1 00:00:00,000 --> 00:00:01,915 sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,989 --> 00:00:05,119 jika kita tidak bisa membuat sebuah komunitas yang bisa bekerjasama, 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,387 lalu apa inti nya? 4 00:00:06,388 --> 00:00:07,954 saling membunuh satu sama lain,dan dapatkan semuanya. 5 00:00:07,956 --> 00:00:09,857 aku berkewajiban menjaga orang - orang di kota ini, 6 00:00:09,858 --> 00:00:11,391 dan untuk melakukan itu,aku perlu kunci. 7 00:00:11,392 --> 00:00:12,378 aku meminta josh membawakan ini untuk ku. 8 00:00:12,379 --> 00:00:13,794 dari paman ku. 9 00:00:13,795 --> 00:00:15,929 saudara ku mengajari ku kode ini 15 tahun yang lalu. 10 00:00:15,930 --> 00:00:17,364 kau ayah klaus? 11 00:00:17,365 --> 00:00:19,558 aku membutuh kan mu. apa yang bisa ku lakukan? 12 00:00:19,559 --> 00:00:21,332 kau bisa menghidupkan ku kembali. 13 00:00:21,333 --> 00:00:24,673 cincin cahaya bulan ini untuk melindungi werewolves dari kutukan. 14 00:00:24,674 --> 00:00:25,706 aku harus melakukan apa ? 15 00:00:25,707 --> 00:00:27,206 aku ingin tahu batu ini bertempat dimana. 16 00:00:27,208 --> 00:00:30,010 sebuah pemberdayaan cincin yang bisa mengendalikan kutukan. 17 00:00:30,011 --> 00:00:30,977 apa jenis mantra nya? 18 00:00:30,979 --> 00:00:32,279 mantra dari ibu ku. 19 00:00:32,280 --> 00:00:34,081 permintaan ku untuk memastikan anak itu tetap aman. 20 00:00:34,082 --> 00:00:37,662 anak kita harus nya di besarkan dengan kedua orang tuanya dan dirumah keluarga nya. 21 00:00:37,663 --> 00:00:40,235 para leluhur menginginkan kita untuk membunuh anak Klaus. 22 00:00:40,236 --> 00:00:41,888 apa pun yang kau rencana kan bersama para wolves, 23 00:00:41,889 --> 00:00:44,877 aku akan bertarung untuk pasukan ku, 24 00:00:44,878 --> 00:00:48,394 aku akan bertarung untuk kota ku,dan aku akan bertarung hingga aku mati 25 00:00:48,396 --> 00:00:49,985 aku tidak berharap lebih dari itu. 26 00:00:56,903 --> 00:01:00,106 perjalanan jauh untuk tas yang berisi batu. 27 00:01:00,107 --> 00:01:02,474 kita akan tiba di quarter saat fajar. 28 00:01:02,476 --> 00:01:04,077 yakin si hybrid akan melakukan tugasnya? 29 00:01:04,078 --> 00:01:05,679 Hayley akan memastikan itu. 30 00:01:05,680 --> 00:01:08,481 Yeah. aku lupa tunangan mu telah menggenggam erat tangan nya. 31 00:01:08,482 --> 00:01:10,445 kau tahu, Ollie, aku mencintaimu seperti saudara, 32 00:01:10,611 --> 00:01:14,187 tapi jika kau tidak bersikap baik pada Hayley, kita dalam masalah. 33 00:01:14,188 --> 00:01:15,784 perhatikan, Romeo. 34 00:01:20,126 --> 00:01:23,166 baiklah. santai. 35 00:01:23,332 --> 00:01:25,131 kita tidak melakukan apa-apa. 36 00:01:25,132 --> 00:01:26,131 37 00:01:33,373 --> 00:01:34,761 malam, petugas. 38 00:01:34,927 --> 00:01:37,305 kalian berdua,keluar dari mobil. 39 00:01:37,471 --> 00:01:40,680 ada apa ini? 40 00:01:40,681 --> 00:01:44,563 sebaik nya kalian menuruti apa yang mereka katakan... 41 00:01:47,620 --> 00:01:51,111 sebelum hal buruk itu terjadi. 42 00:01:54,601 --> 00:01:59,048 THE ORIGINALS [01x21 - The Battle of New Orleans] 43 00:01:59,565 --> 00:02:01,872 44 00:02:04,170 --> 00:02:07,573 aku akan katakan kau sangat mengagumkan? 45 00:02:07,574 --> 00:02:12,090 karena kau,aku bersama matahari, daylight rings... 46 00:02:14,380 --> 00:02:17,846 pria itu jogging dengan tank top. 47 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 Josh, sekarang kau mendapatkan cincin itu, 48 00:02:21,221 --> 00:02:23,222 aku harap kau bisa meninggalkan kota ini. 49 00:02:23,223 --> 00:02:26,146 Whoa, tunggu. apakah kita putus? 50 00:02:26,312 --> 00:02:28,661 aku serius. Yeah. aku tahu. 51 00:02:28,662 --> 00:02:30,029 serius adalah jenis pengaturan mu. 52 00:02:30,030 --> 00:02:32,765 itu sebab nya kau membutuhkan ku di sekitar sini untuk meringankan mu. 53 00:02:32,766 --> 00:02:35,200 jadi,aku tak akan pergi. 54 00:02:40,606 --> 00:02:42,241 Hey... 55 00:02:42,242 --> 00:02:43,246 kau baik-baik saja? 56 00:02:43,412 --> 00:02:45,678 hanya sebuah sihir. 57 00:02:45,679 --> 00:02:48,335 Marcel datang pada ku kemarin. 58 00:02:48,501 --> 00:02:50,683 dia mencari mantra penutup. 59 00:02:50,684 --> 00:02:53,786 dia ingin melakukan perlawanan kepada Klaus, perlawanan yang besar. 60 00:02:53,787 --> 00:02:56,051 Wow. Ok. aku kira dia lupa mengajak ku. 61 00:02:56,217 --> 00:02:59,257 hebat... nah, apa kau membantunya? 62 00:02:59,259 --> 00:03:00,759 Ya, karena aku tidak ingin dia terbunuh, 63 00:03:00,760 --> 00:03:02,294 tapi jika klaus tahu... 64 00:03:02,295 --> 00:03:03,629 Hey, dengar. 65 00:03:03,630 --> 00:03:06,698 jika marcel punya rencana, mungkin klaus akan membeli petunjuk, 66 00:03:06,699 --> 00:03:08,105 menyadari bahwa dia berada di bawah tekanan, 67 00:03:08,271 --> 00:03:10,469 dan akan menjadi pensiunan. 68 00:03:10,470 --> 00:03:12,526 aku dengar Palm Springs bagus. 69 00:03:14,273 --> 00:03:17,656 Klaus bukan satu-satunya yang harus kita takutkan. 70 00:03:17,822 --> 00:03:19,244 dengar. jika perang terjadi, 71 00:03:19,245 --> 00:03:21,493 berjanjilah kau akan pergi sebelum kau terperangkap di dalam nya. 72 00:03:25,484 --> 00:03:29,221 mantra-mantra ibu mu sangat rumit karena ini elegan. 73 00:03:29,222 --> 00:03:31,795 dia sungguh sungguh penyihir berbakat. 74 00:03:31,961 --> 00:03:34,626 disini sedikit? 75 00:03:34,627 --> 00:03:38,009 Hey, seperti kata ku, ini rumit. 76 00:03:38,175 --> 00:03:41,833 Perlindungan sihirnya terikat batu kyanite hitam. 77 00:03:41,834 --> 00:03:44,669 para werewolf dengan batu itu akan terbebas dari kutukan bulan purnama. 78 00:03:44,670 --> 00:03:46,101 dan bagaimana mencegah nya? 79 00:03:46,267 --> 00:03:48,979 mantra ini akan meningkatkan kecepatan,kekuatan,dan kelincahannya. 80 00:03:49,508 --> 00:03:51,643 harusnya ada sesuatu tentang taring disana. 81 00:03:51,644 --> 00:03:54,526 itu lah yang di gunakan nya untuk merubah kami kembali menjadi vampir. 82 00:03:54,692 --> 00:03:56,348 tidak hanya taring. 83 00:03:56,349 --> 00:04:01,658 kau bilang kau butuh racun agar gigitan mu tetap mematikan sebagai vampir . 