00:05:51,376 --> 00:05:53,578
Tak mungkin.
104
00:05:53,579 --> 00:05:55,546
Adiknya, Sophie nak berjumpa kau.
105
00:06:26,077 --> 00:06:29,214
Itu Jane-Anne?
106
00:06:29,215 --> 00:06:31,299
Di bunuh di khalayak ramai untuk
di pertonton kepada semua.
107
00:06:31,300 --> 00:06:34,285
Mereka semua adalah ahli sihir.
108
00:06:34,286 --> 00:06:37,255
Adiknya datang untuk mengambil mayatnya.
109
00:06:37,256 --> 00:06:40,641
Rohnya akan bersemadi dengan tenang
setelah sempurna di kebumikan.
110
00:06:42,344 --> 00:06:45,814
Beritahu aku yang saudara aku
tiada kaitan dengan semua ini.
111
00:06:45,815 --> 00:06:48,767
Tidak. Jane-Anne di bunuh kerana
mempraktik magik.
112
00:06:48,768 --> 00:06:51,636
Apa maksud kau, dia di bunuh kerana
mempraktik magik?
113
00:06:55,273 --> 00:06:57,359
Kau nak tahu siapa yang bunuh Jane-Anne?
114
00:06:57,360 --> 00:06:59,644
Kali pertama kau akan saksikan
aksi Marcel.
115
00:06:59,645 --> 00:07:00,778
Marcel Si Puntianak?
116
00:07:00,780 --> 00:07:02,247
Situasi dah berubah semenjak
keluarga kau pergi,
117
00:07:02,248 --> 00:07:04,114
dan Marcel dah berubah.
118
00:07:08,954 --> 00:07:11,489
Aku minta, kau terus bersembunyi.
119
00:07:11,490 --> 00:07:13,041
Jika Marcel tahu yang ada ahli sihir
120
00:07:13,042 --> 00:07:14,324
membawa masuk puntianak asal
kembali ke bandar ini,
121
00:07:14,326 --> 00:07:16,710
semua kaumku akan di bunuh.
122
00:07:17,629 --> 00:07:21,799
Apa yang berlaku di sini?
123
00:07:21,801 --> 00:07:23,685
Kau perlu tahu , Soph,
penjuru jalan ini
124
00:07:23,686 --> 00:07:25,186
tidak mendatangkan nasib yang baik
125
00:07:25,187 --> 00:07:27,004
kepada keluarga kau malam ini.
126
00:07:29,174 --> 00:07:32,811
Tidak sampai sejam yang lepas,
kami terpaksa mengajar kakak kau,
127
00:07:32,812 --> 00:07:34,846
Kami cuma memberi ketenangan
kepada dia, Marcel.
128
00:07:34,847 --> 00:07:36,898
Jangan ganggu kami.
129
00:07:36,899 --> 00:07:38,850
Aku tak benarkan kau mengalih mayatnya.
130
00:07:38,851 --> 00:07:41,903
Sebenarnya, aku sengaja biarkan
dia di sini,
131
00:07:41,904 --> 00:07:43,705
sebagai satu pesanan.
132
00:07:43,706 --> 00:07:45,857
Jika ada sesiapa yang merancang
133
00:07:45,858 --> 00:07:48,693
menentang, peraturan bandar aku
134
00:07:48,694 --> 00:07:51,580
yang ahli sihir tidak di benarkan
mempraktik magik di wilayah ini,
135
00:07:51,581 --> 00:07:54,132
tapi seekor burung kecil beritahu aku
136
00:07:54,133 --> 00:07:57,769
yang Jane-Anne sedang memasak
sesuatu yang sangat sedap.
137
00:07:57,770 --> 00:07:59,921
Oh, ya.
138
00:07:59,922 --> 00:08:02,424
Satu soalan.
139
00:08:02,425 --> 00:08:05,142
Kawan lama aku, Klaus Si Hybrid,
140
00:08:05,144 --> 00:08:10,265
tiba-tiba muncul di sini
bertanyakan, Jane-Anne.
141
00:08:10,266 --> 00:08:14,052
Kau tahu kenapa?
- Aku tak tahu.
142
00:08:14,053 --> 00:08:16,487
Ahli sihir tidak terlibat dalam
urusan puntianak.
143
00:08:16,489 --> 00:08:21,910
Aku yakin satu tindakan yang
sangat bodoh.
144
00:08:24,413 --> 00:08:26,580
Pergi balik ke restoran.
145
00:08:26,582 --> 00:08:28,917
Masakkan Gumbo yang terkenal
146
00:08:28,918 --> 00:08:31,119
dan pastikan pelancong bergembira.
147
00:08:31,120 --> 00:08:32,704
Ambil mayatnya.
148
00:08:32,705 --> 00:08:35,406
Jangan. Berhenti.
Marcel...
149
00:08:35,407 --> 00:08:37,575
Aku akan menyimpan mayat kakak kau
150
00:08:37,576 --> 00:08:40,095
sehingga kau tahu kenapa Klaus ke sini.
151
00:08:40,096 --> 00:08:41,379
Marcel, tolongnya.
152
00:08:41,380 --> 00:08:43,097
Dia takkan bersemadi dengan tenang.
153
00:08:43,099 --> 00:08:45,749
Bukan masalah aku.
154
00:08:47,519 --> 00:08:50,889
Selama ini, Marcel masih hidup senang?
155
00:08:50,890 --> 00:08:52,057
Lebih kurang.
156
00:08:52,058 --> 00:08:53,775
Saudara kita sedang berkeliaran
di zon perang,
157
00:08:53,776 --> 00:08:55,276
dan aku masih tak jumpa dia.
158
00:08:55,277 --> 00:08:57,612
Marcel, pengikut Klaus,
159
00:08:57,613 --> 00:08:59,397
orang kanannya, sekarang memerintah
160
00:08:59,398 --> 00:09:02,100
bandar yang bebas dengan puntianak,
161
00:09:02,101 --> 00:09:04,152
membunuh orang awam di khalayak.
162
00:09:04,153 --> 00:09:05,820
Ahli sihir berada di bawah kekuasaannya.
163
00:09:05,821 --> 00:09:08,873
Aku meragui yang Niklaus sedar
di mana dia berada.
164
00:09:08,874 --> 00:09:10,408
Maaf.
Apa yang kau katakan?
165
00:09:10,409 --> 00:09:11,442
Aku tak tumpukan perhatian
166
00:09:11,443 --> 00:09:12,711
selepas "saudara kita".
- Rebekah...
167
00:09:12,712 --> 00:09:16,831
Kebencian kita, mengkhianati saudara
yang mengharapkan simpati.
168
00:09:16,832 --> 00:09:18,817
Berulang kali aku terpedaya
169
00:09:18,818 --> 00:09:20,835
sama ada kau atau aku mencari
kebahagiaan
170
00:09:20,836 --> 00:09:22,837
tanpa dunianya yang mementingkan diri.
171
00:09:22,838 --> 00:09:24,639
Selalu dan selamanya,
Rebekah.
172
00:09:24,640 --> 00:09:26,474
Kita pernah bersumpah sesama kita.
173
00:09:26,475 --> 00:09:28,343
Anggap aku tak mendapat panggilan ini.
174
00:09:28,344 --> 00:09:30,395
Kau dah mengabaikan berulang kali
175
00:09:30,396 --> 00:09:32,263
selama berabad, dan semasa
ayah kita
176
00:09:32,264 --> 00:09:34,315
jumpa dan memburu kita
di setiap bandar...
