1 00:00:01,059 --> 00:00:03,195 - Sebelumnya di The Originals... - Maxine. 2 00:00:03,198 --> 00:00:04,755 Adam... dia tak balik lagi. 3 00:00:04,757 --> 00:00:06,357 Saya dah cari di merata tempat. 4 00:00:06,359 --> 00:00:07,391 Hope? 5 00:00:07,393 --> 00:00:09,226 - Saya mimpi buruk. - Tak mengapa. 6 00:00:09,228 --> 00:00:10,160 Awak selamat. 7 00:00:11,297 --> 00:00:13,430 Mengapa awak buat ini kepada saya? 8 00:00:13,432 --> 00:00:15,419 Nama keluarga nenek awak adalah Malraux. 9 00:00:15,422 --> 00:00:17,295 Awak yang terakhir kawanan awak, awak istimewa. 10 00:00:17,297 --> 00:00:18,836 Awak dah ada racun saya. Bila saya boleh pergi? 11 00:00:18,838 --> 00:00:20,871 Saya ada secukupnya untuk buat anti racun. 12 00:00:20,873 --> 00:00:23,941 Jika keluarga saya digigit lagi, kami perlukan lagi. 13 00:00:25,678 --> 00:00:27,911 Marcel, ya, bandar ini dalam bahaya. 14 00:00:27,913 --> 00:00:29,413 Dan mungkin itu salah saya. 15 00:00:29,415 --> 00:00:32,235 Saya dapat rasa Klaus masih di New Orleans. 16 00:00:32,238 --> 00:00:33,676 Kita bebaskan Niklaus hari ini. 17 00:00:33,679 --> 00:00:36,120 Jampi ini kuat. Saya perlu seseorang untuk salurkan. 18 00:00:36,122 --> 00:00:38,255 Apa saja berlaku, jangan berhenti sehingga Niklaus bebas. 19 00:00:38,257 --> 00:00:40,424 Nik! 20 00:00:40,426 --> 00:00:42,192 Awak nak sedia nak jumpa anak awak? 21 00:00:42,194 --> 00:00:43,901 - Awak nak saya kejutkan dia? - Tidak. 22 00:00:43,904 --> 00:00:46,070 Biar dia tidur. 23 00:00:48,534 --> 00:00:50,634 Tunggu apa lagi? 24 00:00:50,636 --> 00:00:52,569 Kita dah selamatkan Nik, kita dah lari dari bahaya... 25 00:00:52,571 --> 00:00:56,073 Kenapa kita tidak berada dalam jet peribadi ke Saint-Tropez? 26 00:00:56,075 --> 00:00:58,275 Awak boleh baca tentang 5 tahun ini 27 00:00:58,277 --> 00:01:00,110 semasa dalam perjalanan, saya yakin 28 00:01:00,112 --> 00:01:01,378 tak banyak awak terlepas. 29 00:01:01,380 --> 00:01:02,713 Situasi dah berubah. 30 00:01:02,715 --> 00:01:04,515 Kita mesti pergi cepat. 31 00:01:04,517 --> 00:01:05,883 Kita ada anak saudara yang perlu dipertimbangkan. 32 00:01:05,885 --> 00:01:07,184 Kol betul. 33 00:01:07,186 --> 00:01:09,687 Kita mesti bataskan lautan antara kita 34 00:01:09,689 --> 00:01:11,522 dan Marcel Gerard secepat mungkin. 35 00:01:11,524 --> 00:01:12,890 Kita takkan ke mana-mana hari ini. 36 00:01:12,892 --> 00:01:14,725 Saya nak satu hari yang tenang bersama anak saya 37 00:01:14,727 --> 00:01:15,859 sebelum beritahu dia. 38 00:01:15,861 --> 00:01:18,929 - Lengah hanya membahayakan. - Satu hari. 39 00:01:18,931 --> 00:01:21,131 Kita entah di mana, rumah di selindungi, 40 00:01:21,133 --> 00:01:22,800 kita tak diekori dan saya tak minta kebenaran! 41 00:01:27,665 --> 00:01:30,494 Semua orang, lihat siapa dah bangun. 42 00:01:38,751 --> 00:01:40,417 Helo. 43 00:01:42,021 --> 00:01:44,254 Helo. 44 00:01:45,391 --> 00:01:48,025 Mak, boleh saya bermain di taman? 45 00:01:48,027 --> 00:01:49,193 Ya. 46 00:01:49,195 --> 00:01:51,295 Ya. 47 00:02:00,195 --> 00:02:05,007 - sarikata oleh - -- mrradi -- 48 00:02:36,741 --> 00:02:37,941 Eva, ke mari, awak ke mana? 49 00:02:37,943 --> 00:02:39,476 - Saya risau. - Saya pergi ambil 50 00:02:39,478 --> 00:02:41,578 jambalaya kegemaran awak untuk makan malam. 51 00:02:41,580 --> 00:02:43,547 Vince... 52 00:02:43,549 --> 00:02:45,983 Saya ada berita. 53 00:02:45,985 --> 00:02:47,384 Awak ke Quarter? 54 00:02:47,386 --> 00:02:48,852 Eva, itu... 55 00:02:48,854 --> 00:02:50,520 itu kawasan Marcel Gerard. 56 00:02:50,522 --> 00:02:53,123 Awak tahu ahli sihir tak selamat di sana. 57 00:02:53,125 --> 00:02:54,891 Kematian bertambah saban hari. 58 00:02:54,893 --> 00:02:56,793 Di mana saja tak selamat. 59 00:02:56,795 --> 00:02:59,863 Walaupun Tremé dipenuhi puntianak. 60 00:02:59,865 --> 00:03:01,365 Apa kata kita pergi? 61 00:03:01,367 --> 00:03:03,300 Kita boleh ke mana saja. 62 00:03:03,302 --> 00:03:06,026 Seluruh dunia tanpa Marcel yang perlu dirisaukan. 