1 00:00:00,553 --> 00:00:02,738 من و خواهر برادرام 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,856 .اولین خون آشام های تاریخ هستیم،خانواده ی اصیل ها 3 00:00:05,857 --> 00:00:10,277 .سه قرن پیش ما کمک کردیم تا شهری به اسم "نیو اورلئانز" ساخته بشه 4 00:00:10,278 --> 00:00:13,146 .اما الآن یه دسیسه از طرف جادوگر ها منو برگردونده 5 00:00:13,147 --> 00:00:16,366 .به این امید که بتونم یه حاکم مستبد رو شکست بدم 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,151 .خون آشامی که خودم به وجود آوردمش 7 00:00:18,152 --> 00:00:20,237 برادرم فکر میکنه که من به واسطه ی 8 00:00:20,238 --> 00:00:22,022 ،قدرت خانواده رستگاری پیدا میکنم 9 00:00:22,023 --> 00:00:23,323 ،به واسطه ی یه بچه ی معجزه آسا 10 00:00:23,324 --> 00:00:26,575 .نیم گرگینه،نیم خون آشام،یک دورگه 11 00:00:26,577 --> 00:00:28,295 .خواهرم شک داره 12 00:00:28,296 --> 00:00:29,863 .فکر میکنه من کارم از رستگار شدن گذشته 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,198 ،بر خلاف تلاش های برادرم 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,801 .من نقشه ی خودم رو کشیدم 15 00:00:34,802 --> 00:00:37,871 .خونه ام رو پس میگیرم و چیزی که ماله من بوده رو بدست میارم 16 00:00:37,872 --> 00:00:39,689 .من حاکم خواهم شد 17 00:00:42,926 --> 00:00:44,845 .شهر نیواورلئانر 18 00:00:44,846 --> 00:00:47,147 هر جور آدمی با هر سلیقه ای 19 00:00:47,148 --> 00:00:50,567 .از همه جای کشور میان تا تو خیابون های ما جشن بگیرن 20 00:00:50,568 --> 00:00:53,053 ،بعضی هاشون فقط دنبال خوشگذرونی ان 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,057 ،بعضی هاشون دنبال یه چیز تاریک ترن 22 00:00:57,058 --> 00:00:59,559 .یه چیز خطرناک تر 23 00:00:59,560 --> 00:01:01,895 ،ما اونا رو به خونه ی من دعوت میکنیم 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,396 .و اونو بهشون میدیم (نوشته ی روی کاغذ: کشتارگاه) 25 00:01:12,557 --> 00:01:16,894 ،بعد با اومدن نیمه ی شب همه چیز تغییر میکنه 26 00:01:16,895 --> 00:01:19,730 .وقت غذا خوردن میشه 27 00:01:29,040 --> 00:01:31,576 ،اینطوریه که بر و بچه هامو خوشحال نگه میدارم 28 00:01:31,577 --> 00:01:34,295 !فرصتی استثنایی برای خوردن هر چی که بخوای 29 00:01:34,296 --> 00:01:36,047 .خون آشام هایی که مجبورن شبا بیان بیرون عاشقشن 30 00:01:36,048 --> 00:01:37,081 کاری کردم سخت تلاش کنن 31 00:01:37,082 --> 00:01:38,966 .تا یکی از این انگشتر ها رو بدست بیارن 32 00:01:38,967 --> 00:01:41,118 .حق دارن خودشونو یکم تخلیه کنن 33 00:01:41,119 --> 00:01:43,137 ،خون آشام هایی که میتونن تو روز بیرون بیان .یه چند تایی ان که بهشون اعتماد دارم 34 00:01:43,138 --> 00:01:45,255 .اونا فقط دوست دارن جشن بگیرن 35 00:01:48,810 --> 00:01:50,594 !برای خودش عملیاتی ـه 36 00:01:50,596 --> 00:01:53,313 بگو ببینم، قربانی ها چی میشن؟ 37 00:01:53,315 --> 00:01:55,466 .به نظر میرسه باید یه عالمه قبر بکَنین 38 00:01:55,467 --> 00:01:56,901 .نمی تونیم همشون رو بکُشیم 39 00:01:56,902 --> 00:01:59,603 ،اگه آدمای زیادی مفقود بشن .تعداد گردشگرا کم میشه 40 00:01:59,605 --> 00:02:03,107 ،پس با یکم خونِ خون آشامی خوبشون میکنیم 41 00:02:03,108 --> 00:02:05,309 ،حافظشون رو پاک میکنیم میفرستیمشون پی کارشون 42 00:02:05,310 --> 00:02:07,278 !شتر دیدی،ندیدی 43 00:02:07,279 --> 00:02:08,813 .تحت تأثیر قرار گرفتم 44 00:02:08,814 --> 00:02:11,115 .چیزی نیست که در گذشته از تو یاد نگرفته باشم 45 00:02:11,116 --> 00:02:13,484 .مارسل 46 00:02:13,485 --> 00:02:14,652 چه خبره،تیری؟ 47 00:02:14,653 --> 00:02:16,254 شش تا از آدمامون تو یه بار خارج از محله 48 00:02:16,255 --> 00:02:19,290 .کشته شدن .از خون آشام های شب رو بودن 49 00:02:19,291 --> 00:02:21,042 .هیچ کس ندیده کار کی بوده 50 00:02:35,829 --> 00:02:42,814 ترجمه و زیرنویس از حسین هاشمی mbnhh.blogfa.com www.TvShOw10.com 51 00:02:51,290 --> 00:02:53,791 آلایژا،اگه جواب ندادن تلفنت 52 00:02:53,792 --> 00:02:55,543 ،بخشی از نقشه ی هوشمندانت برای برگردوندن من 53 00:02:55,544 --> 00:02:58,045 .به این شهر لعنتی بوده،پس آفرین 54 00:02:58,046 --> 00:02:59,714 .من اینجام و نگرانم 55 00:02:59,715 --> 00:03:02,666 .پس تلفنتو بردار قبل از اینکه در لعنتی رو با لگد باز کنم 56 00:03:06,337 --> 00:03:07,705 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 57 00:03:07,706 --> 00:03:09,640 .هااا.تو باید خدمتکار باشی 58 00:03:09,641 --> 00:03:11,592 .چمدونام تو ماشینن برو بیارشون،باشه؟ 59 00:03:11,593 --> 00:03:14,145 .سلام،خدمتکار نیستم 60 00:03:14,146 --> 00:03:16,480 درسته. تو اون دختر گرگینه ای هستی 61 00:03:16,481 --> 00:03:17,881 .که برادر من،کلاوس حامله اش کرده 62 00:03:17,883 --> 00:03:20,049 ،انتظار داشتم یه جور 63 00:03:20,051 --> 00:03:21,485 بادکردگی شکم در اثر .اون بچه ی ماورای طبیعیِ معجزه آسا ببینم 64 00:03:21,486 --> 00:03:22,954 .فکر کنم هنوز نشون نمیدی که حامله شدی 65 00:03:22,955 --> 00:03:24,388 هیلی هستی،مگه نه؟ 66 00:03:24,389 --> 00:03:25,857 .اخلاق برادرت رو داری 67 00:03:25,858 --> 00:03:29,110 !همینطور اعصاب داغونشو، پس حواست باشه 68 00:03:29,111 --> 00:03:30,244 آلایژا کجاست؟ 69 00:03:30,245 --> 00:03:33,063 .منم سر کار گذاشته .خیلی وقته رفته 70 00:03:33,064 --> 00:03:35,032 منظورت چیه خیلی وقته رفته؟ 71 00:03:35,033 --> 00:03:36,334 خب،یه دقیقه اینجا بود 72 00:03:36,335 --> 00:03:38,569 و قول های افسانه ای راجع به محافظت از من میداد 73 00:03:38,570 --> 00:03:40,905 توی این مخمصه ای که یه بطریِ شراب 74 00:03:40,906 --> 00:03:43,174 .و انتخاب اشتباه منو توش انداخت 75 00:03:43,175 --> 00:03:45,075 ،در مورد خانواده بودن ما حرفای شاعرانه میزد 76 00:03:45,076 --> 00:03:48,713 .بعدش هم که کلاوس بهم گفت اون فلنگو بسته 77 00:03:48,714 --> 00:03:51,098 .فکر کنم از اعتماد کردن به یه خون آشام همین نصیب آدم میشه 78 00:03:51,099 --> 00:03:53,167 ،آلایژا هر خون آشامی نیست 79 00:03:53,168 --> 00:03:55,636 ،و زیر قول هاش نمیزنه 80 00:03:55,637 --> 00:03:58,389 که به این معنیه که نیکلاوس که یه !نامردیه کلاوس گونه انجام داده 81 00:03:58,390 --> 00:04:01,025 کلاوس،از اونجا بیا بیرون و بهم بگو 82 00:04:01,026 --> 00:04:04,362 .با برادرمون چی کار کردی !از پشت خنجر زن ـه،خود شیفته ی عوضی 83 00:04:04,363 --> 00:04:07,198 .داد و فریاد بسه 84 00:04:07,199 --> 00:04:09,066 .خواهر کوچولو .باید میدونستم 85 00:04:09,067 --> 00:04:12,069 .فکر میکنم کُشتن 6 تا خون آشام کار تو بوده 86 00:04:12,070 --> 00:04:13,604 ...خیلی بی ادب بودن 87 00:04:13,605 --> 00:04:14,906 !