177
00:09:34,316 --> 00:09:37,135
Mungkin aku dah tua, Elijah,
tapi aku tidak nyanyuk.
178
00:09:37,136 --> 00:09:38,970
Aku selalu bersama Klaus,
179
00:09:38,971 --> 00:09:40,655
dan tak sampai 3 tahu kemudian,
dia menikam belati perak
180
00:09:40,656 --> 00:09:42,624
ke dada aku dan mengurungkan aku
181
00:09:42,625 --> 00:09:43,641
selama 90 tahun.
182
00:09:43,642 --> 00:09:44,859
Kau tahu kenapa?
183
00:09:44,860 --> 00:09:46,194
Sebab aku punya keberanian
184
00:09:46,195 --> 00:09:48,329
dan menjalani kehidupan aku
tanpanya.
185
00:09:48,330 --> 00:09:50,615
Tidak. Aku tahu dia dalam bahaya.
186
00:09:50,616 --> 00:09:52,367
Apa yang berlaku antara Marcel
dan ahli sihir,
187
00:09:52,368 --> 00:09:53,985
mereka dah tahu risikonya
188
00:09:53,986 --> 00:09:55,904
dengan memanggil kembali Yang Pertama
kembali ke sini.
189
00:09:55,905 --> 00:09:57,055
Ahli sihir yang menyeru dia ke sini.
190
00:09:57,056 --> 00:09:58,957
Aku nak tahu kenapa.
191
00:10:19,728 --> 00:10:23,231
Kau yang libatkan aku, Jane.
192
00:10:23,232 --> 00:10:26,200
Berikan aku kekuatan untuk sudahkannya.
193
00:10:44,335 --> 00:10:46,221
Pintu tidak rosak.
194
00:10:46,222 --> 00:10:49,007
Kau sedang mempraktik magik?
195
00:10:49,008 --> 00:10:50,842
Aku sedang mengingati kakak aku.
196
00:10:50,843 --> 00:10:53,144
Silakan. Berikan penghormatan.
197
00:10:53,145 --> 00:10:55,596
Jangan sulitkan keadaan, Sophie.
198
00:10:55,598 --> 00:10:57,231
Si Hybrid sedang mencari Jane-Anne.
199
00:10:57,233 --> 00:10:59,050
Marcel nak tahu kenapa.
200
00:10:59,051 --> 00:11:01,986
Aku nak suruh kau bertanya dengannya
sendiri tapi tak dapat,
201
00:11:01,987 --> 00:11:04,738
sebab Marcel dah bunuh dia.
202
00:11:26,211 --> 00:11:28,078
Nama aku Elijah.
203
00:11:29,297 --> 00:11:32,083
Pernah dengar tentang aku?
204
00:11:32,084 --> 00:11:33,467
Ya.
205
00:11:33,469 --> 00:11:39,640
Beritahu aku, apa urusan keluarga kau
dengan saudara aku?
206
00:11:55,304 --> 00:11:57,172
Tanah ini dah di jampi,
207
00:11:57,173 --> 00:11:59,890
puntianak perlu di jemput untuk masuk...
208
00:12:01,393 --> 00:12:06,265
Sebab aku dah terdesak,
sila masuk.
209
00:12:06,266 --> 00:12:09,301
Kita bebas berbual di sini.
210
00:12:09,302 --> 00:12:11,737
Mulakan bercakap.
211
00:12:11,738 --> 00:12:14,523
Apa yang kakak kau mahukan dengan Niklaus?
212
00:12:14,524 --> 00:12:16,758
Masih tak nampak?
213
00:12:16,759 --> 00:12:19,361
Kami ada masalah dengan puntianak
dan kami perlukan bantuan.
214
00:12:19,362 --> 00:12:21,863
Marcel mempunyai sekumpulan
askar dengannya.
215
00:12:21,864 --> 00:12:23,632
Kami cuba untuk menentang.
216
00:12:23,633 --> 00:12:25,317
Nasib kami tak begitu baik
217
00:12:25,318 --> 00:12:27,669
sehinggalah kakak aku, Jane-Anne
bertemu seorang perempuan,
218
00:12:27,670 --> 00:12:29,888
seriagala jadian yang lalu
di wilayah ini
219
00:12:29,889 --> 00:12:32,174
dari pekan kecil di Virginia.
220
00:12:32,175 --> 00:12:36,210
Dia mempunyai hubungan istimewa
dengan saudaramu.
221
00:12:36,212 --> 00:12:37,679
Hubungan apa?
222
00:12:37,680 --> 00:12:40,848
Mereka pernah bersama.
223
00:12:40,850 --> 00:12:42,467
Mereka tertarik antara
satu sama lain,
224
00:12:42,468 --> 00:12:45,087
dan sekarang gadis serigala yang
istimewa ini,
225
00:12:45,088 --> 00:12:48,840
dia mengandung dan bapa kepada
kandungannya
226
00:12:48,841 --> 00:12:51,143
adalah saudaramu, Klaus.
227
00:12:51,144 --> 00:12:52,844
Mustahil.
228
00:12:52,845 --> 00:12:56,814
Tiada apa yang mustahil, terutamanya
bila berkaitan dengan saudaramu.
229
00:12:56,816 --> 00:12:58,350
Cuba fikirkan.
230
00:12:58,351 --> 00:13:01,386
Dia di gelar hybrid, betul?
231
00:13:01,387 --> 00:13:03,204
Bawa dia keluar.
232
00:13:19,371 --> 00:13:21,555
Siapa kau?
233
00:13:29,765 --> 00:13:32,383
Tinggalkan kami.
234
00:13:33,685 --> 00:13:37,906
Jadi mereka semua menahan kau
di sini?
235
00:13:37,907 --> 00:13:40,242
Mereka membawa aku ke sungai
236
00:13:40,243 --> 00:13:41,860
dan menangkap aku.
237
00:13:41,861 --> 00:13:45,464
Mereka lakukan amalan sihir ke atas aku.
238
00:13:45,465 --> 00:13:48,417
Aku tidak faham, bagaimana ini terjadi.
239
00:13:48,418 --> 00:13:51,086
Puntianak dah mati.
240
00:13:51,087 --> 00:13:53,287
Mereka tidak boleh hasilkan anak.
241
00:13:53,289 --> 00:13:54,506
Jika kau faham dengan kisah
abang aku,
242
00:13:54,507 --> 00:13:56,842
kau akan faham bagaimana
ini terjadi.
243
00:13:56,843 --> 00:13:58,076
Izinkan aku...
244
00:13:58,077 --> 00:14:00,711
Apa yang kau lakukan?
- Bertenang.
245
00:14:02,681 --> 00:14:05,050
Jika kau buka minda kau
kepada aku,
246
00:14:05,051 --> 00:14:06,583
Aku akan tunjukkan.
247
00:14:11,756 --> 00:14:15,644
Pada mulanya, keluarga kami
semuanya manusia biasa,
248
00:14:15,645 --> 00:14:17,696
1,000 tahun yang lalu.
249
00:14:17,697 --> 00:14:18,763
Cepat, Henry.
250
00:14:18,764 --> 00:14:20,148
Abang-abang kita bertarung lagi.