63 00:03:06,029 --> 00:03:08,338 Eva, sayang, saya tak boleh terus 64 00:03:08,340 --> 00:03:10,073 bincangkannya dengan awak. 65 00:03:10,075 --> 00:03:11,108 Ya? 66 00:03:11,110 --> 00:03:13,310 Ini rumah saya. 67 00:03:13,312 --> 00:03:15,820 Ini lebih penting dari kita, Vince. 68 00:03:18,425 --> 00:03:21,059 Saya ke Quarter untuk jumpa Sophie Deveraux. 69 00:03:21,061 --> 00:03:23,862 Dia ada bakat, tahu? 70 00:03:25,266 --> 00:03:27,933 Dia tahu jika wanita mengandung. 71 00:03:31,972 --> 00:03:34,206 Saya akan jadi ayah? 72 00:03:34,208 --> 00:03:36,241 Ya. 73 00:03:42,483 --> 00:03:45,317 Awak akan jadi ayah yang hebat. 74 00:03:45,319 --> 00:03:47,619 Tapi bukan di sini. 75 00:03:51,725 --> 00:03:54,660 Dengar, mana saja kita pergi... 76 00:03:54,662 --> 00:03:57,113 anak kita akan jadi sebahagian keturunan saya. 77 00:03:57,116 --> 00:03:59,650 Saya takkan tenang jika tak berhubung dengan warisannya. 78 00:03:59,653 --> 00:04:01,500 Warisan yang akan bunuh kita 79 00:04:01,502 --> 00:04:03,669 - kerana jadi diri sendiri? - Tidak, kerana apabila 80 00:04:03,671 --> 00:04:05,931 saya membesar, tempat ini adalah syurga bagi ahli sihir. 81 00:04:05,934 --> 00:04:08,369 Di sini tempat terbaik di dunia semasa awak masih kecil 82 00:04:08,372 --> 00:04:09,799 dan awak akan merasai sedikit magis dalam diri awak. 83 00:04:09,801 --> 00:04:12,244 Itulah New Orleans yang saya ingat, dan itulah... 84 00:04:12,246 --> 00:04:14,546 New Orleans yang saya ingin besarkan anak kita. 85 00:04:16,183 --> 00:04:18,116 Beri saya 6 bulan, Eva. 86 00:04:18,118 --> 00:04:20,085 Sayang, beri saya 6 bulan dan saya janji 87 00:04:20,087 --> 00:04:22,321 saya akan cari jalan supaya Marcel Gerard 88 00:04:22,323 --> 00:04:23,922 takkan jejak kaki ke Tremé. 89 00:04:23,924 --> 00:04:26,525 Biar saya buat. Tolong. Biar saya buat untuk awak. 90 00:04:26,527 --> 00:04:29,027 Sayang, biar saya buat untuk anak saya. 91 00:04:31,065 --> 00:04:33,598 Okey. 92 00:04:33,600 --> 00:04:36,468 Saya dapat mesej awak tentang budak hilang. 93 00:04:36,470 --> 00:04:38,870 Orang saya sedang mencarinya. 94 00:04:38,872 --> 00:04:41,974 Sekarang, saya nak penjelasan. 95 00:04:41,976 --> 00:04:43,709 Mengapa seorang ahli sihir hilang 96 00:04:43,711 --> 00:04:45,444 seluruh bandar dalam bahaya? 97 00:04:45,446 --> 00:04:47,412 Awak ingat isteri saya Eva? 98 00:04:47,414 --> 00:04:48,814 Eva, ya, 99 00:04:48,816 --> 00:04:50,367 psiko menculik kanak-kanak. 100 00:04:50,370 --> 00:04:52,403 Ya, dia tak begitu pada mulanya, Marcel. 101 00:04:53,921 --> 00:04:56,025 Apa awak lihat cuma luaran. 102 00:04:56,028 --> 00:04:57,356 Dia adalah segalanya. 103 00:04:57,358 --> 00:04:59,424 Dia bijak, dan cantik. 104 00:04:59,426 --> 00:05:03,090 Dia penuh kasih sayang dan cahaya. 105 00:05:03,093 --> 00:05:05,689 Kemudian kejahatan merasuknya dan ia 106 00:05:05,691 --> 00:05:07,557 mengubahnya. 107 00:05:07,559 --> 00:05:10,761 Dan ia hanya tinggal kegelapan. 108 00:05:10,763 --> 00:05:13,663 Sekarang saya fikir, kegelapan sama telah kembali. 109 00:05:15,000 --> 00:05:17,860 Eva cuba korbankan 6 orang kanak-kanak. 110 00:05:17,863 --> 00:05:19,903 Sekarang, awak fikir ada seseorang...? 111 00:05:19,905 --> 00:05:22,038 Adam Folsom hanya yang pertama. 112 00:05:22,040 --> 00:05:24,274 Siapa saja dalangnya... 113 00:05:24,276 --> 00:05:26,143 mereka mahu lagi. 114 00:05:31,483 --> 00:05:34,017 Apa keburukan yang awak beritahu dia? 115 00:05:34,019 --> 00:05:38,989 Saya beritahunya awak hybrid, macam saya. 116 00:05:38,991 --> 00:05:41,858 Saya juga cakap awak dah terlalu tua. 117 00:05:41,860 --> 00:05:43,293 Selain itu, dia tujuh tahun... 118 00:05:43,295 --> 00:05:45,462 Kita boleh tunggu untuk kongsi maklumat kejayaan. 119 00:05:45,464 --> 00:05:47,130 Seseorang dah memburukkan saya. 120 00:05:47,132 --> 00:05:49,666 - Mungkin orang tua itu, Mary... - Cukup. 121 00:05:49,668 --> 00:05:52,702 Saya habiskan 5 tahun lindungi dia dari segalanya. 