آخِی 88 00:04:14,907 --> 00:04:16,407 ،سعی داشتن یه دختر معصوم بیچاره رو 89 00:04:16,408 --> 00:04:18,608 .که فقط سعی داشت محله رو پیدا کنه قربانی کنن 90 00:04:21,445 --> 00:04:23,714 .خیلی متأسفم دوستای تو بودن؟ 91 00:04:23,715 --> 00:04:25,149 .اوه،ببخشید.درسته .تو که هیچ دوستی نداری 92 00:04:25,150 --> 00:04:28,402 .البته که دارم .دوستم مارسل 93 00:04:28,403 --> 00:04:30,471 اونو که یادت میاد،مگه نه؟ 94 00:04:30,472 --> 00:04:32,122 .بله،البته که یادت میاد 95 00:04:32,123 --> 00:04:33,674 ،الآن خودش رو حاکم محله تصور میکنه 96 00:04:33,675 --> 00:04:35,960 .و قوانینی درباره ی کُشتن خون آشام ها داره 97 00:04:35,961 --> 00:04:37,645 و دیدن اینکه چجور مجازاتی برای تو در نظر میگیره 98 00:04:37,646 --> 00:04:38,979 .خیلی جالب میشه 99 00:04:38,981 --> 00:04:41,649 .من به مارسل یا قوانینش اهمیتی نمیدم 100 00:04:41,650 --> 00:04:44,485 .الآیژا زیر قولش نمیزنه 101 00:04:44,486 --> 00:04:46,135 باهش چی کار کردی؟ 102 00:04:48,089 --> 00:04:50,908 ،شاید رفته تعطیلات 103 00:04:50,909 --> 00:04:53,778 . یا داره طبقه بالا یه چرته طولانیه پاییزی میزنه 104 00:04:53,779 --> 00:04:56,546 .خب،زودباش .یه نگاهی به اطرف بنداز 105 00:04:59,166 --> 00:05:02,820 .تو این خونه رو مثله من به یاد داری 106 00:05:02,821 --> 00:05:05,506 .من همه چیز رو به یاد دارم 106 00:05:06,607 --> 00:05:08,507 "نيو اورلئانز، سال 1820" 107 00:05:09,327 --> 00:05:11,262 یادم میاد که چطور فرماندار دائم الخمر احمق 108 00:05:11,263 --> 00:05:13,163 تمام گناهان خون آشامی ما رو در عوض طلا 109 00:05:13,164 --> 00:05:15,049 .مخفی میکرد 110 00:05:20,471 --> 00:05:22,723 یادم میاد که فرماندار مهمونی های مجللی رو میگرفت 111 00:05:22,724 --> 00:05:25,008 .که تو رو تحت تأثیر قرار بده 112 00:05:29,981 --> 00:05:31,649 .یادمه که مدتی عاشق پسرِفرماندار"امیل" شده بودم 113 00:05:31,650 --> 00:05:34,851 .یادمه که مدتی عاشق پسرِفرماندار"امیل" شده بودم 114 00:05:38,856 --> 00:05:43,127 .و یادمه که حتی آلایژا هم خوشحال بود 115 00:05:43,128 --> 00:05:46,580 .برادرت،خیلی زیادی روی کرده 116 00:05:46,581 --> 00:05:49,699 نیکلاوس امیدی به آدم شدنه تو نیست،مگه نه؟ 117 00:05:51,252 --> 00:05:52,670 مزاحمتون شدیم؟ 118 00:05:52,671 --> 00:05:53,671 .آره 119 00:05:53,672 --> 00:05:54,705 .نه 120 00:05:54,706 --> 00:05:56,140 ،آلایژای عزیزم 121 00:05:56,141 --> 00:05:58,059 .تو همیشه تنها خوشحالی منو میخواستی 122 00:05:58,060 --> 00:06:00,144 .من و امیل عاشق شدیم 123 00:06:00,145 --> 00:06:02,396 .لطفاً بذار تبدیلش کنم 124 00:06:02,397 --> 00:06:04,181 !هه هه 125 00:06:04,182 --> 00:06:06,734 ،ربکا،فرماندار سخاوتمندانه قبول کردن 126 00:06:06,735 --> 00:06:10,554 .که خیلی از بی احتیاطی های مارو مخفی کنن 127 00:06:10,555 --> 00:06:13,057 .درست نیست که تنها پسرشون رو به یکی از خودمون تبدیل کنیم 128 00:06:13,058 --> 00:06:15,159 .لطفاً،به خاطر من 129 00:06:15,160 --> 00:06:17,745 .نمیشه،خواهر 130 00:06:17,746 --> 00:06:20,498 اگه تا حالا هر مردی رو که تو شلوارتو براش در آوردی ،تبدیل میکردیم 131 00:06:20,499 --> 00:06:22,533 .دیگه نسل انسان ها منقرض شده بود 132 00:06:22,534 --> 00:06:23,951 .و ما هیچ غذایی برای خوردن نداشتیم 133 00:06:23,952 --> 00:06:25,736 !چطور جرأت میکنید،آقا 134 00:06:25,737 --> 00:06:28,371 !شما بهتره...آخ 135 00:06:28,373 --> 00:06:29,590 .ولش کن 136 00:06:29,591 --> 00:06:30,591 !کلاوس 137 00:06:30,592 --> 00:06:32,710 .کلاوس،ولش کن 138 00:06:32,711 --> 00:06:33,744 !صبر کن 139 00:06:33,745 --> 00:06:35,179 !نه 140 00:06:40,601 --> 00:06:42,085 !ببرش بیرون 141 00:06:44,355 --> 00:06:45,689 .خب اون به اندازه ی کافی مناسبِ تو نبود 142 00:06:45,690 --> 00:06:47,458 .تا حالا هیچ کس به اندازه ی کافی برای من مناسب نبوده 143 00:06:47,459 --> 00:06:49,293 .و تو باعثش بودی 144 00:06:49,294 --> 00:06:51,228 حالا آلایژا کجاست؟ 145 00:06:51,229 --> 00:06:55,199 داری کجا میری؟ 146 00:06:55,200 --> 00:06:57,718 .به نظر میرسه که شب هنوز کاملاً تموم نشده 147 00:06:57,719 --> 00:06:59,620 .دارم میرم بازم با مارسل مشروب بزنم 148 00:06:59,621 --> 00:07:01,472 ...آلایژا نقشه ات رو راجع به 149 00:07:01,473 --> 00:07:03,407 .تیکه تیکه کردن امپراطوری مارسل بهم گفته 150 00:07:03,408 --> 00:07:04,959 یادم نمیاد که شامل مشروب خوردن شما دو تا 151 00:07:04,960 --> 00:07:06,577 .توی نیواورلئانز بوده باشه 152 00:07:06,578 --> 00:07:09,279 ،میدونم دوستای زیادی نداری،ربکا 153 00:07:09,280 --> 00:07:11,799 ،ولی کاری که بعضی دوستا وقتی دور هم جمع میشن انجام میدن ،مشروب خوردنه 154 00:07:11,800 --> 00:07:14,602 .و وقتی مشروب میخورن رازهاشون رو به هم میگن 155 00:07:14,603 --> 00:07:16,637 مارسل یه جورایی یه راه برای کنترل کردن 156 00:07:16,638 --> 00:07:18,122 ،کل جادوگرای محل پیدا کرده 157 00:07:18,123 --> 00:07:19,423 .و منم قصد دارم به چگونگیش پِی ببرم 158 00:07:19,424 --> 00:07:22,575 .تا بتونم ازش برای خودم استفاده کنم 159 00:07:22,577 --> 00:07:25,695 .پیدا کردن آلایژا تو لیست کار هایی که امروز باید انجام بدم نیست 160 00:07:26,897 --> 00:07:30,851 .اوه،راستی به خونه خوش اومدی،خواهر کوچولو 161 00:07:36,357 --> 00:07:38,576 .تو،دختر گرگه 162 00:07:38,577 --> 00:07:40,528 میخوام این خونه رو قدم به قدم بگردم 163 00:07:40,529 --> 00:07:44,331 .تا زمانی که بفهمم برادرِ بدجنسم با برادرِ خوبم چی کار کرده 164 00:07:44,332 --> 00:07:46,533 .تو هم بهم کمک میکنی 165 00:07:49,319 --> 00:07:51,956 .فرماندار اتاق های مخفی زیادی داشت 166 00:07:51,957 --> 00:07:53,990 .اتاق مورد علاقش رو بهت نشون میدم 167 00:08:04,802 --> 00:08:06,670 فکر میکنی کلاوس اون کُشته؟ 168 00:08:06,671 --> 00:08:09,273 ،ما کُشته نمیشیم !دختره ی احمق 169 00:08:09,274 --> 00:08:10,808 ولی این جلوی کلاوس رو نمیگیره تا راهی 170 00:08:10,809 --> 00:08:12,176 .برای عذاب دادان ما پیدا نکنه 171 00:08:12,177 --> 00:08:14,777 .اون چند تا خنجر نقره ای جادویی داره 172 00:08:14,779 --> 00:08:17,198 .که اگه یکیش بره تو قلبمون مارو میفرسته به خواب عمیق 173 00:08:17,199 --> 00:08:19,450 کلاوس از گذاشتن ما توی یه تابوت کلی حال میکنه 174 00:08:19,451 --> 00:08:22,186 .تا وقتی که تصمیم بگیره خنجر رو در بیاره 175 00:08:22,187 --> 00:08:26,023 .این باید کاری باشه که اون با آلایژا کرده 176 00:08:26,024 --> 00:08:27,658 .این یکی ماله منه 177 00:08:27,659 --> 00:08:30,360 یه تابوت برای تو آماده کرده؟ 178 00:08:30,361 --> 00:08:32,529 اون دوست داره برای وقتی که خانوادش 179 00:08:32,530 --> 00:08:34,664 .ناچاراً ناامیدش میکنن آماده باشه 180 00:08:34,666 --> 00:08:36,366 .