84 00:04:01,824 --> 00:04:05,412 Hmm. di sini. 85 00:04:05,578 --> 00:04:07,038 ini anugerah yang luar biasa. 86 00:04:07,204 --> 00:04:08,960 aku yakin hayley akan senang. 87 00:04:08,961 --> 00:04:10,462 Oh, tidak hanya hayley. 88 00:04:10,463 --> 00:04:12,597 kau juuga akan cukup senang dengan ini. 89 00:04:12,598 --> 00:04:15,700 mari kita menyebutkan nya walau seribu kali. 90 00:04:15,701 --> 00:04:17,802 ini bukan kesepakatan yang ku buat bersama elijah 91 00:04:17,803 --> 00:04:20,427 nah, kau sekarang sepakat dengan ku... 92 00:04:20,593 --> 00:04:25,765 dan aku menawarkan mu jauh lebih dari yang kau harapkan. 93 00:04:25,931 --> 00:04:28,018 kau kira karena aku tidur dengan mu, 94 00:04:28,184 --> 00:04:29,728 aku bisa dengan mudah kau pergunakan. 95 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 karena kau tidur dengan ku, sayang, 96 00:04:32,117 --> 00:04:34,485 aku akan melindungi mu dari orang-orang yang mungkin merugikan mu, 97 00:04:34,486 --> 00:04:36,954 termasuk saudaraku. 98 00:04:36,955 --> 00:04:39,946 karena aku butuh kau, bagaimanapun, 99 00:04:40,112 --> 00:04:44,896 aku siap untuk menawarkan sesuatu yang lebih berharga dari pada perlindungan ku. 100 00:04:44,897 --> 00:04:47,165 seperti apa? 101 00:04:47,166 --> 00:04:50,957 grimoire ibu ku, seperti mantra-mantra ini. 102 00:04:51,123 --> 00:04:54,211 kau lihat, Elijah menawarkan mu beberapa halaman saja, 103 00:04:54,377 --> 00:04:58,342 tapi aku akan menjamin untuk memberikan nya sebagai hadiah 104 00:04:58,343 --> 00:05:01,479 jika kau setia kepada ku, 105 00:05:01,480 --> 00:05:04,849 dimulai dengan cincin itu. 106 00:05:04,850 --> 00:05:08,099 ini kah rencana mu sejak awal. 107 00:05:08,654 --> 00:05:12,089 kau ingin membuat pasukan werewolf, dan memaksa ku melakukan nya. 108 00:05:12,090 --> 00:05:16,149 sayang, aku bukan seorang musuh. 109 00:05:16,315 --> 00:05:18,062 para serigala. 110 00:05:18,063 --> 00:05:20,898 kumpulan wanita mu mengharapkan kau mengorbankan diri 111 00:05:20,899 --> 00:05:23,156 sebagai gadis terkakhir dalam ritual. 112 00:05:25,069 --> 00:05:28,161 lakukan yang satu ini untuk ku, 113 00:05:28,327 --> 00:05:34,084 maka kau tak perlu takut siapa-siapa lagi. 114 00:05:44,621 --> 00:05:47,624 Ma'am, kau harus pergi. 115 00:05:47,625 --> 00:05:50,517 Hey, hey, ada apa ini? 116 00:05:50,683 --> 00:05:52,596 Folks, kau harus pergi sekarang. 117 00:05:52,597 --> 00:05:54,854 Hey... Hey, siapa kau... 118 00:05:55,433 --> 00:05:57,899 aku lelah untuk berlaku sopan. 119 00:05:58,065 --> 00:06:00,944 kau kira kau siapa? 120 00:06:01,110 --> 00:06:03,974 aku adalah pemilik baru gumbo shack. 121 00:06:03,975 --> 00:06:05,741 kontrak nya memang belum tertulis, 122 00:06:06,323 --> 00:06:07,878 tapi aku bisa katakan, aku akan dapat kemudahan. 123 00:06:07,879 --> 00:06:09,313 Bisnis itu bukan tentang apa yang digunakan untuk menjadi. 124 00:06:09,314 --> 00:06:11,997 sejak Sophie Deveraux tergelincir. 125 00:06:14,084 --> 00:06:16,619 dengar. aku tidak ingin ada masalah. 126 00:06:16,621 --> 00:06:19,122 aku tidak perduli apa yang kau inginkan. 127 00:06:19,123 --> 00:06:20,957 mari bicara apa yang aku ingin. 128 00:06:20,958 --> 00:06:22,257 baiklah. kunci paman ku. 129 00:06:22,423 --> 00:06:26,463 kau bilang kau ingin gunakan itu untuk melindungi orang-orang yang tidak bersalah di kota ini. 130 00:06:26,464 --> 00:06:29,766 terlihat sangat ironis, melihat jenis pekerjaan mu. 131 00:06:29,767 --> 00:06:33,810 aku seorang pengusaha yang sah,siapa yang tidak pernah dihukum karena kejahatan, 132 00:06:33,976 --> 00:06:37,825 dan, sebagai pemimmpin kumpulan manusia, 133 00:06:37,826 --> 00:06:41,478 kunci itu milik ku. 134 00:06:41,479 --> 00:06:44,547 aku beri kau waktu untuk mempertimbangkan nya. 135 00:06:44,548 --> 00:06:46,281 sekarang waktu habis. 136 00:06:46,447 --> 00:06:49,685 pesan diterima. 137 00:06:49,687 --> 00:06:53,655 biarkan aku pergi mencari kunci yang tidak aku miliki. 138 00:06:53,657 --> 00:06:55,358 keluarga ku ada di New Orleans 139 00:06:55,359 --> 00:06:59,996 sudah lama, Cami, bahkan lebih lama dari mu, 140 00:06:59,997 --> 00:07:03,500 dan kami sudah mempelajari kota yang rumit ini 141 00:07:03,501 --> 00:07:06,343 kau tidak akan bisa masuk jika kau tidak punya teman. 142 00:07:08,171 --> 00:07:10,472 aku ingin menjadi teman mu. 143 00:07:10,638 --> 00:07:14,777 jadi aku akan memberimu waktu hingga besok 144 00:07:14,778 --> 00:07:17,771 dan setelah itu, aku tidak akan begitu ramah. 145 00:07:29,325 --> 00:07:30,526 146 00:07:30,527 --> 00:07:32,161 Uh! Uh! 147 00:07:32,162 --> 00:07:33,453 Uh! Uh! 148 00:07:33,619 --> 00:07:34,704 lepaskan dia! 149 00:07:34,870 --> 00:07:37,700 kami akan melepaskan teman mu jika kau katakan apa yang Klaus rencana kan. 150 00:07:37,701 --> 00:07:40,303 bagaimana aku tahu apa yang sedang dia rencana kan ? 151 00:07:40,304 --> 00:07:42,872 dengar, aku tahu kau bertemu dengan nya. 152 00:07:42,873 --> 00:07:46,576 batu yang di dalam tas mu, itu black kyanite. 153 00:07:46,577 --> 00:07:48,177 itu sangat langka. 154 00:07:48,178 --> 00:07:50,346 aku juga cukup tahu tentang ilmu sihir. 155 00:07:50,347 --> 00:07:54,250 untuk menyatukan beberapa mantra. 156 00:07:54,251 --> 00:07:58,019 kau ingin aku menanyakan nya lagi? 157 00:08:01,857 --> 00:08:03,483 Ok. 158 00:08:06,162 --> 00:08:10,131 kau ingin tahu masalah memiliki dua sandera para werewolf? 159 00:08:11,200 --> 00:08:14,236 kau hanya membutuhkan satu. 160 00:08:14,237 --> 00:08:17,339 anak-anak sabit, kalian pikir kalian sekelompok badass, 161 00:08:17,340 --> 00:08:18,741 tapi kembali ke era '25 , aku menghapuskan 162 00:08:18,742 --> 00:08:20,415 seluruh keturunan dari Guerrera werewolves . 163 00:08:20,416 --> 00:08:22,978 Mereka jauh lebih sulit dari kalian . 164 00:08:22,979 --> 00:08:25,255 Tunggu! 165 00:08:31,553 --> 00:08:36,558 kau biarkan dia pergi , aku akan memberitahu mu tentang batu itu , 166 00:08:36,559 --> 00:08:40,979 tentang Klaus ... Apapun . 167 00:08:41,145 --> 00:08:43,106 Gah ! 