1 00:00:00,842 --> 00:00:02,051 Tidligere på The Originals... 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,386 - Maxine. - Det er Adam. 3 00:00:03,594 --> 00:00:05,430 Han kom aldri hjem. Jeg har lett overalt. 4 00:00:06,764 --> 00:00:08,056 - Hope? - Jeg hadde et mareritt. 5 00:00:08,099 --> 00:00:09,809 Det er i orden. Du er trygg. 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,270 Hvorfor gjør du dette mot meg? 7 00:00:13,313 --> 00:00:15,148 Hun sa at din bestemors pikenavn var Malraux. 8 00:00:15,231 --> 00:00:17,065 Du er den siste av flokken din. Det gjør deg spesiell. 9 00:00:17,108 --> 00:00:18,735 Du har giften min. Når får jeg gå? 10 00:00:18,943 --> 00:00:20,862 Jeg hadde knapt nok til å lage motgiften. 11 00:00:21,070 --> 00:00:23,781 Om noen i familien min blir bitt igjen, vil vi trenge mer. 12 00:00:25,950 --> 00:00:29,162 Marcel, denne byen er i fare, og det er kanskje min feil. 13 00:00:29,370 --> 00:00:31,789 Jeg kan føle at Klaus fortsatt er i New Orleans. 14 00:00:31,998 --> 00:00:33,166 Vi setter Niklaus fri i dag. 15 00:00:33,458 --> 00:00:34,500 Denne magien er sterk. 16 00:00:34,625 --> 00:00:35,751 Jeg trenger noen å kanalisere. 17 00:00:35,793 --> 00:00:37,962 Uansett hva som skjer, ikke stopp før Niklaus er fri. 18 00:00:39,005 --> 00:00:40,048 Nik. 19 00:00:40,173 --> 00:00:41,883 Er du klar til å møte den lille jenta di? 20 00:00:41,966 --> 00:00:43,176 Skal jeg vekke henne for deg? 21 00:00:43,301 --> 00:00:44,802 Nei. La henne sove. 22 00:00:49,140 --> 00:00:50,391 Hva skyldes forsinkelsen? 23 00:00:50,600 --> 00:00:52,352 Vi reddet Nik, vi unnslapp livsfare. 24 00:00:52,560 --> 00:00:54,812 Hvorfor er vi ikke på et privatfly til St. Tropez? 25 00:00:56,856 --> 00:00:58,983 Du kan oppdatere deg om de siste fem årene på veien. 26 00:00:59,192 --> 00:01:01,152 Jeg kan forsikre deg du ikke gikk glipp av mye. 27 00:01:01,361 --> 00:01:04,155 Situasjonen har forandret seg, vi drar snart. 28 00:01:04,364 --> 00:01:05,948 Vi har en niese å tenke på. 29 00:01:06,157 --> 00:01:07,200 Kol har et poeng. 30 00:01:07,867 --> 00:01:11,329 Vi må komme oss vekk fra Marcel Gerard så snart som mulig. 31 00:01:11,537 --> 00:01:12,789 Vi drar ingen steder i dag. 32 00:01:12,997 --> 00:01:15,625 Jeg vil ha en dag med datteren min før vi tar henne med. 33 00:01:15,833 --> 00:01:18,503 - All forsinkelse er en risiko. - Én dag. 34 00:01:18,836 --> 00:01:20,546 Vi er midt i ingenting, huset er skjult, - 35 00:01:20,755 --> 00:01:22,590 - ingen fulgte etter oss, og jeg spør ikke! 36 00:01:27,971 --> 00:01:30,014 Se hvem som er våken. 37 00:01:39,107 --> 00:01:40,149 Hallo. 38 00:01:42,694 --> 00:01:43,736 Hallo. 39 00:01:45,655 --> 00:01:47,573 Mamma, kan jeg leke i hagen? 40 00:01:48,199 --> 00:01:49,242 Ja. 41 00:01:50,034 --> 00:01:51,077 Ja visst. 42 00:02:36,706 --> 00:02:38,666 Eva, hvor har du vært? Jeg var bekymret. 43 00:02:38,875 --> 00:02:41,044 Jeg hentet din yndlings-jambalaya til middag. 44 00:02:42,420 --> 00:02:45,089 Vince, jeg har nyheter. 45 00:02:46,090 --> 00:02:47,383 Var du i Kvarteret? 46 00:02:47,592 --> 00:02:50,094 Kom igjen, Eva. Det er Marcel Gerards territorium. 47 00:02:51,763 --> 00:02:53,096 Og du vet det ikke er trygt for hekser der. 48 00:02:53,139 --> 00:02:55,933 - Dødstallene stiger daglig. - Det er ikke trygt noe sted. 49 00:02:56,643 --> 00:02:58,811 Selv Tremé er fullt av vampyrer. 50 00:02:59,771 --> 00:03:02,857 Hvorfor drar vi ikke? Vi kan dra hvor som helst. 51 00:03:03,066 --> 00:03:05,401 Det er en hel verden der ute uten Marcel. 52 00:03:05,610 --> 00:03:06,653 Eva. 53 00:03:06,778 --> 00:03:09,572 Vi kan ikke fortsette å ha denne samtalen. 54 00:03:09,781 --> 00:03:12,033 Greit? Dette er hjemmet mitt. 55 00:03:13,618 --> 00:03:15,411 Dette er større enn oss to, Vince. 56 00:03:18,206 --> 00:03:20,208 Jeg var i Kvarteret for å møte Sophie Deveraux. 57 00:03:21,292 --> 00:03:23,002 Hun har en gave, vet du? 58 00:03:25,046 --> 00:03:26,631 Hun vet når kvinner er gravide. 59 00:03:32,136 --> 00:03:34,555 - Skal jeg bli far? - Ja. 60 00:03:42,939 --> 00:03:44,482 Du blir en flott far. 61 00:03:45,650 --> 00:03:46,693 Men ikke her. 62 00:03:51,656 --> 00:03:53,950 Hør her. Uansett hvor vi drar - 63 00:03:54,158 --> 00:03:56,411 - vil barnet være en del av blodlinjen min. 64 00:03:56,995 --> 00:03:59,288 Og det får ikke fred uten kontakt med arven sin. 65 00:03:59,497 --> 00:04:01,874 En arv som kan få oss drept bare for å være dem vi er? 66 00:04:02,083 --> 00:04:05,545 Nei, for da jeg vokste opp var dette stedet et paradis for hekser. 