آلایژا اینجا نیست 181 00:08:36,367 --> 00:08:38,335 .باید یه جای دیگه قایمش کرده باشه 182 00:08:38,336 --> 00:08:39,802 .حالم به هم خورد 183 00:08:39,804 --> 00:08:41,639 .به خانواده خوش اومدی،عشقم 184 00:08:41,640 --> 00:08:43,507 .باید همون موقعی که فهمیدی آلایژا رفته فرار میکردی 185 00:08:43,508 --> 00:08:45,159 آره.خب،جادوگرا یه جور 186 00:08:45,160 --> 00:08:47,178 .طلسم رو من گذاشتن 187 00:08:47,179 --> 00:08:48,712 ،تا موقعی که من این بچه رو تو شکمم دارم 188 00:08:48,713 --> 00:08:49,897 .نمی تونم نیواورلئانز رو ترک کنم 189 00:08:49,898 --> 00:08:51,715 .اگه ترک کنم،منو میکشن 190 00:08:51,716 --> 00:08:53,634 ،خب، با شناختی که من از کلاوس دارم 191 00:08:53,635 --> 00:08:57,021 .همون لحظه ای که اون چیزی که توی شکمته رو به دنیا بیاری میندازت تو تابوت 192 00:08:57,022 --> 00:08:59,656 .به محض اینکه آلایژا رو پیدا کنم میرم 193 00:08:59,658 --> 00:09:04,394 .توی یه تابوت بودن اونم برای دهه ها خیلی افتضاحه 194 00:09:04,395 --> 00:09:06,497 .باور کن 195 00:09:06,498 --> 00:09:09,065 .بهتره یه راهی برای شکست اون طلسم پیدا کنی و فرار کنی 196 00:09:33,690 --> 00:09:36,777 کسی اونجاست؟ 197 00:09:36,778 --> 00:09:38,328 واقعاً،مارسل؟ 198 00:09:38,329 --> 00:09:39,813 میخوای منو بترسونی؟ 199 00:09:39,814 --> 00:09:41,331 من هیچ کاری به حمله ای که دیشب 200 00:09:41,332 --> 00:09:43,200 .به افرادت شد نداشتم 201 00:10:00,551 --> 00:10:01,935 .سوفي دورو 202 00:10:01,936 --> 00:10:04,054 .برادرم آلایژا درباره ی تو برام گفته بود 203 00:10:04,055 --> 00:10:05,639 میدونی من کی ام؟ 204 00:10:05,640 --> 00:10:07,975 .آره،میدونم 205 00:10:07,976 --> 00:10:09,843 .پس میدونی باید با هم صحبت کنیم 206 00:10:09,844 --> 00:10:12,796 خب با توجه به سابقه ی کلاوس اگه بخوام حدس بزنم 207 00:10:12,797 --> 00:10:15,199 .آلایژا یه خنجر تو سینه اش فرو شده 208 00:10:15,200 --> 00:10:16,817 .خنجره یه چیز جادوییه 209 00:10:16,818 --> 00:10:18,702 .تو یه جادوگری. یه افسون مکان یابی انجام بده 210 00:10:18,703 --> 00:10:20,854 .محل خنجر رو پیدا کن،محل آلایژا رو 211 00:10:20,855 --> 00:10:22,656 .نمیتونم از جادو استفاده کنم 212 00:10:22,657 --> 00:10:24,189 .مجازاتش مرگه 213 00:10:24,191 --> 00:10:25,826 .قوانین مارسل 214 00:10:25,827 --> 00:10:27,861 مارسل؟ فکر میکنی من باهات چی کار میکنم 215 00:10:27,862 --> 00:10:29,413 اگه چیزی که میخوام رو بهم ندی؟ 216 00:10:29,414 --> 00:10:31,882 .کار خاصی نمیتونی بکنی 217 00:10:31,883 --> 00:10:33,300 ،من متصل شدم 218 00:10:33,301 --> 00:10:35,002 پس تو هر کار با من بکنی 219 00:10:35,003 --> 00:10:36,253 .سرِ هیلی میاد 220 00:10:36,254 --> 00:10:37,387 کی؟ 221 00:10:37,388 --> 00:10:39,706 .اوه.راست میگی .همون مادره 222 00:10:39,707 --> 00:10:41,975 .خب، از شانس خوبت به نظر میرسه آلایژا به اون دختره اهمیت میده 223 00:10:41,976 --> 00:10:44,677 .وگرنه گردنت رو همینجا میشکستم 224 00:10:47,231 --> 00:10:49,883 راستی مارسل چطوری اینقدر قدرتمند شد؟ 225 00:10:49,884 --> 00:10:52,052 .وقتی 100 سال پیش از این شهر رفتم اینطور نبود 226 00:10:52,053 --> 00:10:53,654 مارسل یه راهی پیدا کرده 227 00:10:53,655 --> 00:10:55,105 .تا هر وقت جادو انجام میشه بفهمه 228 00:10:55,106 --> 00:10:56,657 .چطوریش دیگه ربطی نداره 229 00:10:56,658 --> 00:10:58,158 .بهت میگم چه کوفتی مربوط نیست 230 00:10:58,159 --> 00:11:00,226 .یه گروه جادوگر که نمیتونن جادو انجام بدن 231 00:11:00,227 --> 00:11:02,496 .یه فکری.از اینجا برید 232 00:11:02,497 --> 00:11:04,831 .ما جادوی اجدادی کار میکنیم 233 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 این قبرستون پر از بقایای اجساد 234 00:11:06,751 --> 00:11:08,233 .جادوگران نیاکانمون ـه 235 00:11:08,235 --> 00:11:11,204 .بدون دسترسی به اونها،ما بی قدرتیم 236 00:11:11,205 --> 00:11:14,240 ،اگر بریم میراثمون رو جا گذاشتیم 237 00:11:14,241 --> 00:11:18,462 .خونه مون رو،خانواده مون رو 238 00:11:18,463 --> 00:11:20,880 .خُب،بیخودی میگن خانواده خیلی مهمه 239 00:11:25,251 --> 00:11:27,087 .منو ببین 240 00:11:27,088 --> 00:11:30,724 ،برگشتم به شهری که چیزی جز نارحتی برام نداشته 241 00:11:30,725 --> 00:11:32,726 دنبال برادری میگردم که حسابی دهنش 242 00:11:32,727 --> 00:11:34,745 .برای محافظت کردن از بچه ای که من بهش اهمیت نمیدم سرویس شده 243 00:11:34,746 --> 00:11:37,397 .سخت میتونم همچین چیزی رو باور کنم 244 00:11:37,398 --> 00:11:38,597 تو اومدی اینجا؟مگه نه؟ 245 00:11:38,599 --> 00:11:39,933 .به خاطر آلایژا اومدم 246 00:11:39,934 --> 00:11:42,452 .به محض اینکه پیداش کنم،میرم 247 00:11:42,453 --> 00:11:44,621 اون کسی بود که به طرز احمقانه ای باور داشت 248 00:11:44,622 --> 00:11:47,324 ،این بچه باعث رستگاری نیکلاوس میشه 249 00:11:47,325 --> 00:11:52,713 ،و حالا اون احتملاً به دست خود کلاوس گم و گور شده 250 00:11:52,714 --> 00:11:54,247 ،و تو به اندازه ی کافی احمق بودی تا باور کنی 251 00:11:54,248 --> 00:11:56,550 که آلایژا میتونه کاری کنه تا کلاوس .کاری بر علیه مارسل بکنه 252 00:11:56,551 --> 00:11:58,451 .در حالی که همه میدونن اون دو تا با هم گذشته ای دارن 253 00:11:58,452 --> 00:12:00,087 .کلاوس،مارسل رو تبدیل کرد،خبر دارم 254 00:12:00,088 --> 00:12:01,138 .تو درک نمیکنی 255 00:12:01,139 --> 00:12:02,472 مارسل فقط یه کسی نیستش که 256 00:12:02,473 --> 00:12:05,759 .کلاوس به خون آشام تبدیل کرده 257 00:12:05,760 --> 00:12:07,127 .کلاوس اونو مثله پسرش دوست داشت 258 00:12:08,896 --> 00:12:11,098 .روزی که اونا ملاقات کردن اونجا بودم 259 00:12:11,099 --> 00:12:14,101 .داشتیم امیل رو دفن میکردیم،پسر فرماندار رو 260 00:12:15,153 --> 00:12:18,304 !آخ! وای 261 00:12:18,305 --> 00:12:20,757 مشخص شد که فرماندار یه پسر دیگه هم داره 262 00:12:20,758 --> 00:12:22,526 .از مادری که برده اش بود 263 00:12:23,528 --> 00:12:25,862 264 00:12:27,031 --> 00:12:28,647 265 00:12:45,465 --> 00:12:47,166 اسمت چیه؟ 266 00:12:50,020 --> 00:12:51,688 .اسم ندارم 267 00:12:51,689 --> 00:12:53,807 .مامانم تا موقعی که 10 روزم نشه اسمی روم نمیذاره 268 00:12:53,808 --> 00:12:55,809 .به خاطر اینکه شاید تب جونمو میگرفت 269 00:12:55,810 --> 00:12:57,693 .ولی جون خودشو گرفت 270 00:13:00,731 --> 00:13:02,682 .تو یه بازمانده ای 271 00:13:02,683 --> 00:13:06,018 . و بازمانده ها به اسم احتیاج دارن 272 00:13:08,188 --> 00:13:11,191 مارسلوس چطوره؟ 273 00:13:11,192 --> 00:13:12,709 مارسلوس؟ 274 00:13:12,710 --> 00:13:18,047 .از مارس میاد،خدای جنگ 275 00:13:18,049 --> 00:13:21,917 .و به معنیه جنگجوی کوچکه 276 00:13:32,929 --> 00:13:36,049 .