168 00:08:43,272 --> 00:08:44,867 Baik. Baik. 169 00:08:44,868 --> 00:08:46,969 Sebuah kesepakatan adalah kesepakatan , tapi karena nirvana sini 170 00:08:46,970 --> 00:08:49,204 akan berubah menjadi serigala dalam waktu sekitar 8 jam , D. , 171 00:08:49,205 --> 00:08:51,607 menjatuhkan pantatnya berjalan keluar rawa . 172 00:08:51,608 --> 00:08:53,950 Apakah aku bisa membunuh si bodoh ini ? 173 00:08:54,116 --> 00:08:56,035 174 00:08:56,201 --> 00:08:58,163 Tidak, aku punya ide yang lebih baik . 175 00:09:02,584 --> 00:09:05,987 176 00:09:05,988 --> 00:09:07,322 177 00:09:07,323 --> 00:09:08,590 Ya , bro ? Apa itu? 178 00:09:08,756 --> 00:09:11,460 Tampaknya serigala kita tersesat , bro . 179 00:09:11,461 --> 00:09:12,660 Mereka harusnya sudah kembali sejam yang lalu. 180 00:09:12,662 --> 00:09:13,929 Kita harus menemukan mereka . 181 00:09:13,930 --> 00:09:15,230 Nah ,itu mungkin agak rumit . 182 00:09:15,231 --> 00:09:16,890 kau tahu , aku telah berada mobil mereka 183 00:09:17,056 --> 00:09:19,058 di jalan kembali ke quarter di antah berantah . 184 00:09:19,224 --> 00:09:21,236 aku menduga mereka telah shanghaied . 185 00:09:21,237 --> 00:09:23,772 Dan kau tidak merasa perlu untuk berbagi informasi ini? 186 00:09:23,773 --> 00:09:26,174 Itu maksud ku untuk hadirkan kau dengan masalah 187 00:09:26,175 --> 00:09:28,318 hanya setelah aku menemukan solusi yang tepat . 188 00:09:28,484 --> 00:09:29,811 Nah, jangan coba untuk menenangkan kita . 189 00:09:29,812 --> 00:09:31,580 Aku mendekati itu saat kita bicara . 190 00:09:31,581 --> 00:09:34,616 Satu-satunya orang yang akan cukup berani untuk merebut 191 00:09:34,617 --> 00:09:37,618 sekutu serigala ku adalah salah satu yang paling banyak kehilangan . 192 00:09:37,620 --> 00:09:40,622 Marcel . tidak Dia akan membunuh mereka . 193 00:09:40,788 --> 00:09:42,090 Genevieve meyakinkan ku 194 00:09:42,091 --> 00:09:44,659 bahwa Marcel telah mendapatkan mantra penutup . 195 00:09:44,660 --> 00:09:47,378 Satu-satunya penyihir yang akan membantu Marcel adalah Davina . 196 00:09:47,544 --> 00:09:50,532 Aku hanya perlu umpan terakhir 197 00:09:50,533 --> 00:09:52,759 sebelum aku membayar kunjungannya ... 198 00:09:57,238 --> 00:10:00,141 Dan ada itu. 199 00:10:00,307 --> 00:10:01,676 Halo, Joshua . 200 00:10:01,677 --> 00:10:03,710 Agh ... 201 00:10:13,971 --> 00:10:16,241 Davina ... 202 00:10:28,652 --> 00:10:30,187 Uh ! 203 00:10:30,188 --> 00:10:32,757 Josh ? Maafkan aku . 204 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 Apa yang terjadi ? 205 00:10:34,992 --> 00:10:38,295 Joshua pergi dan terigit oleh werewolves . 206 00:10:38,296 --> 00:10:41,865 gigitan hybrid, secara teknis , tetapi juga akan membunuhnya . 207 00:10:41,866 --> 00:10:43,433 Mengapa kau melakukan ini? 208 00:10:43,434 --> 00:10:44,433 aku menyalahkan mu . 209 00:10:44,560 --> 00:10:46,236 Setelah semua tawaran persahabatan ku , 210 00:10:46,237 --> 00:10:50,340 kau sekali lagi berpihak kepada Marcel , memaksa ku untuk melakukan hal-hal yang mengerikan 211 00:10:50,341 --> 00:10:52,777 untuk seseorang yang kau pedulikan . 212 00:10:54,711 --> 00:10:57,647 Aku tanpa belas kasihan , Davina . 213 00:10:57,648 --> 00:11:01,077 Aku bisa menyembuhkannya , tetapi kau harus bekerja sama 214 00:11:01,243 --> 00:11:03,352 dan beritahu aku di mana menemukan Marcel . 215 00:11:03,354 --> 00:11:05,707 Mengapa , sehingga kau bisa membunuhnya juga? 216 00:11:06,223 --> 00:11:09,259 Marcel memilih jalannya . 217 00:11:09,260 --> 00:11:13,262 terlihat tidak adil bahwa Josh harus menderita untuk itu. 218 00:11:17,033 --> 00:11:18,535 Davina ... 219 00:11:18,536 --> 00:11:21,069 Dia ada di sebuah gudang di dermaga ... 220 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Tempat Thierry . 221 00:11:23,374 --> 00:11:24,707 kau lihat ? 222 00:11:24,708 --> 00:11:27,410 Itu tidak begitu sulit , sekarang ,kan? 223 00:11:27,411 --> 00:11:30,680 Bagaimana dengan Josh ? 224 00:11:30,681 --> 00:11:32,567 Yah , dia akan hidup 24 jam atau lebih . 225 00:11:32,733 --> 00:11:36,070 Aku mungkin perlu kau , dan joshua sebagai umpan yang indah . 226 00:11:36,236 --> 00:11:41,390 Lain kali aku mengajukan pertanyaan , jawablah lebih cepat . 227 00:11:44,227 --> 00:11:46,529 Terima kasih untuk waktu mu . 228 00:11:46,530 --> 00:11:48,364 aku tidak menyadari pamanku memiliki tempat ini 229 00:11:48,365 --> 00:11:50,032 sampai aku membaca tentang hal itu dalam surat wasiatnya . 230 00:11:50,033 --> 00:11:52,468 Gedung ini telah jadi milik keluarga ku selama beberapa dekade . 231 00:11:52,469 --> 00:11:55,632 paman mu membantu kami meningkatkan dana untuk mengembalikannya setelah Katrina . 232 00:11:55,798 --> 00:11:59,041 aku pikir dia terus menjaga ruang-ruang ekstra . 233 00:11:59,042 --> 00:12:01,137 Lagi pula , aku tidak bertanya apa-apa . 234 00:12:03,546 --> 00:12:08,683 Kau tahu, bapa K. , ia adalah orang baik yang pernah datang . 235 00:12:08,685 --> 00:12:10,688 Maaf untuk kehilangan mu . 236 00:12:16,192 --> 00:12:18,112 Um ... 237 00:12:18,278 --> 00:12:19,739 Apakah kau keberatan jika aku pergi sendirian? 238 00:13:06,174 --> 00:13:09,377 Ini lah harta karunnya . 239 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Hello . 240 00:14:19,580 --> 00:14:21,736 Elijah harusnya sudah menelepon sekarang . 241 00:14:22,217 --> 00:14:24,285 Khawatir tidak akan membantu . 242 00:14:24,286 --> 00:14:26,949 kau harus duduk , cobalah untuk tetap tenang . 243 00:14:27,115 --> 00:14:32,393 siapa kau sekarang , penyihir - slash - zen pelatih kehidupan ? 244 00:14:32,394 --> 00:14:34,562 perawat wanita hamil 245 00:14:34,563 --> 00:14:36,864 telah sangat maju karena aku adalah seorang perawat , 246 00:14:36,865 --> 00:14:40,535 tapi aku tahu tekanan darah tinggi akan berakibat buruk bagi kau dan bayi mu , 247 00:14:40,536 --> 00:14:44,305 apalagi sekarang kau begitu dekat dengan mereka . 248 00:14:44,306 --> 00:14:46,040 Aku benci ini . 249 00:14:46,041 --> 00:14:48,943 aku merasa benar-benar tidak berguna . 250 00:14:48,944 --> 00:14:52,683 Jangan merasa begitu ,, Kau Inti dari semua ini . 251 00:14:52,849 --> 00:14:57,985 Klaus dan Elijah berjalan kota , itu semua untuk mu . 