1
00:00:00,553 --> 00:00:02,738
من و خواهر برادرام
2
00:00:02,739 --> 00:00:05,856
.اولین خون آشام های تاریخ هستیم،خانواده ی اصیل ها
3
00:00:05,857 --> 00:00:10,277
.سه قرن پیش ما کمک کردیم تا شهری به اسم "نیو اورلئانز" ساخته بشه
4
00:00:10,278 --> 00:00:13,146
.اما الآن یه دسیسه از طرف جادوگر ها منو برگردونده
5
00:00:13,147 --> 00:00:16,366
.به این امید که بتونم یه حاکم مستبد رو شکست بدم
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,151
.خون آشامی که خودم به وجود آوردمش
7
00:00:18,152 --> 00:00:20,237
برادرم فکر میکنه که من به واسطه ی
8
00:00:20,238 --> 00:00:22,022
،قدرت خانواده رستگاری پیدا میکنم
9
00:00:22,023 --> 00:00:23,323
،به واسطه ی یه بچه ی معجزه آسا
10
00:00:23,324 --> 00:00:26,575
.نیم گرگینه،نیم خون آشام،یک دورگه
11
00:00:26,577 --> 00:00:28,295
.خواهرم شک داره
12
00:00:28,296 --> 00:00:29,863
.فکر میکنه من کارم از رستگار شدن گذشته
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,198
،بر خلاف تلاش های برادرم
14
00:00:32,199 --> 00:00:34,801
.من نقشه ی خودم رو کشیدم
15
00:00:34,802 --> 00:00:37,871
.خونه ام رو پس میگیرم و چیزی که ماله من بوده رو بدست میارم
16
00:00:37,872 --> 00:00:39,689
.من حاکم خواهم شد
17
00:00:42,926 --> 00:00:44,845
.شهر نیواورلئانر
18
00:00:44,846 --> 00:00:47,147
هر جور آدمی با هر سلیقه ای
19
00:00:47,148 --> 00:00:50,567
.از همه جای کشور میان تا تو خیابون های ما جشن بگیرن
20
00:00:50,568 --> 00:00:53,053
،بعضی هاشون فقط دنبال خوشگذرونی ان
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,057
،بعضی هاشون دنبال یه چیز تاریک ترن
22
00:00:57,058 --> 00:00:59,559
.یه چیز خطرناک تر
23
00:00:59,560 --> 00:01:01,895
،ما اونا رو به خونه ی من دعوت میکنیم
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,396
.و اونو بهشون میدیم
(نوشته ی روی کاغذ: کشتارگاه)
25
00:01:12,557 --> 00:01:16,894
،بعد با اومدن نیمه ی شب همه چیز تغییر میکنه
26
00:01:16,895 --> 00:01:19,730
.وقت غذا خوردن میشه
27
00:01:29,040 --> 00:01:31,576
،اینطوریه که بر و بچه هامو خوشحال نگه میدارم
28
00:01:31,577 --> 00:01:34,295
!فرصتی استثنایی برای خوردن هر چی که بخوای
29
00:01:34,296 --> 00:01:36,047
.خون آشام هایی که مجبورن شبا بیان بیرون عاشقشن
30
00:01:36,048 --> 00:01:37,081
کاری کردم سخت تلاش کنن
31
00:01:37,082 --> 00:01:38,966
.تا یکی از این انگشتر ها رو بدست بیارن
32
00:01:38,967 --> 00:01:41,118
.حق دارن خودشونو یکم تخلیه کنن
33
00:01:41,119 --> 00:01:43,137
،خون آشام هایی که میتونن تو روز بیرون بیان
.یه چند تایی ان که بهشون اعتماد دارم
34
00:01:43,138 --> 00:01:45,255
.اونا فقط دوست دارن جشن بگیرن
35
00:01:48,810 --> 00:01:50,594
!برای خودش عملیاتی ـه
36
00:01:50,596 --> 00:01:53,313
بگو ببینم، قربانی ها چی میشن؟
37
00:01:53,315 --> 00:01:55,466
.به نظر میرسه باید یه عالمه قبر بکَنین
38
00:01:55,467 --> 00:01:56,901
.نمی تونیم همشون رو بکُشیم
39
00:01:56,902 --> 00:01:59,603
،اگه آدمای زیادی مفقود بشن
.تعداد گردشگرا کم میشه
40
00:01:59,605 --> 00:02:03,107
،پس با یکم خونِ خون آشامی خوبشون میکنیم
41
00:02:03,108 --> 00:02:05,309
،حافظشون رو پاک میکنیم میفرستیمشون پی کارشون
42
00:02:05,310 --> 00:02:07,278
!شتر دیدی،ندیدی
43
00:02:07,279 --> 00:02:08,813
.تحت تأثیر قرار گرفتم
44
00:02:08,814 --> 00:02:11,115
.چیزی نیست که در گذشته از تو یاد نگرفته باشم
45
00:02:11,116 --> 00:02:13,484
.مارسل
46
00:02:13,485 --> 00:02:14,652
چه خبره،تیری؟
47
00:02:14,653 --> 00:02:16,254
شش تا از آدمامون تو یه بار خارج از محله
48
00:02:16,255 --> 00:02:19,290
.کشته شدن
.از خون آشام های شب رو بودن
49
00:02:19,291 --> 00:02:21,042
.هیچ کس ندیده کار کی بوده
50
00:02:35,829 --> 00:02:42,814
ترجمه و زیرنویس از
حسین هاشمی
mbnhh.blogfa.com
www.TvShOw10.com
51
00:02:51,290 --> 00:02:53,791
آلایژا،اگه جواب ندادن تلفنت
52
00:02:53,792 --> 00:02:55,543
،بخشی از نقشه ی هوشمندانت برای برگردوندن من
53
00:02:55,544 --> 00:02:58,045
.به این شهر لعنتی بوده،پس آفرین
54
00:02:58,046 --> 00:02:59,714
.من اینجام و نگرانم
55
00:02:59,715 --> 00:03:02,666
.پس تلفنتو بردار قبل از اینکه در لعنتی رو با لگد باز کنم
56
00:03:06,337 --> 00:03:07,705
تو دیگه کدوم خری هستی؟
57
00:03:07,706 --> 00:03:09,640
.هااا.تو باید خدمتکار باشی
58
00:03:09,641 --> 00:03:11,592
.چمدونام تو ماشینن
برو بیارشون،باشه؟
59
00:03:11,593 --> 00:03:14,145
.سلام،خدمتکار نیستم
60
00:03:14,146 --> 00:03:16,480
درسته. تو اون دختر گرگینه ای هستی
61
00:03:16,481 --> 00:03:17,881
.که برادر من،کلاوس حامله اش کرده
62
00:03:17,883 --> 00:03:20,049
،انتظار داشتم یه جور
63
00:03:20,051 --> 00:03:21,485
بادکردگی شکم در اثر
.اون بچه ی ماورای طبیعیِ معجزه آسا ببینم
64
00:03:21,486 --> 00:03:22,954
.فکر کنم هنوز نشون نمیدی که حامله شدی
65
00:03:22,955 --> 00:03:24,388
هیلی هستی،مگه نه؟
66
00:03:24,389 --> 00:03:25,857
.اخلاق برادرت رو داری
67
00:03:25,858 --> 00:03:29,110
!همینطور اعصاب داغونشو، پس حواست باشه
68
00:03:29,111 --> 00:03:30,244
آلایژا کجاست؟
69
00:03:30,245 --> 00:03:33,063
.منم سر کار گذاشته
.خیلی وقته رفته
70
00:03:33,064 --> 00:03:35,032
منظورت چیه خیلی وقته رفته؟
71
00:03:35,033 --> 00:03:36,334
خب،یه دقیقه اینجا بود
72
00:03:36,335 --> 00:03:38,569
و قول های افسانه ای راجع به محافظت از من میداد
73
00:03:38,570 --> 00:03:40,905
توی این مخمصه ای که یه بطریِ شراب
74
00:03:40,906 --> 00:03:43,174
.و انتخاب اشتباه منو توش انداخت
75
00:03:43,175 --> 00:03:45,075
،در مورد خانواده بودن ما حرفای شاعرانه میزد
76
00:03:45,076 --> 00:03:48,713
.بعدش هم که کلاوس بهم گفت اون فلنگو بسته
77
00:03:48,714 --> 00:03:51,098
.فکر کنم از اعتماد کردن به یه خون آشام همین نصیب آدم میشه
78
00:03:51,099 --> 00:03:53,167
،آلایژا هر خون آشامی نیست
79
00:03:53,168 --> 00:03:55,636
،و زیر قول هاش نمیزنه
80
00:03:55,637 --> 00:03:58,389
که به این معنیه که نیکلاوس که یه
!نامردیه کلاوس گونه انجام داده
81
00:03:58,390 --> 00:04:01,025
کلاوس،از اونجا بیا بیرون و بهم بگو
82
00:04:01,026 --> 00:04:04,362
.با برادرمون چی کار کردی
!از پشت خنجر زن ـه،خود شیفته ی عوضی
83
00:04:04,363 --> 00:04:07,198
.داد و فریاد بسه
84
00:04:07,199 --> 00:04:09,066
.خواهر کوچولو
.باید میدونستم
85
00:04:09,067 --> 00:04:12,069
.فکر میکنم کُشتن 6 تا خون آشام کار تو بوده
86
00:04:12,070 --> 00:04:13,604