پس شاید بعد از همه اینا برای برادرمون امیدی باشه 277 00:13:36,050 --> 00:13:38,752 .کلاوس خودش رو درون اون پسر دید 278 00:13:38,753 --> 00:13:41,721 .یادش میومد که چطور پدرمون عادت داشت کتکش بزنه 279 00:13:41,722 --> 00:13:43,490 اون هم فرزند حروم زاده ی 280 00:13:43,491 --> 00:13:46,525 .مردی بود که اون رو چیزی جز یه حیوون نمیدونست 281 00:13:53,483 --> 00:13:55,535 .و این دلیلیه که نقشه ات شکست میخوره 282 00:13:55,536 --> 00:14:00,040 تنها کاری که کردی این بوده که دو تا رفیق !گرمابه و گلستان رو بهم رسوندی 283 00:14:00,041 --> 00:14:02,008 ،بدون آلایژا بین اون دو تا 284 00:14:02,009 --> 00:14:03,968 کی میدونه چی کار میکنن؟ 285 00:14:12,669 --> 00:14:16,272 .خب،این با مهمونی دیشب خیلی فرق داره 286 00:14:20,426 --> 00:14:26,733 .میبینم که افتادی دنبال متصدی بار روزو 287 00:14:26,734 --> 00:14:28,201 .دارم روش کار میکنم 288 00:14:28,202 --> 00:14:30,203 اینجا نشستی داری واسش غصه میخوری 289 00:14:30,204 --> 00:14:32,789 !در حالی که باید خودشو برای ناهار بخوری 290 00:14:32,790 --> 00:14:35,876 !پس اون باید خاص باشه 291 00:14:35,877 --> 00:14:37,911 .اول بریم سراغ کار .پزشک قانونی 292 00:14:37,912 --> 00:14:40,280 .شماره ی منو داره،در صورتی که هر توریست مرده ای پیداش بشه 293 00:14:40,281 --> 00:14:43,049 .بذار حدس بزنم،توریست های مرده با یه مهر روی دستشون 294 00:14:43,050 --> 00:14:44,551 .و خونِ خون آشام تو رگ هاشون 295 00:14:44,552 --> 00:14:46,452 .پیش میاد دیگه یکی به خاطر مستی 296 00:14:46,453 --> 00:14:48,754 .از بالکن میفته یا میفته تو رودخونه ی میسیسیپی 297 00:14:48,756 --> 00:14:53,844 .و امروز دو باید ترتیب دوتاشون رو بدم 298 00:14:53,845 --> 00:14:55,628 .ببخشید،عشقم 299 00:14:55,629 --> 00:14:57,297 اون چیه که داری میخونی؟ 300 00:14:57,298 --> 00:14:59,349 .روانشناسی ناهنجاری 301 00:14:59,350 --> 00:15:01,685 ...روانشناسی ناهنجاری.خب 302 00:15:01,686 --> 00:15:05,822 .پس شاید بتونی کمکم کنی مشکل این دوستم رو برطرف کنم 303 00:15:05,823 --> 00:15:08,308 .یه خرده افسرده شده 304 00:15:08,309 --> 00:15:10,576 .نمیتونه ذهنش رو از یه دختری دور کنه 305 00:15:10,578 --> 00:15:15,315 .به من میگه که اون یه ملکه است که لایق یه پادشاه ـه 306 00:15:15,316 --> 00:15:17,667 .من فکر میکنم باید بیخیال شه و بچسبه به زندگیش 307 00:15:17,668 --> 00:15:21,338 نظر تخصصی شما چیه؟ 308 00:15:21,339 --> 00:15:24,791 خوب باش شاید 309 00:15:24,792 --> 00:15:27,660 .یه روز شانس خودشو بهت نشون داد 310 00:15:27,661 --> 00:15:30,747 ،امشب چطوره ساعت 9؟ 311 00:15:30,748 --> 00:15:33,666 .همینجا می بینمت 312 00:15:33,667 --> 00:15:36,018 .بهش فکر میکنم 313 00:15:38,004 --> 00:15:40,440 .همم.سر سخته 314 00:15:40,441 --> 00:15:42,842 ،فکر کنم دیگه جذابیتم رو از دست دادم 315 00:15:42,843 --> 00:15:45,227 .شایدم تو جذابیتت رو از دست دادی 316 00:15:48,865 --> 00:15:50,567 .هی،هی،صبر کن 317 00:15:50,568 --> 00:15:51,902 .متأسفم.تعطیل کردیم 318 00:15:51,903 --> 00:15:53,570 .فقط یه گیاه خیلی کوچولو میخواستم 319 00:15:53,571 --> 00:15:55,021 .لطفاً 320 00:15:55,022 --> 00:15:56,373 چه گیاهی؟ 321 00:15:56,374 --> 00:15:57,991 .ریشه ی گل تاج الملوک 322 00:15:57,992 --> 00:16:01,211 قاتل الذئب؟ .اون که یه زهره 323 00:16:01,212 --> 00:16:03,530 میخوای یه گرگ رو بُکشی؟ 324 00:16:03,531 --> 00:16:05,414 .فقط یه کوچولوش رو 325 00:16:07,667 --> 00:16:09,501 .یه دقیقه بهم وقت بده 326 00:16:19,396 --> 00:16:22,349 .با گیاه تاتوره قاطی اش کن.چند قطه بریز تو چای داغ 327 00:16:22,350 --> 00:16:24,100 .همین باید کفایت کنه 328 00:16:24,101 --> 00:16:25,685 .بیا 329 00:16:25,686 --> 00:16:28,338 .اینجا شهر بدی برای گرگینه هاست 330 00:16:28,339 --> 00:16:30,439 .داری کار درست رو انجام میدی 331 00:16:40,300 --> 00:16:42,902 هی. میخوای امتیاز بدست بیاری؟ 332 00:16:42,903 --> 00:16:45,872 .به مارسل بگو یه گرگینه تو محله ـست 333 00:16:45,873 --> 00:16:49,592 .منو میاری بهترین جا ها 334 00:16:52,762 --> 00:16:55,248 .به سرزمین تازه مردگان خوش آمدید 335 00:16:55,249 --> 00:16:56,683 .وقتتون رو تلف نمیکنم 336 00:16:56,684 --> 00:16:58,351 .فکر کنم توجیه ـشون کردی 337 00:16:58,352 --> 00:17:01,087 .راستش رو بخوای،خیلی پتانسیل این کارو ندارن 338 00:17:01,088 --> 00:17:03,607 نه بابا؟ خب من به تازگی شش تا .از شبگرد ها رو از دست دادم 339 00:17:03,608 --> 00:17:05,442 .یه جاهایی هست که باید پر کنم 340 00:17:05,443 --> 00:17:07,027 .سریع میگم 341 00:17:07,028 --> 00:17:08,594 این اذیتی که حس میکنین میل به تغذیه کردنه 342 00:17:08,595 --> 00:17:09,813 ،که داره قوی میشه 343 00:17:09,814 --> 00:17:11,364 .مِیلی به خون انسان 344 00:17:11,365 --> 00:17:13,033 خون انسان بخورین،میشی خون آشام 345 00:17:13,034 --> 00:17:15,385 .اینکارو نکنین دوباره میمیرین،اینبار برای همیشه 346 00:17:15,386 --> 00:17:17,954 .درست همینجا توی یه کیسه ی مخصوص جسد 347 00:17:17,955 --> 00:17:19,239 هی،چی فکر میکنی؟ 348 00:17:19,240 --> 00:17:20,823 جیگره،دخترِ احمق یا بهترین دوست همجنس باز؟ 349 00:17:20,825 --> 00:17:22,408 .هر چی تو بگی 350 00:17:22,410 --> 00:17:24,444 .هر چی من بگم،باشه 351 00:17:24,445 --> 00:17:29,165 .هر کسی بتونه این سکه رو برداره تا ابد زنده میمونه 352 00:17:29,166 --> 00:17:31,283 .اون یکی میمیره 353 00:17:37,140 --> 00:17:40,927 !لعنتی،دختره !گفته بودم 354 00:17:40,928 --> 00:17:42,595 چطور تونستی؟ 355 00:17:42,596 --> 00:17:43,930 !باهش کنار بیا،جاش .اینطور نبود که انتخابی داشته باشم 356 00:17:43,931 --> 00:17:45,265 تو هم همینکارو میکردی 357 00:17:45,266 --> 00:17:47,516 ...ولی از بس ترسو و 358 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 .بذارین تو سردخونه بمیره 359 00:17:54,075 --> 00:17:57,610 .از آدمایی که به دوست خودشون خیانت میکنن بدم میاد 360 00:17:57,611 --> 00:18:01,981 .بجنبین.بریم یه سواری بکنیم 361 00:18:01,982 --> 00:18:03,316 Go. 362 00:18:31,444 --> 00:18:34,898 .یه حمله ی برق آسا .حالا ضد حمله 363 00:18:34,899 --> 00:18:37,199 !ضربه!یه ضربه ی قابل حس 364 00:18:39,703 --> 00:18:41,654 .یه روز باهت ازدواج میکنم 365 00:18:41,655 --> 00:18:45,909 .من هیچوقت با کسی که نتونه تو دوئل شکستم بده ازدواج نمیکنم 366 00:18:45,910 --> 00:18:47,692 یه درس دیگه؟ 367 00:18:51,581 --> 00:18:52,998 !ها 368 00:18:58,421 --> 00:18:59,704 !هیاه 369 00:19:27,083 --> 00:19:30,370 .ربکا مایکلسون 370 00:19:30,371 --> 00:19:32,704 اومدی یه درس دیگه بهم بدی؟ 