67 00:04:05,753 --> 00:04:07,130 Dette var verdens beste sted - 68 00:04:07,338 --> 00:04:09,382 - om du var barn og kunne litt magi. 69 00:04:09,590 --> 00:04:11,092 Det er det New Orleans jeg husker, - 70 00:04:11,884 --> 00:04:13,928 - og det New Orleans jeg vil oppdra barnet vårt i. 71 00:04:15,930 --> 00:04:17,390 Gi meg 6 måneder, Eva. 72 00:04:17,974 --> 00:04:19,017 Gi meg 6 måneder, - 73 00:04:19,225 --> 00:04:21,227 - og jeg lover å finne en måte å sørge for - 74 00:04:21,436 --> 00:04:23,396 - at Marcel Gerard aldri setter fot i Tremé på. 75 00:04:23,604 --> 00:04:26,024 Vær så snill, la meg gjøre det for deg. 76 00:04:26,357 --> 00:04:28,192 La meg gjøre det for barnet mitt. 77 00:04:31,279 --> 00:04:32,322 Greit. 78 00:04:34,282 --> 00:04:36,159 Jeg fikk beskjeden om den savnede gutten. 79 00:04:36,367 --> 00:04:37,702 Folkene mine er ute og leter. 80 00:04:39,037 --> 00:04:40,955 Nå må du forklare meg noe. 81 00:04:41,873 --> 00:04:44,500 Hvordan kan én savnet heks bety at hele byen er i fare? 82 00:04:45,084 --> 00:04:46,753 Du husker kona mi, Eva, ikke sant? 83 00:04:47,628 --> 00:04:49,797 Eva. Ja. Den barnestjelende galningen. 84 00:04:50,048 --> 00:04:51,883 Ja, hun var ikke alltid sånn, Marcel. 85 00:04:53,885 --> 00:04:55,219 Det du så var et skall. 86 00:04:55,803 --> 00:04:58,598 Hun var alt. Hun var smart, vakker. 87 00:04:59,349 --> 00:05:01,017 Hun var full av kjærlighet og lys. 88 00:05:02,852 --> 00:05:06,648 Men så kom noe mørkt seg inn i henne og forvred henne! 89 00:05:08,149 --> 00:05:09,651 Og det etterlot bare mørke. 90 00:05:10,568 --> 00:05:12,862 Nå tror jeg at det samme mørket er tilbake. 91 00:05:15,239 --> 00:05:17,492 Eva prøvde å ofre ni barn. 92 00:05:18,117 --> 00:05:21,579 - Tror du virkelig at noen... - Adam Folson var bare den første. 93 00:05:21,913 --> 00:05:23,081 Hvem enn som gjør dette - 94 00:05:24,123 --> 00:05:25,249 - vil ha flere. 95 00:05:31,881 --> 00:05:33,675 Hva slags fryktelige ting fortalte du henne? 96 00:05:35,134 --> 00:05:38,012 Jeg fortalte henne at hun er hybrid, som meg. 97 00:05:38,596 --> 00:05:41,307 Jeg fortalte også at du er veldig gammel. 98 00:05:42,308 --> 00:05:44,935 Bortsett fra det er hun 7. Vi kan vente med de blodige detaljene. 99 00:05:44,978 --> 00:05:46,688 Vel, noen må ha rakket ned på meg. 100 00:05:47,271 --> 00:05:48,982 - Kanskje gamle Mary... - Stopp. 101 00:05:50,066 --> 00:05:52,610 Jeg brukte fem år på å beskytte henne fra alt, - 102 00:05:52,819 --> 00:05:55,321 - inkludert alle skrekkhistoriene om deg. 103 00:05:55,530 --> 00:05:56,656 Hun vet ikke historien din. 104 00:05:56,781 --> 00:05:58,825 Det hun vet er at du beskytter familien din. 105 00:05:59,492 --> 00:06:00,535 Uansett hva. 106 00:06:00,994 --> 00:06:03,663 - Og likevel frykter hun meg. - Hun er et følsomt barn. 107 00:06:04,747 --> 00:06:06,791 Og du er ikke akkurat rolig nå. 108 00:06:14,173 --> 00:06:16,342 Du var eventyrprinsen hennes, Klaus. 109 00:06:17,343 --> 00:06:20,388 Og nå er du ekte. Du har mye å leve opp til. 110 00:06:29,188 --> 00:06:31,357 Nå som broren vår har funnet sitt noble formål, - 111 00:06:32,317 --> 00:06:33,359 - hva med deg? 112 00:06:33,568 --> 00:06:35,278 Bare gi ham dagen med datteren sin. 113 00:06:35,486 --> 00:06:37,363 I morgen søker vi tilflukt et annet sted. 114 00:06:37,697 --> 00:06:39,115 Det var ikke det jeg mente, hva? 115 00:06:40,742 --> 00:06:42,201 Du er ikke bundet til ham mer. 116 00:06:43,036 --> 00:06:44,871 Du må ha tenkt på det. Så - 117 00:06:45,079 --> 00:06:47,290 - hva vil du gjøre med udødeligheten din - 118 00:06:47,498 --> 00:06:49,751 - nå som du ikke trenger å redde Niks sjel? 119 00:06:51,044 --> 00:06:52,086 Jeg vet ikke. 120 00:06:55,923 --> 00:06:57,050 Og hva med deg? 121 00:06:58,051 --> 00:06:59,844 Vil du fortsatt ha en egen familie? 122 00:07:00,845 --> 00:07:03,473 Vel, jeg har fortsatt ikke funnet kjærligheten. 123 00:07:04,223 --> 00:07:05,767 Det finnes sikkert en app for det nå. 124 00:07:05,933 --> 00:07:08,061 Beklager. Jeg vet hvordan du følte for Marcel. 125 00:07:08,728 --> 00:07:10,730 Vi hadde muligheten til en ny start. 126 00:07:12,440 --> 00:07:15,610 Kanskje vi begge burde bruke denne rolige dagen - 127 00:07:16,235 --> 00:07:18,279 - til å bestemme hva vår nye start skal være. 128 00:07:42,261 --> 00:07:43,805 Beklager. Jeg vet det gjør vondt. 129 00:07:45,765 --> 00:07:47,057 Men du prøver bare å hjelpe familien din. 130 00:07:47,100 --> 00:07:48,226 Jeg forstår det. 131 00:07:48,434 --> 00:07:50,353 Det ser virkelig ut som de lider. 132 00:07:50,561 --> 00:07:52,605 Ble mimosaene flate under brunsjen? 133 00:07:56,526 --> 00:07:58,236 Du er oppkuttet. Hvorfor heles du ikke? 134 00:07:59,904 --> 00:08:02,699 Jeg kjøpte aldri helt den ulveflokkmentaliteten. 135 00:08:03,741 --> 00:08:05,243 Jeg trodde det var noe galt med meg. 136 00:08:08,037 --> 00:08:10,164 Men jeg er en mønsterborger sammenlignet med deg. 137 00:08:10,373 --> 00:08:13,251 En varulvdronning som sviker sine egne for en gjeng vampyrer. 138 00:08:14,127 --> 00:08:15,169 Det er avskyelig. 139 00:08:16,045 --> 00:08:18,589 Hvorfor er masken hennes av? Vi trenger så mye gift som mulig. 