...خیلی بی ادب بودن
87
00:04:13,605 --> 00:04:14,906
!آخِی
88
00:04:14,907 --> 00:04:16,407
،سعی داشتن یه دختر معصوم بیچاره رو
89
00:04:16,408 --> 00:04:18,608
.که فقط سعی داشت محله رو پیدا کنه قربانی کنن
90
00:04:21,445 --> 00:04:23,714
.خیلی متأسفم
دوستای تو بودن؟
91
00:04:23,715 --> 00:04:25,149
.اوه،ببخشید.درسته
.تو که هیچ دوستی نداری
92
00:04:25,150 --> 00:04:28,402
.البته که دارم
.دوستم مارسل
93
00:04:28,403 --> 00:04:30,471
اونو که یادت میاد،مگه نه؟
94
00:04:30,472 --> 00:04:32,122
.بله،البته که یادت میاد
95
00:04:32,123 --> 00:04:33,674
،الآن خودش رو حاکم محله تصور میکنه
96
00:04:33,675 --> 00:04:35,960
.و قوانینی درباره ی کُشتن خون آشام ها داره
97
00:04:35,961 --> 00:04:37,645
و دیدن اینکه چجور مجازاتی برای تو در نظر میگیره
98
00:04:37,646 --> 00:04:38,979
.خیلی جالب میشه
99
00:04:38,981 --> 00:04:41,649
.من به مارسل یا قوانینش اهمیتی نمیدم
100
00:04:41,650 --> 00:04:44,485
.الآیژا زیر قولش نمیزنه
101
00:04:44,486 --> 00:04:46,135
باهش چی کار کردی؟
102
00:04:48,089 --> 00:04:50,908
،شاید رفته تعطیلات
103
00:04:50,909 --> 00:04:53,778
. یا داره طبقه بالا یه چرته طولانیه پاییزی میزنه
104
00:04:53,779 --> 00:04:56,546
.خب،زودباش
.یه نگاهی به اطرف بنداز
105
00:04:59,166 --> 00:05:02,820
.تو این خونه رو مثله من به یاد داری
106
00:05:02,821 --> 00:05:05,506
.من همه چیز رو به یاد دارم
106
00:05:06,607 --> 00:05:08,507
"نيو اورلئانز، سال 1820"
107
00:05:09,327 --> 00:05:11,262
یادم میاد که چطور فرماندار دائم الخمر احمق
108
00:05:11,263 --> 00:05:13,163
تمام گناهان خون آشامی ما رو در عوض طلا
109
00:05:13,164 --> 00:05:15,049
.مخفی میکرد
110
00:05:20,471 --> 00:05:22,723
یادم میاد که فرماندار مهمونی های مجللی رو میگرفت
111
00:05:22,724 --> 00:05:25,008
.که تو رو تحت تأثیر قرار بده
112
00:05:29,981 --> 00:05:31,649
.یادمه که مدتی عاشق پسرِفرماندار"امیل" شده بودم
113
00:05:31,650 --> 00:05:34,851
.یادمه که مدتی عاشق پسرِفرماندار"امیل" شده بودم
114
00:05:38,856 --> 00:05:43,127
.و یادمه که حتی آلایژا هم خوشحال بود
115
00:05:43,128 --> 00:05:46,580
.برادرت،خیلی زیادی روی کرده
116
00:05:46,581 --> 00:05:49,699
نیکلاوس امیدی به آدم شدنه تو نیست،مگه نه؟
117
00:05:51,252 --> 00:05:52,670
مزاحمتون شدیم؟
118
00:05:52,671 --> 00:05:53,671
.آره
119
00:05:53,672 --> 00:05:54,705
.نه
120
00:05:54,706 --> 00:05:56,140
،آلایژای عزیزم
121
00:05:56,141 --> 00:05:58,059
.تو همیشه تنها خوشحالی منو میخواستی
122
00:05:58,060 --> 00:06:00,144
.من و امیل عاشق شدیم
123
00:06:00,145 --> 00:06:02,396
.لطفاً بذار تبدیلش کنم
124
00:06:02,397 --> 00:06:04,181
!هه هه
125
00:06:04,182 --> 00:06:06,734
،ربکا،فرماندار سخاوتمندانه قبول کردن
126
00:06:06,735 --> 00:06:10,554
.که خیلی از بی احتیاطی های مارو مخفی کنن
127
00:06:10,555 --> 00:06:13,057
.درست نیست که تنها پسرشون رو به یکی از خودمون تبدیل کنیم
128
00:06:13,058 --> 00:06:15,159
.لطفاً،به خاطر من
129
00:06:15,160 --> 00:06:17,745
.نمیشه،خواهر
130
00:06:17,746 --> 00:06:20,498
اگه تا حالا هر مردی رو که تو شلوارتو براش در آوردی
،تبدیل میکردیم
131
00:06:20,499 --> 00:06:22,533
.دیگه نسل انسان ها منقرض شده بود
132
00:06:22,534 --> 00:06:23,951
.و ما هیچ غذایی برای خوردن نداشتیم
133
00:06:23,952 --> 00:06:25,736
!چطور جرأت میکنید،آقا
134
00:06:25,737 --> 00:06:28,371
!شما بهتره...آخ
135
00:06:28,373 --> 00:06:29,590
.ولش کن
136
00:06:29,591 --> 00:06:30,591
!کلاوس
137
00:06:30,592 --> 00:06:32,710
.کلاوس،ولش کن
138
00:06:32,711 --> 00:06:33,744
!صبر کن
139
00:06:33,745 --> 00:06:35,179
!نه
140
00:06:40,601 --> 00:06:42,085
!ببرش بیرون
141
00:06:44,355 --> 00:06:45,689
.خب اون به اندازه ی کافی مناسبِ تو نبود
142
00:06:45,690 --> 00:06:47,458
.تا حالا هیچ کس به اندازه ی کافی برای من مناسب نبوده
143
00:06:47,459 --> 00:06:49,293
.و تو باعثش بودی
144
00:06:49,294 --> 00:06:51,228
حالا آلایژا کجاست؟
145
00:06:51,229 --> 00:06:55,199
داری کجا میری؟
146
00:06:55,200 --> 00:06:57,718
.به نظر میرسه که شب هنوز کاملاً تموم نشده
147
00:06:57,719 --> 00:06:59,620
.دارم میرم بازم با مارسل مشروب بزنم
148
00:06:59,621 --> 00:07:01,472
...آلایژا نقشه ات رو راجع به
149
00:07:01,473 --> 00:07:03,407
.تیکه تیکه کردن امپراطوری مارسل بهم گفته
150
00:07:03,408 --> 00:07:04,959
یادم نمیاد که شامل مشروب خوردن شما دو تا
151
00:07:04,960 --> 00:07:06,577
.توی نیواورلئانز بوده باشه
152
00:07:06,578 --> 00:07:09,279
،میدونم دوستای زیادی نداری،ربکا
153
00:07:09,280 --> 00:07:11,799
،ولی کاری که بعضی دوستا وقتی دور هم جمع میشن انجام میدن
،مشروب خوردنه
154
00:07:11,800 --> 00:07:14,602
.و وقتی مشروب میخورن رازهاشون رو به هم میگن
155
00:07:14,603 --> 00:07:16,637
مارسل یه جورایی یه راه برای کنترل کردن
156
00:07:16,638 --> 00:07:18,122
،کل جادوگرای محل پیدا کرده
157
00:07:18,123 --> 00:07:19,423
.و منم قصد دارم به چگونگیش پِی ببرم
158
00:07:19,424 --> 00:07:22,575
.تا بتونم ازش برای خودم استفاده کنم
159
00:07:22,577 --> 00:07:25,695
.پیدا کردن آلایژا تو لیست کار هایی که امروز باید انجام بدم نیست
160
00:07:26,897 --> 00:07:30,851
.اوه،راستی به خونه خوش اومدی،خواهر کوچولو
161
00:07:36,357 --> 00:07:38,576
.تو،دختر گرگه
162
00:07:38,577 --> 00:07:40,528
میخوام این خونه رو قدم به قدم بگردم
163
00:07:40,529 --> 00:07:44,331
.تا زمانی که بفهمم برادرِ بدجنسم با برادرِ خوبم چی کار کرده
164
00:07:44,332 --> 00:07:46,533
.تو هم بهم کمک میکنی
165
00:07:49,319 --> 00:07:51,956
.فرماندار اتاق های مخفی زیادی داشت
166
00:07:51,957 --> 00:07:53,990
.اتاق مورد علاقش رو بهت نشون میدم
167
00:08:04,802 --> 00:08:06,670
فکر میکنی کلاوس اون کُشته؟
168
00:08:06,671 --> 00:08:09,273
،ما کُشته نمیشیم
!دختره ی احمق
169
00:08:09,274 --> 00:08:10,808
ولی این جلوی کلاوس رو نمیگیره تا راهی
170
00:08:10,809 --> 00:08:12,176
.برای عذاب دادان ما پیدا نکنه
171
00:08:12,177 --> 00:08:14,777
.اون چند تا خنجر نقره ای جادویی داره
172
00:08:14,779 --> 00:08:17,198
.که اگه یکیش بره تو قلبمون مارو میفرسته به خواب عمیق
173
00:08:17,199 --> 00:08:19,450
کلاوس از گذاشتن ما توی یه تابوت کلی حال میکنه
174
00:08:19,451 --> 00:08:22,186
.تا وقتی که تصمیم بگیره خنجر رو در بیاره
175
00:08:22,187 --> 00:08:26,023
.این باید کاری باشه که اون با آلایژا کرده
176
00:08:26,024 --> 00:08:27,658