252 00:14:57,986 --> 00:14:59,920 Aku agak iri . 253 00:14:59,921 --> 00:15:01,651 hebat . Beruntung nya aku . 254 00:15:03,157 --> 00:15:04,737 Apakah ada yang bisa aku berikan pada mu ? 255 00:15:05,227 --> 00:15:07,031 Bagaimana dengan cincin moonlight? 256 00:15:07,197 --> 00:15:11,160 Mantra tidak bisa dilakukan sampai bulan purnama mencapai puncaknya , 257 00:15:11,326 --> 00:15:16,431 dan , tentu saja , aku butuh batu , yang akan berada di sini segera . 258 00:15:17,749 --> 00:15:19,210 aku sedikit ragu . 259 00:15:29,817 --> 00:15:31,285 Penghargaan untuk Marcel . 260 00:15:31,286 --> 00:15:34,475 Dia melakukan cukup tarian di jembatan hidung kau . 261 00:15:34,641 --> 00:15:35,855 Dimana dia sekarang ? 262 00:15:35,857 --> 00:15:41,561 Tempat yang akan ditemukan ... 263 00:15:43,497 --> 00:15:47,822 Meskipun ia meninggalkan kita hadiah perpisahan yang menyenangkan . 264 00:15:47,988 --> 00:15:49,282 Bagaimana dengan batu ? 265 00:15:49,448 --> 00:15:51,871 aku tidak tahu. Melepaskan aku . aku akan membantu kau menemukan mereka . 266 00:15:51,873 --> 00:15:52,952 Duduk diam . 267 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 kau akan dibebaskan segera setelah itu aman . 268 00:15:58,612 --> 00:16:01,794 Fokus kami harus menjadi batu . 269 00:16:01,960 --> 00:16:03,483 Mengingat Jackson adalah kompetisi 270 00:16:03,484 --> 00:16:05,619 kasih akung Hayley , aku pikir kau akan setuju . 271 00:16:05,620 --> 00:16:07,020 Abaikan saudaraku . 272 00:16:07,021 --> 00:16:08,455 Selama kursus dari milenium terakhir , 273 00:16:08,456 --> 00:16:10,344 kapasitasnya untuk kebijaksanaan agak berkurang . 274 00:16:10,510 --> 00:16:12,125 Oh , itu khas , bukan? 275 00:16:12,126 --> 00:16:14,026 Marcel mengisi sebuah ruangan dengan dinamit , 276 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 namun aku yang bijaksana . 277 00:16:16,391 --> 00:16:19,332 aku mengenali bahan peledak ini dari serangan terhadap rawa . 278 00:16:19,333 --> 00:16:23,024 Bisakah kau mengingatkan aku lagi mengapa kau Marcel percaya bahwa tidak bersalah ? 279 00:16:23,190 --> 00:16:27,528 Ingatkan aku untuk bertanya padanya sebelum Aku mengeluarkan isi perutnya . 280 00:16:29,943 --> 00:16:31,645 Ah . Ok . 281 00:16:31,646 --> 00:16:34,243 Ekstra hati-hati di daerah ini umum . 282 00:16:34,409 --> 00:16:35,548 Sedikit berantakan . 283 00:16:35,549 --> 00:16:37,784 284 00:16:37,785 --> 00:16:40,416 Waktu yang sempurna . 285 00:16:40,582 --> 00:16:41,755 Apa yang terjadi ? 286 00:16:41,756 --> 00:16:42,922 Jackson baik-baik saja . 287 00:16:42,923 --> 00:16:44,557 Dia sedikit terikat sekarang. 288 00:16:44,558 --> 00:16:46,422 Bisakah kita menelepon kau kembali ? 289 00:16:49,462 --> 00:16:50,676 290 00:16:50,842 --> 00:16:52,065 Oh , itu bukan pertkau baik . 291 00:16:52,066 --> 00:16:53,596 Apakah kau mencoba untuk membunuh ku ? 292 00:16:53,762 --> 00:16:55,567 Elijah , ceritakan apa yang terjadi sekarang . 293 00:17:00,540 --> 00:17:02,541 294 00:17:13,756 --> 00:17:15,409 295 00:17:15,575 --> 00:17:17,626 Terima kasih Tuhan kau masih hidup . 296 00:17:17,627 --> 00:17:19,497 Ok . 297 00:17:22,498 --> 00:17:26,501 Aku baik-baik juga . Terima kasih untuk bertanya . 298 00:17:26,503 --> 00:17:28,536 Bagaimana dengan batu ? 299 00:17:28,538 --> 00:17:31,472 Tersebar di tempat tidur Mississippi , aku bayangkan . 300 00:17:31,474 --> 00:17:33,008 Marcel tidak bodoh . 301 00:17:33,009 --> 00:17:34,376 Dia tahu seorang werewolf tentara diberdayakan 302 00:17:34,377 --> 00:17:36,878 akan berarti akhir dari vampir di New Orleans . 303 00:17:36,880 --> 00:17:40,048 Ledakan itu adalah caranya mengatakan ia berarti untuk mencegah itu , 304 00:17:40,049 --> 00:17:41,782 untuk semua yang baik itu akan melakukan dia . 305 00:17:41,784 --> 00:17:43,718 Nah , itu dia cukup betul , bukan? 306 00:17:43,720 --> 00:17:46,232 Ini salahku . Aku akan menemukan cara untuk memperbaikinya . 307 00:17:46,398 --> 00:17:48,924 Tidak, Jack . Kau terluka , dan tidak ada yang menyalahkan kau . 308 00:17:48,925 --> 00:17:51,112 Aku menyalahkan kau . 309 00:17:51,278 --> 00:17:55,063 Batu-batu itu akan sulit untuk menggantikan . 310 00:17:55,064 --> 00:17:58,799 Untungnya, aku selalu memiliki rencana cadangan . 311 00:18:00,068 --> 00:18:01,903 kau tidak akan mendapatkan dia . 312 00:18:01,904 --> 00:18:03,104 Dia gangster . 313 00:18:03,105 --> 00:18:06,877 aku melihatnya lebih sebagai sarana untuk pengadaan barang-barang langka dalam waktu singkat . 314 00:18:07,443 --> 00:18:09,778 Salam , Ms Correa . 315 00:18:09,779 --> 00:18:11,924 aku melihat kau telah membawa perusahaan . 316 00:18:12,090 --> 00:18:13,415 Ini adalah saudara-saudaraku . 317 00:18:13,416 --> 00:18:16,150 aku selalu menyertakan mereka dalam hal bisnis yang cukup rumit . 318 00:18:16,152 --> 00:18:19,265 Fellas , ini tuan Mikaelson . 319 00:18:19,431 --> 00:18:21,523 Tolong, panggil aku Klaus . 320 00:18:21,524 --> 00:18:23,090 Semua teman-teman ku melakukannya . 321 00:18:23,092 --> 00:18:24,729 Aku tidak tahu apakah aku akan menganggap kita teman-teman , 322 00:18:24,895 --> 00:18:28,129 tetapi jika kau dan Marcel berencana untuk memiliki sedikit Tahta , 323 00:18:28,130 --> 00:18:32,945 aku lebih memilih keluarga ku berada di sisi yang sama sebagai Victor tak terelakkan . 324 00:18:33,111 --> 00:18:34,936 Maka kau memiliki apa yang aku minta . 325 00:18:34,937 --> 00:18:39,174 Tidak cukup untuk tentara singkatnya , tapi kita mulai . 326 00:18:39,175 --> 00:18:43,011 Aneh , aku tidak menyadari bahwa dia akrab dengan rencana kami . 327 00:18:43,012 --> 00:18:45,946 Harga ku untuk melakukan bisnis adalah pengungkapan penuh . 328 00:18:45,948 --> 00:18:47,460 saudara mu memenuhi . 329 00:18:48,017 --> 00:18:50,752 Bagaimana pimpinan manusia mengharapkan keuntungan dari semua ini? 330 00:18:50,753 --> 00:18:54,592 aku hanya ingin memperkuat kesetiaan kita kepada kelas penguasa . 331 00:18:55,157 --> 00:18:56,457 Ini baik untuk bisnis . 332 00:18:56,458 --> 00:18:59,472 Kalau saja semua orang berbagi kapasitas mu untuk alasan . 333 00:18:59,638 --> 00:19:01,129 sayangnya , mereka tidak . 