140 00:08:18,715 --> 00:08:21,092 - Hun trengte en pause. - Hun overlever. 141 00:08:21,592 --> 00:08:23,428 Får vi ikke nok gift til kuren, - 142 00:08:23,636 --> 00:08:25,305 - er ikke brødrene mine like heldige. 143 00:08:27,140 --> 00:08:29,309 Gjør det du må. Jeg kan ikke puste her inne. 144 00:08:47,410 --> 00:08:48,453 Det er flott. 145 00:08:53,166 --> 00:08:55,126 Mamma sa du likte å male også. 146 00:08:55,335 --> 00:08:57,712 Ja, veldig godt. 147 00:09:41,547 --> 00:09:42,715 Jeg blir aldri vant til det. 148 00:09:44,759 --> 00:09:45,802 Will... 149 00:09:46,594 --> 00:09:48,179 Takk for at du kom. Har du nyheter? 150 00:09:48,805 --> 00:09:49,847 Ikke av den bra sorten. 151 00:09:49,973 --> 00:09:51,516 Adam Folson er ikke den eneste. 152 00:09:51,724 --> 00:09:53,559 Tre unger til er meldt savnet. 153 00:09:55,770 --> 00:09:58,106 Hør, Vince, kanskje dette ikke er din type sak. 154 00:09:58,314 --> 00:09:59,357 La meg etterforske. 155 00:09:59,482 --> 00:10:01,191 Jeg sier fra om det skjer noe overnaturlig. 156 00:10:01,234 --> 00:10:02,819 Du må holde deg unna denne, greit? 157 00:10:03,903 --> 00:10:05,612 Du må sørge for at politiet også holder seg unna. 158 00:10:05,655 --> 00:10:07,698 Jeg lar deg ikke håndtere fire savnede barn alene. 159 00:10:07,740 --> 00:10:09,491 Jeg er ikke alene, jeg har Marcel og vampyrene hans. 160 00:10:09,534 --> 00:10:11,244 - Jeg stoler ennå ikke på Marcel. - Jeg... 161 00:10:11,411 --> 00:10:13,079 Vel, det er synd, - 162 00:10:13,287 --> 00:10:15,456 - for jeg er den eneste her som får ting gjort. 163 00:10:16,040 --> 00:10:18,751 En av folkene mine så lys ved det gamle Strix-huset. 164 00:10:18,960 --> 00:10:20,837 Stedet har vært avsperret i årevis. 165 00:10:21,045 --> 00:10:23,798 Plutselig er porten brutt opp. 166 00:10:24,007 --> 00:10:26,926 - Jeg burde rapportere dette. - Will, jeg prøver å beskytte deg. 167 00:10:28,428 --> 00:10:29,470 Greit. 168 00:10:29,804 --> 00:10:31,639 Kidnappingene vil rapporteres i pressen. 169 00:10:32,140 --> 00:10:34,517 Du har maksimalt til i kveld. 170 00:10:39,689 --> 00:10:40,732 Kom igjen. 171 00:10:43,443 --> 00:10:44,485 Vent. 172 00:10:48,031 --> 00:10:50,283 Dynket ikke du denne i lighterbensin i morges? 173 00:10:58,499 --> 00:10:59,709 Marcel, gjør meg en tjeneste. 174 00:11:00,793 --> 00:11:02,587 Hold den boka langt unna meg. 175 00:11:03,421 --> 00:11:05,590 Om jeg prøver å ta den, vil jeg du skal drepe meg. 176 00:11:22,955 --> 00:11:23,998 Her er du. 177 00:11:24,206 --> 00:11:25,916 Hvor enn det er sprit og pupper. 178 00:11:26,125 --> 00:11:29,128 Nei, jeg kom hit for et rolig bitt alene. 179 00:11:29,336 --> 00:11:30,963 Vel, gå og vær alene et annet sted. 180 00:11:31,172 --> 00:11:32,590 For jeg må tenke, - 181 00:11:32,798 --> 00:11:34,592 - og jeg vil gjøre det nær den dyre vinen. 182 00:11:34,800 --> 00:11:38,304 Etter å være fanget i et hus sammen i fem år, er vi her. 183 00:11:38,721 --> 00:11:40,806 Fanget i et hus sammen. 184 00:11:41,015 --> 00:11:43,517 Denne har iallfall ikke innbildt blod. 185 00:11:43,726 --> 00:11:44,935 Det er ikke normalt. 186 00:11:46,187 --> 00:11:48,689 Å leve så tett på hverandre i 1000 år. 187 00:11:49,523 --> 00:11:52,777 Paranoia, svik, vold, gjenta. 188 00:11:53,652 --> 00:11:56,614 Vel, vi er vandøde, så om du vil ha det normalt, - 189 00:11:57,073 --> 00:11:58,657 - tror jeg ikke sjansene er så gode. 190 00:11:59,200 --> 00:12:00,701 Hvorfor så melankolsk plutselig? 191 00:12:00,910 --> 00:12:02,869 Forventet du å bryte deg ut av Chambre de Chasse - 192 00:12:02,912 --> 00:12:04,789 - og inn i en plutselig velfungerende familie? 193 00:12:05,122 --> 00:12:08,167 Mens vi var der inne, følte jeg at verden hadde stoppet. 194 00:12:08,667 --> 00:12:10,628 Men det gjorde den ikke. Den fortsatte - 195 00:12:11,337 --> 00:12:12,379 - uten Davina. 196 00:12:13,672 --> 00:12:15,508 Hun ville vært 23 i dag, vet du. 197 00:12:15,841 --> 00:12:18,761 Og jeg lurer på hva hun ville gjort med den tiden. 198 00:12:20,679 --> 00:12:22,181 Hun ville ha gjort verden bedre. 199 00:12:24,391 --> 00:12:27,436 I mellomtiden puster vi fortsatt. 200 00:12:28,854 --> 00:12:29,897 Og hva gjør vi? 201 00:12:31,649 --> 00:12:35,611 Paranoia, svik, vold, gjenta. 202 00:12:39,532 --> 00:12:43,035 Dette er ikke en straff. Det er et nødvendig onde. 203 00:12:43,702 --> 00:12:46,831 De fleste som gjør onde ting overbeviser seg om at det er nødvendig. 204 00:12:50,209 --> 00:12:52,461 Slapp av. Det er for sårene dine. 205 00:12:57,258 --> 00:12:58,300 Du er en ulv. 206 00:12:59,552 --> 00:13:00,594 Hvorfor leges du ikke? 207 00:13:02,638 --> 00:13:04,348 Jeg gikk ut med en ortoped. 208 00:13:06,016 --> 00:13:09,228 En morgen prøvde jeg å imponere henne på en tur og falt. 209 00:13:10,104 --> 00:13:12,398 Knakk ankelen. Dobbelt åpent brudd. 