371 00:19:39,921 --> 00:19:41,088 ،آخرین باری که دیدمت 372 00:19:41,090 --> 00:19:42,456 خیابون رویال داشت میسوخت و شما ها 373 00:19:42,457 --> 00:19:45,226 .داشتین از شهر به خاطر باباتون فرار میکردین 374 00:19:45,227 --> 00:19:46,793 .فکر میکردم تو مُردی 375 00:19:46,795 --> 00:19:48,962 .هیچوقت برنگشتی تا بفهمی 376 00:19:50,598 --> 00:19:52,734 چرا اینجایی؟ 377 00:19:52,735 --> 00:19:55,870 .آلایژا.فکر کنم کلاوس یه بلایی سرش آورده 378 00:19:55,871 --> 00:19:57,772 ..صبرکن.همینجا صبر کن 379 00:19:57,773 --> 00:20:00,441 اگه یه چیز باشه که درباره ی شما مایکلسون ها یاد گرفته باشم 380 00:20:00,442 --> 00:20:02,777 .اینه که تو دعوای خانوادگیتون دخالت نکنم 381 00:20:02,778 --> 00:20:04,279 .پایان خوشی نداره 382 00:20:04,280 --> 00:20:05,513 .هیچ چیزی بین ما در جریان نیست 383 00:20:05,514 --> 00:20:06,948 .به جونم قسم میخورم 384 00:20:06,949 --> 00:20:09,150 جون تو واسم ارزش داره 385 00:20:09,151 --> 00:20:10,285 با من صادق باش 386 00:20:10,286 --> 00:20:12,503 وگرنه دیگه جونت واسم ارزشی نداره 387 00:20:12,504 --> 00:20:14,873 من ازش خوشم میاد و فکر میکنم این حس دو طرفه ـست 388 00:20:14,874 --> 00:20:17,508 ...ولی هیچ کاری راجع بهش انجام ندادم،و 389 00:20:17,509 --> 00:20:19,177 .و انجام نخواهی داد 390 00:20:19,178 --> 00:20:21,379 من خواهرم رو دوست دارم،ولی وقتی 391 00:20:21,380 --> 00:20:22,964 .پای مردا وسط میاد اون بد شانسه 392 00:20:22,965 --> 00:20:24,165 ،اونا براش میان و میرن 393 00:20:24,166 --> 00:20:28,186 .ولی من همیشه هستم 394 00:20:28,187 --> 00:20:30,188 .اون خانواده ی منه 395 00:20:30,189 --> 00:20:32,339 .تو گفتی منم خانوادتم 396 00:20:32,341 --> 00:20:34,926 .التماست کردم که منو به یه خون آشام تبدیل کنی 397 00:20:34,927 --> 00:20:40,281 .و بهت گفتم که وقتی تبدیلت میکنم که آماده باشی 398 00:20:40,282 --> 00:20:44,152 .دوباره بری نزدیک ربکا،هیچوقت خون آشام نمیشی 399 00:20:44,153 --> 00:20:46,286 حتی بعد از همه ی این چیزایی که بدست آوردی 400 00:20:46,288 --> 00:20:47,989 .هنوز ازش میترسی 401 00:20:47,990 --> 00:20:50,190 .من از هیچکس نمیترسم 402 00:20:52,584 --> 00:20:56,197 ،اگه بفهمم که تو میدونی آلایژا کجاست 403 00:20:56,198 --> 00:20:58,165 .لازم نیست از کلاوس بترسی 404 00:20:58,167 --> 00:21:00,050 .خودم میکشمت 405 00:21:02,720 --> 00:21:04,255 ،دیدنت منو یاد گذشته ها انداخت 406 00:21:04,256 --> 00:21:07,008 .ولی نمیتونم کمکت کنم 407 00:21:07,009 --> 00:21:08,643 .با این وجود،خوشحالم که می بینمت 408 00:21:08,644 --> 00:21:10,877 .در پیدا کردن چیزی که دنبالشی موفق باشی 409 00:21:26,577 --> 00:21:28,830 .این قیافه رو میشناسم .با یه زن مشکل پیدا کردی 410 00:21:28,831 --> 00:21:30,898 !تو یه عوضی ای.اینو میدونستی؟ 411 00:21:30,899 --> 00:21:32,900 چرا بهم نگفتی خواهرت برگشته به شهر؟ 412 00:21:32,901 --> 00:21:35,403 .فکر کردم اگه خودت بفهمی برات جالب تر میشه 413 00:21:35,404 --> 00:21:36,988 چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟ 414 00:21:36,989 --> 00:21:39,407 فقط اینکه اون به صورت قابل ملاحظه ای 415 00:21:39,408 --> 00:21:41,042 .در قرن اخیر دیوونه تر شده 416 00:21:41,043 --> 00:21:44,045 .یا شایدم اون بوده که افراد من رو کُشته 417 00:21:44,046 --> 00:21:46,014 .شک دارم به غیر از اینکه اون بارِ اونجا 418 00:21:46,015 --> 00:21:48,383 !پاتوق بچه دبیرستانی های فوتبالی اوشکوله 419 00:21:48,384 --> 00:21:50,134 .فکر نمیکنم اون علاقه ای داشته باشه 420 00:21:53,055 --> 00:21:54,973 بله؟ 421 00:21:54,974 --> 00:21:57,976 .یه خبر بهم رسیده که یکی یه گرگینه رو تو پارک بینویل دیده 422 00:21:57,977 --> 00:22:00,028 .چند تا شبگرد بفرست ترتیبش رو بدن 423 00:22:00,029 --> 00:22:02,113 .سرش رو برام بیارین 424 00:22:02,114 --> 00:22:03,597 خوب فکر کنم این معمای 425 00:22:03,598 --> 00:22:05,233 .قتل زنجیره ای رو توجیه میکنه 426 00:22:05,234 --> 00:22:06,434 .حداقل خواهر من پاش وسط نیست 427 00:22:06,435 --> 00:22:07,952 .در این مورد من برای 428 00:22:07,953 --> 00:22:09,370 .ماجرا های عاشقانه خانواده مایکلسون وقت ندارم 429 00:22:09,371 --> 00:22:12,573 .تو مهمون منی .خواهرت کنترل کن 430 00:22:12,574 --> 00:22:14,208 خالی کردن رودخونه ی میسیسیپی 431 00:22:14,209 --> 00:22:17,010 !با نِی آسون تر از کنترل کردن اونه 432 00:22:23,451 --> 00:22:25,286 .بیخیال،هیلی 433 00:22:25,287 --> 00:22:28,622 یه دل درد میگیری و بعدش تمام این ماجرا ها 434 00:22:28,623 --> 00:22:30,757 .به تاریخ میپیونده 435 00:22:52,613 --> 00:22:54,515 .همه اش آدم احمق سر و کله اش تو محله پیدا میشه 436 00:22:54,516 --> 00:22:56,000 .تو با من میای،گرگینه 437 00:22:56,001 --> 00:22:57,818 به اندازه ی کافی شنیدم که خون آشام ها 438 00:22:57,819 --> 00:22:59,287 !بهم بگن چی کار کنم 439 00:22:59,288 --> 00:23:01,321 !!آخ ای وای 440 00:23:04,509 --> 00:23:06,493 !آخ 441 00:23:06,495 --> 00:23:09,714 .این راه برخورد با یه خانوم باردار نیست 442 00:23:09,715 --> 00:23:11,732 .من از رفتار بد خیلی متنفرم 443 00:23:19,662 --> 00:23:22,231 .این دلیلیه که بهت گفتم هیچوقت خونه رو ترک نکن 444 00:23:22,232 --> 00:23:24,667 .ورود گرگینه ها به محله ممنوعه 445 00:23:24,668 --> 00:23:27,286 من یه نقشه داشتم،و قدم زدن شبانه ی شما 446 00:23:27,287 --> 00:23:28,921 .همه اش رو به خطر انداخت 447 00:23:28,922 --> 00:23:30,506 !اونو ولش کن 448 00:23:30,507 --> 00:23:32,074 ،به اندازه کافی خرابکاری کردی اینطور فکر نمیکنی؟ 449 00:23:32,075 --> 00:23:33,843 یه دسته جسد مثل یه 450 00:23:33,844 --> 00:23:35,678 !نقشه تا خونه ی من درست کردی 451 00:23:35,679 --> 00:23:38,414 اگه من نمیشنیدم که اینا داشتن در مورد سر گرگینه حرف میزنن 452 00:23:38,415 --> 00:23:40,465 ،همه اینجا به فنا میرفتن 453 00:23:40,467 --> 00:23:42,685 .و اینقدر زر نزن که نقشه داری 454 00:23:42,686 --> 00:23:44,103 تو تا دلت بخواد وقت داشتی 455 00:23:44,104 --> 00:23:45,604 تا یه نقشه رو اجرایی کنی 456 00:23:45,605 --> 00:23:47,589 !ولی تا حالا هیچ کس ندیده هیچ گهی بخوری 457 00:23:47,590 --> 00:23:50,426 .آلایژا یه قراری گذاشت تا بچه تو رو محافظت کنه 458 00:23:50,427 --> 00:23:54,230 .تا تو رو از خود خودخواه فاسدت نجات بده 459 00:23:54,231 --> 00:23:55,597 و تو به طور واضحی هیچ اهمیتی 460 00:23:55,598 --> 00:23:57,366 .به بچه یا آلایژا نمیدی 461 00:23:57,367 --> 00:23:59,235 چون تو چی کار کردی تا سر قولت بمونی؟ 462 00:23:59,236 --> 00:24:02,388 .من همه کار کردم 463 00:24:02,389 --> 00:24:04,874 بذار برات بگم،میتونم؟ 464 00:24:04,875 --> 00:24:07,460 .