251
00:14:20,149 --> 00:14:22,617
Walaupun ibu kami mengamalkan
ilmu hitam,
252
00:14:22,618 --> 00:14:24,269
kami hanyalah sebuah keluarga
yang besar yang berusaha untuk terus hidup
253
00:14:24,270 --> 00:14:27,271
pada waktu yang sangat sukar...
254
00:14:28,123 --> 00:14:30,292
Dan pada susah dan senang,
255
00:14:30,293 --> 00:14:33,111
kami semua bergembira.
256
00:14:33,112 --> 00:14:35,212
Sehinggalah pada satu malam,
257
00:14:35,214 --> 00:14:36,915
adik bongsu kami di bunuh
258
00:14:36,916 --> 00:14:39,217
oleh ancaman terbesar di kampung kami.
259
00:14:39,218 --> 00:14:41,920
Ibu!
260
00:14:41,921 --> 00:14:43,338
Orang-orang yang boleh mengubah
diri mereka
261
00:14:43,339 --> 00:14:46,425
kepada serigala pada waktu
bulan penuh.
262
00:14:46,426 --> 00:14:48,894
Keluarga kami berdukacita,
263
00:14:48,895 --> 00:14:51,812
terutamanya Niklaus.
264
00:14:51,814 --> 00:14:53,631
Akibat terdesak untuk melindungi
kami semua,
265
00:14:53,632 --> 00:14:55,600
ayah kami memaksa ibu
266
00:14:55,601 --> 00:14:59,521
menyeru ilmu hitamnya untuk
menjadikan kami lebih kuat.
267
00:14:59,522 --> 00:15:01,406
Minum.
268
00:15:01,407 --> 00:15:02,639
Minum.
269
00:15:04,075 --> 00:15:06,528
Kemudian, puntianak yang pertama
tercipta,
270
00:15:06,529 --> 00:15:08,980
tapi dengan kelajuan, dan kekuatan ini,
271
00:15:08,981 --> 00:15:14,085
kehidupan abadi membuatkan
kami berasa sangat lapar.
272
00:15:14,086 --> 00:15:16,653
Terutamanya Niklaus.
273
00:15:21,293 --> 00:15:23,345
Semasa dia membunuh untuk
kali pertama,
274
00:15:23,346 --> 00:15:25,262
dia tahu siapa dia yang sebenarnya.
275
00:15:31,938 --> 00:15:33,605
Apa yang berlaku kepada aku?
276
00:15:33,606 --> 00:15:36,858
Jangan.
277
00:15:36,859 --> 00:15:41,530
Ayah, sakitnya.
278
00:15:44,901 --> 00:15:48,869
Dia binatang yang terhina.
279
00:15:52,824 --> 00:15:55,260
Dia bukan saja puntianak.
280
00:15:55,261 --> 00:15:58,530
Dia juga serigala jadian.
281
00:15:58,531 --> 00:16:02,367
Dengan itu, sumpahan serigala tercetus,
282
00:16:02,368 --> 00:16:04,835
tak akan terjadi sehinggalah
kau bunuh seseorang.
283
00:16:04,837 --> 00:16:09,241
Niklaus adalah rahsian terbesar
yang di sembunyikan ibu kami,
284
00:16:09,242 --> 00:16:12,710
hubungan rahsia dengan serigala
seperti kau.
285
00:16:12,711 --> 00:16:14,563
Rasa masa kerana di khianati,
286
00:16:14,564 --> 00:16:16,381
ayah aku memaksa ibu mengadakan
jampi yang dapat
287
00:16:16,382 --> 00:16:19,401
membenamkan bahagian serigala
dalam diri Klaus, memutuskan kaitan
288
00:16:19,402 --> 00:16:21,186
dengan dirinya yang sebenar.
00:16:23,439 --> 00:16:25,991
Elijah, Elijah,
pegang dia.
289
00:16:25,992 --> 00:16:30,361
Adik, tolong jangan lakukan kepada aku.
290
00:16:30,363 --> 00:16:32,413
Sekarang juga!
291
00:16:36,117 --> 00:16:37,585
Tolong aku.
292
00:16:39,404 --> 00:16:41,705
Ayah kau memang kejam.
293
00:16:43,625 --> 00:16:46,578
Nama aku Hayley.
294
00:16:46,579 --> 00:16:48,680
Kau mesti tahu nama aku
295
00:16:48,681 --> 00:16:51,683
jika kau ceritakan kisah hidup kau.
296
00:16:51,684 --> 00:16:53,251
Aku kenal siapa kau.
297
00:16:53,252 --> 00:16:56,271
Keluarga kau adalah lagenda.
298
00:16:56,272 --> 00:16:58,440
Abang kau seorang psiko
299
00:16:58,441 --> 00:17:02,394
aku dah tidur dengannya.
300
00:17:02,395 --> 00:17:04,145
Aku tak maafkan kesilapan dia,
301
00:17:04,146 --> 00:17:06,430
tapi kau mesti faham
302
00:17:06,432 --> 00:17:10,151
yang ayah kami memburunya dan
kami untuk berabad lamanya.
303
00:17:10,152 --> 00:17:12,103
Setiap kali kami temui kebahagian,
304
00:17:12,104 --> 00:17:14,939
kami terpaksa melarikan diri,
termasuk di sini, di New Orleans,
305
00:17:14,940 --> 00:17:16,741
kami paling bahagia di sini.
306
00:17:16,742 --> 00:17:21,613
Selepas Niklaus mengakhiri sumpahan
yang menghalang dia menjadi Hybrid,
307
00:17:21,614 --> 00:17:24,249
dia menumpaskan ayah kami.
308
00:17:24,250 --> 00:17:26,468
Aku fikir dia akan rasa sangat gembira,
309
00:17:26,469 --> 00:17:29,453
tapi amarahnya semakin bertambah.
310
00:17:30,422 --> 00:17:36,177
Aku terfikir mungkin, anak ini
adalah jalan kebahagian abang aku.
311
00:17:36,178 --> 00:17:39,963
jalan untuk menyelamatkan dirinya.
312
00:17:41,132 --> 00:17:43,685
Aku gembira kau rasa begitu
313
00:17:43,686 --> 00:17:45,887
sebab kami perlukan bantuan kau.
314
00:17:45,888 --> 00:17:47,305
Apa yang sebenarnya kau mahukan?
315
00:17:47,306 --> 00:17:48,823
Apa kaitannya dengan dia ini?
316
00:17:48,824 --> 00:17:52,127
Kami nak halau Marcel dan pengikutnya
dari bandar ini.
317
00:17:52,128 --> 00:17:54,144
Klaus adalah kuncinya.
318
00:17:54,146 --> 00:17:55,997
Segala apa yang Marcel tahu
tentang puntianak
319
00:17:55,998 --> 00:17:57,832
dia belajar dari Klaus.
320
00:17:57,833 --> 00:18:00,702
Marcel percayakannya dan
menghormatinya.
321
00:18:00,703 --> 00:18:02,654
Dia takkan sedar yang dia
akan di khianati.
322
00:18:02,655 --> 00:18:04,155
Ya. Aku juga yakin kau pun sedar,
323
00:18:04,156 --> 00:18:06,291
Niklaus tak suka di arah-arahkan.
324
00:18:06,292 --> 00:18:09,177
Sebab itulah kau ke sini.
325
00:18:09,178 --> 00:18:13,298
Marcel dah halau semua serigala jadian
dari bandar ini berdekad lamanya.