122 00:05:52,704 --> 00:05:55,605 Termasuk kisah seram yang tersebar tentang awak. 123 00:05:55,607 --> 00:05:57,707 Dia tak tahu sejarah awak. Apa yang dia tahu... 124 00:05:57,709 --> 00:05:59,276 adalah awak melindungi keluarga awak. 125 00:05:59,278 --> 00:06:00,877 Walau apa saja berlaku. 126 00:06:00,879 --> 00:06:02,913 Tapi dia takut dengan saya. 127 00:06:02,915 --> 00:06:04,314 Dia budak sensitif. 128 00:06:04,316 --> 00:06:07,384 Awak tak tenang sekarang. 129 00:06:14,193 --> 00:06:17,294 Awak adalah putera kisah dongengnya, Klaus. 130 00:06:17,296 --> 00:06:19,029 Sekarang awak wujud. 131 00:06:19,031 --> 00:06:21,298 Banyak awak perlu hadapi. 132 00:06:29,085 --> 00:06:32,042 Sekarang abang kita dah jumpa tujuan mulianya, 133 00:06:32,044 --> 00:06:33,543 bagaimana dengan awak? 134 00:06:33,545 --> 00:06:35,579 Kita beri dia hari bersama anaknya. 135 00:06:35,581 --> 00:06:37,781 Esok kita cari perlindungan di tempat lain. 136 00:06:37,783 --> 00:06:39,583 Bukan itu saya maksudkan. 137 00:06:41,019 --> 00:06:42,986 Awak tak perlu risaukannya lagi. 138 00:06:42,988 --> 00:06:45,222 Awak mesti dah fikirkan. Jadi... 139 00:06:45,224 --> 00:06:47,858 apa awak nak buat dengan hidup yang panjang, 140 00:06:47,860 --> 00:06:50,327 sekarang awak tak lagi terbeban dengan jiwa Nik? 141 00:06:50,330 --> 00:06:52,330 Entahlah. 142 00:06:55,968 --> 00:06:58,068 Dan bagaimana awak? 143 00:06:58,070 --> 00:07:00,237 Awak masih inginkan keluarga sendiri? 144 00:07:00,239 --> 00:07:04,107 Cinta sejati selalu mengelak dari saya. 145 00:07:04,109 --> 00:07:05,976 Walaupun dah ada aplikasi untuk itu sekarang. 146 00:07:05,978 --> 00:07:08,678 Maaf. Saya tahu perasaan awak terhadap Marcel. 147 00:07:08,680 --> 00:07:12,182 Kita ada peluang untuk bermula semula. 148 00:07:12,184 --> 00:07:15,752 Mungkin kita patut guna hari yang tenang ini 149 00:07:15,754 --> 00:07:19,022 untuk putuskan apa kita mahu dalam permulaan baru kita. 150 00:07:42,147 --> 00:07:43,914 Saya minta maaf. Saya tahu sakit. 151 00:07:45,817 --> 00:07:48,418 Ya, tapi awak hanya cuba bantu keluarga awak. Saya faham. 152 00:07:48,420 --> 00:07:50,453 Nampaknya mereka memang menderita. 153 00:07:50,455 --> 00:07:53,823 Adakah mimosa jadi leper masa makan? 154 00:07:56,589 --> 00:07:58,962 Awak cedera. Mengapa awak tak sembuh? 155 00:07:58,964 --> 00:08:01,097 Awak tahu, saya tak percaya 156 00:08:01,099 --> 00:08:03,266 tentang serigala jadian. 157 00:08:03,268 --> 00:08:05,735 Saya fikir ada masalah dengan saya. 158 00:08:08,184 --> 00:08:09,739 Tapi saya seorang rakyat contoh berbanding awak. 159 00:08:09,741 --> 00:08:12,042 Ratu serigala jadian yang mengkhianati kaumnya 160 00:08:12,044 --> 00:08:15,412 kerana sekumpulan puntianak. Itu jijik. 161 00:08:15,414 --> 00:08:16,977 Kenapa dia tak pakai topeng? 162 00:08:17,002 --> 00:08:20,216 - Kita perlukan racun yang banyak. - Dia perlu berehat. 163 00:08:20,218 --> 00:08:22,185 Dia akan hidup. Jika racun tak cukup 164 00:08:22,187 --> 00:08:23,653 untuk buat penawar, 165 00:08:23,655 --> 00:08:25,722 adik saya takkan bernasib baik. 166 00:08:26,558 --> 00:08:28,525 Buatlah apa saja. 167 00:08:28,527 --> 00:08:30,593 Saya susah bernafas di sini. 168 00:08:47,312 --> 00:08:49,079 Cantik. 169 00:08:52,250 --> 00:08:55,418 Mak kata awak juga suka melukis. 170 00:08:55,420 --> 00:08:56,987 Ya. 171 00:08:56,989 --> 00:08:58,621 Sangat suka. 172 00:09:40,932 --> 00:09:43,433 Saya tak pernah bosan. 173 00:09:45,137 --> 00:09:46,536 Will. 174 00:09:46,538 --> 00:09:48,605 Terima kasih sebab datang. Awak ada berita untuk saya? 175 00:09:48,607 --> 00:09:50,140 Bukan berita baik. 176 00:09:50,142 --> 00:09:51,941 Adam Folsom bukan satu-satunya. 177 00:09:51,943 --> 00:09:54,010 Kami tiga lagi laporan budak hilang. 178 00:09:55,647 --> 00:09:58,481 Vince, mungkin ini bukan kes awak. 179 00:09:58,483 --> 00:09:59,717 Biar saya teruskan siasatan. 180 00:09:59,719 --> 00:10:01,451 Saya akan beritahu jika ada perkara ghaib berlaku. 181 00:10:01,453 --> 00:10:03,797 Saya tak nak awak masuk campur, okey? 182 00:10:03,800 --> 00:10:05,755 Saya nak awak pastikan polis tak terlibat... 