210 00:13:12,606 --> 00:13:14,859 Og hun prøvde å hjelpe meg helt til neste dag, - 211 00:13:15,067 --> 00:13:16,485 - da hun så jeg var så god som ny. 212 00:13:16,777 --> 00:13:18,195 Hun friket ut. 213 00:13:18,404 --> 00:13:20,114 Det kan suge å være medisinsk unormal. 214 00:13:22,116 --> 00:13:23,284 Så du - 215 00:13:23,492 --> 00:13:26,120 - fikk en heks til å sinke helbredelsesprosessen din? 216 00:13:26,328 --> 00:13:28,539 Jeg dro et kort og fikk tilgang til laboratoriet. 217 00:13:29,248 --> 00:13:33,169 Brukte vevsprøven min til å analysere kjemotaksen til enzymene mine... 218 00:13:35,713 --> 00:13:36,756 Se. 219 00:13:36,881 --> 00:13:39,800 Selv et monster er fortsatt en biologisk organisme. 220 00:13:41,093 --> 00:13:44,430 Med de rette kjemikaliene kan den styrkes eller svekkes. 221 00:13:44,638 --> 00:13:47,266 Jeg utviklet en behandling for å dempe varulvevnene mine. 222 00:13:48,601 --> 00:13:50,603 Det var ikke magi, det var medisin. 223 00:13:56,984 --> 00:13:59,570 Jeg vet du har sett mye sprøtt opp gjennom årene. 224 00:14:01,989 --> 00:14:03,324 Men jeg har aldri sett deg redd. 225 00:14:04,533 --> 00:14:06,285 Si meg hva vi står overfor her. 226 00:14:06,869 --> 00:14:07,912 Fortiden. 227 00:14:09,663 --> 00:14:10,998 Din fortid, min fortid. 228 00:14:13,167 --> 00:14:15,669 For åtte år siden styrte du denne byen med jernhånd. 229 00:14:16,504 --> 00:14:19,173 Du skremte mange hekser. 230 00:14:19,381 --> 00:14:22,176 - Jeg beskyttet Davina. - Jeg hadde også noe å beskytte. 231 00:14:23,677 --> 00:14:25,179 Og jeg ville ta deg, Marcel. 232 00:14:26,472 --> 00:14:27,515 For kona mi. 233 00:14:28,516 --> 00:14:29,809 For det ufødte barnet mitt. 234 00:14:31,352 --> 00:14:32,394 Så... 235 00:14:33,062 --> 00:14:36,148 Jeg begynte å se etter magi du ikke kan forsvare deg mot. 236 00:14:38,901 --> 00:14:40,027 Jeg kunne ikke finne noe. 237 00:14:41,237 --> 00:14:42,947 Og så en kveld kom jeg hjem - 238 00:14:43,155 --> 00:14:45,116 - og fant den notisboken på bordet mitt. 239 00:14:47,368 --> 00:14:48,786 Det er en bruksanvisning. 240 00:14:49,537 --> 00:14:50,579 Ofringsmagi, - 241 00:14:50,704 --> 00:14:53,124 - men ulikt noe annet jeg har sett utført. 242 00:15:00,881 --> 00:15:02,425 Det fikk meg til å føle meg uslåelig. 243 00:15:07,555 --> 00:15:09,140 Du er ikke første heks i New Orleans - 244 00:15:09,348 --> 00:15:10,724 - til å ofre til forfedrene sine. 245 00:15:10,850 --> 00:15:12,893 Dette er ikke til Forfedrene, Marcel. 246 00:15:13,102 --> 00:15:14,770 Dette er noe eldre enn Forfedrene. 247 00:15:14,979 --> 00:15:16,272 Og boken ga det aldri noe navn. 248 00:15:16,730 --> 00:15:18,399 Så hvem ga deg boken? 249 00:15:18,607 --> 00:15:20,818 - En heks må ha gitt deg den. - Det er tingen, Marcel. 250 00:15:20,901 --> 00:15:22,570 Boken er skrevet med min håndskrift. 251 00:15:24,071 --> 00:15:25,573 Og jeg husker ikke å ha skrevet den. 252 00:15:40,963 --> 00:15:43,716 La meg gjette. Du vil at verden skal forsvinne. 253 00:15:45,551 --> 00:15:48,304 Ikke hele verden. Du kan bli. 254 00:15:49,096 --> 00:15:50,139 Hope også. 255 00:15:51,432 --> 00:15:53,559 Klaus kan vel få besøke i helgene. 256 00:15:56,520 --> 00:15:59,398 Jeg har sveket mange de siste fem årene, Elijah. 257 00:16:00,441 --> 00:16:03,569 Drept folk for å skjule sporene mine, holde Hope trygg. 258 00:16:04,612 --> 00:16:05,654 Jeg var nådeløs. 259 00:16:06,447 --> 00:16:07,782 Du var en Mikaelson. 260 00:16:08,866 --> 00:16:10,242 Du gjorde det du måtte. 261 00:16:14,205 --> 00:16:17,333 Sannheten er at jeg ville gjort det igjen. 262 00:16:19,960 --> 00:16:22,922 Jeg fortalte meg selv 100 ganger at alt var for Hope, men... 263 00:16:23,547 --> 00:16:25,800 Kanskje jeg gjorde det av egoistiske grunner også. 264 00:16:27,259 --> 00:16:31,514 Da jeg ikke var med datteren min, tenkte jeg bare på deg. 265 00:16:44,902 --> 00:16:46,737 Jeg burde være lykkelig nå, - 266 00:16:48,280 --> 00:16:51,200 - men en av mine egne sitter på en låve, - 267 00:16:51,867 --> 00:16:53,911 - ulykkelig og redd, - 268 00:16:55,413 --> 00:16:57,498 - og hun fortjener ikke å være der. 269 00:16:59,500 --> 00:17:00,543 Slipp henne fri. 270 00:17:02,169 --> 00:17:04,755 - Om Marcel finner deg... - Du kan ikke gjøre dette for alltid. 271 00:17:06,382 --> 00:17:08,801 Livet ditt er mer enn å redde Mikaelson-familien. 272 00:17:09,009 --> 00:17:10,052 Stol på meg. 273 00:17:12,179 --> 00:17:13,639 Du vil miste deg selv. 274 00:17:19,103 --> 00:17:21,439 Jeg malte stort sett på dyrehud. 275 00:17:21,730 --> 00:17:25,109 - Bark, hulevegger... - Bodde du i en hule? 276 00:17:25,359 --> 00:17:28,696 Jeg bodde i en rønne, alle oss presset sammen på to rom. 277 00:17:28,904 --> 00:17:30,781 Det var faktisk hyggeligere enn det høres ut. 278 00:17:30,990 --> 00:17:32,658 Selv om din onkel Kol snorket. 279 00:17:32,867 --> 00:17:34,034 Høyt, forresten. 