334 00:19:01,130 --> 00:19:03,697 Marcel sedang merasa dendam . 335 00:19:03,699 --> 00:19:05,633 Aku khawatir dia akan mengejarku 336 00:19:05,634 --> 00:19:08,503 atau keluarga ku hanya untuk bertemu dengan mu . 337 00:19:08,504 --> 00:19:12,240 Mungkin dalam kepentingan terbaik kami jika kita menggabungkan usaha kita . 338 00:19:12,241 --> 00:19:13,941 Jadi itu baik . 339 00:19:13,942 --> 00:19:17,677 Semakin banyak tubuh kita harus membela senyawa , semakin baik . 340 00:19:17,679 --> 00:19:19,658 Mari kita mulai , mari ? 341 00:19:23,384 --> 00:19:26,354 sudah . Terima kasih . 342 00:19:26,355 --> 00:19:27,722 Jangan berterima kasih . 343 00:19:27,723 --> 00:19:29,690 Itu adalah Elijah yang menelamakan mu . 344 00:19:29,691 --> 00:19:33,260 Ya . Dia benar-benar terlihat peduli pada mu . 345 00:19:33,261 --> 00:19:35,196 Ini rumit . 346 00:19:35,197 --> 00:19:38,385 aku pikir itu meremehkan tahun . 347 00:19:38,551 --> 00:19:44,038 Lihatlah . Aku harus pergi , kembali ke rawa sebelum bulan terbit , jadi ... 348 00:19:44,039 --> 00:19:46,477 Jackson , ini akan menjadi yang terakhir kalinya . 349 00:19:46,643 --> 00:19:50,523 Setelah malam ini, kau akan tidak perlu berubah lagi ... 350 00:19:50,689 --> 00:19:54,110 Tidak ada lagi rasa sakit, tidak ada lagi bersembunyi di rawa , aku janji. 351 00:19:54,276 --> 00:19:59,085 Kau tahu, Klaus tidak melakukan hal ini dari kebaikan hatinya . 352 00:19:59,614 --> 00:20:02,523 Dia melakukannya untuk kau , Hayley . 353 00:20:02,524 --> 00:20:05,079 Kaulah orang yang akan mengubah segalanya untuk kita . 354 00:20:09,563 --> 00:20:12,920 Sepertinya aku berutang lagi . 355 00:20:20,674 --> 00:20:24,377 aku mengerti dia mempertaruhkan hidupnya untuk menyelamatkan temannya . 356 00:20:25,779 --> 00:20:27,726 Dia pria yang baik . 357 00:20:28,283 --> 00:20:30,851 Ya. Dia . 358 00:20:30,852 --> 00:20:34,358 Elijah , ada sesuatu bahwa aku harus memberitahu mu . 359 00:20:35,922 --> 00:20:40,761 Keluarga ku ingin aku ... 360 00:20:40,762 --> 00:20:45,399 Aku seharusnya bertunangan dengan Jackson . 361 00:20:45,400 --> 00:20:47,134 aku ingin memberitahu kau lebih cepat . 362 00:20:47,135 --> 00:20:49,535 Aku hanya tidak tahu bagaimana . Ini menjadi kebiasaan gila 363 00:20:49,537 --> 00:20:51,605 tidak kau tidak perlu untuk menjelaskan apa pun . 364 00:20:51,606 --> 00:20:55,421 aku mengerti kebutuhan untuk membuat berkorban untuk keluarga seseorang. 365 00:20:55,587 --> 00:20:58,245 Oh , ayolah, Elijah . 366 00:20:58,246 --> 00:21:01,510 Untuk sekali dalam hidup abadi mu , bisakah kau tidak begitu mulia ? 367 00:21:01,676 --> 00:21:02,970 Apa yang akan kulakukan ? 368 00:21:03,136 --> 00:21:05,218 Aku hanya bilang bahwa aku bertunangan 369 00:21:05,219 --> 00:21:10,269 menurut beberapa pengaturan terpencil oleh orang-orang yang aku tidak pernah tahu . 370 00:21:10,435 --> 00:21:12,992 Katakan bahwa kau berpikir betrothals bodoh . 371 00:21:12,993 --> 00:21:15,608 Katakan padaku bahwa aku punya pilihan . 372 00:21:27,073 --> 00:21:29,538 kau akan selalu memiliki pilihan. 373 00:21:33,546 --> 00:21:35,169 374 00:21:37,670 --> 00:21:39,548 aku percaya kau siap . 375 00:21:39,714 --> 00:21:42,301 Bahan terakhir adalah pribadi. 376 00:21:42,467 --> 00:21:44,924 Seperti mantra ini dirancang untuk mengendalikan transformasi , 377 00:21:44,925 --> 00:21:48,261 Aku butuh darah werewolves yang tidak menyala pada bulan purnama . 378 00:21:48,262 --> 00:21:50,696 aku pikir pertama adalah Hayley karena kehamilan . 379 00:21:50,698 --> 00:21:52,498 Keluar dari pertanyaan . 380 00:21:52,499 --> 00:21:53,933 Aku hanya segera membatasi ibu 381 00:21:53,934 --> 00:21:57,900 anak ku yang belum lahir disamping efek sihir mu . 382 00:21:58,066 --> 00:22:01,862 aku setengah serigala . aku mengontrol bentuk ku . 383 00:22:02,028 --> 00:22:04,323 Gunakan darahku . 384 00:22:09,715 --> 00:22:14,291 Jika kau gagal untuk menegakkan akhir dari kesepakatan itu, 385 00:22:14,788 --> 00:22:19,824 konsekuensi untuk mu akan apokaliptik . 386 00:22:19,826 --> 00:22:23,928 kau mengatakan hal yang paling romantis . 387 00:22:40,079 --> 00:22:44,530 aku menghargai saat semua datang . beberapa saat . 388 00:22:44,696 --> 00:22:47,386 Sekarang, kau telah mendengar apa yang terjadi . 389 00:22:47,387 --> 00:22:51,390 Klaus menemukan cara untuk membuat werewolves mematikan kepada kami 24/7 . 390 00:22:51,391 --> 00:22:55,499 Kembang api di dermaga , yang itu aku mencoba merusak rencananya . 391 00:22:55,665 --> 00:22:58,294 meskipun ..Dia bergerak maju , . 392 00:22:58,832 --> 00:23:02,067 Dia punya penyihir , dia punya mantra , 393 00:23:02,068 --> 00:23:07,770 dan jika ia melepas ini , dalam satu malam, kami pergi dari pemburu mangsa . 394 00:23:08,341 --> 00:23:11,410 Sekarang, aku tahu apa yang beberapa dari kalian fikirkan . 395 00:23:11,411 --> 00:23:14,579 " Kami berdiri melawan Klaus sebelumnya, dan kami gagal . " 396 00:23:15,143 --> 00:23:18,717 Uh - uh . Itu aku . Aku gagal . 397 00:23:18,718 --> 00:23:20,719 Aku membatalkan serangan karena aku pikir itu 398 00:23:20,720 --> 00:23:24,188 satu-satunya cara untuk menyelamatkan nyawa , tapi jangan salah . 399 00:23:24,190 --> 00:23:26,792 Jika kita tidak berdiri melawan dia sekarang , 400 00:23:26,793 --> 00:23:30,561 hidup kita tidak ada artinya , 401 00:23:30,563 --> 00:23:32,130 Ya . 402 00:23:32,131 --> 00:23:35,767 Orang bijak mengatakan , " jika kau tahu diri sendiri dan tahu musuh kau , 403 00:23:35,768 --> 00:23:38,876 maka kau tidak perlu takut hasil dari pertempuran . " 404 00:23:39,042 --> 00:23:43,797 aku tahu diri , aku tahu aku teman-teman , dan aku tahu musuh ku. 405 00:23:43,963 --> 00:23:46,967 Aku tahu kekuatannya , Aku tahu harga dirinya , 406 00:23:47,133 --> 00:23:51,015 dan aku tahu rumahnya , setiap sudut dan celah . 407 00:23:51,017 --> 00:23:53,385 Kita akan pergi ke sana malam ini 408 00:23:53,386 --> 00:23:56,101 keras dan cepat sekaligus dari setiap sudut . 409 00:23:56,267 --> 00:24:00,272 kita bunuh penyihir mereka , menghancurkannya mengeja buku , dan mendapatkan neraka ... 