183 00:10:05,757 --> 00:10:07,991 Saya takkan biarkan awak seorang uruskan kes 4 budak hilang. 184 00:10:07,993 --> 00:10:09,692 Saya tak keseorangan. Saya ada Marcel dan puntianaknya. 185 00:10:09,694 --> 00:10:11,461 - Saya masih tak percayakan Marcel. - Saya tidak... 186 00:10:11,463 --> 00:10:13,396 Ya, itu malang sekali. 187 00:10:13,398 --> 00:10:15,732 Kerana hanya saya saja yang selesaikan segalanya. 188 00:10:15,734 --> 00:10:17,767 Ada orang saya melihat cahaya 189 00:10:17,769 --> 00:10:19,135 di rumah agam lama Strix. 190 00:10:19,137 --> 00:10:20,970 Tempat itu dah terbiar selama bertahun. 191 00:10:20,972 --> 00:10:23,973 Tiba-tiba, pintu pagar depan terbuka. 192 00:10:23,975 --> 00:10:25,842 - Saya akan laporkan. - Will. 193 00:10:25,844 --> 00:10:27,677 Saya cuba melindungi awak. 194 00:10:27,679 --> 00:10:29,712 Baiklah. 195 00:10:29,714 --> 00:10:32,248 Penculikkan ini akan diketahui media, Vince. 196 00:10:32,250 --> 00:10:35,051 Mungkin awak ada masa sehingga malam ini. 197 00:10:39,257 --> 00:10:41,991 Mari teruskan. 198 00:10:43,428 --> 00:10:44,894 Tunggu dulu. 199 00:10:47,823 --> 00:10:51,000 Bukankah awak cuba bakar ini pagi tadi? 200 00:10:58,456 --> 00:11:00,022 Marcel, tolong saya. 201 00:11:00,025 --> 00:11:03,059 Saya nak awak sembunyikan buku itu jauh dari saya. 202 00:11:03,062 --> 00:11:06,082 Jika saya cuba mencarinya, saya nak awak bunuh saya. 203 00:11:21,523 --> 00:11:23,356 Awak di sini. 204 00:11:23,358 --> 00:11:25,723 Di mana saja ada minuman dan perempuan. 205 00:11:25,726 --> 00:11:28,126 Ya, saya ke sini untuk minum dengan sunyi sendirian, 206 00:11:28,129 --> 00:11:30,965 - terima kasih banyak. - Pergi bersendirian di tempat lain. 207 00:11:30,968 --> 00:11:33,336 Kerana ada sesuatu saya nak fikir, dan saya nak memikirkannya 208 00:11:33,338 --> 00:11:34,400 dekat dengan wain mahal. 209 00:11:34,402 --> 00:11:37,236 Selepas lima tahu terkurung dalam satu rumah bersama, 210 00:11:37,238 --> 00:11:40,440 Kita di sini, terkurung dalam satu rumah bersama. 211 00:11:40,442 --> 00:11:43,309 Sekurangnya rumah ini tiada darah imaginasi. 212 00:11:43,311 --> 00:11:45,678 Ini tak normal. 213 00:11:45,680 --> 00:11:48,514 Berada dalam hidup satu sama lain selama beribu tahun. 214 00:11:48,516 --> 00:11:50,883 Paranoia, pengkhianatan, 215 00:11:50,885 --> 00:11:53,223 keganasan, berulang. 216 00:11:53,226 --> 00:11:56,289 Kita tak mati, jadi normallah bagi awak, 217 00:11:56,291 --> 00:11:58,324 saya tak suka peluang awak. 218 00:11:58,326 --> 00:12:00,131 Kenapa tiba-tiba berdukacita? 219 00:12:00,132 --> 00:12:02,328 Adakah awak berharap untuk lolos dari Chambre de Chasse 220 00:12:02,330 --> 00:12:04,263 dan masuk ke dalam keluarga yang rapuh? 221 00:12:04,265 --> 00:12:06,399 Semasa kita di sana, 222 00:12:06,401 --> 00:12:08,101 seolah-olah dunia berhenti. 223 00:12:08,103 --> 00:12:09,469 Tapi tidak. 224 00:12:09,471 --> 00:12:12,305 Ia kerap berubah. Tanpa Davina. 225 00:12:13,241 --> 00:12:15,408 Dia akan berusia 23 tahu hari ini. 226 00:12:15,410 --> 00:12:18,945 Dan apa agaknya dia buat dengan masa. 227 00:12:20,248 --> 00:12:22,348 Dia akan buat dunia jadi lebih baik. 228 00:12:23,691 --> 00:12:25,357 Sementara itu... 229 00:12:25,360 --> 00:12:27,787 kita di sini, bernafas. 230 00:12:27,789 --> 00:12:29,622 Apa yang kita buat? 231 00:12:29,624 --> 00:12:32,625 Paranoia, pengkhianatan, 232 00:12:32,627 --> 00:12:35,862 keganasan, berulang. 233 00:12:39,234 --> 00:12:41,234 Ini bukan hukuman. 234 00:12:41,236 --> 00:12:43,302 Ini kejahatan yang perlu. 235 00:12:43,304 --> 00:12:46,973 Kebanyakan orang buat kejahatan meyakinkan diri ianya perlu. 236 00:12:49,477 --> 00:12:51,144 Bertenang. 237 00:12:51,146 --> 00:12:52,645 Ini untuk luka awak. 238 00:12:56,885 --> 00:12:58,051 Awak serigala. 239 00:12:58,053 --> 00:13:00,820 Kenapa awak tak sembuh? 240 00:13:01,790 --> 00:13:05,358 Saya bercinta dengan pakar ortopedik. 