280 00:17:35,077 --> 00:17:38,706 Det var sikkert kult å alltid ha andre barn å leke med. 281 00:17:39,457 --> 00:17:40,875 Det var faktisk kult. 282 00:17:42,042 --> 00:17:45,045 Men jeg følte meg likevel alene. Forskjellig fra søsknene mine. 283 00:17:46,046 --> 00:17:47,213 For det første elsket jeg kunst. 284 00:17:47,256 --> 00:17:50,176 Jeg pleide å lage egen maling fra blomster og bær. 285 00:17:50,384 --> 00:17:53,053 Disse oransje er de kraftigste. 286 00:17:53,888 --> 00:17:54,930 Jeg liker oransje. 287 00:17:56,724 --> 00:17:57,892 Der er en sommerfugl. 288 00:17:58,517 --> 00:17:59,643 Jeg tror den sitter fast. 289 00:18:01,353 --> 00:18:02,730 Den har en brukket vinge. 290 00:18:10,946 --> 00:18:12,031 Ikke si det til moren min. 291 00:18:41,185 --> 00:18:42,228 Du kan gå. 292 00:18:52,446 --> 00:18:53,823 Noen ord på veien. 293 00:18:54,281 --> 00:18:56,283 Så lenge du lever, vil du bli jaget. 294 00:18:56,826 --> 00:18:59,495 Du kan ikke gå tilbake til det gamle livet ditt. Du må forsvinne. 295 00:19:00,746 --> 00:19:02,248 Noen kommer. Gå, nå. 296 00:19:09,547 --> 00:19:10,631 Hvor er hun? 297 00:19:12,299 --> 00:19:13,676 - Jeg måtte, Freya. - Måtte hva? 298 00:19:14,301 --> 00:19:15,803 Dømme familien min til døden? 299 00:19:16,011 --> 00:19:19,765 - Jeg drar etter henne. - Jeg tror ikke det. 300 00:19:25,978 --> 00:19:27,020 Flytt deg. 301 00:19:29,440 --> 00:19:30,566 Jeg kan gjøre mye verre. 302 00:19:30,858 --> 00:19:33,068 - Ut av veien. - Freya, stopp. 303 00:19:33,402 --> 00:19:35,320 Vi har nok gift til å lage kuren. 304 00:19:35,529 --> 00:19:36,904 Vi trenger ikke en endeløs forsyning. 305 00:19:36,947 --> 00:19:38,365 La oss bare dra, unngå Marcel... 306 00:19:38,574 --> 00:19:41,160 Marcel kan gi ut giften sin til hvem som helst. 307 00:19:41,368 --> 00:19:43,202 Vi kan ikke unngå en trussel som kan være overalt. 308 00:19:43,245 --> 00:19:45,080 Keelin burde ikke lide for det. 309 00:19:45,289 --> 00:19:46,957 Bestemmer du hva som er rett og galt nå? 310 00:19:47,124 --> 00:19:48,876 Jeg har gjort mye galt i livet, Freya. 311 00:19:49,084 --> 00:19:50,502 Men ting er annerledes nå. 312 00:19:50,711 --> 00:19:52,463 Jeg har ei søt jente som - 313 00:19:52,671 --> 00:19:54,590 - helbreder skadede ildfluer med magien sin. 314 00:19:54,798 --> 00:19:57,426 Om vi holder noen fanget på låven, 315 00:19:57,634 --> 00:20:00,429 - vil hun ha spørsmål. - Fortell henne at verden er et ondt sted - 316 00:20:00,637 --> 00:20:03,015 - og at vi av og til må gjøre onde ting for å overleve. 317 00:20:03,223 --> 00:20:04,682 Hun er tryggere om hun lærer det tidlig. 318 00:20:04,725 --> 00:20:07,686 Det er ikke hennes jobb å holde seg trygg. Det er min. 319 00:20:07,895 --> 00:20:08,937 Det er vår. 320 00:20:09,188 --> 00:20:10,521 Inkludert å beskytte uskyldigheten hennes. 321 00:20:10,564 --> 00:20:12,733 Hun er en Mikaelson. Hun trenger ikke uskyldighet. 322 00:20:12,941 --> 00:20:14,443 Hun kan ikke leve uten familien sin. 323 00:20:14,651 --> 00:20:17,154 - Hun er en Mikaelson og... - Det holder. 324 00:20:19,364 --> 00:20:21,825 Før du sier noe du vil angre på. 325 00:20:22,326 --> 00:20:23,368 Takk, bror. 326 00:20:24,369 --> 00:20:27,039 Om dere vil ha meg unnskyldt, har jeg en ulv å jage. 327 00:20:30,459 --> 00:20:32,002 La henne gå. 328 00:20:34,046 --> 00:20:35,089 Greit. 329 00:20:43,514 --> 00:20:45,182 Jeg kjente deg ikke på den tiden. 330 00:20:45,474 --> 00:20:48,727 - Da du var med Eva. - Vel, jeg kjente definitivt deg. 331 00:20:49,686 --> 00:20:51,522 Krigsskader helbredes vel aldri. 332 00:20:54,024 --> 00:20:55,526 Det var ikke en krig, Marcel. 333 00:20:55,734 --> 00:20:57,277 Nei, ikke en krig. Det var slakt. 334 00:20:57,486 --> 00:20:58,862 For om hekser ikke adlød deg, - 335 00:20:59,071 --> 00:21:00,155 - ble de slaktet. 336 00:21:00,364 --> 00:21:03,283 Ja, du klandrer meg for det som skjedde. For å miste henne. 337 00:21:03,492 --> 00:21:05,786 Det som hendte Eva var min skyld. Ikke din. 338 00:21:07,704 --> 00:21:11,083 Hver dag prøver jeg å glemme det, og hver dag feiler jeg. 339 00:21:20,634 --> 00:21:21,718 Du kom aldri til sengs. 340 00:21:23,387 --> 00:21:26,181 Jeg prøver bare å finne ut av dette. 341 00:21:28,183 --> 00:21:31,145 Jeg har ofret geiter og slanger, men det er visst ikke nok. 342 00:21:31,353 --> 00:21:33,647 Det er som om det trengs mer. 343 00:21:33,856 --> 00:21:36,525 - Du må sove, Vince. - Eva, dette er for oss. 344 00:21:36,734 --> 00:21:38,110 Greit? Tenk deg dette. 345 00:21:38,694 --> 00:21:39,903 Nok makt - 346 00:21:40,320 --> 00:21:43,407 - til at vi kan oppdra et barn uten frykt for Marcel Gerard. 347 00:21:44,241 --> 00:21:47,369 Å ha et barn som lærer magi av alle de riktige grunnene. 348 00:21:47,578 --> 00:21:49,496 For gleden og fordi det utfyller sjelen, - 349 00:21:49,705 --> 00:21:51,290 - ikke for å kunne beskytte seg. 350 00:21:54,418 --> 00:21:55,461 Greit. 