326
00:18:13,299 --> 00:18:18,118
Adakah dia akan mengalu-alukan
anak hybrid di kejiranan ini?
327
00:18:19,638 --> 00:18:21,640
Yakinkan Klaus untuk bantu kami,
328
00:18:21,641 --> 00:18:24,893
dan tiada siapa akan tahu tentang
ahli baru keluarga Yang Pertama.
329
00:18:24,894 --> 00:18:27,411
Kau seperti mengugut aku.
330
00:18:27,413 --> 00:18:32,349
Aku dah beritahu, aku terdesak.
331
00:18:34,953 --> 00:18:40,040
Baiklah, aku perlu lakukan sesuatu, kan?
332
00:18:56,776 --> 00:18:59,178
Selamat petang, Elijah.
333
00:18:59,179 --> 00:19:00,913
Niklaus.
334
00:19:00,914 --> 00:19:03,433
Tiba-tiba kau muncul di sini.
335
00:19:03,434 --> 00:19:06,585
Tiba-tiba kau tak mengalu-alukan aku.
336
00:19:06,586 --> 00:19:07,804
Ikut aku.
337
00:19:07,805 --> 00:19:09,672
Aku tidak akan ke mana-mana
sehinggalah aku tahu
338
00:19:09,673 --> 00:19:11,890
siapa yang merancang untuk
menentang aku.
339
00:19:11,892 --> 00:19:14,726
Aku dah jumpa siapa yang merancangnya.
340
00:19:16,779 --> 00:19:19,065
Tidak. Tak mungkin.
341
00:19:19,066 --> 00:19:20,450
Aku juga fikir begitu.
342
00:19:20,451 --> 00:19:23,152
Semua ini bohong.
Kamu semua menipu.
343
00:19:23,153 --> 00:19:25,271
Puntianak takkan jadi bapa.
344
00:19:25,272 --> 00:19:27,205
Tapi serigala jadian boleh.
345
00:19:27,207 --> 00:19:28,825
Magik menjadikan kau puntianak,
346
00:19:28,826 --> 00:19:31,159
tapi kau lahir sebagai serigala jadian.
347
00:19:31,161 --> 00:19:33,112
Kau adalah hybrid yang pertama,
348
00:19:33,113 --> 00:19:35,948
yang asal kepada spesis kau
dan kandungan ini
349
00:19:35,949 --> 00:19:38,783
adalah satu kelemahan semula jadi.
350
00:19:41,921 --> 00:19:43,956
Kau bersama orang lain.
Mengakulah!
351
00:19:43,957 --> 00:19:49,144
Aku di tangkap kerana mereka fikir
aku kandungkan
352
00:19:49,146 --> 00:19:50,580
bayi yang ajaib.
353
00:19:50,581 --> 00:19:52,098
Kau fikir aku akan di tahan
354
00:19:52,099 --> 00:19:53,349
jika bukan milik kau?
355
00:19:53,350 --> 00:19:55,768
Kakak aku mengorbankan nyawanya
kerana jampi
356
00:19:55,769 --> 00:19:58,136
untuk pastikan kandungan ini.
357
00:19:58,138 --> 00:20:00,072
Kerana pengorbanan Jane-Anne
358
00:20:00,074 --> 00:20:03,326
nyawa dia dan anaknya
di tangan kami.
359
00:20:03,327 --> 00:20:05,912
Mereka akan terus hidup,
360
00:20:05,913 --> 00:20:09,115
atau kami akan bunuh mereka
361
00:20:09,116 --> 00:20:12,168
jika kau tak bantu kami tumpaskan Marcel.
362
00:20:12,169 --> 00:20:16,372
Bantu kami atau Hayley tidak sempat
memakai baju mengandungnya.
363
00:20:16,373 --> 00:20:17,790
Tunggu. Apa?
364
00:20:17,791 --> 00:20:18,925
Cukup.
365
00:20:18,926 --> 00:20:19,926
Jika kau mahu Marcel mati,
dia akan mati.
366
00:20:19,927 --> 00:20:21,761
Aku akan lakukan sendiri.
- Jangan.
367
00:20:21,762 --> 00:20:23,563
Tak boleh, belum masanya lagi.
368
00:20:23,564 --> 00:20:25,381
Kami ada rancangan kami sendiri,
369
00:20:25,382 --> 00:20:28,800
dan ada peraturannya.
370
00:20:33,306 --> 00:20:37,359
Berani kau mengarah aku,
371
00:20:37,361 --> 00:20:41,898
mengugut aku dengan apa yang
kau fikir adalah kelemahan aku?
372
00:20:41,899 --> 00:20:44,183
Ini adalah penipuan yang menyedihkan.
373
00:20:44,184 --> 00:20:46,035
Aku tak kan dengar apa-apa
penipuan lagi.
374
00:20:46,036 --> 00:20:49,121
Niklaus...
375
00:20:54,694 --> 00:20:57,079
Dengar.
376
00:21:45,595 --> 00:21:49,381
Bunuh dia dan kandungannya.
377
00:21:50,550 --> 00:21:53,686
Aku tak peduli.
378
00:21:53,687 --> 00:21:56,555
Cukup. Aku nak pergi.
379
00:22:00,159 --> 00:22:04,346
Jangan sesiapa menyentuh dia.
Aku akan selesaikan.
380
00:22:10,787 --> 00:22:13,606
Niklaus?
381
00:22:13,607 --> 00:22:14,956
Ini adalah muslihat, Elijah.
382
00:22:14,958 --> 00:22:17,160
Bukan, ini adalah anugerah.
383
00:22:17,161 --> 00:22:19,162
Ini peluang kau.
Ini peluang kami.
384
00:22:19,163 --> 00:22:20,496
Untuk apa?
385
00:22:20,497 --> 00:22:22,165
Untuk mulakan kembali, dapat semula
apa yang dah kita hilang,
386
00:22:22,166 --> 00:22:24,116
segala yang di rampas dari kita.
387
00:22:24,117 --> 00:22:27,787
Niklaus, ibu bapa kita mengecewakan kita.
388
00:22:27,788 --> 00:22:29,121
Keluarga kita dah hancur.
389
00:22:29,122 --> 00:22:30,506
Kita dah hancur,
dan semenjak itu,
390
00:22:30,507 --> 00:22:31,874
apa yang kau mahukan,
391
00:22:31,875 --> 00:22:33,926
apa yang kita mahukan
392
00:22:33,927 --> 00:22:38,264
adalah sebuah keluarga.
393
00:22:38,265 --> 00:22:41,851
Aku takkan terpedaya.
394
00:22:41,852 --> 00:22:43,502
Mereka memperdayakan kau.
395
00:22:43,503 --> 00:22:44,503
Jadi apa?
396
00:22:44,504 --> 00:22:46,105
Dengan mereka... perempuan ini
dan kandungannya,
397
00:22:46,106 --> 00:22:50,725
anak kau... terus hidup.
398
00:22:50,727 --> 00:22:56,015
Aku akan bunuh mereka semua.
399
00:22:56,016 --> 00:22:57,366
Dan kemudian?
400
00:22:57,367 --> 00:22:58,534
Kau kembali ke Mystic Falls
401
00:22:58,535 --> 00:22:59,986
teruskan hidup sebagai orang
paling di benci,
402
00:22:59,987 --> 00:23:01,287
sebagai hybrid yang kejam?
403
00:23:01,288 --> 00:23:04,373
Pentingkah semua orang berasa gentar
bila dengar nama kau?