241 00:13:05,360 --> 00:13:07,493 Satu pagi, saya cuba buat dia kagum semasa mendaki 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,028 and saya terjatuh. 243 00:13:09,030 --> 00:13:11,798 Pergelangan kaki patah, di dua tempat. 244 00:13:11,800 --> 00:13:14,434 Dia nak bantu pemulihan saya keesokkan harinya, 245 00:13:14,436 --> 00:13:16,235 dia lihat saya dah pulih sepenuhnya. 246 00:13:16,237 --> 00:13:17,904 Dia tergamam. 247 00:13:17,906 --> 00:13:21,774 Anomali perubatan teruk. 248 00:13:21,776 --> 00:13:24,143 Jadi awak suruh ahli sihir buat jampi 249 00:13:24,145 --> 00:13:25,712 perlahankan proses penyembuhan? 250 00:13:25,714 --> 00:13:28,615 Tidak. Saya menceroboh masuk makmal. 251 00:13:28,640 --> 00:13:32,885 Gunakan contoh tisu untuk menganalisa enzim chemotaxis tubuh saya... 252 00:13:35,824 --> 00:13:39,459 Walaupun raksasa masih ada biologi organisma. 253 00:13:39,461 --> 00:13:42,361 Di dedahkan dengan kimia yang tepat, 254 00:13:42,363 --> 00:13:43,930 ia dapat melemahkan atau menguatkan, 255 00:13:43,932 --> 00:13:45,264 jadi saya hasilkan ubat 256 00:13:45,266 --> 00:13:48,334 untuk membenamkan sifat serigala jadian saya. 257 00:13:48,336 --> 00:13:50,570 Ianya bukan magis, ianya perubatan. 258 00:13:56,211 --> 00:13:59,712 Saya tahu banyak perkara gila selama ini... 259 00:14:01,716 --> 00:14:04,117 tapi saya tak pernah lihat awak takut. 260 00:14:04,119 --> 00:14:06,385 Baiklah, beritahu saya apa yang kita hadapi? 261 00:14:06,387 --> 00:14:08,788 Dulu. 262 00:14:08,790 --> 00:14:11,090 Masa lalu kita. 263 00:14:12,227 --> 00:14:14,127 Lapan tahun dulu, awak menguasai bandar ini... 264 00:14:14,129 --> 00:14:15,828 dengan kuku besi. 265 00:14:15,830 --> 00:14:19,031 Ramai ahli sihir yang ketakutan dengan setiap perubahan. 266 00:14:19,033 --> 00:14:20,399 Saya melindungi Davina... 267 00:14:20,401 --> 00:14:22,535 Ya, saya juga melindungi sesuatu. 268 00:14:22,537 --> 00:14:25,037 Dan saya ingin tumpaskan awak, Marcel. 269 00:14:25,039 --> 00:14:27,206 Demi isteri saya. 270 00:14:27,208 --> 00:14:30,576 Demi anak saya dalam kandungan. 271 00:14:30,578 --> 00:14:32,478 Jadi... 272 00:14:32,480 --> 00:14:34,147 Saya mula mencari bentuk magis 273 00:14:34,149 --> 00:14:36,315 yang awak tak dapat lawan. 274 00:14:37,952 --> 00:14:40,486 Saya tak jumpa. 275 00:14:40,488 --> 00:14:42,822 Kemudia, satu malam, saya masuk rumah saya 276 00:14:42,824 --> 00:14:45,291 dan saya jumpa buku nota atas meja saya. 277 00:14:46,861 --> 00:14:49,228 Buku panduan. 278 00:14:49,230 --> 00:14:53,232 Magis pengorbanan, tapi saya tak pernah melihatnya di mana-mana. 279 00:15:00,403 --> 00:15:02,730 Buat saya rasa kebal. 280 00:15:06,844 --> 00:15:08,881 Awak bukan ahli sihir pertama di New Orleans 281 00:15:08,883 --> 00:15:10,683 yang beri korban kepada moyangnya. 282 00:15:10,685 --> 00:15:12,783 Ini bukan untuk moyang, Marcel, ini sesuatu yang berbeza. 283 00:15:12,808 --> 00:15:14,487 Sesuatu yang lebih lama dari para moyang. 284 00:15:14,489 --> 00:15:16,189 Tiada nama pada buku itu. 285 00:15:16,191 --> 00:15:18,224 Okey, siapa beri buku itu? 286 00:15:18,226 --> 00:15:20,593 - Seorang ahli sihir yang letak atau... - Itu masalahnya, Marcel... 287 00:15:20,595 --> 00:15:23,162 Buku itu bertulisan tangan saya. 288 00:15:23,164 --> 00:15:25,631 Saya tak ingat dah menulisnya. 289 00:15:40,281 --> 00:15:41,848 Saya teka. 290 00:15:41,850 --> 00:15:44,050 Awak nak dunia ini hilang. 291 00:15:45,320 --> 00:15:46,652 Buku seluruh dunia. 292 00:15:46,654 --> 00:15:48,487 Awak tunggu. 293 00:15:48,489 --> 00:15:50,523 Hope juga. 294 00:15:50,525 --> 00:15:53,492 Mungkin, Klaus boleh melawat di hujung minggu. 295 00:15:55,964 --> 00:15:59,628 Saya mengkhianati ramai orang selama 5 tahun ini, Elijah. 296 00:15:59,631 --> 00:16:03,678 Bunuh ramai orang hanya untuk menutup jejak saya, pastikan Hope selamat. 297 00:16:03,681 --> 00:16:05,956 Saya terburu-buru. 298 00:16:05,959 --> 00:16:08,406 Awak seorang Mikaelson. 299 00:16:08,409 --> 00:16:10,098 Awak buat apa yang perlu. 