.این یکی ماله منه
177
00:08:27,659 --> 00:08:30,360
یه تابوت برای تو آماده کرده؟
178
00:08:30,361 --> 00:08:32,529
اون دوست داره برای وقتی که خانوادش
179
00:08:32,530 --> 00:08:34,664
.ناچاراً ناامیدش میکنن آماده باشه
180
00:08:34,666 --> 00:08:36,366
.آلایژا اینجا نیست
181
00:08:36,367 --> 00:08:38,335
.باید یه جای دیگه قایمش کرده باشه
182
00:08:38,336 --> 00:08:39,802
.حالم به هم خورد
183
00:08:39,804 --> 00:08:41,639
.به خانواده خوش اومدی،عشقم
184
00:08:41,640 --> 00:08:43,507
.باید همون موقعی که فهمیدی آلایژا رفته فرار میکردی
185
00:08:43,508 --> 00:08:45,159
آره.خب،جادوگرا یه جور
186
00:08:45,160 --> 00:08:47,178
.طلسم رو من گذاشتن
187
00:08:47,179 --> 00:08:48,712
،تا موقعی که من این بچه رو تو شکمم دارم
188
00:08:48,713 --> 00:08:49,897
.نمی تونم نیواورلئانز رو ترک کنم
189
00:08:49,898 --> 00:08:51,715
.اگه ترک کنم،منو میکشن
190
00:08:51,716 --> 00:08:53,634
،خب، با شناختی که من از کلاوس دارم
191
00:08:53,635 --> 00:08:57,021
.همون لحظه ای که اون چیزی که توی شکمته رو به دنیا بیاری میندازت تو تابوت
192
00:08:57,022 --> 00:08:59,656
.به محض اینکه آلایژا رو پیدا کنم میرم
193
00:08:59,658 --> 00:09:04,394
.توی یه تابوت بودن اونم برای دهه ها خیلی افتضاحه
194
00:09:04,395 --> 00:09:06,497
.باور کن
195
00:09:06,498 --> 00:09:09,065
.بهتره یه راهی برای شکست اون طلسم پیدا کنی و فرار کنی
196
00:09:33,690 --> 00:09:36,777
کسی اونجاست؟
197
00:09:36,778 --> 00:09:38,328
واقعاً،مارسل؟
198
00:09:38,329 --> 00:09:39,813
میخوای منو بترسونی؟
199
00:09:39,814 --> 00:09:41,331
من هیچ کاری به حمله ای که دیشب
200
00:09:41,332 --> 00:09:43,200
.به افرادت شد نداشتم
201
00:10:00,551 --> 00:10:01,935
.سوفي دورو
202
00:10:01,936 --> 00:10:04,054
.برادرم آلایژا درباره ی تو برام گفته بود
203
00:10:04,055 --> 00:10:05,639
میدونی من کی ام؟
204
00:10:05,640 --> 00:10:07,975
.آره،میدونم
205
00:10:07,976 --> 00:10:09,843
.پس میدونی باید با هم صحبت کنیم
206
00:10:09,844 --> 00:10:12,796
خب با توجه به سابقه ی کلاوس اگه بخوام حدس بزنم
207
00:10:12,797 --> 00:10:15,199
.آلایژا یه خنجر تو سینه اش فرو شده
208
00:10:15,200 --> 00:10:16,817
.خنجره یه چیز جادوییه
209
00:10:16,818 --> 00:10:18,702
.تو یه جادوگری. یه افسون مکان یابی انجام بده
210
00:10:18,703 --> 00:10:20,854
.محل خنجر رو پیدا کن،محل آلایژا رو
211
00:10:20,855 --> 00:10:22,656
.نمیتونم از جادو استفاده کنم
212
00:10:22,657 --> 00:10:24,189
.مجازاتش مرگه
213
00:10:24,191 --> 00:10:25,826
.قوانین مارسل
214
00:10:25,827 --> 00:10:27,861
مارسل؟
فکر میکنی من باهات چی کار میکنم
215
00:10:27,862 --> 00:10:29,413
اگه چیزی که میخوام رو بهم ندی؟
216
00:10:29,414 --> 00:10:31,882
.کار خاصی نمیتونی بکنی
217
00:10:31,883 --> 00:10:33,300
،من متصل شدم
218
00:10:33,301 --> 00:10:35,002
پس تو هر کار با من بکنی
219
00:10:35,003 --> 00:10:36,253
.سرِ هیلی میاد
220
00:10:36,254 --> 00:10:37,387
کی؟
221
00:10:37,388 --> 00:10:39,706
.اوه.راست میگی
.همون مادره
222
00:10:39,707 --> 00:10:41,975
.خب، از شانس خوبت به نظر میرسه آلایژا به اون دختره اهمیت میده
223
00:10:41,976 --> 00:10:44,677
.وگرنه گردنت رو همینجا میشکستم
224
00:10:47,231 --> 00:10:49,883
راستی مارسل چطوری اینقدر قدرتمند شد؟
225
00:10:49,884 --> 00:10:52,052
.وقتی 100 سال پیش از این شهر رفتم اینطور نبود
226
00:10:52,053 --> 00:10:53,654
مارسل یه راهی پیدا کرده
227
00:10:53,655 --> 00:10:55,105
.تا هر وقت جادو انجام میشه بفهمه
228
00:10:55,106 --> 00:10:56,657
.چطوریش دیگه ربطی نداره
229
00:10:56,658 --> 00:10:58,158
.بهت میگم چه کوفتی مربوط نیست
230
00:10:58,159 --> 00:11:00,226
.یه گروه جادوگر که نمیتونن جادو انجام بدن
231
00:11:00,227 --> 00:11:02,496
.یه فکری.از اینجا برید
232
00:11:02,497 --> 00:11:04,831
.ما جادوی اجدادی کار میکنیم
233
00:11:04,832 --> 00:11:06,750
این قبرستون پر از بقایای اجساد
234
00:11:06,751 --> 00:11:08,233
.جادوگران نیاکانمون ـه
235
00:11:08,235 --> 00:11:11,204
.بدون دسترسی به اونها،ما بی قدرتیم
236
00:11:11,205 --> 00:11:14,240
،اگر بریم میراثمون رو جا گذاشتیم
237
00:11:14,241 --> 00:11:18,462
.خونه مون رو،خانواده مون رو
238
00:11:18,463 --> 00:11:20,880
.خُب،بیخودی میگن خانواده خیلی مهمه
239
00:11:25,251 --> 00:11:27,087
.منو ببین
240
00:11:27,088 --> 00:11:30,724
،برگشتم به شهری که چیزی جز نارحتی برام نداشته
241
00:11:30,725 --> 00:11:32,726
دنبال برادری میگردم که حسابی دهنش
242
00:11:32,727 --> 00:11:34,745
.برای محافظت کردن از بچه ای که من بهش اهمیت نمیدم سرویس شده
243
00:11:34,746 --> 00:11:37,397
.سخت میتونم همچین چیزی رو باور کنم
244
00:11:37,398 --> 00:11:38,597
تو اومدی اینجا؟مگه نه؟
245
00:11:38,599 --> 00:11:39,933
.به خاطر آلایژا اومدم
246
00:11:39,934 --> 00:11:42,452
.به محض اینکه پیداش کنم،میرم
247
00:11:42,453 --> 00:11:44,621
اون کسی بود که به طرز احمقانه ای باور داشت
248
00:11:44,622 --> 00:11:47,324
،این بچه باعث رستگاری نیکلاوس میشه
249
00:11:47,325 --> 00:11:52,713
،و حالا اون احتملاً به دست خود کلاوس گم و گور شده
250
00:11:52,714 --> 00:11:54,247
،و تو به اندازه ی کافی احمق بودی تا باور کنی
251
00:11:54,248 --> 00:11:56,550
که آلایژا میتونه کاری کنه تا کلاوس
.کاری بر علیه مارسل بکنه
252
00:11:56,551 --> 00:11:58,451
.در حالی که همه میدونن اون دو تا با هم گذشته ای دارن
253
00:11:58,452 --> 00:12:00,087
.کلاوس،مارسل رو تبدیل کرد،خبر دارم
254
00:12:00,088 --> 00:12:01,138
.تو درک نمیکنی
255
00:12:01,139 --> 00:12:02,472
مارسل فقط یه کسی نیستش که
256
00:12:02,473 --> 00:12:05,759
.کلاوس به خون آشام تبدیل کرده
257
00:12:05,760 --> 00:12:07,127
.کلاوس اونو مثله پسرش دوست داشت
258
00:12:08,896 --> 00:12:11,098
.روزی که اونا ملاقات کردن اونجا بودم
259
00:12:11,099 --> 00:12:14,101
.داشتیم امیل رو دفن میکردیم،پسر فرماندار رو
260
00:12:15,153 --> 00:12:18,304
!آخ! وای
261
00:12:18,305 --> 00:12:20,757
مشخص شد که فرماندار یه پسر دیگه هم داره
262
00:12:20,758 --> 00:12:22,526
.از مادری که برده اش بود
263
00:12:23,528 --> 00:12:25,862
264
00:12:27,031 --> 00:12:28,647
265
00:12:45,465 --> 00:12:47,166
اسمت چیه؟
266
00:12:50,020 --> 00:12:51,688
.اسم ندارم
267
00:12:51,689 --> 00:12:53,807
.مامانم تا موقعی که 10 روزم نشه اسمی روم نمیذاره
268
00:12:53,808 --> 00:12:55,809
.به خاطر اینکه شاید تب جونمو میگرفت