410 00:24:00,438 --> 00:24:02,159 Yeah! Yeah! 411 00:24:02,161 --> 00:24:05,630 Dan untuk Klaus , dia akan datang pada ku , 412 00:24:05,631 --> 00:24:07,654 dan itulah apa yang aku inginkan . 413 00:24:07,820 --> 00:24:09,615 Aku akan membawanya pergi . 414 00:24:09,781 --> 00:24:13,160 Aku hanya perlu kalian untuk melewati Elijah 415 00:24:13,326 --> 00:24:15,996 dan melakukan apa yang perlu dilakukan . 416 00:24:16,542 --> 00:24:18,290 Jadi itulah rencananya . 417 00:24:18,844 --> 00:24:22,379 aku perlu tahu sekarang , siapa yang ikut dengan aku ? 418 00:24:22,381 --> 00:24:24,548 Yeah! Yeah! 419 00:24:37,492 --> 00:24:39,436 Matera et lunare Tua virtuse . 420 00:24:39,602 --> 00:24:42,129 Matera et lunare Tua virtuse . 421 00:24:42,131 --> 00:24:44,817 Matera et lunare Tua virtuse . 422 00:24:44,983 --> 00:24:46,468 Matera et lunare Tua virtuse . 423 00:24:46,469 --> 00:24:50,772 pasukan ku mengatakan Marcel bergerak dan dia membawa teman-teman . 424 00:24:50,773 --> 00:24:52,140 Matera et lunare Tua virtuse . 425 00:24:52,141 --> 00:24:53,842 Dapatkan Hayley ke tempat yang aman . 426 00:24:53,843 --> 00:24:55,342 Matera et lunare Tua virtuse . 427 00:24:55,344 --> 00:24:57,112 Tolong ikut aku. Tidak. 428 00:24:57,113 --> 00:24:59,123 Seseorang perlu mengawasinya . 429 00:24:59,289 --> 00:25:01,382 Matera et lunare Tua virtuse . 430 00:25:01,384 --> 00:25:03,127 Matera et lunare Tua virtuse . 431 00:25:03,293 --> 00:25:04,686 kau harus membantu Klaus . 432 00:25:04,687 --> 00:25:06,186 Saudara-saudara ku dan detail keamanan mereka 433 00:25:06,188 --> 00:25:08,549 tidak akan banyak terhadap pasukan vampir . 434 00:25:08,715 --> 00:25:11,125 Matera et lunare Tua virtuse . 435 00:25:11,127 --> 00:25:12,993 aku akan tinggal dengan Hayley . 436 00:25:12,995 --> 00:25:14,396 Matera et lunare Tua virtuse . 437 00:25:14,397 --> 00:25:16,797 Pergi , Elijah ... 438 00:25:16,799 --> 00:25:19,017 Matera et lunare Tua virtuse . 439 00:25:19,183 --> 00:25:20,811 Dan jangan menahan . 440 00:25:20,977 --> 00:25:24,505 Matera et lunare Tua virtuse . 441 00:25:24,507 --> 00:25:27,609 Matera et lunare Tua virtuse . 442 00:25:27,610 --> 00:25:30,028 Matera et lunare Tua virtuse . 443 00:25:46,586 --> 00:25:48,563 aku pikir mereka sudah banyak belajar . 444 00:25:48,564 --> 00:25:52,032 Yah, mereka tidak benar-benar terkenal karena kejeniusan mereka . 445 00:25:52,034 --> 00:25:55,012 Jadi, di mana pemimpin sirkus ini ... 446 00:25:56,804 --> 00:25:59,183 Terlalu takut untuk menunjukkan wajahnya ? 447 00:25:59,349 --> 00:26:01,375 Aku di sini . 448 00:26:01,376 --> 00:26:06,547 Aku akan menawarkan kau yang kesempatan terakhir untuk mengepak barang-barang mu 449 00:26:06,548 --> 00:26:08,149 dan keluar dari kota aku . 450 00:26:08,150 --> 00:26:12,286 Atau apa , kau akan memungkinkan kau pria buru-buru ke kematian mereka lagi ? 451 00:26:12,287 --> 00:26:13,554 Lihatlah di sekitar . 452 00:26:13,555 --> 00:26:15,282 Setiap vampir di kuartal keluar . 453 00:26:15,448 --> 00:26:19,860 Mereka ingin kota mereka kembali , tidak menyerah kali ini . 454 00:26:19,861 --> 00:26:21,955 Kau harus membunuh kami semua . 455 00:26:22,431 --> 00:26:24,697 Ok . 456 00:26:24,699 --> 00:26:26,934 aku pikir aku akan mulai dengan kau . 457 00:26:26,935 --> 00:26:30,404 Baik . jemput aku . 458 00:26:30,405 --> 00:26:32,090 Jika kau tidak membunuhnya , aku akan. 459 00:26:32,256 --> 00:26:34,607 Dia milikku . 460 00:26:34,609 --> 00:26:37,763 Ini tidak akan lama . 461 00:26:38,246 --> 00:26:41,414 tuan-tuan ... 462 00:26:41,416 --> 00:26:43,584 mari? 463 00:26:43,585 --> 00:26:45,395 Raah ! Raah ! 464 00:26:56,096 --> 00:26:57,449 Tidak buruk, 465 00:26:57,932 --> 00:27:00,536 tapi tidak cukup baik . 466 00:27:05,205 --> 00:27:08,040 kau telah menjadi sangat menyedihkan . 467 00:27:08,042 --> 00:27:11,745 Bahan Peledak , Marcellus , benar-benar ? 468 00:27:11,746 --> 00:27:14,925 Seharusnya aku tahu itu kau yang meledakkan bom tersebut di rawa . 469 00:27:15,091 --> 00:27:17,761 Dermaga , itu aku . 470 00:27:17,927 --> 00:27:19,953 Aku punya detonator dari Francesca . 471 00:27:19,954 --> 00:27:22,307 Mengapa kau tidak bertanya tentang pengeboman rawa ? 472 00:27:22,473 --> 00:27:24,851 Kebohongan dan gangguan . 473 00:27:25,017 --> 00:27:27,461 Aku tidak pernah pergi setelah Hayley . 474 00:27:27,462 --> 00:27:30,464 Aku bukan raksasa, Klaus . 475 00:27:30,465 --> 00:27:33,402 Aku bukan kau . 476 00:27:59,459 --> 00:28:03,724 Keluarga ku telah berada di New Orleans untuk waktu yang lama . 477 00:28:16,109 --> 00:28:18,155 apit dia! Bawa dia turun sekarang ! 478 00:28:22,749 --> 00:28:24,983 Aah ! 479 00:28:32,525 --> 00:28:34,460 Ms Correa , kita harus pergi . 480 00:28:34,461 --> 00:28:36,496 Saudara mu sudah menuju keluar 481 00:28:36,497 --> 00:28:37,830 Belum . 482 00:28:37,831 --> 00:28:41,366 Matera et lunare Tua virtuse . 483 00:28:41,368 --> 00:28:44,302 Matera et lunare Tua virtuse . 484 00:28:44,304 --> 00:28:47,976 Matera et lunare Tua virtuse . 485 00:28:48,142 --> 00:28:50,510 Matera et lunare Tua virtuse . 486 00:28:50,511 --> 00:28:54,858 Matera et lunare Tua virtuse . 487 00:28:59,987 --> 00:29:03,923 Batu-batu selesai . Aku sudah melakukan bagian ku . 488 00:29:03,924 --> 00:29:05,391 Sekarang terserah kau . 489 00:29:05,392 --> 00:29:06,926 Aku akan membawa mereka ke rawa . 490 00:29:06,927 --> 00:29:09,695 Sebenarnya , dia berbicara kepada aku . 491 00:29:09,696 --> 00:29:11,297 Apa -apaan ini ? 492 00:29:11,298 --> 00:29:13,043 Sebut saja banyak sisi . 493 00:29:13,567 --> 00:29:17,297 Intinya, aku mengambil batu . 494 00:29:17,463 --> 00:29:18,903 Apakah kau berubah fikiran ? 495 00:29:18,905 --> 00:29:21,039 kau berpikir bahwa manusia bisa naik melawan Klaus ? 496 00:29:21,041 --> 00:29:24,012 Tidak, aku tidak, tapi aku bukan manusia . 497 00:29:28,414 --> 00:29:30,394 498 00:29:36,088 --> 00:29:41,446 Aku seperti kau , Hayley , dan sekarang Aku akan mengambil kembali kota aku . 499 00:29:41,995 --> 00:29:44,563 Seperti dimana , kau berada. 500 00:29:44,564 --> 00:29:45,563 501 00:29:57,086 --> 00:29:59,645 Jangan terlihat begitu masam , Genevieve . 