351 00:21:56,545 --> 00:21:57,880 - Så vis meg det. - Nei. 352 00:21:59,423 --> 00:22:01,341 Nei, Eva. Dette er for kraftig. 353 00:22:02,259 --> 00:22:03,302 Virkelig? 354 00:22:03,469 --> 00:22:05,763 Jeg håper du ikke tviler på magien min. 355 00:22:07,097 --> 00:22:09,725 - Vi er et lag, greit? - Alltid. 356 00:22:18,108 --> 00:22:22,446 Jeg tror et ekte offer må være noe virkelig elsket. 357 00:23:23,340 --> 00:23:24,925 Noe virkelig elsket. 358 00:23:25,134 --> 00:23:26,760 Var det derfor hun begynte å ofre barn? 359 00:23:26,885 --> 00:23:28,512 Eva var forpliktet til den kraften. 360 00:23:30,514 --> 00:23:32,433 Og hun var villig til å gå lenger enn meg. 361 00:23:32,641 --> 00:23:33,684 Og det skremte meg. 362 00:23:37,771 --> 00:23:39,523 Vi ble enige om å slutte, og så en dag - 363 00:23:40,774 --> 00:23:42,693 - begynte små barn å forsvinne. 364 00:23:50,534 --> 00:23:53,495 Mamma sier at når jeg blir eldre vil Freya lære meg ekte magi. 365 00:23:53,704 --> 00:23:55,706 Jeg synes du klarer deg bra på egen hånd. 366 00:23:56,373 --> 00:23:58,751 Jeg kan ikke alltid kontrollere det så godt. 367 00:23:59,209 --> 00:24:00,836 Det skremmer meg av og til. 368 00:24:03,505 --> 00:24:07,301 Du, kjære, er datteren til Klaus Mikaelson. 369 00:24:08,260 --> 00:24:10,846 Du vil bli den beste heksa verden har sett. 370 00:24:11,096 --> 00:24:12,431 Og ingenting vil skremme deg. 371 00:24:13,140 --> 00:24:14,850 Jeg vet hva du er. 372 00:24:16,727 --> 00:24:18,437 Den sterkeste i verden. 373 00:24:18,645 --> 00:24:21,148 Sterk nok til å holde alle de dårlige tingene borte. 374 00:24:21,356 --> 00:24:25,444 - Hvilke dårlige ting? - Slemme folk. Monstre. 375 00:24:25,652 --> 00:24:29,198 Folk som er slemme, egoistiske og sinte. 376 00:24:29,448 --> 00:24:32,076 Ingenting skal få skade jenta mi. 377 00:24:32,576 --> 00:24:33,952 Ingenting vil komme i nærheten. 378 00:24:34,536 --> 00:24:35,871 Du er alt som betyr noe for meg. 379 00:24:45,047 --> 00:24:49,885 - Du skjelver. Er du kald? - Ja. Jeg har vært kald en stund. 380 00:24:50,594 --> 00:24:53,722 Da går vi inn. Du kan vise meg tegningene dine. 381 00:25:10,570 --> 00:25:12,781 Datteren min er en kunstner. 382 00:25:13,782 --> 00:25:15,742 Vel, hun er bedre enn du noen gang var. 383 00:25:15,951 --> 00:25:17,285 Det skal riktignok ikke mye til. 384 00:25:17,911 --> 00:25:20,122 Sann kunst er bortkastet på idiotene. 385 00:25:24,960 --> 00:25:26,461 Kol ville jeg skulle si farvel. 386 00:25:29,506 --> 00:25:31,341 Jeg burde vel ikke være overrasket. 387 00:25:32,092 --> 00:25:34,469 - Hva jager han denne gangen? - Har det noe å si? 388 00:25:35,804 --> 00:25:38,682 - Han kommer tilbake. - Han var alltid en egoist. 389 00:25:39,349 --> 00:25:43,186 Han døde to ganger og tilbrakte fem år i Freyas drømmeland, - 390 00:25:43,395 --> 00:25:45,480 - du kan tilgi ham om han vil reise litt. 391 00:25:45,689 --> 00:25:47,649 Det ser ikke ut som om du pakker. 392 00:25:52,279 --> 00:25:53,321 Nik... 393 00:25:54,156 --> 00:25:55,782 Du trenger ikke meg mer. 394 00:25:56,658 --> 00:26:01,288 Jeg vet jeg er yndlingssøskenet ditt, og selvfølgelig elsker jeg deg. 395 00:26:02,038 --> 00:26:04,249 Men jeg har rom i hjertet til mer. 396 00:26:05,000 --> 00:26:08,211 Jeg vil ha kjærlighet. En egen familie. 397 00:26:09,296 --> 00:26:13,341 Og ville det ikke være fint å skilles som venner for en gangs skyld? 398 00:26:13,967 --> 00:26:15,010 Ingen dolker, - 399 00:26:15,844 --> 00:26:18,930 - ikke noe eksil, bare: "Ha det bra." 400 00:26:19,306 --> 00:26:20,474 "Vi sees snart." 401 00:26:29,858 --> 00:26:33,695 Du var den eneste som behandlet meg som om jeg passet inn. 402 00:26:35,655 --> 00:26:38,617 I århundrer var min plass ved din side. 403 00:26:40,786 --> 00:26:42,454 Og nå hører jeg hjemme hos datteren min. 404 00:26:44,915 --> 00:26:48,210 Og du fortjener vel også å finne din plass i verden. 405 00:26:49,419 --> 00:26:50,462 Takk. 406 00:27:02,390 --> 00:27:03,433 Sov hun? 407 00:27:04,684 --> 00:27:05,936 Med gjørmete sko på. 408 00:27:07,813 --> 00:27:09,147 Hvem andre jeg kjenner gjør det? 409 00:27:12,484 --> 00:27:13,735 Forventer du selskap? 410 00:27:15,028 --> 00:27:16,446 Ja, hun burde komme straks. 411 00:27:18,115 --> 00:27:19,908 Jeg tror du vil like henne. 412 00:27:30,585 --> 00:27:31,628 Går det bra? 413 00:27:36,925 --> 00:27:38,301 Rebekah spurte meg om noe. 414 00:27:39,428 --> 00:27:41,763 Hvem jeg kunne være om Niklaus ikke trengte meg mer. 415 00:27:41,972 --> 00:27:43,849 Hadde jeg egne ønsker? 416 00:27:45,183 --> 00:27:46,226 Jeg tenkte på det. 417 00:27:46,768 --> 00:27:50,939 En gang for lenge siden husker jeg at jeg ville ha mer. 418 00:27:53,024 --> 00:27:54,526 På en måte har jeg... 419 00:27:56,445 --> 00:28:00,323 Jeg har mistet følelsene under blod og kaos og... 420 00:28:01,783 --> 00:28:05,036 Du kan ikke la dårlige ting i fortiden definere deg. 421 00:28:06,288 --> 00:28:08,832 Jeg kjenner deg. Du er god. 422 00:28:12,169 --> 00:28:13,587 Nei, du er god. 423 00:28:20,886 --> 00:28:23,096 Jeg tok feil da jeg sa du var en Mikaelson. 