269
00:12:55,810 --> 00:12:57,693
.ولی جون خودشو گرفت
270
00:13:00,731 --> 00:13:02,682
.تو یه بازمانده ای
271
00:13:02,683 --> 00:13:06,018
. و بازمانده ها به اسم احتیاج دارن
272
00:13:08,188 --> 00:13:11,191
مارسلوس چطوره؟
273
00:13:11,192 --> 00:13:12,709
مارسلوس؟
274
00:13:12,710 --> 00:13:18,047
.از مارس میاد،خدای جنگ
275
00:13:18,049 --> 00:13:21,917
.و به معنیه جنگجوی کوچکه
276
00:13:32,929 --> 00:13:36,049
.پس شاید بعد از همه اینا برای برادرمون امیدی باشه
277
00:13:36,050 --> 00:13:38,752
.کلاوس خودش رو درون اون پسر دید
278
00:13:38,753 --> 00:13:41,721
.یادش میومد که چطور پدرمون عادت داشت کتکش بزنه
279
00:13:41,722 --> 00:13:43,490
اون هم فرزند حروم زاده ی
280
00:13:43,491 --> 00:13:46,525
.مردی بود که اون رو چیزی جز یه حیوون نمیدونست
281
00:13:53,483 --> 00:13:55,535
.و این دلیلیه که نقشه ات شکست میخوره
282
00:13:55,536 --> 00:14:00,040
تنها کاری که کردی این بوده که دو تا رفیق
!گرمابه و گلستان رو بهم رسوندی
283
00:14:00,041 --> 00:14:02,008
،بدون آلایژا بین اون دو تا
284
00:14:02,009 --> 00:14:03,968
کی میدونه چی کار میکنن؟
285
00:14:12,669 --> 00:14:16,272
.خب،این با مهمونی دیشب خیلی فرق داره
286
00:14:20,426 --> 00:14:26,733
.میبینم که افتادی دنبال متصدی بار روزو
287
00:14:26,734 --> 00:14:28,201
.دارم روش کار میکنم
288
00:14:28,202 --> 00:14:30,203
اینجا نشستی داری واسش غصه میخوری
289
00:14:30,204 --> 00:14:32,789
!در حالی که باید خودشو برای ناهار بخوری
290
00:14:32,790 --> 00:14:35,876
!پس اون باید خاص باشه
291
00:14:35,877 --> 00:14:37,911
.اول بریم سراغ کار
.پزشک قانونی
292
00:14:37,912 --> 00:14:40,280
.شماره ی منو داره،در صورتی که هر توریست مرده ای پیداش بشه
293
00:14:40,281 --> 00:14:43,049
.بذار حدس بزنم،توریست های مرده با یه مهر روی دستشون
294
00:14:43,050 --> 00:14:44,551
.و خونِ خون آشام تو رگ هاشون
295
00:14:44,552 --> 00:14:46,452
.پیش میاد دیگه
یکی به خاطر مستی
296
00:14:46,453 --> 00:14:48,754
.از بالکن میفته یا میفته تو رودخونه ی میسیسیپی
297
00:14:48,756 --> 00:14:53,844
.و امروز دو باید ترتیب دوتاشون رو بدم
298
00:14:53,845 --> 00:14:55,628
.ببخشید،عشقم
299
00:14:55,629 --> 00:14:57,297
اون چیه که داری میخونی؟
300
00:14:57,298 --> 00:14:59,349
.روانشناسی ناهنجاری
301
00:14:59,350 --> 00:15:01,685
...روانشناسی ناهنجاری.خب
302
00:15:01,686 --> 00:15:05,822
.پس شاید بتونی کمکم کنی مشکل این دوستم رو برطرف کنم
303
00:15:05,823 --> 00:15:08,308
.یه خرده افسرده شده
304
00:15:08,309 --> 00:15:10,576
.نمیتونه ذهنش رو از یه دختری دور کنه
305
00:15:10,578 --> 00:15:15,315
.به من میگه که اون یه ملکه است که لایق یه پادشاه ـه
306
00:15:15,316 --> 00:15:17,667
.من فکر میکنم باید بیخیال شه و بچسبه به زندگیش
307
00:15:17,668 --> 00:15:21,338
نظر تخصصی شما چیه؟
308
00:15:21,339 --> 00:15:24,791
خوب باش شاید
309
00:15:24,792 --> 00:15:27,660
.یه روز شانس خودشو بهت نشون داد
310
00:15:27,661 --> 00:15:30,747
،امشب چطوره
ساعت 9؟
311
00:15:30,748 --> 00:15:33,666
.همینجا می بینمت
312
00:15:33,667 --> 00:15:36,018
.بهش فکر میکنم
313
00:15:38,004 --> 00:15:40,440
.همم.سر سخته
314
00:15:40,441 --> 00:15:42,842
،فکر کنم دیگه جذابیتم رو از دست دادم
315
00:15:42,843 --> 00:15:45,227
.شایدم تو جذابیتت رو از دست دادی
316
00:15:48,865 --> 00:15:50,567
.هی،هی،صبر کن
317
00:15:50,568 --> 00:15:51,902
.متأسفم.تعطیل کردیم
318
00:15:51,903 --> 00:15:53,570
.فقط یه گیاه خیلی کوچولو میخواستم
319
00:15:53,571 --> 00:15:55,021
.لطفاً
320
00:15:55,022 --> 00:15:56,373
چه گیاهی؟
321
00:15:56,374 --> 00:15:57,991
.ریشه ی گل تاج الملوک
322
00:15:57,992 --> 00:16:01,211
قاتل الذئب؟
.اون که یه زهره
323
00:16:01,212 --> 00:16:03,530
میخوای یه گرگ رو بُکشی؟
324
00:16:03,531 --> 00:16:05,414
.فقط یه کوچولوش رو
325
00:16:07,667 --> 00:16:09,501
.یه دقیقه بهم وقت بده
326
00:16:19,396 --> 00:16:22,349
.با گیاه تاتوره قاطی اش کن.چند قطه بریز تو چای داغ
327
00:16:22,350 --> 00:16:24,100
.همین باید کفایت کنه
328
00:16:24,101 --> 00:16:25,685
.بیا
329
00:16:25,686 --> 00:16:28,338
.اینجا شهر بدی برای گرگینه هاست
330
00:16:28,339 --> 00:16:30,439
.داری کار درست رو انجام میدی
331
00:16:40,300 --> 00:16:42,902
هی. میخوای امتیاز بدست بیاری؟
332
00:16:42,903 --> 00:16:45,872
.به مارسل بگو یه گرگینه تو محله ـست
333
00:16:45,873 --> 00:16:49,592
.منو میاری بهترین جا ها
334
00:16:52,762 --> 00:16:55,248
.به سرزمین تازه مردگان خوش آمدید
335
00:16:55,249 --> 00:16:56,683
.وقتتون رو تلف نمیکنم
336
00:16:56,684 --> 00:16:58,351
.فکر کنم توجیه ـشون کردی
337
00:16:58,352 --> 00:17:01,087
.راستش رو بخوای،خیلی پتانسیل این کارو ندارن
338
00:17:01,088 --> 00:17:03,607
نه بابا؟ خب من به تازگی شش تا
.از شبگرد ها رو از دست دادم
339
00:17:03,608 --> 00:17:05,442
.یه جاهایی هست که باید پر کنم
340
00:17:05,443 --> 00:17:07,027
.سریع میگم
341
00:17:07,028 --> 00:17:08,594
این اذیتی که حس میکنین میل به تغذیه کردنه
342
00:17:08,595 --> 00:17:09,813
،که داره قوی میشه
343
00:17:09,814 --> 00:17:11,364
.مِیلی به خون انسان
344
00:17:11,365 --> 00:17:13,033
خون انسان بخورین،میشی خون آشام
345
00:17:13,034 --> 00:17:15,385
.اینکارو نکنین دوباره میمیرین،اینبار برای همیشه
346
00:17:15,386 --> 00:17:17,954
.درست همینجا توی یه کیسه ی مخصوص جسد
347
00:17:17,955 --> 00:17:19,239
هی،چی فکر میکنی؟
348
00:17:19,240 --> 00:17:20,823
جیگره،دخترِ احمق یا بهترین دوست همجنس باز؟
349
00:17:20,825 --> 00:17:22,408
.هر چی تو بگی
350
00:17:22,410 --> 00:17:24,444
.هر چی من بگم،باشه
351
00:17:24,445 --> 00:17:29,165
.هر کسی بتونه این سکه رو برداره تا ابد زنده میمونه
352
00:17:29,166 --> 00:17:31,283
.اون یکی میمیره
353
00:17:37,140 --> 00:17:40,927
!لعنتی،دختره
!گفته بودم
354
00:17:40,928 --> 00:17:42,595
چطور تونستی؟
355
00:17:42,596 --> 00:17:43,930
!باهش کنار بیا،جاش
.اینطور نبود که انتخابی داشته باشم
356
00:17:43,931 --> 00:17:45,265
تو هم همینکارو میکردی
357
00:17:45,266 --> 00:17:47,516
...ولی از بس ترسو و
358
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
.بذارین تو سردخونه بمیره
359
00:17:54,075 --> 00:17:57,610
.از آدمایی که به دوست خودشون خیانت میکنن بدم میاد
360
00:17:57,611 --> 00:18:01,981
.بجنبین.بریم یه سواری بکنیم
361
00:18:01,982 --> 00:18:03,316
Go.