404
00:23:04,374 --> 00:23:06,042
Semua orang gentar kerana
aku ada kuasa
405
00:23:06,043 --> 00:23:07,660
untuk buat mereka takut.
406
00:23:07,661 --> 00:23:08,961
Apa yang anak ini berikan kepada aku?
407
00:23:08,962 --> 00:23:10,629
Dia akan berikan aku kuasa?
408
00:23:10,631 --> 00:23:13,082
Keluarga adalah kuasa,
Niklaus.
409
00:23:13,083 --> 00:23:15,601
Cinta, kesetiaan adalah kuasa.
410
00:23:15,602 --> 00:23:17,587
Ini yang kita bersumpah antara satu
sama lain sejak 1,000 tahun yang lalu
411
00:23:17,588 --> 00:23:19,204
sebelum kehidupan kau merampas
kemanusiaan yang kau ada,
412
00:23:19,205 --> 00:23:22,341
sebelum ego dan amarah
413
00:23:22,342 --> 00:23:24,877
sebelum kau rasa paranoia
kepada aku yang dulu
414
00:23:24,878 --> 00:23:29,064
seseorang yang aku dah lupa
sebagai abang aku sendiri.
415
00:23:30,883 --> 00:23:33,352
Ini adalah kita,
416
00:23:33,353 --> 00:23:35,020
keluarga Yang Pertama...
417
00:23:37,073 --> 00:23:41,359
dan kita akan terus bersama,
sentiasa dan selama-lamanya.
418
00:23:43,562 --> 00:23:45,831
Aku minta kau tinggal di sini.
419
00:23:45,832 --> 00:23:48,067
Aku akan bantu kau,
dan sentiasa di sisi kau.
420
00:23:48,068 --> 00:23:49,919
Aku akan jadi saudara kau.
421
00:23:49,920 --> 00:23:53,339
Kita akan bina rumah di sini
bersama.
422
00:23:53,340 --> 00:23:56,709
Selamatkan gadis ini.
423
00:23:56,710 --> 00:24:00,011
Selamatkan anak kau.
424
00:24:09,305 --> 00:24:10,605
Tidak.
425
00:24:20,726 --> 00:24:23,749
Marcel dan pengikutnya di luar kawalan.
426
00:24:23,750 --> 00:24:25,067
Kita perlu lakukan sesuatu.
427
00:24:25,068 --> 00:24:27,768
Dan kita perlu memanggil
lebih ramai puntianak?
428
00:24:27,770 --> 00:24:30,070
Ini bukan puntianak sebarangan, Agnes.
429
00:24:30,072 --> 00:24:31,455
Mereka adalah Yang Pertama.
430
00:24:31,457 --> 00:24:34,342
Kau fikir kau boleh mengawal hybrid?
431
00:24:34,343 --> 00:24:35,593
Dia tak boleh mengawalnya.
432
00:24:40,048 --> 00:24:43,518
Aku pun tak dapat mengawalnya,
433
00:24:43,519 --> 00:24:45,353
sekarang kamu semua dah membuat
dia marah,
434
00:24:45,354 --> 00:24:46,938
Aku ada satu soalan.
435
00:24:46,939 --> 00:24:48,673
Apa yang menghalang abang aku
dari membunuh kau
436
00:24:48,674 --> 00:24:51,392
bukannya bekerjasama?
437
00:25:02,454 --> 00:25:04,155
Apa?
438
00:25:05,557 --> 00:25:07,526
Jampi yang kakak aku lakukan,
439
00:25:07,527 --> 00:25:08,960
yang telah mengorbankannya,
440
00:25:08,961 --> 00:25:10,712
bukan saja untuk memastikan kandungan.
441
00:25:10,713 --> 00:25:12,330
Malah menghubungkan aku dengan Hayley.
442
00:25:12,331 --> 00:25:14,382
Apa saja yang berlaku pada aku
443
00:25:14,383 --> 00:25:18,203
akan berlaku kepadanya,
nyawanya di tangan aku.
444
00:25:18,204 --> 00:25:21,506
Klaus mungkin tidak pedulikan
anaknya,
445
00:25:21,507 --> 00:25:24,759
tapi sebaliknya kepada kau.
446
00:25:26,311 --> 00:25:30,398
Jika aku terpaksa membunuh Hayley
447
00:25:30,399 --> 00:25:33,851
aku akan lakukan.
448
00:25:36,321 --> 00:25:38,807
Berani kau mengugut aku?
449
00:25:38,808 --> 00:25:40,608
Tiada apa yang aku rugikan.
450
00:25:41,943 --> 00:25:44,029
Aku berikan masa sehingga tengah malam
451
00:25:44,030 --> 00:25:47,082
untuk pastikan Klaus mengubah
fikirannya.
452
00:25:55,257 --> 00:25:58,342
Kau dari mana?
453
00:26:02,180 --> 00:26:04,800
Seseorang buat kau marah.
454
00:26:04,801 --> 00:26:05,967
Apa yang aku dapat bantu?
455
00:26:05,968 --> 00:26:10,188
Beritahu aku, bagaimana kau
mengawal semua ahli sihir.
456
00:26:10,189 --> 00:26:12,524
Banyak yang aku terhutang dengan kau,
457
00:26:12,525 --> 00:26:15,393
tapi tentang ini, aku tak boleh
beritahu kau.
458
00:26:15,394 --> 00:26:17,062
Ini adalah urusan aku.
459
00:26:17,063 --> 00:26:18,847
Aku mengawal ahli sihir di bandar aku.
460
00:26:18,848 --> 00:26:21,483
Biarkan terus begitu.
461
00:26:21,484 --> 00:26:23,401
Bandar kau?
462
00:26:23,402 --> 00:26:27,289
Kelakar sebab semasa aku pergi
463
00:26:27,290 --> 00:26:29,074
100 tahun yang lalu,
kau hanya
464
00:26:29,075 --> 00:26:31,159
seorang yang menyedihkan, penakut
465
00:26:31,160 --> 00:26:32,694
mengikut telunjuk orang
466
00:26:32,695 --> 00:26:34,045
menurut perintah orang,
467
00:26:34,046 --> 00:26:37,866
dan lihat kau sekarang...
Tuan rekaan kau sendiri,
468
00:26:37,867 --> 00:26:40,668
putera kepada kota,
469
00:26:41,469 --> 00:26:44,922
Aku nak tahu bagaimana.
- Kenapa?
470
00:26:46,358 --> 00:26:47,758
Cemburu?
471
00:26:50,846 --> 00:26:52,430
Kawan, aku memahami.
472
00:26:52,431 --> 00:26:54,065
300 tahun yang lalu,
kau bantu membina
473
00:26:54,066 --> 00:26:56,216
sebuah jajahan yang mundur
kepada sesuatu.
474
00:26:56,218 --> 00:26:58,236
Kau yang mulakannya,
tapi kau dah tinggalkannya.
475
00:26:58,237 --> 00:27:00,438
Sebenarnya kau melarikan diri.
476
00:27:00,439 --> 00:27:03,241
Aku memahaminya.
Lihat sekeliling kau.
477
00:27:03,242 --> 00:27:05,058
Puntianak yang memerintah
kota ini sekarang.
478
00:27:05,060 --> 00:27:06,912
Aku menghalau serigala jadian.
479
00:27:06,913 --> 00:27:09,079
Aku tahu cara untuk menundukkan
ahli sihir.