424 00:28:23,305 --> 00:28:26,391 Du er ikke en Mikaelson, du har ikke et Mikaelson-hjerte. 425 00:28:27,476 --> 00:28:29,394 Det er for mye godhet i deg. 426 00:28:34,483 --> 00:28:35,984 Det er derfor jeg elsker deg. 427 00:28:39,654 --> 00:28:40,781 Jeg elsker deg også. 428 00:29:40,549 --> 00:29:42,717 Jeg sa jeg ikke kunne la deg gå. 429 00:29:43,969 --> 00:29:46,721 Så du har et valg. Bli med meg tilbake, - 430 00:29:47,097 --> 00:29:49,141 - ellers vil dette gjøre vondt. 431 00:30:14,916 --> 00:30:16,126 Kom deg unna dem! 432 00:30:34,853 --> 00:30:35,896 Jeg kjenner deg. 433 00:30:40,025 --> 00:30:42,944 - Vincent Griffith. - Hvordan vet du navnet mitt? 434 00:30:43,445 --> 00:30:46,114 Fordi du har vært meg. Det er bedre her. 435 00:30:48,200 --> 00:30:50,202 - Det vil ha deg her. - Vil det ha meg her? 436 00:30:51,578 --> 00:30:52,621 Hva snakker du om? 437 00:30:52,954 --> 00:30:56,374 Det er den tingen. Tingen som bor i denne byen. 438 00:30:58,043 --> 00:30:59,252 I oss alle. 439 00:31:00,045 --> 00:31:01,129 Den er i deg, - 440 00:31:01,963 --> 00:31:03,006 - elsker deg, - 441 00:31:04,382 --> 00:31:05,634 - slik den elsket kona di. 442 00:31:50,827 --> 00:31:51,870 Med hvilket øye - 443 00:31:52,287 --> 00:31:54,372 - vil du helst se deg selv dø? 444 00:32:08,219 --> 00:32:09,262 La det bli gjort. 445 00:32:27,072 --> 00:32:28,114 Pappa... 446 00:32:32,911 --> 00:32:34,829 Jeg tror at noe er galt. 447 00:32:38,917 --> 00:32:39,959 La ham gå. 448 00:32:40,418 --> 00:32:41,753 Greit? La ham gå nå. 449 00:32:43,213 --> 00:32:44,631 Tror du at du er unik, Vincent? 450 00:32:45,173 --> 00:32:46,508 At den bare hadde valgt deg? 451 00:32:47,175 --> 00:32:48,677 Jeg hadde en drøm. 452 00:32:50,178 --> 00:32:51,513 Om en slem mann. 453 00:32:52,430 --> 00:32:56,977 Han skadet de barna, og jeg tror han skadet meg også. 454 00:32:58,520 --> 00:32:59,562 Forstår du ikke? 455 00:32:59,896 --> 00:33:01,189 Du satte det fri, Vincent. 456 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 Du ga det liv. 457 00:33:03,608 --> 00:33:05,568 Og nå trenger det mat. 458 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 Jeg føler meg svimmel. 459 00:33:23,211 --> 00:33:26,506 - Og jeg har vondt i hodet. - Hayley. 460 00:33:27,465 --> 00:33:30,510 Marcel, magien er allerede i gang. Den tapper livet til barna. 461 00:33:31,594 --> 00:33:32,637 De fryser. 462 00:33:33,596 --> 00:33:34,639 Det er i orden. 463 00:33:37,517 --> 00:33:39,853 Mamma, jeg er så kald. 464 00:33:44,190 --> 00:33:46,151 Vincent. Hva i helvete er dette? 465 00:33:49,112 --> 00:33:52,449 Den heksa, han brukte eiendelene deres til å binde dem til magien. 466 00:33:52,824 --> 00:33:53,867 Totemer. 467 00:33:54,784 --> 00:33:56,536 Jeg kjenner magien. Jeg kan reversere den. 468 00:34:10,925 --> 00:34:11,968 Vincent? 469 00:34:12,594 --> 00:34:13,637 Ja. 470 00:34:14,179 --> 00:34:15,221 Ja, du er i orden. 471 00:34:17,015 --> 00:34:18,058 Kan du reise deg? 472 00:34:19,476 --> 00:34:20,518 Sånn ja. 473 00:34:24,814 --> 00:34:26,733 Marcel, vi har fem totemer, men bare fire barn. 474 00:34:27,942 --> 00:34:29,486 Så hvem er det siste barnet? 475 00:34:51,939 --> 00:34:52,982 Fin bil. 476 00:34:53,900 --> 00:34:55,526 Kan jeg låne den? 477 00:34:59,322 --> 00:35:00,615 Jeg visste du ville like bilen. 478 00:35:01,282 --> 00:35:02,450 Du er så forutsigbar. 479 00:35:03,242 --> 00:35:05,495 - Hva gjør du? - Vel, jeg trenger et eventyr. 480 00:35:05,703 --> 00:35:07,955 Og St. Tropez er så bra et sted som noe. 481 00:35:09,665 --> 00:35:12,043 Uansett burde noen passe på deg. 482 00:35:32,438 --> 00:35:34,941 Barna ble tatt med til sykehuset for å sjekkes. 483 00:35:35,900 --> 00:35:37,652 Politiet vil informere foreldrene. 484 00:35:38,528 --> 00:35:41,197 - Du er visst en helt. - Adam kunne ha dødd. 485 00:35:42,490 --> 00:35:43,533 Alle barna kunne ha dødd. 486 00:35:43,658 --> 00:35:46,411 Og om Hope Mikaelson er koblet til den magien, - 487 00:35:46,619 --> 00:35:47,662 - vil hun dø. 488 00:35:48,955 --> 00:35:50,415 Vi må få henne hit. 489 00:35:50,623 --> 00:35:53,209 Vi må bruke magi for å rense New Orleans. 490 00:35:53,418 --> 00:35:55,669 - Jeg ble nettopp kvitt dem. - Vel, hent dem tilbake, Marcel. 491 00:35:55,711 --> 00:35:59,298 Hun er bare et barn. Og hun er i praksis søsteren din. 492 00:36:03,386 --> 00:36:05,012 Hun har aldri vært syk. 493 00:36:06,305 --> 00:36:07,849 Dette er magi. 494 00:36:09,600 --> 00:36:10,643 Det føles... 495 00:36:11,310 --> 00:36:12,603 Det er vanskelig å forklare. 496 00:36:12,812 --> 00:36:13,855 Nesten - 497 00:36:14,814 --> 00:36:15,857 - kaldt. 