362
00:18:31,444 --> 00:18:34,898
.یه حمله ی برق آسا
.حالا ضد حمله
363
00:18:34,899 --> 00:18:37,199
!ضربه!یه ضربه ی قابل حس
364
00:18:39,703 --> 00:18:41,654
.یه روز باهت ازدواج میکنم
365
00:18:41,655 --> 00:18:45,909
.من هیچوقت با کسی که نتونه تو دوئل شکستم بده ازدواج نمیکنم
366
00:18:45,910 --> 00:18:47,692
یه درس دیگه؟
367
00:18:51,581 --> 00:18:52,998
!ها
368
00:18:58,421 --> 00:18:59,704
!هیاه
369
00:19:27,083 --> 00:19:30,370
.ربکا مایکلسون
370
00:19:30,371 --> 00:19:32,704
اومدی یه درس دیگه بهم بدی؟
371
00:19:39,921 --> 00:19:41,088
،آخرین باری که دیدمت
372
00:19:41,090 --> 00:19:42,456
خیابون رویال داشت میسوخت و شما ها
373
00:19:42,457 --> 00:19:45,226
.داشتین از شهر به خاطر باباتون فرار میکردین
374
00:19:45,227 --> 00:19:46,793
.فکر میکردم تو مُردی
375
00:19:46,795 --> 00:19:48,962
.هیچوقت برنگشتی تا بفهمی
376
00:19:50,598 --> 00:19:52,734
چرا اینجایی؟
377
00:19:52,735 --> 00:19:55,870
.آلایژا.فکر کنم کلاوس یه بلایی سرش آورده
378
00:19:55,871 --> 00:19:57,772
..صبرکن.همینجا صبر کن
379
00:19:57,773 --> 00:20:00,441
اگه یه چیز باشه که درباره ی شما مایکلسون ها یاد گرفته باشم
380
00:20:00,442 --> 00:20:02,777
.اینه که تو دعوای خانوادگیتون دخالت نکنم
381
00:20:02,778 --> 00:20:04,279
.پایان خوشی نداره
382
00:20:04,280 --> 00:20:05,513
.هیچ چیزی بین ما در جریان نیست
383
00:20:05,514 --> 00:20:06,948
.به جونم قسم میخورم
384
00:20:06,949 --> 00:20:09,150
جون تو واسم ارزش داره
385
00:20:09,151 --> 00:20:10,285
با من صادق باش
386
00:20:10,286 --> 00:20:12,503
وگرنه دیگه جونت واسم ارزشی نداره
387
00:20:12,504 --> 00:20:14,873
من ازش خوشم میاد و فکر میکنم این حس دو طرفه ـست
388
00:20:14,874 --> 00:20:17,508
...ولی هیچ کاری راجع بهش انجام ندادم،و
389
00:20:17,509 --> 00:20:19,177
.و انجام نخواهی داد
390
00:20:19,178 --> 00:20:21,379
من خواهرم رو دوست دارم،ولی وقتی
391
00:20:21,380 --> 00:20:22,964
.پای مردا وسط میاد اون بد شانسه
392
00:20:22,965 --> 00:20:24,165
،اونا براش میان و میرن
393
00:20:24,166 --> 00:20:28,186
.ولی من همیشه هستم
394
00:20:28,187 --> 00:20:30,188
.اون خانواده ی منه
395
00:20:30,189 --> 00:20:32,339
.تو گفتی منم خانوادتم
396
00:20:32,341 --> 00:20:34,926
.التماست کردم که منو به یه خون آشام تبدیل کنی
397
00:20:34,927 --> 00:20:40,281
.و بهت گفتم که وقتی تبدیلت میکنم که آماده باشی
398
00:20:40,282 --> 00:20:44,152
.دوباره بری نزدیک ربکا،هیچوقت خون آشام نمیشی
399
00:20:44,153 --> 00:20:46,286
حتی بعد از همه ی این چیزایی که بدست آوردی
400
00:20:46,288 --> 00:20:47,989
.هنوز ازش میترسی
401
00:20:47,990 --> 00:20:50,190
.من از هیچکس نمیترسم
402
00:20:52,584 --> 00:20:56,197
،اگه بفهمم که تو میدونی آلایژا کجاست
403
00:20:56,198 --> 00:20:58,165
.لازم نیست از کلاوس بترسی
404
00:20:58,167 --> 00:21:00,050
.خودم میکشمت
405
00:21:02,720 --> 00:21:04,255
،دیدنت منو یاد گذشته ها انداخت
406
00:21:04,256 --> 00:21:07,008
.ولی نمیتونم کمکت کنم
407
00:21:07,009 --> 00:21:08,643
.با این وجود،خوشحالم که می بینمت
408
00:21:08,644 --> 00:21:10,877
.در پیدا کردن چیزی که دنبالشی موفق باشی
409
00:21:26,577 --> 00:21:28,830
.این قیافه رو میشناسم
.با یه زن مشکل پیدا کردی
410
00:21:28,831 --> 00:21:30,898
!تو یه عوضی ای.اینو میدونستی؟
411
00:21:30,899 --> 00:21:32,900
چرا بهم نگفتی خواهرت برگشته به شهر؟
412
00:21:32,901 --> 00:21:35,403
.فکر کردم اگه خودت بفهمی برات جالب تر میشه
413
00:21:35,404 --> 00:21:36,988
چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟
414
00:21:36,989 --> 00:21:39,407
فقط اینکه اون به صورت قابل ملاحظه ای
415
00:21:39,408 --> 00:21:41,042
.در قرن اخیر دیوونه تر شده
416
00:21:41,043 --> 00:21:44,045
.یا شایدم اون بوده که افراد من رو کُشته
417
00:21:44,046 --> 00:21:46,014
.شک دارم
به غیر از اینکه اون بارِ اونجا
418
00:21:46,015 --> 00:21:48,383
!پاتوق بچه دبیرستانی های فوتبالی اوشکوله
419
00:21:48,384 --> 00:21:50,134
.فکر نمیکنم اون علاقه ای داشته باشه
420
00:21:53,055 --> 00:21:54,973
بله؟
421
00:21:54,974 --> 00:21:57,976
.یه خبر بهم رسیده که یکی یه گرگینه رو تو پارک بینویل دیده
422
00:21:57,977 --> 00:22:00,028
.چند تا شبگرد بفرست ترتیبش رو بدن
423
00:22:00,029 --> 00:22:02,113
.سرش رو برام بیارین
424
00:22:02,114 --> 00:22:03,597
خوب فکر کنم این معمای
425
00:22:03,598 --> 00:22:05,233
.قتل زنجیره ای رو توجیه میکنه
426
00:22:05,234 --> 00:22:06,434
.حداقل خواهر من پاش وسط نیست
427
00:22:06,435 --> 00:22:07,952
.در این مورد
من برای
428
00:22:07,953 --> 00:22:09,370
.ماجرا های عاشقانه خانواده مایکلسون وقت ندارم
429
00:22:09,371 --> 00:22:12,573
.تو مهمون منی
.خواهرت کنترل کن
430
00:22:12,574 --> 00:22:14,208
خالی کردن رودخونه ی میسیسیپی
431
00:22:14,209 --> 00:22:17,010
!با نِی آسون تر از کنترل کردن اونه
432
00:22:23,451 --> 00:22:25,286
.بیخیال،هیلی
433
00:22:25,287 --> 00:22:28,622
یه دل درد میگیری و بعدش تمام این ماجرا ها
434
00:22:28,623 --> 00:22:30,757
.به تاریخ میپیونده
435
00:22:52,613 --> 00:22:54,515
.همه اش آدم احمق سر و کله اش تو محله پیدا میشه
436
00:22:54,516 --> 00:22:56,000
.تو با من میای،گرگینه
437
00:22:56,001 --> 00:22:57,818
به اندازه ی کافی شنیدم که خون آشام ها
438
00:22:57,819 --> 00:22:59,287
!بهم بگن چی کار کنم
439
00:22:59,288 --> 00:23:01,321
!!آخ ای وای
440
00:23:04,509 --> 00:23:06,493
!آخ
441
00:23:06,495 --> 00:23:09,714
.این راه برخورد با یه خانوم باردار نیست
442
00:23:09,715 --> 00:23:11,732
.من از رفتار بد خیلی متنفرم
443
00:23:19,662 --> 00:23:22,231
.این دلیلیه که بهت گفتم هیچوقت خونه رو ترک نکن
444
00:23:22,232 --> 00:23:24,667
.ورود گرگینه ها به محله ممنوعه
445
00:23:24,668 --> 00:23:27,286
من یه نقشه داشتم،و قدم زدن شبانه ی شما
446
00:23:27,287 --> 00:23:28,921
.همه اش رو به خطر انداخت
447
00:23:28,922 --> 00:23:30,506
!اونو ولش کن
448
00:23:30,507 --> 00:23:32,074
،به اندازه کافی خرابکاری کردی
اینطور فکر نمیکنی؟
449
00:23:32,075 --> 00:23:33,843
یه دسته جسد مثل یه
450
00:23:33,844 --> 00:23:35,678
!نقشه تا خونه ی من درست کردی
451
00:23:35,679 --> 00:23:38,414
اگه من نمیشنیدم که اینا داشتن در مورد سر گرگینه حرف میزنن
452
00:23:38,415 --> 00:23:40,465
،همه اینجا به فنا میرفتن
453
00:23:40,467 --> 00:23:42,685
.و اینقدر زر نزن که نقشه داری
454
00:23:42,686 --> 00:23:44,103
تو تا دلت بخواد وقت داشتی
455
00:23:44,104 --> 00:23:45,604
تا یه نقشه رو اجرایی کنی
456
00:23:45,605 --> 00:23:47,589
!ولی تا حالا هیچ کس ندیده هیچ گهی بخوری
457
00:23:47,590 --> 00:23:50,426
.آلایژا یه قراری گذاشت تا بچه تو رو محافظت کنه
458
00:23:50,427 --> 00:23:54,230