300 00:16:13,485 --> 00:16:15,915 Hakikatnya, saya... 301 00:16:15,917 --> 00:16:18,351 mengulanginya lagi. 302 00:16:19,421 --> 00:16:20,987 Saya kerap beritahu diri sendiri 303 00:16:20,989 --> 00:16:26,392 ianya untuk Hope, tapi mungkin saya pentingkan diri juga. 304 00:16:26,394 --> 00:16:28,127 Bila saya tak bersama anak saya, 305 00:16:28,129 --> 00:16:31,197 saya hanya fikirkan awak. 306 00:16:44,245 --> 00:16:46,913 Saya patut gembira sekarang, 307 00:16:46,915 --> 00:16:50,850 tapi ada jenis saya di bangsal, 308 00:16:50,852 --> 00:16:54,721 sedih dan takut, 309 00:16:54,723 --> 00:16:57,423 dan dia tak berhak berada di sana. 310 00:16:58,793 --> 00:17:00,593 Lepaskan dia. 311 00:17:01,441 --> 00:17:02,908 Jika Marcel mencari awak... 312 00:17:02,911 --> 00:17:05,598 Awak tak boleh berterusan begini. 313 00:17:05,600 --> 00:17:08,855 Hidup awak lebih dari keselamatan keluarga Mikaelson. 314 00:17:08,880 --> 00:17:09,893 Sekarang, percaya saya... 315 00:17:11,172 --> 00:17:13,272 ...awak akan hilang jatidiri. 316 00:17:18,646 --> 00:17:21,214 Saya selalu melukis di kulit binatang. 317 00:17:21,216 --> 00:17:23,149 Kulit kayu, dinding gua... 318 00:17:23,151 --> 00:17:25,051 Awak tinggal di gua? 319 00:17:25,053 --> 00:17:26,385 Saya tinggal dalam teratak, 320 00:17:26,387 --> 00:17:28,387 kami semua dalam dua bilik. 321 00:17:28,389 --> 00:17:30,406 Sebenarnya keadaannya lebih baik dari kedengarannya. 322 00:17:30,409 --> 00:17:32,309 Walaupun pak cik Kol berdengkur. 323 00:17:32,312 --> 00:17:33,478 Dengan kuatnya. 324 00:17:33,481 --> 00:17:38,898 Seronok jika ada teman bermain. 325 00:17:38,900 --> 00:17:41,367 Seronok sebenarnya. 326 00:17:41,369 --> 00:17:43,005 Tapi saya rasa keseorangan. 327 00:17:43,008 --> 00:17:45,409 Berbeza dari adik beradik lain. 328 00:17:45,412 --> 00:17:47,994 Satunya, saya suka seni. Saya buat cat sendiri... 329 00:17:47,996 --> 00:17:49,829 dari bunga dan beri. 330 00:17:49,831 --> 00:17:52,866 Warna oren paling menyerlah. 331 00:17:52,868 --> 00:17:54,534 Saya suka oren. 332 00:17:54,536 --> 00:17:57,504 Oh, ada rama-rama. 333 00:17:57,506 --> 00:17:59,539 Saya rasa dia tersekat. 334 00:17:59,541 --> 00:18:02,776 Ya, kepaknya dah patah. 335 00:18:09,284 --> 00:18:12,085 Jangan beritahu mak. 336 00:18:40,185 --> 00:18:41,951 Awak boleh pergi. 337 00:18:51,960 --> 00:18:53,560 Beberapa nasihat perpisahan. 338 00:18:53,562 --> 00:18:55,895 Selagi awak hidup, awak akan jadi buruan. 339 00:18:55,897 --> 00:18:57,658 Awak tak boleh kembali ke kehidupan lama. 340 00:18:57,683 --> 00:18:58,689 Awak mesti bersembunyi. 341 00:19:00,135 --> 00:19:01,768 Ada orang datang. Pergi sekarang. 342 00:19:08,443 --> 00:19:11,011 Di mana dia? 343 00:19:11,013 --> 00:19:13,647 - Saya terpaksa, Freya. - Terpaksa apa... 344 00:19:13,649 --> 00:19:15,281 Hukum bunuh keluarga saya? 345 00:19:15,283 --> 00:19:16,750 Ya, saya pergi mengejarnya. 346 00:19:17,953 --> 00:19:19,786 Saya rasa tidak. 347 00:19:23,987 --> 00:19:25,097 Ke tepi. 348 00:19:27,191 --> 00:19:29,209 Saya boleh buat lebih teruk. 349 00:19:29,211 --> 00:19:31,812 - Jangan halang saya. - Freya, berhenti. 350 00:19:31,814 --> 00:19:33,780 Cukuplah racun kita ada untuk buat penawar. 351 00:19:33,782 --> 00:19:35,315 Kita tak perlu bekalan yang banyak. 352 00:19:35,317 --> 00:19:37,017 Kita pergi, elak bertemu Marcel... 353 00:19:37,019 --> 00:19:39,753 Marcel mungkin akan agihkan racunnya kepada siapa saja. 354 00:19:39,755 --> 00:19:41,588 Kita tak boleh mengelak ancaman di mana-mana saja. 355 00:19:41,590 --> 00:19:43,323 Keelin tak patut menderita. 356 00:19:43,325 --> 00:19:45,325 Sekarang, awak pakar perkara betul dan salah? 357 00:19:45,327 --> 00:19:47,427 Saya dah banyak buat salah, Freya. 358 00:19:47,429 --> 00:19:49,062 Tapi situasi berbeza sekarang. 359 00:19:49,064 --> 00:19:53,300 Saya ada anak yang merawat kelip-kelip dengan magisnya. 360 00:19:53,302 --> 00:19:55,602 Jika kita menahan seseorang di bangsal kita, 361 00:19:55,604 --> 00:19:57,137 dia akan bertanya... 