502 00:29:59,646 --> 00:30:01,239 Kami berdua punya apa yang kita inginkan . 503 00:30:22,512 --> 00:30:26,658 Marcellus , seberapa baik nama mu sesuai dengan kau, 504 00:30:26,824 --> 00:30:29,453 sedikit prajurit , 505 00:30:29,454 --> 00:30:32,221 meskipun akhirnya satu ada konsekuensinya . 506 00:30:39,162 --> 00:30:42,299 Nama ku Marcel . 507 00:30:45,001 --> 00:30:47,204 Apakah tidak ada akhir untuk menantang kau? 508 00:30:47,205 --> 00:30:50,340 kau dipanggil Mikael , Rebeka berbalik melawan ku , 509 00:30:50,341 --> 00:30:55,912 mencoba untuk mengubur ku di kebun mu , namun kau selalu gagal . 510 00:30:56,981 --> 00:31:01,797 Apa ada yang tersisa untuk dilakukan, tetapi membuat kau keluar dari kesengsaraan ? 511 00:31:02,853 --> 00:31:04,362 Raah ! 512 00:31:07,190 --> 00:31:10,393 Hayley , aku sudah menelepon 6 kali . telepon aku kembali. 513 00:31:10,394 --> 00:31:11,895 Kau bilang kau ingin untuk mengetahui apakah aku belajar 514 00:31:11,896 --> 00:31:13,329 apa-apa tentang Francesca Correa . 515 00:31:13,330 --> 00:31:15,916 Keluarganya adalah keturunan dari keturunan werewolf . 516 00:31:17,834 --> 00:31:22,756 Kami telah menghabiskan dua generasi hidup dalam kebohongan , dan sekarang waktu kita ... 517 00:31:22,922 --> 00:31:24,508 Waktu kita telah tiba . 518 00:31:28,544 --> 00:31:31,280 kau tahu apa yang kau lakukan untuk . 519 00:31:33,316 --> 00:31:35,602 Aagh ! 520 00:31:35,768 --> 00:31:36,986 521 00:31:36,987 --> 00:31:39,287 522 00:31:44,827 --> 00:31:47,280 Ahh! Uh ! Uh ! 523 00:31:56,973 --> 00:31:59,140 Uh ! 524 00:32:02,178 --> 00:32:03,679 Ya . 525 00:32:03,680 --> 00:32:05,590 Agh ! 526 00:32:16,092 --> 00:32:17,936 Raah ! 527 00:32:23,933 --> 00:32:26,235 Apakah kita lakukan ? 528 00:32:26,236 --> 00:32:29,772 yahh, pekerjaan yang baik . 529 00:32:29,773 --> 00:32:31,739 Menyelamatkan ku dari kesulitan 530 00:32:32,283 --> 00:32:35,177 membunuh semua vampir ini sendiri . 531 00:32:35,178 --> 00:32:36,177 Rrgh ! Raah ! 532 00:32:36,680 --> 00:32:38,013 Aagh ! 533 00:32:38,014 --> 00:32:39,048 Argh ! Rrgh ! 534 00:32:39,049 --> 00:32:40,515 Agh ! Aah! 535 00:32:43,485 --> 00:32:44,921 Run! 536 00:32:46,789 --> 00:32:49,509 Membunuh karena banyak dari mereka yang kau bisa . 537 00:32:51,627 --> 00:32:53,294 Aagh ! 538 00:32:56,498 --> 00:32:58,534 Aah! 539 00:32:58,535 --> 00:32:59,967 Raah ! 540 00:33:10,646 --> 00:33:12,848 [ Desis ] 541 00:33:12,849 --> 00:33:15,150 Aah! 542 00:33:15,151 --> 00:33:17,719 Maafkan aku , sobat , tapi Aku agak lapar . 543 00:33:17,720 --> 00:33:20,248 Tidak, tidak ! Aah! 544 00:33:22,691 --> 00:33:24,493 Raagh ! 545 00:33:24,494 --> 00:33:26,161 Arr ... 546 00:33:26,162 --> 00:33:28,897 Oh ... 547 00:33:28,898 --> 00:33:30,098 Uh ... 548 00:33:30,099 --> 00:33:32,400 Ha ! Kau tampak mengerikan . 549 00:33:32,401 --> 00:33:34,679 Mengapa aku tidak menyembuhkan ? 550 00:33:34,845 --> 00:33:36,348 Apa yang telah kau lakukan untuk ku ? 551 00:33:36,514 --> 00:33:39,207 kau adalah salah satu yang ingin ku bacakan mantra tersebut . 552 00:33:39,208 --> 00:33:44,230 Jadi aku membuat batu mu dengan menghubungkan kekuasaan mereka untuk darah mu , 553 00:33:44,814 --> 00:33:47,349 dan sekarang setiap bulan purnama setiap kali werewolves 554 00:33:47,350 --> 00:33:49,050 menggunakan kekuasaan mereka untuk menjaga dari berputar, 555 00:33:49,051 --> 00:33:53,053 mereka akan menggambar dari kau kekuatan dan menyebabkan kau sakit . 556 00:33:53,055 --> 00:33:56,242 Setelah semua yang aku tawarkan , kamu akan menyerahkan Aku ? 557 00:34:00,161 --> 00:34:03,732 tatap mata , Nik . 558 00:34:03,733 --> 00:34:08,880 Apakah kau pernah berencana untuk memberikan aku Grimoire ibumu ? 559 00:34:09,046 --> 00:34:12,926 Apakah kau peduli tentang aku , bahkan untuk sesaat ? 560 00:34:16,377 --> 00:34:18,723 aku kira kau tidak akan pernah tahu . 561 00:34:27,188 --> 00:34:30,318 Francesca terus akhir nya kesepakatan . 562 00:34:30,484 --> 00:34:33,863 Ada , setelah semua , menghormati antara pencuri , 563 00:34:34,029 --> 00:34:38,910 bahkan jika mereka werewolves , dan sebagai dirimu , ironi sekali , 564 00:34:39,076 --> 00:34:42,570 ingin merebut kota itu , kau telah kehilangan segalanya ... 565 00:34:42,571 --> 00:34:46,751 Adikmu Rebeka , anakmu mengadopsi Marcel ... 566 00:34:46,917 --> 00:34:50,978 Dan sekarang bahkan anak kau dan ibunya akan menderita , 567 00:34:50,979 --> 00:34:53,133 semua karena keserakahan kau . 568 00:34:53,299 --> 00:34:55,615 Raah ! Aagh ! 569 00:34:55,617 --> 00:34:58,218 Aku akan membunuhmu . 570 00:34:58,220 --> 00:35:02,058 Selemah kau ? Diragukan . 571 00:35:04,059 --> 00:35:06,426 Aah! 572 00:35:12,755 --> 00:35:16,191 Josh, silahkan minum ini . 573 00:35:19,033 --> 00:35:20,797 574 00:35:20,798 --> 00:35:22,664 575 00:35:24,205 --> 00:35:25,415 Oh, man . 576 00:35:25,581 --> 00:35:29,204 Bertahanlah , silakan . 577 00:35:33,756 --> 00:35:35,644 Tidak! 578 00:35:37,346 --> 00:35:39,095 Tentunya , kau tidak terkejut . 579 00:35:39,261 --> 00:35:43,685 Jauh di lubuk hati , kau tahu Niklaus akan meninggalkan Joshua mati . 580 00:35:43,687 --> 00:35:45,852 Kenapa kau masih di sini ? 581 00:35:46,018 --> 00:35:50,692 Aku tidak punya banyak waktu yang tersisa , namun kemudian , begitu juga teman mu. 582 00:35:52,858 --> 00:35:55,612 Aku bisa menyembuhkannya. Aku akan menemukan jalan . 583 00:35:55,778 --> 00:35:59,741 Bahkan jika kau bisa, berapa lama sampai itu terjadi lagi ? 584 00:35:59,907 --> 00:36:01,670 Selama Niklaus tetap di New Orleans , 585 00:36:01,671 --> 00:36:05,413 kau dan orang yang kau cintai akan terus menderita siksaan -Nya . 586 00:36:05,909 --> 00:36:10,668 aku satu-satunya manusia dalam sejarah yang mampu mengusir dia pergi , 587 00:36:10,834 --> 00:36:13,481 untuk membawanya rasa takut dan rasa sakit. 588 00:36:13,483 --> 00:36:17,550 Jika teman mu membutuhkan darah Klaus untuk bertahan hidup , 589 00:36:17,716 --> 00:36:22,857 Aku sudah diketahui tumpahan bagian yang adil dari itu . 590 00:36:23,430 --> 00:36:25,558 kau akan membantu ku menyelamatkan Josh ? 