از همون روزی که اومدم مارسل به من اعتماد نکرد 465 00:24:07,461 --> 00:24:09,545 به خون آشام هاش 466 00:24:09,546 --> 00:24:10,746 ،گل شاه پسند داده بخورن 467 00:24:10,747 --> 00:24:12,114 و همونطور که میدونی،خواهر کوچولو 468 00:24:12,115 --> 00:24:14,582 .از اونا در برابر نفوذ ذهنی من محافظت میکنه 469 00:24:14,583 --> 00:24:18,220 ،یه جاسوس نیاز داشتم 470 00:24:18,221 --> 00:24:19,722 یه کسی در درون که با من باشه 471 00:24:19,723 --> 00:24:22,224 ،کسی که مارسل هیچوقت بهش شک نکنه 472 00:24:22,225 --> 00:24:25,961 .پس من یه کلکی زدم و خودم اول به اونجا رسوندم 473 00:24:25,962 --> 00:24:27,129 !آخ 474 00:24:27,130 --> 00:24:28,146 .هی 475 00:24:28,148 --> 00:24:30,566 مارسل به تازگی 6 تا خون آشام رو از دست داده بود 476 00:24:30,567 --> 00:24:32,301 ،به لطف قتل هایی که تو انجام دادی 477 00:24:32,302 --> 00:24:35,404 ،و به خون آشام های جدید نیاز داشت 478 00:24:35,405 --> 00:24:37,773 پس من جدیده رو ماله خودم کردم 479 00:24:37,774 --> 00:24:43,479 .قبل از اینکه حتی یه قطره گل شاهپسند بخوره 480 00:24:43,480 --> 00:24:45,414 حالا بیا یه گپی در مورد 481 00:24:45,415 --> 00:24:49,117 .کارایی که میتونی برای من انجام بدی داشته باشیم 482 00:24:49,119 --> 00:24:50,920 ،ولی همه ی ما میدونیم که راه واقعی 483 00:24:50,921 --> 00:24:54,840 ...برای نفوذ به یک مرد از طریق قلبشه 484 00:24:54,841 --> 00:24:57,460 ...پس رفیق من مارسل 485 00:24:57,461 --> 00:25:00,629 پسر خوبیه،اینطور فکر نمیکنی؟ 486 00:25:00,630 --> 00:25:02,631 .نه 487 00:25:02,632 --> 00:25:04,333 ،اون جذابه 488 00:25:04,334 --> 00:25:07,803 سکسی،با اعتماد به نفس .و به شدت دختر کُش 489 00:25:07,804 --> 00:25:13,476 ولی بیا صادق باشیم،اون پسر بدیه ،مثله تو 490 00:25:13,477 --> 00:25:16,195 .و الآن من فقط به خوبی تو زندگیم نیاز دارم 491 00:25:16,196 --> 00:25:17,479 ...نه کسی که 492 00:25:17,481 --> 00:25:18,814 به صورت غم انگیزی زخمی و آسیب دیده شده 493 00:25:18,815 --> 00:25:23,285 .توسط شیاطینی که نمیتونه ازشون فرار کنه 494 00:25:23,286 --> 00:25:29,207 آدمای آسیب دیده خوب نیستن .حداقل نه برای من 495 00:25:31,193 --> 00:25:34,663 .درک میکنم،واقعاً 496 00:25:34,664 --> 00:25:37,550 .با این وجود،یه شانس دیگه بهش بده 497 00:25:37,551 --> 00:25:40,536 بعد باید بهم بگی اون کجاها میره 498 00:25:40,537 --> 00:25:47,927 . کیا رو میبینه 499 00:25:47,928 --> 00:25:51,730 بهش نفوذ ذهنی کن تا باور کنه که دوستاش دین پیدا کردن 500 00:25:51,731 --> 00:25:52,848 و رفتن به یوتا 501 00:25:52,849 --> 00:25:54,483 تا اون بتونه برای مارسل 502 00:25:54,484 --> 00:25:57,785 .از دست دادن 3 تا خون آشام دیگه رو توضیح بده 503 00:26:02,875 --> 00:26:07,163 کسی سوال دیگه ای داره؟ 504 00:26:07,164 --> 00:26:12,401 .نه.خوبه چون من یه سوال دارم هیلی 505 00:26:12,402 --> 00:26:14,737 تو توی محله ی لعنتی فرانسوی اولاً 506 00:26:14,738 --> 00:26:17,573 چی کار میکردی؟ 507 00:26:17,574 --> 00:26:18,923 !جوابمو بده 508 00:26:18,925 --> 00:26:20,075 .نیک،بیخیالش شو 509 00:26:20,076 --> 00:26:22,178 میخوای بدونی من داشتم چی کار میکردم؟ 510 00:26:22,179 --> 00:26:25,181 داشتم زهر میخریدم 511 00:26:25,182 --> 00:26:27,915 .تا بچه ی تو رو از بدبختیش نجات بدم 512 00:26:30,088 --> 00:26:31,753 !نیک 513 00:26:32,755 --> 00:26:34,607 !نیک 514 00:26:34,608 --> 00:26:36,025 .دستت رو ازش بکش کنار 515 00:26:36,026 --> 00:26:39,278 !محض رضای خدا،اون حامله ـست 516 00:26:39,279 --> 00:26:41,697 ،این همه سر و صدا به خاطر نخواستن بچه 517 00:26:41,698 --> 00:26:45,600 و بعد همون لحظه ای که اون بهت میگه میخواد از ...شر بچه خلاص شه 518 00:26:50,439 --> 00:26:53,609 .اهمیت دادن اشکال نداره 519 00:26:53,610 --> 00:26:56,462 .چیزی رو خواستن اشکال نداره 520 00:26:56,463 --> 00:26:58,264 ،این تمام کاری بود که آلایژا سعی میکرد انجام بده 521 00:26:58,265 --> 00:27:02,251 ،و تمام چیزیه که همیشه برای تو میخواست 522 00:27:02,252 --> 00:27:05,570 .و تمام چیزیه که ما همیشه میخواستیم 523 00:27:24,806 --> 00:27:28,777 .آلایژا رو دادم به مارسل 524 00:27:28,778 --> 00:27:32,147 چی؟ 525 00:27:32,148 --> 00:27:35,117 .مارسل عصبی بود 526 00:27:35,118 --> 00:27:37,620 ،برگشتن یه اصیل به شهر به اندازه ی کافی بد بود 527 00:27:37,621 --> 00:27:40,005 .چه برسه به دو تاش 528 00:27:40,006 --> 00:27:42,925 .افرادش داشتن نگران میشدن 529 00:27:42,926 --> 00:27:44,793 ،اون میخواست آلایژا بره 530 00:27:44,794 --> 00:27:49,632 .پس من یه پیشنهاد صلح بهش دادم 531 00:27:49,633 --> 00:27:51,517 .تو برادرمون رو معامله کردی 532 00:27:51,518 --> 00:27:54,737 .من یه نقشه دارم 533 00:27:54,738 --> 00:27:56,939 ،بدست آوردن اعتماد مارسل 534 00:27:56,940 --> 00:27:59,675 ،از بین بردن امپراطوریش 535 00:27:59,676 --> 00:28:04,513 احترام گذاشتن به آرزوی آلایژا .که این بچه به دنیا بیاد 536 00:28:04,514 --> 00:28:09,118 .دارم این نقشه رو به تنها راهی که میشناسم اجرا میکنم 537 00:28:09,119 --> 00:28:12,554 ،اگه خوشت نمیاد 538 00:28:12,555 --> 00:28:14,572 .در اونجاست 539 00:28:18,193 --> 00:28:20,161 .خودت ببین اهمیت میدم یا نه 540 00:28:43,925 --> 00:28:50,130 .میدونم که تو منو درست و حسابی نمی شناسی .ولی ممنون 541 00:28:50,132 --> 00:28:52,800 .کاری که اونجا کردی رو تحسین میکنم 542 00:28:52,801 --> 00:28:56,337 .ما دخترا باید هوای همو داشته باشیم 543 00:28:56,338 --> 00:28:57,972 قضیه بین شما دو تا چیه؟ 544 00:28:57,973 --> 00:28:59,607 ،منظورم اینه که میگی ازش متنفری 545 00:28:59,608 --> 00:29:03,010 .ولی طرزی که باهش برخورد میکنی کاملاً واضحه 546 00:29:03,011 --> 00:29:07,065 ،حتی وقتی ازش متنفری .بازم دوسش داری 547 00:29:07,066 --> 00:29:09,317 ،فکر کنم وقتی 1000 سال رو با یه نفر میگذرونی 548 00:29:09,318 --> 00:29:11,436 تصمیم گرفتن به ترک کردنش 549 00:29:11,437 --> 00:29:15,156 ،مثل گم کردن بخشی از خودته 550 00:29:15,157 --> 00:29:21,479 .ولی،بعضی وقتا حس نفرت خیلی قدرتمنده 551 00:29:21,480 --> 00:29:22,981 امیل تنها دوست پسرِ من نبود 552 00:29:22,982 --> 00:29:25,400 .که کلاوس کشتش 553 00:29:25,401 --> 00:29:27,535 اون هر دفعه و هر دفعه اینکارو تکرار کرد 554 00:29:27,536 --> 00:29:30,138 .هر دفعه ای که کسی رو پیدا کردم که بهش اهمیت بدم 555 00:29:30,139 --> 00:29:31,539 همینطور به این کارش ادامه داد 556 00:29:31,540 --> 00:29:35,259 .که نهایتاً من از دست عاشق شدن برداشتم 557 00:29:37,262 --> 00:29:39,430 ،میگفت داره منو از اشتباهات حفظ میکنه 558 00:29:39,431 --> 00:29:45,904 ،اینکه هیچ کس هرگز به اندازه ی کافی برای خواهر کوچولوش بهتر نبوده 559 00:29:45,905 --> 00:29:48,188 .