480
00:27:09,081 --> 00:27:10,899
Darah tak pernah putus bekalan,
481
00:27:10,900 --> 00:27:13,251
dan parti tak pernah berakhir.
482
00:27:13,252 --> 00:27:14,736
Kau nak melaluinya?
483
00:27:14,737 --> 00:27:16,404
Kau nak singgah sekejap?
484
00:27:16,405 --> 00:27:18,072
Bagus. Apa yang milik aku
adalah milik kau,
485
00:27:18,073 --> 00:27:21,843
tapi sekarang milik aku...
Rumah aku,
486
00:27:21,844 --> 00:27:24,962
keluarga aku, peraturan aku.
487
00:27:26,264 --> 00:27:29,301
Jika sesiapa yang melanggar
peraturan itu?
488
00:27:29,302 --> 00:27:31,052
Mereka akan mati.
489
00:27:31,053 --> 00:27:32,470
Belas kasihan untuk mereka yang lemah.
490
00:27:32,471 --> 00:27:34,439
Kau juga yang mengajar aku,
491
00:27:34,440 --> 00:27:38,460
dan aku bukan putera di wilayah ini,
kawan.
492
00:27:38,461 --> 00:27:41,029
Aku adalah Raja!
493
00:27:41,030 --> 00:27:43,314
Tunjukkan rasa hormat.
494
00:28:02,801 --> 00:28:05,887
Kawan kau akan mati sebelum
hujung minggu ini,
495
00:28:05,888 --> 00:28:09,557
aku dah melanggar peraturan kau,
496
00:28:09,558 --> 00:28:13,510
dan aku masih tidak dapat di bunuh.
497
00:28:15,480 --> 00:28:17,731
Aku kekal abadi.
498
00:28:19,801 --> 00:28:24,471
Siapa yang berkuasa sekarang, kawan?
499
00:28:27,308 --> 00:28:29,577
Dia meninggalkan segala-galanya.
500
00:28:29,578 --> 00:28:30,812
Tolonglah, Elijah.
501
00:28:30,813 --> 00:28:32,163
Awak tak rasa terkejut?
502
00:28:32,164 --> 00:28:35,000
Aku dah melihatnya.
503
00:28:35,001 --> 00:28:36,818
Dendam terbuku di hatinya.
504
00:28:36,819 --> 00:28:38,286
Kali terakhir aku lihat dia begini,
505
00:28:38,287 --> 00:28:39,821
berakhir selama 200 tahun.
506
00:28:39,822 --> 00:28:41,206
Biarkan dia dan amarahnya
507
00:28:41,207 --> 00:28:42,623
dan balik ke rumah.
508
00:28:42,625 --> 00:28:44,793
Tidak di sangka dalam kekalutan ini
509
00:28:44,794 --> 00:28:47,662
akan membangkit rasa kemanusiaannya.
510
00:28:47,663 --> 00:28:49,463
Hampir-hampir.
511
00:28:49,465 --> 00:28:50,715
Bila dia mendengar degupan
jantung bayinya,
512
00:28:50,716 --> 00:28:52,466
aku melihat pandangannya.
513
00:28:52,468 --> 00:28:54,386
Dia mahukannya.
514
00:28:54,387 --> 00:28:58,473
Dia dapat merasakan kebahagiaan,
515
00:28:58,474 --> 00:29:00,859
dan sekarang amarahnya telah
memusnahkannya.
516
00:29:00,860 --> 00:29:03,344
Malah jika dia kembalikan kerohaniaanya,
517
00:29:03,345 --> 00:29:05,730
dia akan hilang kepercayaan Marcel.
518
00:29:05,731 --> 00:29:09,567
Aku dah kesuntukkan masa untuk
selamat perempuan itu.
519
00:29:09,568 --> 00:29:11,052
Selamatkan dia?
520
00:29:11,053 --> 00:29:12,437
Kau dah hilang akal?
521
00:29:12,438 --> 00:29:13,788
Sekarang kita sedang menubuhkan
rumah anak yatim?
522
00:29:13,789 --> 00:29:15,240
Katakan apa saja tentang Niklaus,
523
00:29:15,241 --> 00:29:16,791
tapi selagi aku hidup,
524
00:29:16,792 --> 00:29:19,494
aku takkan benarkan apa-apa
terjadi kepada bayi itu.
525
00:29:19,495 --> 00:29:22,530
Pergi cari dia dan hubungi aku.
526
00:29:22,531 --> 00:29:25,834
Jangan risau.
Aku akan uruskan Klaus.
527
00:29:25,835 --> 00:29:29,553
Ya? Jelaskan bagaimana.
528
00:29:30,555 --> 00:29:32,974
Elijah Mikaelson.
529
00:29:32,975 --> 00:29:36,310
Tak mengapa. Aku akan uruskan.
530
00:29:44,402 --> 00:29:47,771
Masa untuk kita berbual.
531
00:29:54,119 --> 00:29:56,421
Jika kau nak berbual, mulakan.
532
00:29:56,422 --> 00:29:57,706
Aku ada kerja perlu uruskan.
533
00:29:57,707 --> 00:29:59,291
Keyakinan kau dah bertambah
534
00:29:59,292 --> 00:30:00,591
selama beberapa abad ini,
betul?
535
00:30:00,593 --> 00:30:02,794
Aku? Abang kau dan kau agak berlagak,
536
00:30:02,795 --> 00:30:04,595
datang ke kota aku seperti
milik kau.
537
00:30:04,597 --> 00:30:06,348
Kota ini adalah milik kami dulu.
538
00:30:06,349 --> 00:30:07,933
Seingat aku, kami semua berbahagia
di sini,
539
00:30:07,934 --> 00:30:09,434
tapi kami tak dapat mengawal
540
00:30:09,435 --> 00:30:11,803
semua ahli sihir di wilayah Perancis.
541
00:30:11,804 --> 00:30:13,455
Bagaimana kau uruskannya?
542
00:30:13,456 --> 00:30:16,507
Abang kau juga bertanya soalan
yang sama.
543
00:30:16,508 --> 00:30:18,676
Aku berikan jawapan yang sama.
Itu urusan aku.
544
00:30:18,677 --> 00:30:22,781
Semua yang berlaku di sini
adalah urusan aku.
545
00:30:22,782 --> 00:30:25,016
Klaus ke sini dengan baik dan ramah.
546
00:30:25,017 --> 00:30:27,252
Kemudian dia mula memandang rendah
dengan apa yang dah aku lakukan
547
00:30:27,253 --> 00:30:30,404
seperti karya lukisan yang
tidak bernilai.
548
00:30:30,406 --> 00:30:33,475
Kemudian dia mengamuk dan
menggigit orang aku.
549
00:30:33,476 --> 00:30:36,011
Aku minta maaf atas sikap
kurang ajar Klaus.
550
00:30:36,012 --> 00:30:37,996
Aku agak kau dah tahu yang gigitannya
551
00:30:37,997 --> 00:30:41,416
akan membunuh kawan kau
dalam beberapa hari.
552
00:30:41,417 --> 00:30:47,339
Ya, darah Niklaus akan
selamatkan dia.
553
00:30:47,340 --> 00:30:48,706
Apa?
- Ya.
554
00:30:48,707 --> 00:30:51,843
Darah hybrid adalah penawar
kepada gigitan serigala jadian,
555
00:30:51,844 --> 00:30:54,045
agak menyenangkan
556
00:30:54,046 --> 00:30:57,983
bila seseorang perlukan seseorang
untuk rundingan.