591 00:36:25,724 --> 00:36:31,200 aku punya alasan pribadi untuk penderitaan Niklaus , 592 00:36:31,201 --> 00:36:36,236 tapi , ya , aku ingin apa yang lebih dari yang kau bantu 593 00:36:36,773 --> 00:36:39,208 Dan semua harus aku lakukan adalah meningkatkan kau dari kematian . 594 00:36:39,209 --> 00:36:41,324 Sebuah harga kecil untuk membayar untuk menyembuhkan teman kau 595 00:36:41,490 --> 00:36:43,493 dan hidup bebas dari monster. 596 00:36:43,980 --> 00:36:46,579 Pikirkan , Davina . 597 00:36:46,745 --> 00:36:50,185 Masih ada senjata yang dapat membunuh Klaus . 598 00:36:50,186 --> 00:36:55,624 Membawa kembali satu menjadi kekuatan untuk digunakan . 599 00:36:55,625 --> 00:36:59,126 600 00:37:03,387 --> 00:37:05,566 dengan Siapa kau bicara? 601 00:37:07,433 --> 00:37:10,504 Tidak apa-apa . Aku akan memperbaikinya . 602 00:37:27,036 --> 00:37:29,747 Ini dilakukan . 603 00:37:29,913 --> 00:37:31,592 Sebuah kesepakatan adalah kesepakatan . 604 00:37:34,295 --> 00:37:40,267 Kau bilang pemboman itu akan menjadi kecil , tidak ada korban . 605 00:37:40,269 --> 00:37:43,052 Semua yang ingin aku lakukan adalah reli crescent melawan vampir . 606 00:37:43,218 --> 00:37:45,340 Dan bukankah itu terjadi ? 607 00:37:45,341 --> 00:37:48,943 Orang meninggal ... pasukan ku , 608 00:37:48,944 --> 00:37:50,978 609 00:37:51,560 --> 00:37:53,414 Lucu ... 610 00:37:53,415 --> 00:37:54,849 Karena itu tampak bagi ku sepertinya mereka siap 611 00:37:54,850 --> 00:37:59,444 untuk mengikuti Hayley , tapi sekarang , terima kasih kepada ku , 612 00:37:59,610 --> 00:38:04,325 kita memiliki kontrol yang sangat hal yang akan menginspirasi loyalitas 613 00:38:04,326 --> 00:38:08,195 dari kedua crescent dan Guerreras ... 614 00:38:09,828 --> 00:38:14,125 Cara untuk membuat kita orang bahkan lebih kuat . 615 00:38:14,291 --> 00:38:19,507 Satu-satunya hal yang aku harus perdagangan pergi adalah satu orang 616 00:38:19,508 --> 00:38:22,509 yang bisa saja menantang kami . 617 00:38:24,843 --> 00:38:27,948 Hayley . Ini adalah rasa malu . 618 00:38:28,430 --> 00:38:31,976 Para penyihir mengendarai tawar-menawar keras , 619 00:38:32,142 --> 00:38:35,255 tapi setiap revolusi membutuhkan pengorbanan . 620 00:38:36,524 --> 00:38:38,993 Kota ini akan menjadi milik ke serigala lagi . 621 00:38:38,994 --> 00:38:42,320 Yang harus kita lakukan ... 622 00:38:42,486 --> 00:38:44,597 Apakah mengambilnya. 623 00:39:01,797 --> 00:39:03,683 624 00:39:14,261 --> 00:39:19,599 tiak tidak Tidak , tidak, tidak , tidak, tidak . 625 00:39:22,734 --> 00:39:26,273 tidak tidak tidak 626 00:39:26,274 --> 00:39:28,908 Tidak, tidak, tidak! 627 00:39:28,910 --> 00:39:31,869 Marcel ... 628 00:39:32,035 --> 00:39:33,245 Marcel, aku minta maaf . 629 00:39:38,218 --> 00:39:42,588 Uh . Uh ! Uh ! Uh ... 630 00:39:44,424 --> 00:39:48,929 Oh, Tuhan , Marcel , aku sudah mencoba untuk menemukan seseorang , siapa pun. 631 00:39:48,930 --> 00:39:50,464 Apa yang terjadi ? 632 00:39:50,465 --> 00:39:52,032 kau harus keluar dari sini . 633 00:39:52,033 --> 00:39:53,566 Orang-orang ku telah digigit oleh serigala . 634 00:39:53,568 --> 00:39:57,037 Mereka akan sakit dan kemudian gila . 635 00:39:57,038 --> 00:40:00,941 Kita harus menemukan Klaus . Darahnya dapat menyembuhkan 636 00:40:00,942 --> 00:40:03,142 Marcel ! Dimana dia? 637 00:40:05,745 --> 00:40:07,030 Dimana Hayley ? 638 00:40:07,196 --> 00:40:09,115 Dia tidak memilikinya . Silakan. 639 00:40:09,116 --> 00:40:11,701 Aku tahu kau tidak percaya padanya , tapi kau tahu aku tidak akan berbohong . 640 00:40:11,867 --> 00:40:13,486 Dia tidak memilikinya . 641 00:40:13,487 --> 00:40:16,188 Seseorang tidak. 642 00:40:19,416 --> 00:40:21,210 Dimana saudaraku ? 643 00:40:21,729 --> 00:40:24,364 Aku meninggalkannya di jalan . 644 00:40:24,365 --> 00:40:26,432 Dia akan membunuhku , 645 00:40:26,433 --> 00:40:29,835 dan kemudian dia mendongkrak mantranya ke beberapa penyihir . 646 00:40:32,105 --> 00:40:34,340 Genevieve . 647 00:40:34,341 --> 00:40:36,042 tolong, jangan. 648 00:40:36,043 --> 00:40:40,013 649 00:40:40,014 --> 00:40:41,414 Dapatkan dia di atas lantai . 650 00:40:41,415 --> 00:40:42,782 Kita harus membawanya ke kota mati . 651 00:40:42,783 --> 00:40:44,567 Kita tidak akan berhasil. Bayi akan lahir sekarang . 652 00:40:44,733 --> 00:40:46,277 Tidak. Ini terlalu cepat . 653 00:40:46,443 --> 00:40:48,287 Aah! Sepertinya tidak. 654 00:40:48,288 --> 00:40:50,189 Rencananya adalah untuk mendorong dia ketika korban sudah siap . 655 00:40:50,190 --> 00:40:53,326 Aku harus menundukkan dirinya , dan trauma menyebabkan solusio plasenta . 656 00:40:53,327 --> 00:40:55,762 Jadi bayi akan lahir , dan kami hanya harus beradaptasi . 657 00:40:55,763 --> 00:40:57,163 HOh , biarkan aku pergi ! 658 00:40:57,329 --> 00:40:59,707 kau harus tenang , Hayley . 659 00:40:59,873 --> 00:41:01,566 Mengapa kamu melakukan ini padaku ? 660 00:41:03,126 --> 00:41:05,471 Untuk dilahirkan kembali , kita harus mengorbankan . 661 00:41:05,472 --> 00:41:07,340 Apa artinya , kau psikotik , pelacur kecil ? 662 00:41:07,341 --> 00:41:10,843 Nenek moyang menuntut menawarkan dalam pertukaran untuk kekuasaan . 663 00:41:10,844 --> 00:41:13,379 Dan anak mu akan menjadi korban baik-baik saja . 664 00:41:13,380 --> 00:41:15,598 tidak 665 00:41:15,764 --> 00:41:19,185 kau tidak akan mengambil bayi ku. Aku akan membunuh kalian semua . 666 00:41:19,351 --> 00:41:22,488 Tidak, kau tidak akan, dan tidak akan Klaus atau Elijah . 667 00:41:22,489 --> 00:41:23,889 Ketika bayi lahir , 668 00:41:23,890 --> 00:41:25,983 kami akan menawarkan kepada mereka yang datang sebelum kami . 669 00:41:26,149 --> 00:41:27,276 670 00:41:27,442 --> 00:41:31,497 Maafkan aku , Hayley , tapi ini adalah cara itu harus . 671 00:41:31,498 --> 00:41:35,034 Tidak, tidak ! 672 00:41:35,200 --> 00:41:38,337 Tidak! Tidak! 673 00:41:38,338 --> 00:41:40,873 Aah! Arrgh ! 674 00:41:41,039 --> 00:41:45,176 [ Berteriak terus] 675 00:41:49,448 --> 00:41:53,594 Raagh ! 676 00:41:53,760 --> 00:41:57,660 Original sub by Rafael UPD Translate by dwianggara www.dwianggara.com/