498 00:36:34,000 --> 00:36:35,209 Det er fra Vincent Griffith. 499 00:36:36,335 --> 00:36:38,379 Han vet hva som feiler Hope. Han kan kurere det. 500 00:36:42,508 --> 00:36:43,968 Men vi må tilbake til New Orleans. 501 00:36:49,515 --> 00:36:51,726 - Det er gjort. - Greit. 502 00:36:52,643 --> 00:36:55,438 Du møter og hjelper dem. Vær diskret. 503 00:36:55,646 --> 00:36:58,024 Ingen må få vite at jeg lot dem komme tilbake. 504 00:37:03,112 --> 00:37:04,155 Hvorfor Hope? 505 00:37:06,032 --> 00:37:08,826 Hvorfor velge et barn som trolig er langt unna? 506 00:37:09,035 --> 00:37:11,204 Fordi hun er en spesiell heks. 507 00:37:11,412 --> 00:37:13,247 Hun er mektig. Hun ble født her i Kvarteret. 508 00:37:13,456 --> 00:37:15,875 Et slikt offer vil bli belønnet. 509 00:37:18,419 --> 00:37:19,962 Greit, ikke la noe skje henne. 510 00:37:22,882 --> 00:37:25,927 Du sa du rotet deg opp i dette på grunn av det ufødte barnet ditt. 511 00:37:28,137 --> 00:37:29,180 Hva skjedde? 512 00:37:33,518 --> 00:37:37,563 Da jeg fant ut at Eva hadde tatt de barna, - 513 00:37:38,940 --> 00:37:40,733 - visste jeg at jeg måtte gjøre noe med det. 514 00:37:42,193 --> 00:37:44,070 Hun var for langt vekk til å gi meg svar. 515 00:37:44,278 --> 00:37:47,907 Så jeg skaffet noen helbredere. Vi prøvde å rense henne. 516 00:37:49,283 --> 00:37:51,619 Jeg brukte all min kraft. 517 00:38:01,587 --> 00:38:02,630 Kjære? 518 00:38:04,590 --> 00:38:06,467 Men hun var ikke besatt av demoner. 519 00:38:16,894 --> 00:38:18,688 Hun hadde blitt demonene sine. 520 00:38:19,856 --> 00:38:21,941 Så jeg vet ikke hva som skjedde med barnet vårt. 521 00:38:23,735 --> 00:38:26,571 Jeg vet ikke om det var ofringsmagi. 522 00:38:27,113 --> 00:38:29,615 Jeg vet ikke om det var forsøkene mine på å redde henne. 523 00:38:31,659 --> 00:38:32,702 Det har ikke noe å si. 524 00:38:33,786 --> 00:38:34,912 Det er uansett min feil. 525 00:38:41,377 --> 00:38:42,628 Jeg vet hva du tenker. 526 00:38:43,671 --> 00:38:45,631 Jeg er den onde heksen i historien din. 527 00:38:45,923 --> 00:38:47,048 Men om jeg kunne finne deg, - 528 00:38:47,091 --> 00:38:48,634 - kunne mange andre det også. 529 00:38:49,510 --> 00:38:51,763 Forskjellen er at de alle ønsker deg død. 530 00:38:52,346 --> 00:38:55,308 Familien min trenger deg i live. Vær takknemlig for det. 531 00:38:55,516 --> 00:38:56,559 Vil du at jeg skal takke? 532 00:38:56,684 --> 00:38:58,436 Kom hit, jeg vil vise min takknemlighet. 533 00:38:58,644 --> 00:39:00,354 Søsknene mine er på vei til New Orleans. 534 00:39:00,563 --> 00:39:02,607 De setter seg i fare for å beskytte niesen min. 535 00:39:02,815 --> 00:39:04,776 Vi trenger en kur mer enn noensinne, om ikke... 536 00:39:06,277 --> 00:39:07,653 Om ikke vi bekjemper sykdommen. 537 00:39:08,279 --> 00:39:12,617 - Hva snakker du om? - Du vil bli fri, ikke sant? 538 00:39:14,660 --> 00:39:16,954 Kanskje du kan hjelpe meg å sette oss alle fri. 539 00:39:17,580 --> 00:39:21,375 Du sa det selv, et monster er bare en biologisk organisme. 540 00:39:23,002 --> 00:39:24,587 Om du fant en måte å svekke deg på, - 541 00:39:25,088 --> 00:39:27,131 - kanskje du kan hjelpe meg å svekke noen andre. 542 00:39:27,340 --> 00:39:28,800 Min magi. Din medisin. 543 00:39:29,967 --> 00:39:32,845 - Tilbyr du meg en avtale? - Du kan få livet ditt tilbake. 544 00:39:33,971 --> 00:39:37,975 Men først skal vi to finne en måte å drepe Marcel Gerard på. 545 00:39:45,274 --> 00:39:46,317 Du trenger ikke bli med. 546 00:39:46,442 --> 00:39:48,611 Du var Marcels fange i fem år. 547 00:39:48,820 --> 00:39:49,862 La meg ta Hope. 548 00:39:49,987 --> 00:39:51,531 Hayley er opprørt. Bli her hos henne. 549 00:39:51,697 --> 00:39:55,243 Om dette er en felle, om Marcel vil drepe oss... 550 00:39:57,453 --> 00:39:58,788 Datteren din trenger en far. 551 00:40:00,415 --> 00:40:01,457 Vi drar alle sammen. 552 00:40:02,708 --> 00:40:04,669 Hun trenger meg, jeg trenger dere begge. 553 00:40:06,879 --> 00:40:09,006 Vi er familie. Vi holder sammen. 554 00:40:30,570 --> 00:40:33,114 Det som bor i meg bor i deg. 555 00:40:33,740 --> 00:40:34,907 Tomhet. 556 00:40:36,242 --> 00:40:38,745 Bitter sult som river i deg. 557 00:40:42,206 --> 00:40:43,249 Den er der fortsatt. 558 00:40:44,333 --> 00:40:47,044 Og du vil gi den liv. 559 00:40:50,423 --> 00:40:52,133 Du slapp unna fordi den lot deg. 560 00:40:53,885 --> 00:40:55,762 Fordi den trenger deg til senere. 561 00:40:59,098 --> 00:41:01,893 Den bor fortsatt i denne byen. 562 00:41:06,522 --> 00:41:08,733 Den lever i hjertene til folket ditt. 563 00:41:12,904 --> 00:41:15,740 Den vil bli matet og satt fri. 564 00:41:19,786 --> 00:41:22,538 Og vi vil alle bli satt fri. 565 00:41:37,345 --> 00:41:38,429 Det er i orden, unger. 566 00:41:39,055 --> 00:41:40,306 Alt vil bli bra. 567 00:42:26,185 --> 00:42:27,395 Oversatt av: Fredrik Lingaas