557
00:30:57,984 --> 00:31:00,702
Rundingan apa yang katakan?
558
00:31:00,703 --> 00:31:02,304
Pulangkan mayat Jane-Anne,
559
00:31:02,305 --> 00:31:03,954
benarkan orangnya untuk
semadikan mayatnya.
560
00:31:03,956 --> 00:31:06,557
Kenapa kau mengambil berat
tentang ahli sihir?
561
00:31:07,942 --> 00:31:10,779
Sekarang itu adalah urusan aku, bukan?
562
00:31:18,736 --> 00:31:20,422
Dah tiba masanya.
563
00:31:20,423 --> 00:31:22,624
Sekarang apa kau nak lakukan, Sophie?
564
00:31:22,625 --> 00:31:25,343
Aku akan lakukan apa yang aku
dah katakan.
565
00:31:25,344 --> 00:31:28,245
Bunuh perempuan itu?
Bunuh diri kau?
566
00:31:28,247 --> 00:31:30,264
Klaus tidak pedulikan anaknya.
567
00:31:30,266 --> 00:31:32,683
Aku peduli.
568
00:31:38,857 --> 00:31:44,112
Dan aku bawakan bukti
niat aku untuk membantu kau...
569
00:31:44,113 --> 00:31:46,764
Mayat kawan kau yang terkorban,
570
00:31:46,765 --> 00:31:49,451
yang aku sendiri mintanya dari Marcel.
571
00:31:49,452 --> 00:31:51,536
Oh, Jane-Anne.
572
00:31:51,537 --> 00:31:54,121
Moga dia bersemadi dengan tenang.
573
00:31:58,593 --> 00:32:01,296
Klaus akan bersetuju dengan
syarat kau.
574
00:32:01,297 --> 00:32:03,131
Aku cuma perlukan sedikit
masa lagi.
575
00:32:03,132 --> 00:32:04,782
Masa kau dah habis.
576
00:32:04,783 --> 00:32:08,470
Diam, Agnes.
577
00:32:08,471 --> 00:32:12,090
Sekarang, terima cadangan aku.
578
00:32:12,091 --> 00:32:14,859
Dia dan kandungan takkan
di cederakan,
579
00:32:14,860 --> 00:32:17,978
atau Klaus akan bunuh kamu semua...
580
00:32:24,402 --> 00:32:27,104
Dan aku akan bantu dia.
581
00:32:40,920 --> 00:32:44,205
Kau masih tidak faham yang aku
minta kau tinggalkan aku sendirian?
582
00:32:44,206 --> 00:32:45,573
Kau ingin bersendirian
583
00:32:45,574 --> 00:32:46,824
untuk selama sedekad sekurang-kurangnya.
584
00:32:46,825 --> 00:32:49,127
Kata-kata kau memberi kesan.
585
00:32:49,128 --> 00:32:52,346
Kenapa kau masih menjadikan
kandungannya sebagai alasan?
586
00:32:52,348 --> 00:32:54,382
Anak itu takkan di lahirkan.
587
00:32:54,383 --> 00:32:58,268
Mungkin Hayley dah pun mati.
588
00:32:59,187 --> 00:33:01,890
Kau takkan melarikan diri dari ini.
589
00:33:01,891 --> 00:33:05,842
Lepaskan kau.
- Tidak!
590
00:33:10,104 --> 00:33:12,367
Jangan buat aku ulang
sekali lagi.
591
00:33:12,368 --> 00:33:15,869
Aku takkan lepaskan kau.
Aku takkan sesekali lepaskan.
592
00:33:19,157 --> 00:33:25,999
Walaupun untuk selama-lamanya, aku akan
membantu kau dari kedegilan kau
593
00:33:26,999 --> 00:33:29,501
walaupun aku terpaksa memukul kau
seperti ayah
594
00:33:29,502 --> 00:33:32,086
untuk mengingatkan kembali
kemanusiaan kau,
595
00:33:32,087 --> 00:33:34,587
memikirkan segala-galanya.
596
00:33:44,899 --> 00:33:47,884
Kau menyedihkan, Elijah.
597
00:33:50,572 --> 00:33:53,775
Siapa yang lebih menyedihkan,
598
00:33:53,776 --> 00:33:56,860
seseorang yang nak satukan keluarga...
599
00:33:59,063 --> 00:34:01,065
Atau pengecut
600
00:34:01,066 --> 00:34:03,751
yang hanya melihat dunia melalui
rasa takutnya?
601
00:34:03,752 --> 00:34:06,971
Dah berabad lamanya aku tak
memikirkan apa-apa.
602
00:34:06,972 --> 00:34:09,674
Kenapa kau pula?
603
00:34:09,675 --> 00:34:11,758
Sebab aku yang gagalkan kau.
604
00:34:13,928 --> 00:34:17,232
Sebab kali pertama ayah memukul kau,
605
00:34:17,233 --> 00:34:20,368
sepatutnya aku dah membunuh dia,
606
00:34:20,369 --> 00:34:23,103
dan aku dah berjanji dengan kau...
607
00:34:25,023 --> 00:34:31,022
Keluargalah yang paling utama
antara segalanya.
608
00:34:48,746 --> 00:34:52,966
Kau memang bodoh.
609
00:34:52,968 --> 00:34:55,669
Mungkin.
610
00:34:57,805 --> 00:35:01,475
Dah lama aku begitu, bukan?
611
00:35:21,122 --> 00:35:23,124
Ikatan kekeluargaan merahmati kita
612
00:35:23,125 --> 00:35:25,726
kuasa yang tiada bandingan.
613
00:35:35,737 --> 00:35:39,524
Tapi kita terpaksa menerima natijahnya.
614
00:35:45,581 --> 00:35:50,201
Memberi kita tanggungjawab kepada
cinta yang teragung...
615
00:35:52,454 --> 00:35:55,006
Tanpa sesalan.
616
00:36:05,017 --> 00:36:07,302
Jangan lupa dengan kekuasaan
ikatan itu,
617
00:36:07,303 --> 00:36:09,503
walaupun sering di uji.
618
00:36:12,441 --> 00:36:17,278
Ikatan yang memberi kita kekuatan.
619
00:36:19,514 --> 00:36:22,216
Tanpanya, kita tiada apa-apa.
620
00:36:23,719 --> 00:36:28,072
Kota ini pernah menjadi milik aku,
semasa ketiadaan aku,
621
00:36:28,074 --> 00:36:31,977
Marcel perolehi segala yang
aku mahukan...
622
00:36:31,978 --> 00:36:37,977
Kuasa, kesetiaan, keluarga.
623
00:36:38,635 --> 00:36:42,253
Aku memberinya imej dan dia lebih
baik dari aku.
624
00:36:44,539 --> 00:36:48,527
Aku mahu apa yang di milikinya.
625
00:36:48,528 --> 00:36:51,813
Aku inginkannya kembali.
626
00:36:51,814 --> 00:36:54,115
Aku mahu menjadi Raja.
627
00:36:58,520 --> 00:37:01,523
Jadi kandungan itu bermakna untuk kau,
628
00:37:01,524 --> 00:37:05,694
untuk mendapatkan kuasa?
629
00:37:05,695 --> 00:37:08,446
Apa maknanya bagi kau?