.تا تو رو از خود خودخواه فاسدت نجات بده
459
00:23:54,231 --> 00:23:55,597
و تو به طور واضحی هیچ اهمیتی
460
00:23:55,598 --> 00:23:57,366
.به بچه یا آلایژا نمیدی
461
00:23:57,367 --> 00:23:59,235
چون تو چی کار کردی تا سر قولت بمونی؟
462
00:23:59,236 --> 00:24:02,388
.من همه کار کردم
463
00:24:02,389 --> 00:24:04,874
بذار برات بگم،میتونم؟
464
00:24:04,875 --> 00:24:07,460
.از همون روزی که اومدم مارسل به من اعتماد نکرد
465
00:24:07,461 --> 00:24:09,545
به خون آشام هاش
466
00:24:09,546 --> 00:24:10,746
،گل شاه پسند داده بخورن
467
00:24:10,747 --> 00:24:12,114
و همونطور که میدونی،خواهر کوچولو
468
00:24:12,115 --> 00:24:14,582
.از اونا در برابر نفوذ ذهنی من محافظت میکنه
469
00:24:14,583 --> 00:24:18,220
،یه جاسوس نیاز داشتم
470
00:24:18,221 --> 00:24:19,722
یه کسی در درون که با من باشه
471
00:24:19,723 --> 00:24:22,224
،کسی که مارسل هیچوقت بهش شک نکنه
472
00:24:22,225 --> 00:24:25,961
.پس من یه کلکی زدم و خودم اول به اونجا رسوندم
473
00:24:25,962 --> 00:24:27,129
!آخ
474
00:24:27,130 --> 00:24:28,146
.هی
475
00:24:28,148 --> 00:24:30,566
مارسل به تازگی 6 تا خون آشام رو از دست داده بود
476
00:24:30,567 --> 00:24:32,301
،به لطف قتل هایی که تو انجام دادی
477
00:24:32,302 --> 00:24:35,404
،و به خون آشام های جدید نیاز داشت
478
00:24:35,405 --> 00:24:37,773
پس من جدیده رو ماله خودم کردم
479
00:24:37,774 --> 00:24:43,479
.قبل از اینکه حتی یه قطره گل شاهپسند بخوره
480
00:24:43,480 --> 00:24:45,414
حالا بیا یه گپی در مورد
481
00:24:45,415 --> 00:24:49,117
.کارایی که میتونی برای من انجام بدی داشته باشیم
482
00:24:49,119 --> 00:24:50,920
،ولی همه ی ما میدونیم که راه واقعی
483
00:24:50,921 --> 00:24:54,840
...برای نفوذ به یک مرد از طریق قلبشه
484
00:24:54,841 --> 00:24:57,460
...پس رفیق من مارسل
485
00:24:57,461 --> 00:25:00,629
پسر خوبیه،اینطور فکر نمیکنی؟
486
00:25:00,630 --> 00:25:02,631
.نه
487
00:25:02,632 --> 00:25:04,333
،اون جذابه
488
00:25:04,334 --> 00:25:07,803
سکسی،با اعتماد به نفس
.و به شدت دختر کُش
489
00:25:07,804 --> 00:25:13,476
ولی بیا صادق باشیم،اون پسر بدیه
،مثله تو
490
00:25:13,477 --> 00:25:16,195
.و الآن من فقط به خوبی تو زندگیم نیاز دارم
491
00:25:16,196 --> 00:25:17,479
...نه کسی که
492
00:25:17,481 --> 00:25:18,814
به صورت غم انگیزی زخمی و آسیب دیده شده
493
00:25:18,815 --> 00:25:23,285
.توسط شیاطینی که نمیتونه ازشون فرار کنه
494
00:25:23,286 --> 00:25:29,207
آدمای آسیب دیده خوب نیستن
.حداقل نه برای من
495
00:25:31,193 --> 00:25:34,663
.درک میکنم،واقعاً
496
00:25:34,664 --> 00:25:37,550
.با این وجود،یه شانس دیگه بهش بده
497
00:25:37,551 --> 00:25:40,536
بعد باید بهم بگی اون کجاها میره
498
00:25:40,537 --> 00:25:47,927
. کیا رو میبینه
499
00:25:47,928 --> 00:25:51,730
بهش نفوذ ذهنی کن تا باور کنه
که دوستاش دین پیدا کردن
500
00:25:51,731 --> 00:25:52,848
و رفتن به یوتا
501
00:25:52,849 --> 00:25:54,483
تا اون بتونه برای مارسل
502
00:25:54,484 --> 00:25:57,785
.از دست دادن 3 تا خون آشام دیگه رو توضیح بده
503
00:26:02,875 --> 00:26:07,163
کسی سوال دیگه ای داره؟
504
00:26:07,164 --> 00:26:12,401
.نه.خوبه چون من یه سوال دارم هیلی
505
00:26:12,402 --> 00:26:14,737
تو توی محله ی لعنتی فرانسوی اولاً
506
00:26:14,738 --> 00:26:17,573
چی کار میکردی؟
507
00:26:17,574 --> 00:26:18,923
!جوابمو بده
508
00:26:18,925 --> 00:26:20,075
.نیک،بیخیالش شو
509
00:26:20,076 --> 00:26:22,178
میخوای بدونی من داشتم چی کار میکردم؟
510
00:26:22,179 --> 00:26:25,181
داشتم زهر میخریدم
511
00:26:25,182 --> 00:26:27,915
.تا بچه ی تو رو از بدبختیش نجات بدم
512
00:26:30,088 --> 00:26:31,753
!نیک
513
00:26:32,755 --> 00:26:34,607
!نیک
514
00:26:34,608 --> 00:26:36,025
.دستت رو ازش بکش کنار
515
00:26:36,026 --> 00:26:39,278
!محض رضای خدا،اون حامله ـست
516
00:26:39,279 --> 00:26:41,697
،این همه سر و صدا به خاطر نخواستن بچه
517
00:26:41,698 --> 00:26:45,600
و بعد همون لحظه ای که اون بهت میگه میخواد از
...شر بچه خلاص شه
518
00:26:50,439 --> 00:26:53,609
.اهمیت دادن اشکال نداره
519
00:26:53,610 --> 00:26:56,462
.چیزی رو خواستن اشکال نداره
520
00:26:56,463 --> 00:26:58,264
،این تمام کاری بود که آلایژا سعی میکرد انجام بده
521
00:26:58,265 --> 00:27:02,251
،و تمام چیزیه که همیشه برای تو میخواست
522
00:27:02,252 --> 00:27:05,570
.و تمام چیزیه که ما همیشه میخواستیم
523
00:27:24,806 --> 00:27:28,777
.آلایژا رو دادم به مارسل
524
00:27:28,778 --> 00:27:32,147
چی؟
525
00:27:32,148 --> 00:27:35,117
.مارسل عصبی بود
526
00:27:35,118 --> 00:27:37,620
،برگشتن یه اصیل به شهر به اندازه ی کافی بد بود
527
00:27:37,621 --> 00:27:40,005
.چه برسه به دو تاش
528
00:27:40,006 --> 00:27:42,925
.افرادش داشتن نگران میشدن
529
00:27:42,926 --> 00:27:44,793
،اون میخواست آلایژا بره
530
00:27:44,794 --> 00:27:49,632
.پس من یه پیشنهاد صلح بهش دادم
531
00:27:49,633 --> 00:27:51,517
.تو برادرمون رو معامله کردی
532
00:27:51,518 --> 00:27:54,737
.من یه نقشه دارم
533
00:27:54,738 --> 00:27:56,939
،بدست آوردن اعتماد مارسل
534
00:27:56,940 --> 00:27:59,675
،از بین بردن امپراطوریش
535
00:27:59,676 --> 00:28:04,513
احترام گذاشتن به آرزوی آلایژا
.که این بچه به دنیا بیاد
536
00:28:04,514 --> 00:28:09,118
.دارم این نقشه رو به تنها راهی که میشناسم اجرا میکنم
537
00:28:09,119 --> 00:28:12,554
،اگه خوشت نمیاد
538
00:28:12,555 --> 00:28:14,572
.در اونجاست
539
00:28:18,193 --> 00:28:20,161
.خودت ببین اهمیت میدم یا نه
540
00:28:43,925 --> 00:28:50,130
.میدونم که تو منو درست و حسابی نمی شناسی
.ولی ممنون
541
00:28:50,132 --> 00:28:52,800
.کاری که اونجا کردی رو تحسین میکنم
542
00:28:52,801 --> 00:28:56,337
.ما دخترا باید هوای همو داشته باشیم
543
00:28:56,338 --> 00:28:57,972
قضیه بین شما دو تا چیه؟
544
00:28:57,973 --> 00:28:59,607
،منظورم اینه که میگی ازش متنفری
545
00:28:59,608 --> 00:29:03,010
.ولی طرزی که باهش برخورد میکنی کاملاً واضحه
546
00:29:03,011 --> 00:29:07,065
،حتی وقتی ازش متنفری
.بازم دوسش داری
547
00:29:07,066 --> 00:29:09,317
،فکر کنم وقتی 1000 سال رو با یه نفر میگذرونی
548
00:29:09,318 --> 00:29:11,436
تصمیم گرفتن به ترک کردنش
549
00:29:11,437 --> 00:29:15,156
،مثل گم کردن بخشی از خودته
550
00:29:15,157 --> 00:29:21,479
.ولی،بعضی وقتا حس نفرت خیلی قدرتمنده
551
00:29:21,480 --> 00:29:22,981
امیل تنها دوست پسرِ من نبود
552
00:29:22,982 --> 00:29:25,400
.که کلاوس کشتش
553
00:29:25,401 --> 00:29:27,535
اون هر دفعه و هر دفعه اینکارو تکرار کرد
554
00:29:27,536 --> 00:29:30,138
.هر دفعه ای که کسی رو پیدا کردم که بهش اهمیت بدم
555
00:29:30,139 --> 00:29:31,539
همینطور به این کارش ادامه داد
556