تا موقعی که یه روز بالاخره یکی پیدا شد که باشه 560 00:29:50,441 --> 00:29:51,943 رودخونه چطور بود؟ 561 00:29:51,944 --> 00:29:55,462 .با حال بود،عزیزم 562 00:29:59,033 --> 00:30:00,841 .باید برم داخل 563 00:30:08,126 --> 00:30:09,344 .برادرم میکُشت 564 00:30:09,345 --> 00:30:11,044 .در این صورت با لبخند میمیرم 565 00:30:15,049 --> 00:30:16,718 بهت هشدار نداده بودم؟ 566 00:30:16,719 --> 00:30:18,219 .کلاوس،التماست میکنیم 567 00:30:18,220 --> 00:30:19,921 .اون مثله هیچ کس دیگه ای نیست 568 00:30:19,922 --> 00:30:21,773 .تو همون روز اول اینو درونش دیده بودی 569 00:30:21,774 --> 00:30:23,891 ،تو نجاتش دادی 570 00:30:23,892 --> 00:30:26,828 .ازش محافظت کردی 571 00:30:26,829 --> 00:30:30,782 .تو بزرگش کردی 572 00:30:30,783 --> 00:30:32,899 .تو نمیتونی اونو بُکشیش 573 00:30:43,745 --> 00:30:46,130 .راست میگی 574 00:30:46,131 --> 00:30:49,801 .نمیتونم 575 00:30:49,802 --> 00:30:51,619 576 00:30:51,620 --> 00:30:54,622 ،ولی تو،خواهر عزیزم 577 00:30:54,623 --> 00:30:57,392 باید یاد بگیری که چه چیزی رو میتونی 578 00:30:57,393 --> 00:31:00,143 . و چه چیزی رو نمیتونی از من بگیری 579 00:31:06,133 --> 00:31:09,087 ،اگه میدونی آلایژا دست مارسله 580 00:31:09,088 --> 00:31:11,239 چرا خودت نِمیری برش گردونی؟ 581 00:31:11,240 --> 00:31:13,074 ،برای اینکه اگه از برادرم سرپیچی کنم 582 00:31:13,075 --> 00:31:15,659 .هنوزم توی طبقه ی پایین یه تابوت با اسم من هست 583 00:31:31,342 --> 00:31:33,011 .اوه،خدای من 584 00:31:33,012 --> 00:31:36,681 ،زیر تابوت تو پیداش کردم 585 00:31:36,682 --> 00:31:39,951 پس اگه دو تا چاقوی عتیقه 586 00:31:39,952 --> 00:31:42,020 ،تنها چیزایی هستن که جلوتو میگیرن .تا آلایژا رو برگردونی 587 00:31:42,021 --> 00:31:44,504 .پس بفرمایین 588 00:32:00,122 --> 00:32:02,272 .همه رو امشب فرستادم خونه 589 00:32:02,274 --> 00:32:05,143 .من میزبان محقر شمام 590 00:32:05,144 --> 00:32:07,211 .خب،باشه 591 00:32:07,212 --> 00:32:09,547 .برای سلیقه ات امتیاز اضافه میگیری 592 00:32:09,548 --> 00:32:12,049 .و شب هنوز تازه شروع شده 593 00:32:12,051 --> 00:32:15,636 چی باعث شد تصمیم بگیری بیای؟ 594 00:32:15,637 --> 00:32:18,839 .همه لیاقت یه شانس رو دارن 595 00:32:19,841 --> 00:32:21,208 .تو بهم دروغ گفتی 596 00:32:21,209 --> 00:32:22,375 برادرم کجاست؟ 597 00:32:22,377 --> 00:32:23,528 .علیکِ سلام 598 00:32:23,529 --> 00:32:26,681 .کامی،ربکا.ربکا،کامی 599 00:32:26,682 --> 00:32:28,516 .میبینم که هنوزم به بلوند ها علاقه داری 600 00:32:28,517 --> 00:32:30,518 !هی 601 00:32:30,519 --> 00:32:32,186 .بهم بگو آلایژا کجاست 602 00:32:32,187 --> 00:32:33,554 چه خبر شده؟ 603 00:32:33,555 --> 00:32:35,906 !بهم بگو اون کجاست،یا میکشمت 604 00:32:41,195 --> 00:32:44,030 .نه،اینکارو نمیکنی 605 00:32:48,736 --> 00:32:50,620 .شاید تو راست میگی 606 00:32:54,425 --> 00:32:55,710 .ولی اونو میکُشم 607 00:32:56,762 --> 00:32:58,412 .ولش کن بره 608 00:32:58,413 --> 00:33:02,265 .تو بُردی. می برمت آلایژا رو ببینی 609 00:33:02,267 --> 00:33:05,386 شما دیگه چجور موجوداتی هستید؟ 610 00:33:05,387 --> 00:33:07,805 .هیــس.مشکلی نیست 611 00:33:07,806 --> 00:33:10,091 ،برو خونه،همه اینا رو فراموش کن 612 00:33:10,092 --> 00:33:12,393 ،فقط بدون که برات جبران میکنم 613 00:33:12,394 --> 00:33:16,364 .قول میدم 614 00:33:16,365 --> 00:33:17,932 میخوای آلایژا رو ببینی؟ 615 00:33:17,933 --> 00:33:20,450 .خوبه.دنبالم بیا 616 00:33:35,082 --> 00:33:36,250 .دعوتم کن بیام تو 617 00:33:36,251 --> 00:33:38,119 .باید از خانومه خونه بخوای 618 00:33:38,120 --> 00:33:41,905 .داوینا،بیا بیرون،عزیزم 619 00:33:44,976 --> 00:33:47,428 .دعوتش کن داخل 620 00:33:47,429 --> 00:33:48,929 .بیا تو 621 00:33:55,469 --> 00:33:57,154 .جای تو بودم اونکارو نمیکردم 622 00:33:59,440 --> 00:34:01,442 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 623 00:34:01,443 --> 00:34:03,744 .داوینا 624 00:34:03,745 --> 00:34:05,246 اون یکی از مسن هاست،مگه نه؟ 625 00:34:05,247 --> 00:34:07,465 .آره،ربکا یه اصیله 626 00:34:07,466 --> 00:34:10,251 .که به این معنیه که کُشته نمیشه 627 00:34:10,252 --> 00:34:13,321 .خیلی آدم خوبی به نظر نمیرسه 628 00:34:13,322 --> 00:34:15,840 میتونه باشه،ولی امشب 629 00:34:15,841 --> 00:34:18,259 .خیلی با من خوب برخورد نکرده 630 00:34:18,260 --> 00:34:20,844 .پس متأسفانه وقتشه که بری 631 00:34:23,130 --> 00:34:24,881 632 00:34:39,571 --> 00:34:42,556 .مسئله زمان ـه 633 00:34:42,558 --> 00:34:44,859 ،از صبر کردن خسته شده بودم 634 00:34:44,860 --> 00:34:47,329 .ولی خیلی دلم میخواست،قیافه ـت رو ببینم 635 00:34:47,330 --> 00:34:49,765 .و واقعاً هم دیدنیه 636 00:34:49,766 --> 00:34:51,683 .حروم زاده 637 00:34:51,684 --> 00:34:53,218 چه روزیه؟ 638 00:34:53,219 --> 00:34:54,502 .یک شنبه 639 00:34:54,504 --> 00:34:56,204 یک هفته ی تمام خنجر تو تنم بوده؟ 640 00:34:56,205 --> 00:34:58,673 مارسل...با اون چی کار کردی؟ 641 00:34:58,674 --> 00:35:01,877 .سال 1887،ربکا 642 00:35:01,878 --> 00:35:05,213 .پنجاه و دو سال خنجر تو تنت بوده 643 00:35:05,214 --> 00:35:06,348 چی؟ 644 00:35:06,349 --> 00:35:07,582 .و نگران مارسل هم نباش 645 00:35:07,583 --> 00:35:09,584 .یه انتخاب پیش روش گذاشتم 646 00:35:09,585 --> 00:35:11,553 .میتونست خنجر رو ار تو بدن تو بکِشه بیرون 647 00:35:11,554 --> 00:35:13,721 ،و بقیه ی عمر انسانیش رو با تو بگذرونه 648 00:35:13,722 --> 00:35:15,941 ،یا میتونستم در عوض تبدیلش کنم 649 00:35:15,942 --> 00:35:17,492 ،همونطوری که همیشه میخواست 650 00:35:17,493 --> 00:35:19,727 .در عوض ول کردنه تو 651 00:35:19,728 --> 00:35:22,047 .نه،اون این کارو با من نمیکرد 652 00:35:22,048 --> 00:35:24,749 .اوه،ولی اینکارو کرد 653 00:35:35,510 --> 00:35:38,914 .دوباره خوش اومدی،ربکا 654 00:35:38,915 --> 00:35:41,833 .یه مدتی بیهوش بودی 655 00:35:41,834 --> 00:35:44,636 من کجام؟ چطوری اومدم اینجا؟ 656 00:35:44,637 --> 00:35:46,588 .داوینا رو ناراحت کردی 657 00:35:46,589 --> 00:35:49,274 .خوشحالم شما دو تا بالاخره با هم آشنا شدین 658 00:35:49,275 --> 00:35:52,310 .حالا دیگه میدونی با چی طرفی 659 00:35:52,311 --> 00:35:53,811 این اتاق قدیمی منه؟ 660 00:35:53,813 --> 00:35:55,397 .اوه،الآن دیگه اتاق منه 661 00:35:55,398 --> 00:35:57,866 ،درست همونطور که این شهر ماله منه ،داوینا ماله منه 662 00:35:57,867 --> 00:36:00,934 .و آلایژا ماله منه،تا هر وقت که حال کنم پسش بدم 663 00:36:00,936 --> 00:36:03,738 چیزی که زمانی ماله تو بود چیزی که زمانی ماله برادرت بود 664 00:36:03,739 --> 00:36:05,656 .