630
00:37:08,448 --> 00:37:13,735
Bayi ini menawarkan kau sesuatu
631
00:37:13,736 --> 00:37:16,071
sesuatu yang kau tak pernah
fikir akan milikinya.
632
00:37:16,072 --> 00:37:17,538
Apa?
633
00:37:19,541 --> 00:37:22,793
Kasih sayang kekeluargaan
yang tiada bandingan.
634
00:37:29,718 --> 00:37:33,054
Beritahu Sophie Deveraux
kita terima cadangannya.
635
00:37:46,985 --> 00:37:48,654
Kau tak apa-apa?
636
00:37:48,655 --> 00:37:50,605
Berhabuk.
637
00:37:50,606 --> 00:37:52,440
Tempat ini agak kuno.
638
00:37:52,441 --> 00:37:55,193
Ya. Ia akan berbakti kepada kau.
639
00:37:55,194 --> 00:37:59,880
Ini adalah tempat perlindungan
untuk urusan kita di wilayah ini.
640
00:38:02,283 --> 00:38:03,802
Sekarang, kau adalah
orang yang penting
641
00:38:03,803 --> 00:38:04,970
dalam keluarga ini.
642
00:38:04,971 --> 00:38:07,138
Kau perlukan rumah yang selesa.
643
00:38:09,057 --> 00:38:11,292
Aku ingin tahu.
644
00:38:11,293 --> 00:38:12,678
Selama ini, ada sesiapa
645
00:38:12,679 --> 00:38:14,596
pernah bertanya, apa yang kau rasa?
646
00:38:14,597 --> 00:38:15,814
Mengandung anak ini
647
00:38:15,815 --> 00:38:18,032
selepas bermalam dengan
seorang yang psiko?
648
00:38:18,034 --> 00:38:20,067
Menjadi seorang ibu.
649
00:38:27,275 --> 00:38:30,412
Aku...
650
00:38:30,413 --> 00:38:32,698
Aku di tinggalkan semasa
aku di lahirkan,
651
00:38:32,699 --> 00:38:35,617
dan keluarga angkat aku
menghalau aku
652
00:38:35,618 --> 00:38:38,453
sebaik aku bertukar menjadi
serigala.
653
00:38:38,454 --> 00:38:42,758
Jadi aku tak tahu
654
00:38:42,759 --> 00:38:44,843
apa perasaan menjadi ibu
655
00:38:44,844 --> 00:38:50,432
sebab aku tak ada seorang
ibu yang baik.
656
00:38:50,433 --> 00:38:53,351
Aku akan selalu melindungi kau.
657
00:38:54,670 --> 00:38:56,554
Aku berjanji dengan kau.
658
00:38:58,690 --> 00:39:02,894
Elijah yang berhati mulia selalu
berpegang pada janjinya.
659
00:39:02,895 --> 00:39:04,146
Dah selesai?
660
00:39:04,147 --> 00:39:05,864
Sejujurnya, ya.
661
00:39:05,865 --> 00:39:08,700
Muslihat kau menjadi.
662
00:39:08,701 --> 00:39:11,370
Marcel gembira menerima
darah aku,
663
00:39:11,371 --> 00:39:14,456
malah dia menerima kemaafan aku.
664
00:39:14,457 --> 00:39:16,158
Orangnya masih hidup,
665
00:39:16,159 --> 00:39:19,294
dan aku masih di alu-alukan
di wilayah Perancis.
666
00:39:19,295 --> 00:39:21,747
Yang aku pedulikan sekarang
667
00:39:21,748 --> 00:39:25,200
kumpulan ahli sihir yang kurang ajar.
668
00:39:25,201 --> 00:39:27,469
Aku percaya niat mereka jujur.
669
00:39:27,470 --> 00:39:29,838
Mereka dah lepaskan Hayley,
670
00:39:29,839 --> 00:39:32,874
walaupun bukan semua yang
bersetuju.
671
00:39:32,875 --> 00:39:34,976
Jelas Marcel mempunyai sesuatu
672
00:39:34,977 --> 00:39:36,978
yang mereka perlukan.
673
00:39:36,979 --> 00:39:39,314
Mereka tak nak pengikutnya mati.
674
00:39:39,315 --> 00:39:41,600
Mereka pasti ada alasan.
675
00:39:57,732 --> 00:40:02,403
Kenapa kau berdiam diri
sepanjang hari ini?
676
00:40:02,404 --> 00:40:05,340
Mereka lebih berhati-hati
mempraktikkan magik.
677
00:40:05,341 --> 00:40:08,092
Mareka tahu aku dapat mengesannya.
678
00:40:10,762 --> 00:40:13,547
Bagaimana dengan yang paling tua?
679
00:40:13,549 --> 00:40:14,800
Mereka merbahaya,
680
00:40:14,801 --> 00:40:15,917
dan aku tak nak mereka
mengapa-apakan kau.
681
00:40:15,918 --> 00:40:18,152
Yang Pertama?
682
00:40:18,154 --> 00:40:21,305
Davina, ahli sihir sekuat kau,
683
00:40:21,307 --> 00:40:23,809
mereka tidak akan berpeluang.
684
00:40:23,810 --> 00:40:25,694
Dengan senjata rahsianya
685
00:40:25,695 --> 00:40:27,195
dia mengawal semua ahli sihir,
686
00:40:27,196 --> 00:40:30,899
Marcel sedang mengumpulkan
sekumpulan tentera puntianak.
687
00:40:30,900 --> 00:40:35,370
Dengan bekerjasama, kita dapat
mengalahkan mereka.
688
00:40:35,371 --> 00:40:37,072
Dan bagaimana dengan Rebekah?
689
00:40:37,073 --> 00:40:40,408
Dia masih merajuk kerana
tidak menyertai kita?
690
00:40:40,409 --> 00:40:44,295
Dia memang langsung tidak berminat.
691
00:40:44,297 --> 00:40:45,780
Setelah di belati banyak kali
692
00:40:45,781 --> 00:40:51,470
dan di masukkan ke dalam keranda,
mungkin dia fikir,
693
00:40:51,471 --> 00:40:55,474
aku dah tak dapat di selamatkan.
694
00:40:55,475 --> 00:40:58,009
Rebekah belum lagi bertindak.
695
00:40:58,010 --> 00:41:01,513
Apapun kita semua dah bersumpah.
696
00:41:01,514 --> 00:41:07,135
Aku harap dia jauh
697
00:41:07,136 --> 00:41:10,821
sebab aku ingin merampas
kembali kota ini,
698
00:41:10,823 --> 00:41:13,325
merampas kembali dari Marcel
699
00:41:13,326 --> 00:41:23,451
Aku mula sedar
kelemahan terbesar Marcel,
700
00:41:23,452 --> 00:41:25,336
Apa?
701
00:41:26,621 --> 00:41:28,173
Kau.
702
00:41:32,545 --> 00:41:34,762
Maafkan aku, adik.
703
00:41:36,331 --> 00:41:39,500
Tiada kuasa dalam cinta.
704
00:41:39,501 --> 00:41:45,500
Belas kasihan membuat kau lemah.
Keluarga membuat kau lemah.
705
00:41:47,842 --> 00:41:51,947
Jika aku nak memenangi peperangan ini,
706
00:41:51,948 --> 00:41:54,448
Aku perlukan lakukan sendiri.
707
00:41:58,823 --> 00:42:03,958
Sarikata Oleh Radi Mohd
radimohd@gmail.com