00:29:31,540 --> 00:29:35,259
.که نهایتاً من از دست عاشق شدن برداشتم
557
00:29:37,262 --> 00:29:39,430
،میگفت داره منو از اشتباهات حفظ میکنه
558
00:29:39,431 --> 00:29:45,904
،اینکه هیچ کس هرگز به اندازه ی کافی برای خواهر کوچولوش بهتر نبوده
559
00:29:45,905 --> 00:29:48,188
.تا موقعی که یه روز بالاخره یکی پیدا شد که باشه
560
00:29:50,441 --> 00:29:51,943
رودخونه چطور بود؟
561
00:29:51,944 --> 00:29:55,462
.با حال بود،عزیزم
562
00:29:59,033 --> 00:30:00,841
.باید برم داخل
563
00:30:08,126 --> 00:30:09,344
.برادرم میکُشت
564
00:30:09,345 --> 00:30:11,044
.در این صورت با لبخند میمیرم
565
00:30:15,049 --> 00:30:16,718
بهت هشدار نداده بودم؟
566
00:30:16,719 --> 00:30:18,219
.کلاوس،التماست میکنیم
567
00:30:18,220 --> 00:30:19,921
.اون مثله هیچ کس دیگه ای نیست
568
00:30:19,922 --> 00:30:21,773
.تو همون روز اول اینو درونش دیده بودی
569
00:30:21,774 --> 00:30:23,891
،تو نجاتش دادی
570
00:30:23,892 --> 00:30:26,828
.ازش محافظت کردی
571
00:30:26,829 --> 00:30:30,782
.تو بزرگش کردی
572
00:30:30,783 --> 00:30:32,899
.تو نمیتونی اونو بُکشیش
573
00:30:43,745 --> 00:30:46,130
.راست میگی
574
00:30:46,131 --> 00:30:49,801
.نمیتونم
575
00:30:49,802 --> 00:30:51,619
576
00:30:51,620 --> 00:30:54,622
،ولی تو،خواهر عزیزم
577
00:30:54,623 --> 00:30:57,392
باید یاد بگیری که چه چیزی رو میتونی
578
00:30:57,393 --> 00:31:00,143
. و چه چیزی رو نمیتونی از من بگیری
579
00:31:06,133 --> 00:31:09,087
،اگه میدونی آلایژا دست مارسله
580
00:31:09,088 --> 00:31:11,239
چرا خودت نِمیری برش گردونی؟
581
00:31:11,240 --> 00:31:13,074
،برای اینکه اگه از برادرم سرپیچی کنم
582
00:31:13,075 --> 00:31:15,659
.هنوزم توی طبقه ی پایین یه تابوت با اسم من هست
583
00:31:31,342 --> 00:31:33,011
.اوه،خدای من
584
00:31:33,012 --> 00:31:36,681
،زیر تابوت تو پیداش کردم
585
00:31:36,682 --> 00:31:39,951
پس اگه دو تا چاقوی عتیقه
586
00:31:39,952 --> 00:31:42,020
،تنها چیزایی هستن که جلوتو میگیرن
.تا آلایژا رو برگردونی
587
00:31:42,021 --> 00:31:44,504
.پس بفرمایین
588
00:32:00,122 --> 00:32:02,272
.همه رو امشب فرستادم خونه
589
00:32:02,274 --> 00:32:05,143
.من میزبان محقر شمام
590
00:32:05,144 --> 00:32:07,211
.خب،باشه
591
00:32:07,212 --> 00:32:09,547
.برای سلیقه ات امتیاز اضافه میگیری
592
00:32:09,548 --> 00:32:12,049
.و شب هنوز تازه شروع شده
593
00:32:12,051 --> 00:32:15,636
چی باعث شد تصمیم بگیری بیای؟
594
00:32:15,637 --> 00:32:18,839
.همه لیاقت یه شانس رو دارن
595
00:32:19,841 --> 00:32:21,208
.تو بهم دروغ گفتی
596
00:32:21,209 --> 00:32:22,375
برادرم کجاست؟
597
00:32:22,377 --> 00:32:23,528
.علیکِ سلام
598
00:32:23,529 --> 00:32:26,681
.کامی،ربکا.ربکا،کامی
599
00:32:26,682 --> 00:32:28,516
.میبینم که هنوزم به بلوند ها علاقه داری
600
00:32:28,517 --> 00:32:30,518
!هی
601
00:32:30,519 --> 00:32:32,186
.بهم بگو آلایژا کجاست
602
00:32:32,187 --> 00:32:33,554
چه خبر شده؟
603
00:32:33,555 --> 00:32:35,906
!بهم بگو اون کجاست،یا میکشمت
604
00:32:41,195 --> 00:32:44,030
.نه،اینکارو نمیکنی
605
00:32:48,736 --> 00:32:50,620
.شاید تو راست میگی
606
00:32:54,425 --> 00:32:55,710
.ولی اونو میکُشم
607
00:32:56,762 --> 00:32:58,412
.ولش کن بره
608
00:32:58,413 --> 00:33:02,265
.تو بُردی. می برمت آلایژا رو ببینی
609
00:33:02,267 --> 00:33:05,386
شما دیگه چجور موجوداتی هستید؟
610
00:33:05,387 --> 00:33:07,805
.هیــس.مشکلی نیست
611
00:33:07,806 --> 00:33:10,091
،برو خونه،همه اینا رو فراموش کن
612
00:33:10,092 --> 00:33:12,393
،فقط بدون که برات جبران میکنم
613
00:33:12,394 --> 00:33:16,364
.قول میدم
614
00:33:16,365 --> 00:33:17,932
میخوای آلایژا رو ببینی؟
615
00:33:17,933 --> 00:33:20,450
.خوبه.دنبالم بیا
616
00:33:35,082 --> 00:33:36,250
.دعوتم کن بیام تو
617
00:33:36,251 --> 00:33:38,119
.باید از خانومه خونه بخوای
618
00:33:38,120 --> 00:33:41,905
.داوینا،بیا بیرون،عزیزم
619
00:33:44,976 --> 00:33:47,428
.دعوتش کن داخل
620
00:33:47,429 --> 00:33:48,929
.بیا تو
621
00:33:55,469 --> 00:33:57,154
.جای تو بودم اونکارو نمیکردم
622
00:33:59,440 --> 00:34:01,442
تو دیگه کدوم خری هستی؟
623
00:34:01,443 --> 00:34:03,744
.داوینا
624
00:34:03,745 --> 00:34:05,246
اون یکی از مسن هاست،مگه نه؟
625
00:34:05,247 --> 00:34:07,465
.آره،ربکا یه اصیله
626
00:34:07,466 --> 00:34:10,251
.که به این معنیه که کُشته نمیشه
627
00:34:10,252 --> 00:34:13,321
.خیلی آدم خوبی به نظر نمیرسه
628
00:34:13,322 --> 00:34:15,840
میتونه باشه،ولی امشب
629
00:34:15,841 --> 00:34:18,259
.خیلی با من خوب برخورد نکرده
630
00:34:18,260 --> 00:34:20,844
.پس متأسفانه وقتشه که بری
631
00:34:23,130 --> 00:34:24,881
632
00:34:39,571 --> 00:34:42,556
.مسئله زمان ـه
633
00:34:42,558 --> 00:34:44,859
،از صبر کردن خسته شده بودم
634
00:34:44,860 --> 00:34:47,329
.ولی خیلی دلم میخواست،قیافه ـت رو ببینم
635
00:34:47,330 --> 00:34:49,765
.و واقعاً هم دیدنیه
636
00:34:49,766 --> 00:34:51,683
.حروم زاده
637
00:34:51,684 --> 00:34:53,218
چه روزیه؟
638
00:34:53,219 --> 00:34:54,502
.یک شنبه
639
00:34:54,504 --> 00:34:56,204
یک هفته ی تمام خنجر تو تنم بوده؟
640
00:34:56,205 --> 00:34:58,673
مارسل...با اون چی کار کردی؟
641
00:34:58,674 --> 00:35:01,877
.سال 1887،ربکا
642
00:35:01,878 --> 00:35:05,213
.پنجاه و دو سال خنجر تو تنت بوده
643
00:35:05,214 --> 00:35:06,348
چی؟
644
00:35:06,349 --> 00:35:07,582
.و نگران مارسل هم نباش
645
00:35:07,583 --> 00:35:09,584
.یه انتخاب پیش روش گذاشتم
646
00:35:09,585 --> 00:35:11,553
.میتونست خنجر رو ار تو بدن تو بکِشه بیرون
647
00:35:11,554 --> 00:35:13,721
،و بقیه ی عمر انسانیش رو با تو بگذرونه
648
00:35:13,722 --> 00:35:15,941
،یا میتونستم در عوض تبدیلش کنم
649
00:35:15,942 --> 00:35:17,492
،همونطوری که همیشه میخواست
650
00:35:17,493 --> 00:35:19,727
.در عوض ول کردنه تو
651
00:35:19,728 --> 00:35:22,047
.نه،اون این کارو با من نمیکرد
652
00:35:22,048 --> 00:35:24,749
.اوه،ولی اینکارو کرد
653
00:35:35,510 --> 00:35:38,914
.دوباره خوش اومدی،ربکا
654
00:35:38,915 --> 00:35:41,833
.یه مدتی بیهوش بودی
655
00:35:41,834 --> 00:35:44,636
من کجام؟
چطوری اومدم اینجا؟
656
00:35:44,637 --> 00:35:46,588
.داوینا رو ناراحت کردی
657
00:35:46,589 --> 00:35:49,274
.خوشحالم شما دو تا بالاخره با هم آشنا شدین
658
00:35:49,275 --> 00:35:52,310
.حالا دیگه میدونی با چی طرفی
659
00:35:52,311 --> 00:35:53,811
این اتاق قدیمی منه؟
660
00:35:53,813 --> 00:35:55,397
.اوه،الآن دیگه اتاق منه
661
00:35:55,398 --> 00:35:57,866
،درست همونطور که این شهر ماله منه
،داوینا ماله منه
662
00:35:57,867 --> 00:36:00,934
.و آلایژا ماله منه،تا هر وقت که حال کنم پسش بدم