362 00:19:57,139 --> 00:19:58,905 Beritahu dia dunia ini kejam 363 00:19:58,907 --> 00:20:01,374 dan kadang kala kita perlu jadi kejam untuk hidup. 364 00:20:01,376 --> 00:20:02,976 Dia lebih selamat jika belajar dari awal. 365 00:20:02,978 --> 00:20:05,412 Bukan tugasnya untuk pastikannya selamat. 366 00:20:05,414 --> 00:20:06,813 Ia tugas saya. Tugas kita. 367 00:20:06,815 --> 00:20:08,915 Termasuk melindungi kebaikkannya. 368 00:20:08,917 --> 00:20:11,284 Dia Mikaelson. Dia boleh hidup tanpa kebaikannya. 369 00:20:11,286 --> 00:20:13,086 Dia tak boleh hidup tanpa keluarganya. 370 00:20:13,088 --> 00:20:14,955 Dia Mikaelson, dan awak... 371 00:20:14,957 --> 00:20:17,524 Cukup. 372 00:20:17,526 --> 00:20:20,627 Sebelum awak cakap perkara yang awak akan sesali. 373 00:20:20,630 --> 00:20:22,763 Terima kasih, adik. 374 00:20:22,764 --> 00:20:24,164 Sekarang maafkan saya, 375 00:20:24,166 --> 00:20:25,499 saya nak memburu serigala. 376 00:20:28,804 --> 00:20:30,804 Awak mesti lepaskannya. 377 00:20:32,140 --> 00:20:34,441 Baiklah. 378 00:20:41,250 --> 00:20:43,750 Saya tak kenal awak dulu. 379 00:20:43,752 --> 00:20:45,418 - Semasa awak dengan Eva. - Tidak. 380 00:20:45,420 --> 00:20:47,521 Saya amat mengenali awak. 381 00:20:47,523 --> 00:20:51,892 Luka perang takkan sembuh. 382 00:20:51,894 --> 00:20:53,994 Ianya bukan luka perang, Marcel. 383 00:20:53,996 --> 00:20:55,695 Itu bukan peperangan, ianya pembunuhan. 384 00:20:55,697 --> 00:20:58,502 Awak bunuh ahli sihir yang tak ikut peraturan awak. 385 00:20:58,527 --> 00:21:01,837 Ya, awak salahkan saya kerana kehilangannya. 386 00:21:01,839 --> 00:21:04,323 Apa terjadi kepada Eva disebabkan saya, bukan awak. 387 00:21:06,141 --> 00:21:07,941 Setiap hari saya cuba melupakannya. 388 00:21:07,943 --> 00:21:10,076 Setiap hari saya tewas. 389 00:21:18,453 --> 00:21:20,954 Awak tak datang. 390 00:21:20,956 --> 00:21:25,959 Saya cuba untuk selesaikan ini. 391 00:21:25,961 --> 00:21:28,128 Saya dah korbankan kambing dan ular, 392 00:21:28,130 --> 00:21:29,696 tapi nampaknya masih tak cukup. 393 00:21:29,698 --> 00:21:31,965 Nampaknya perlukan lebih lagi. 394 00:21:31,967 --> 00:21:33,400 Awak perlu tidur, Vince. 395 00:21:33,402 --> 00:21:35,035 Eva, ini untuk kita. 396 00:21:35,037 --> 00:21:36,770 Baiklah? Bayangkan ini. 397 00:21:36,772 --> 00:21:39,372 Kuasa secukupnya supaya kita tak risau 398 00:21:39,374 --> 00:21:42,142 membesarkan anak yang tak takutkan Marcel Gerard 399 00:21:42,144 --> 00:21:43,977 Memiliki anak yang belajar magis 400 00:21:43,979 --> 00:21:45,723 untuk tujuan baik, 401 00:21:45,748 --> 00:21:47,739 keseronokkannya dan kerana memenuhi jiwanya, 402 00:21:47,764 --> 00:21:49,849 bukannya kerana untuk melindungi dirinya. 403 00:21:52,020 --> 00:21:54,187 Okey. 404 00:21:54,189 --> 00:21:55,655 Tunjukkan saya. 405 00:21:55,657 --> 00:21:57,657 Tidak. 406 00:21:57,659 --> 00:21:59,893 Tidak, Eva. Ini terlalu kuat. 407 00:21:59,895 --> 00:22:01,962 Oh, betulkah? 408 00:22:01,964 --> 00:22:04,998 Saya harap awak tak persoalkan bakat magis saya. 409 00:22:05,000 --> 00:22:07,367 Kita satu pasukan, kan? 410 00:22:07,369 --> 00:22:08,935 Selalu. 411 00:22:16,043 --> 00:22:18,711 Saya bayangkan pengorbanan sebenar 412 00:22:18,714 --> 00:22:21,247 mesti sesuatu yang benar-benar di sayangi. 413 00:23:21,510 --> 00:23:23,176 Sesuatu yang disayangi. 414 00:23:23,178 --> 00:23:25,011 Itu sebabnya dia mula mengorbankan kanak-kanak. 415 00:23:25,013 --> 00:23:28,048 Eva taksub dengan kuasa itu. 416 00:23:28,050 --> 00:23:30,850 Dan dia ingin pergi jauh berbanding saya. 417 00:23:30,852 --> 00:23:32,352 Itu menakutkan saya. 418 00:23:35,123 --> 00:23:37,090 Kami berdua sepakat untuk berhenti. 419 00:23:37,092 --> 00:23:38,892 Kemudian satu hari... 420 00:23:38,894 --> 00:23:42,128 bayi-bayi mula hilang dari katil mereka. 421 00:23:48,236 --> 00:23:51,705 Mak kata bila saya dah dewasa, Freya akan ajar jampi sebenar. 422 00:23:51,707 --> 00:23:54,274 Saya fikir awak dah lebih baik sendiri. 