حالا دیگه ماله منه 665 00:36:09,311 --> 00:36:12,663 .دیگه دوباره به کامی دست نزن 666 00:36:45,163 --> 00:36:47,047 .ازش استفاده نکردم 667 00:36:51,286 --> 00:36:53,037 .بیداری 668 00:36:54,589 --> 00:36:56,174 .کل شب به سختی تونستم بخوابم 669 00:36:56,175 --> 00:36:59,826 .این خونه مثله یه سونای مضخرفه 670 00:37:03,014 --> 00:37:06,268 چی جلوتو گرفت؟ 671 00:37:06,269 --> 00:37:10,171 ،میتونستی از دست همه چیز خلاص بشی 672 00:37:10,172 --> 00:37:12,557 .از دست من 673 00:37:12,558 --> 00:37:15,827 ،وقتی داشتم با اون خون آشاما مبارزه میکردم 674 00:37:15,828 --> 00:37:19,680 .فهمیدم که فقط از خودم محافظت نمی کنم 675 00:37:23,118 --> 00:37:24,986 شاید ربطی به این حقیقت داره که 676 00:37:24,987 --> 00:37:26,521 والدین اصلیم رهام کردن 677 00:37:26,522 --> 00:37:29,573 . و والدینی که منو به فرزندی گرفتن انداختنم بیرون 678 00:37:31,626 --> 00:37:33,912 تنها چیزی که میدونم اینه که کار بیخ پیدا کرد 679 00:37:33,913 --> 00:37:38,717 . و اونجا بود که متوجه شدم نمیذارم کسی به بچه ام آسیب بزنه 680 00:37:38,718 --> 00:37:42,721 دارم فکر میکنم ما خیلی شبیه هم ایم 681 00:37:42,722 --> 00:37:44,539 .من و تو 682 00:37:44,540 --> 00:37:47,559 هر دومون آدمای طرد شده ای هستیم که یاد گرفتیم بجنگیم 683 00:37:47,560 --> 00:37:51,479 .وقتی تو شرایط سخت قرار میگیریم 684 00:37:51,480 --> 00:37:53,765 .خب،حالا هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم 685 00:37:53,766 --> 00:37:57,602 .همینطوره 686 00:37:57,603 --> 00:37:59,737 ...زمان مبارزه کردنه 687 00:38:01,723 --> 00:38:04,024 .گرگِ کوچولو 688 00:38:07,162 --> 00:38:10,031 ،کل این قضیه ی مارسل 689 00:38:10,032 --> 00:38:11,499 ،قراری که با جادوگرا گذاشتی 690 00:38:11,500 --> 00:38:13,618 سعی میکنی اونو از بین ببری،چیزی که .ماله اونه بگیری 691 00:38:13,619 --> 00:38:18,540 .شما دو نفر همدیگه رو مثل اعضای خانواده دوست داشتین 692 00:38:18,541 --> 00:38:20,257 چه اتفاقی افتاد؟ 693 00:38:25,380 --> 00:38:29,434 ،من مارسل رو تبدیل به چیزی کردم که الآن هست 694 00:38:29,435 --> 00:38:33,688 ،مثله پسرم باهش رفتار کردم 695 00:38:33,689 --> 00:38:36,274 و وقتی پدرم من و خانوادم رو تا 696 00:38:36,275 --> 00:38:38,026 .نیواورلئانز،در 100 سال پیش تعقیب کرد 697 00:38:38,027 --> 00:38:40,562 .ما فکر کردیم مارسل کشته شده 698 00:38:40,563 --> 00:38:44,816 .هرکدوممون به شیوه ی خودمون براش سوگواری کردیم 699 00:38:44,817 --> 00:38:49,154 .اما وقتی برگشتم نه تنها فهمیدم که اون زنده مونده 700 00:38:49,155 --> 00:38:52,590 .بلکه موفق هم شده 701 00:38:52,591 --> 00:38:54,442 ،به جای اینکه دنبال ما بگرده 702 00:38:54,443 --> 00:38:57,962 ،به جای اینکه با ما یکی بمونه 703 00:38:57,963 --> 00:39:02,584 تصمیم گرفت همه چیزایی که 704 00:39:02,585 --> 00:39:05,870 .خانواده من ساخته رو تصاحب کنه 705 00:39:05,871 --> 00:39:08,122 ،حالا اون داره تو خونه ی ما زندگی میکنه 706 00:39:08,123 --> 00:39:11,810 .روی تخت های ما میخوابه 707 00:39:11,811 --> 00:39:16,631 ،اون حرف "م" که همه جا میچسبونه 708 00:39:16,632 --> 00:39:19,484 .اوله "مارسل" نیست 709 00:39:19,485 --> 00:39:21,152 .اوله "مایکلسون"ـه 710 00:39:24,874 --> 00:39:26,608 ،میخوام همه ـش رو پس بگیرم 711 00:39:26,609 --> 00:39:30,412 ،واگه مجبور باشم اونو بندازم بیرون تا بدستش بیارم 712 00:39:30,413 --> 00:39:33,113 .پس این دقیقاً همون کاریه که خواهم کرد 713 00:39:37,168 --> 00:39:39,670 .یه کسی رو میارم اینجا تهویه هوا بذاره 714 00:39:47,212 --> 00:39:50,799 .حق با توئه .دختره،کامی،اون کلیده رسیدن به مارسله 715 00:39:50,800 --> 00:39:52,767 مارسل ازش خوشش میاد و به خاطر اون 716 00:39:52,768 --> 00:39:54,135 من تونستم اسلحه ی مخفیش رو ببینم 717 00:39:54,136 --> 00:39:55,854 .که تو در موردش صحبت میکردی 718 00:39:55,855 --> 00:39:57,789 .خب،برو سر اصله مطلب 719 00:39:57,790 --> 00:39:59,007 اون سلاح چیه؟ 720 00:39:59,008 --> 00:40:00,809 .چیزی نیست .یه نفره 721 00:40:00,810 --> 00:40:02,844 .یه دختر،داوینا 722 00:40:02,845 --> 00:40:04,178 ،نمیتونه بیشتر از 16 سال داشته باشه 723 00:40:04,179 --> 00:40:07,482 .و هرگز قدرتی مثل اون حس نکرده بودم 724 00:40:07,483 --> 00:40:08,650 .یه جادوگر 725 00:40:08,651 --> 00:40:10,017 .اون یه جادوگر معمولی نیست 726 00:40:10,018 --> 00:40:11,152 ،یه چیزیه که قبلاً هیچوقت ندیدم 727 00:40:11,153 --> 00:40:13,371 ،یه چیزی از قدرتمند هم اونور تر 728 00:40:13,372 --> 00:40:16,875 .و حالا به خاطر جنابعالی،آلایژا دست اونه 729 00:40:16,876 --> 00:40:18,910 کی میدونه که میتونه با اون میتونه چی کار بکنه؟ 730 00:40:18,911 --> 00:40:20,878 اون کجاست؟ 731 00:40:24,582 --> 00:40:26,500 !ای هرزه ی زرنگ 732 00:40:29,036 --> 00:40:30,204 .نمیدونم 733 00:40:30,205 --> 00:40:32,807 مشکل چیه؟ 734 00:40:32,808 --> 00:40:36,344 .حافظه ی منو از اون مکان پاک کرده 735 00:40:36,345 --> 00:40:38,513 مارسل یه سلاح بزرگتر و 736 00:40:38,514 --> 00:40:40,181 ،و قدرتمند تر از یه اصیل بر علیه ما داره 737 00:40:40,182 --> 00:40:42,216 !و تو بررادرمون رو تقدیم کردی بهش 738 00:40:42,217 --> 00:40:44,652 آلایژا چند دفعه باید تو رو ببخشه؟ 739 00:40:44,653 --> 00:40:46,855 چند دفعه تا موقعی که امید اون به رستگار شدن تو 740 00:40:46,856 --> 00:40:48,189 در نهایت از بین بره؟ 741 00:40:48,190 --> 00:40:49,858 !کاری کردم که مجبور بودم بکنم 742 00:40:49,859 --> 00:40:50,859 .مارسل خونه مون رو گرفت 743 00:40:50,860 --> 00:40:52,944 و خونه مون بدون خانواده 744 00:40:52,945 --> 00:40:55,028 .بی ارزشه 745 00:40:58,166 --> 00:41:03,120 ،من آلایژا رو پیدا میکنم .به هر قیمتی 746 00:41:05,206 --> 00:41:07,959 به من کمک میکنی؟ 747 00:41:07,960 --> 00:41:10,260 .به هر قیمتی 748 00:41:23,691 --> 00:41:26,661 .بابت ون نارحتی متأسفم 749 00:41:26,662 --> 00:41:28,480 .اون منو نمی ترسونه 750 00:41:28,481 --> 00:41:29,731 .هیچ کدومشون منو نمی ترسونن 751 00:41:29,732 --> 00:41:30,949 .فکر نمیکردم که تو رو میترسونن،عزیزم 752 00:41:30,950 --> 00:41:32,283 ،ولی مسئله اینه که 753 00:41:32,284 --> 00:41:34,986 .به نظر میرسه،اومدن که اینجا بمونن 754 00:41:34,987 --> 00:41:38,356 .اونا به اینجا تعلق ندارن 755 00:41:38,357 --> 00:41:41,158 ...متقاعد کردن اونا یه کم سخته 756 00:41:43,194 --> 00:41:47,080 .به همین دلیله ازت میخوام یه لطفی بکُنی 757 00:41:47,081 --> 00:41:48,333 ازت میخوام که سر در بیاری 758 00:41:48,334 --> 00:41:50,617 .که چطور میتونیم یه اصیل رو بکُشیم 759 00:41:54,980 --> 00:41:59,985 ترجمه و زیرنویس از حسین هاشمی mbnhh.blogfa.com www.TvShOw10.com