663
00:36:00,936 --> 00:36:03,738
چیزی که زمانی ماله تو بود
چیزی که زمانی ماله برادرت بود
664
00:36:03,739 --> 00:36:05,656
.حالا دیگه ماله منه
665
00:36:09,311 --> 00:36:12,663
.دیگه دوباره به کامی دست نزن
666
00:36:45,163 --> 00:36:47,047
.ازش استفاده نکردم
667
00:36:51,286 --> 00:36:53,037
.بیداری
668
00:36:54,589 --> 00:36:56,174
.کل شب به سختی تونستم بخوابم
669
00:36:56,175 --> 00:36:59,826
.این خونه مثله یه سونای مضخرفه
670
00:37:03,014 --> 00:37:06,268
چی جلوتو گرفت؟
671
00:37:06,269 --> 00:37:10,171
،میتونستی از دست همه چیز خلاص بشی
672
00:37:10,172 --> 00:37:12,557
.از دست من
673
00:37:12,558 --> 00:37:15,827
،وقتی داشتم با اون خون آشاما مبارزه میکردم
674
00:37:15,828 --> 00:37:19,680
.فهمیدم که فقط از خودم محافظت نمی کنم
675
00:37:23,118 --> 00:37:24,986
شاید ربطی به این حقیقت داره که
676
00:37:24,987 --> 00:37:26,521
والدین اصلیم رهام کردن
677
00:37:26,522 --> 00:37:29,573
. و والدینی که منو به فرزندی گرفتن انداختنم بیرون
678
00:37:31,626 --> 00:37:33,912
تنها چیزی که میدونم اینه که
کار بیخ پیدا کرد
679
00:37:33,913 --> 00:37:38,717
. و اونجا بود که متوجه شدم نمیذارم کسی به بچه ام آسیب بزنه
680
00:37:38,718 --> 00:37:42,721
دارم فکر میکنم ما خیلی شبیه هم ایم
681
00:37:42,722 --> 00:37:44,539
.من و تو
682
00:37:44,540 --> 00:37:47,559
هر دومون آدمای طرد شده ای هستیم که یاد گرفتیم بجنگیم
683
00:37:47,560 --> 00:37:51,479
.وقتی تو شرایط سخت قرار میگیریم
684
00:37:51,480 --> 00:37:53,765
.خب،حالا هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم
685
00:37:53,766 --> 00:37:57,602
.همینطوره
686
00:37:57,603 --> 00:37:59,737
...زمان مبارزه کردنه
687
00:38:01,723 --> 00:38:04,024
.گرگِ کوچولو
688
00:38:07,162 --> 00:38:10,031
،کل این قضیه ی مارسل
689
00:38:10,032 --> 00:38:11,499
،قراری که با جادوگرا گذاشتی
690
00:38:11,500 --> 00:38:13,618
سعی میکنی اونو از بین ببری،چیزی که
.ماله اونه بگیری
691
00:38:13,619 --> 00:38:18,540
.شما دو نفر همدیگه رو مثل اعضای خانواده دوست داشتین
692
00:38:18,541 --> 00:38:20,257
چه اتفاقی افتاد؟
693
00:38:25,380 --> 00:38:29,434
،من مارسل رو تبدیل به چیزی کردم که الآن هست
694
00:38:29,435 --> 00:38:33,688
،مثله پسرم باهش رفتار کردم
695
00:38:33,689 --> 00:38:36,274
و وقتی پدرم من و خانوادم رو تا
696
00:38:36,275 --> 00:38:38,026
.نیواورلئانز،در 100 سال پیش تعقیب کرد
697
00:38:38,027 --> 00:38:40,562
.ما فکر کردیم مارسل کشته شده
698
00:38:40,563 --> 00:38:44,816
.هرکدوممون به شیوه ی خودمون براش سوگواری کردیم
699
00:38:44,817 --> 00:38:49,154
.اما وقتی برگشتم نه تنها فهمیدم که اون زنده مونده
700
00:38:49,155 --> 00:38:52,590
.بلکه موفق هم شده
701
00:38:52,591 --> 00:38:54,442
،به جای اینکه دنبال ما بگرده
702
00:38:54,443 --> 00:38:57,962
،به جای اینکه با ما یکی بمونه
703
00:38:57,963 --> 00:39:02,584
تصمیم گرفت همه چیزایی که
704
00:39:02,585 --> 00:39:05,870
.خانواده من ساخته رو تصاحب کنه
705
00:39:05,871 --> 00:39:08,122
،حالا اون داره تو خونه ی ما زندگی میکنه
706
00:39:08,123 --> 00:39:11,810
.روی تخت های ما میخوابه
707
00:39:11,811 --> 00:39:16,631
،اون حرف "م" که همه جا میچسبونه
708
00:39:16,632 --> 00:39:19,484
.اوله "مارسل" نیست
709
00:39:19,485 --> 00:39:21,152
.اوله "مایکلسون"ـه
710
00:39:24,874 --> 00:39:26,608
،میخوام همه ـش رو پس بگیرم
711
00:39:26,609 --> 00:39:30,412
،واگه مجبور باشم اونو بندازم بیرون تا بدستش بیارم
712
00:39:30,413 --> 00:39:33,113
.پس این دقیقاً همون کاریه که خواهم کرد
713
00:39:37,168 --> 00:39:39,670
.یه کسی رو میارم اینجا تهویه هوا بذاره
714
00:39:47,212 --> 00:39:50,799
.حق با توئه
.دختره،کامی،اون کلیده رسیدن به مارسله
715
00:39:50,800 --> 00:39:52,767
مارسل ازش خوشش میاد و به خاطر اون
716
00:39:52,768 --> 00:39:54,135
من تونستم اسلحه ی مخفیش رو ببینم
717
00:39:54,136 --> 00:39:55,854
.که تو در موردش صحبت میکردی
718
00:39:55,855 --> 00:39:57,789
.خب،برو سر اصله مطلب
719
00:39:57,790 --> 00:39:59,007
اون سلاح چیه؟
720
00:39:59,008 --> 00:40:00,809
.چیزی نیست
.یه نفره
721
00:40:00,810 --> 00:40:02,844
.یه دختر،داوینا
722
00:40:02,845 --> 00:40:04,178
،نمیتونه بیشتر از 16 سال داشته باشه
723
00:40:04,179 --> 00:40:07,482
.و هرگز قدرتی مثل اون حس نکرده بودم
724
00:40:07,483 --> 00:40:08,650
.یه جادوگر
725
00:40:08,651 --> 00:40:10,017
.اون یه جادوگر معمولی نیست
726
00:40:10,018 --> 00:40:11,152
،یه چیزیه که قبلاً هیچوقت ندیدم
727
00:40:11,153 --> 00:40:13,371
،یه چیزی از قدرتمند هم اونور تر
728
00:40:13,372 --> 00:40:16,875
.و حالا به خاطر جنابعالی،آلایژا دست اونه
729
00:40:16,876 --> 00:40:18,910
کی میدونه که میتونه با اون میتونه چی کار بکنه؟
730
00:40:18,911 --> 00:40:20,878
اون کجاست؟
731
00:40:24,582 --> 00:40:26,500
!ای هرزه ی زرنگ
732
00:40:29,036 --> 00:40:30,204
.نمیدونم
733
00:40:30,205 --> 00:40:32,807
مشکل چیه؟
734
00:40:32,808 --> 00:40:36,344
.حافظه ی منو از اون مکان پاک کرده
735
00:40:36,345 --> 00:40:38,513
مارسل یه سلاح بزرگتر و
736
00:40:38,514 --> 00:40:40,181
،و قدرتمند تر از یه اصیل بر علیه ما داره
737
00:40:40,182 --> 00:40:42,216
!و تو بررادرمون رو تقدیم کردی بهش
738
00:40:42,217 --> 00:40:44,652
آلایژا چند دفعه باید تو رو ببخشه؟
739
00:40:44,653 --> 00:40:46,855
چند دفعه تا موقعی که امید اون به رستگار شدن تو
740
00:40:46,856 --> 00:40:48,189
در نهایت از بین بره؟
741
00:40:48,190 --> 00:40:49,858
!کاری کردم که مجبور بودم بکنم
742
00:40:49,859 --> 00:40:50,859
.مارسل خونه مون رو گرفت
743
00:40:50,860 --> 00:40:52,944
و خونه مون بدون خانواده
744
00:40:52,945 --> 00:40:55,028
.بی ارزشه
745
00:40:58,166 --> 00:41:03,120
،من آلایژا رو پیدا میکنم
.به هر قیمتی
746
00:41:05,206 --> 00:41:07,959
به من کمک میکنی؟
747
00:41:07,960 --> 00:41:10,260
.به هر قیمتی
748
00:41:23,691 --> 00:41:26,661
.بابت ون نارحتی متأسفم
749
00:41:26,662 --> 00:41:28,480
.اون منو نمی ترسونه
750
00:41:28,481 --> 00:41:29,731
.هیچ کدومشون منو نمی ترسونن
751
00:41:29,732 --> 00:41:30,949
.فکر نمیکردم که تو رو میترسونن،عزیزم
752
00:41:30,950 --> 00:41:32,283
،ولی مسئله اینه که
753
00:41:32,284 --> 00:41:34,986
.به نظر میرسه،اومدن که اینجا بمونن
754
00:41:34,987 --> 00:41:38,356
.اونا به اینجا تعلق ندارن
755
00:41:38,357 --> 00:41:41,158
...متقاعد کردن اونا یه کم سخته
756
00:41:43,194 --> 00:41:47,080
.به همین دلیله ازت میخوام یه لطفی بکُنی
757
00:41:47,081 --> 00:41:48,333
ازت میخوام که سر در بیاری
758
00:41:48,334 --> 00:41:50,617
.که چطور میتونیم یه اصیل رو بکُشیم
759
00:41:54,980 --> 00:41:59,985
ترجمه و زیرنویس از
حسین هاشمی
mbnhh.blogfa.com
www.TvShOw10.com