423 00:23:54,276 --> 00:23:57,210 Saya masih gagal mengawalnya. 424 00:23:57,212 --> 00:23:59,813 Kadang-kadang ia menakutkan saya. 425 00:24:01,701 --> 00:24:03,583 Awak, sayang, 426 00:24:03,585 --> 00:24:06,419 adalah anak Klaus Mikaelson. 427 00:24:06,421 --> 00:24:09,122 Awak akan jadi ahli sihir terhebat di dunia ini. 428 00:24:09,124 --> 00:24:10,957 Dan tiada apa dapat menakutkan awak. 429 00:24:10,959 --> 00:24:13,560 Saya tahu siapa awak. 430 00:24:14,632 --> 00:24:16,966 Yang paling kuat di dunia. 431 00:24:16,969 --> 00:24:19,332 Cukup kuat untuk singkirkan benda jahat. 432 00:24:19,334 --> 00:24:20,934 Apa benda jahat? 433 00:24:20,936 --> 00:24:23,336 Orang jahat. Raksasa. 434 00:24:23,338 --> 00:24:25,171 Orang kejam, 435 00:24:25,173 --> 00:24:27,874 pentingkan diri dan marah. 436 00:24:27,876 --> 00:24:30,710 Tiada apa akan cederakan anak saya. 437 00:24:30,712 --> 00:24:32,512 Tiada apa akan mendekatinya. 438 00:24:32,514 --> 00:24:34,447 Awak penting bagi saya. 439 00:24:42,837 --> 00:24:44,357 Awak menggigil. 440 00:24:44,359 --> 00:24:45,959 Awak sejuk? 441 00:24:45,961 --> 00:24:48,595 Ya. Akhir-akhir ini saya kerap sejuk. 442 00:24:48,597 --> 00:24:50,430 Mari kita masuk, ya? 443 00:24:50,432 --> 00:24:53,099 Awak boleh tunjukkan lukisan awak. 444 00:25:07,454 --> 00:25:10,822 Anak saya berbakat seni. 445 00:25:10,824 --> 00:25:13,124 Dia jauh lebih baik dari awak. 446 00:25:13,126 --> 00:25:15,126 Ya, arasnya terlalu rendah. 447 00:25:15,128 --> 00:25:18,196 Seni asli hilang dalam minda yang lemah. 448 00:25:21,368 --> 00:25:24,569 Kol nak saya ucap selamat tinggal. 449 00:25:26,673 --> 00:25:29,207 Saya tak hairan. 450 00:25:29,209 --> 00:25:31,075 Apa dia kejar kali ini? 451 00:25:31,077 --> 00:25:32,510 Adakah itu penting? 452 00:25:32,512 --> 00:25:34,112 Dia akan kembali. 453 00:25:34,114 --> 00:25:36,414 Dia selalu pentingkan diri. 454 00:25:36,416 --> 00:25:39,217 Dia dah mati dua kali dan 5 tahun terkurung 455 00:25:39,219 --> 00:25:40,785 dalam dunia mimpi Freya. 456 00:25:40,787 --> 00:25:43,087 Maafkanlah jika dia nak berkelana. 457 00:25:43,089 --> 00:25:45,390 Saya tak nampak awak berkemas. 458 00:25:49,608 --> 00:25:53,665 Nik, awak tak perlukan saya lagi. 459 00:25:53,667 --> 00:25:57,168 Saya tahu saya adik kesayangan, dan tentulah... 460 00:25:57,170 --> 00:25:59,170 saya kagum dengan awak. 461 00:25:59,172 --> 00:26:01,873 Tapi saya rasa kekosongan dalam hati. 462 00:26:01,875 --> 00:26:03,641 Saya mahu cinta. 463 00:26:03,643 --> 00:26:06,277 Saya nak keluarga sendiri. 464 00:26:06,279 --> 00:26:08,513 Dan ada baiknya jika kita jadi sebahagian 465 00:26:08,515 --> 00:26:11,115 dari kebahagian sekali? 466 00:26:11,117 --> 00:26:13,918 Tiada belati dan disisihkan. 467 00:26:13,920 --> 00:26:16,287 Kita berpisah buat sekarang. 468 00:26:16,289 --> 00:26:18,723 Saya akan jumpa awak lagi nanti. 469 00:26:26,609 --> 00:26:28,776 Hanya awak saja 470 00:26:28,778 --> 00:26:32,880 yang melayan saya seperti bukan orang luar. 471 00:26:32,882 --> 00:26:36,550 Selama berabad, tempat saya di sisi awak. 472 00:26:37,587 --> 00:26:42,089 Sekarang saya di sisi anak saya. 473 00:26:42,091 --> 00:26:44,024 Saya fikir awak berhak mencari 474 00:26:44,026 --> 00:26:45,993 tempat awak di dunia ini juga. 475 00:26:45,995 --> 00:26:48,162 Terima kasih. 476 00:26:59,436 --> 00:27:01,141 Dia dah tidur? 477 00:27:01,866 --> 00:27:03,490 Dengan kasutnya yang berlumpur. 478 00:27:04,780 --> 00:27:08,382 Siapa lagi yang begitu? 479 00:27:09,819 --> 00:27:11,919 Tunggu seseorang? 480 00:27:11,921 --> 00:27:14,822 Ya. Dia akan tiba sekejap lagi. 481 00:27:14,825 --> 00:27:17,016 Saya fikir awak akan suka dia. 482 00:27:27,770 --> 00:27:29,904 Awak okey? 483 00:27:33,843 --> 00:27:36,310 Rebekah bertanya sesuatu, 484 00:27:36,312 --> 00:27:39,446 siapa saya akan jadi jika Niklaus tak perlukan saya lagi. 485 00:27:39,448 --> 00:27:42,583 Adakah saya ada keinginan sendiri? 486 00:27:42,585 --> 00:27:44,251 Saya dah fikirkannya. 487 00:27:44,253 --> 00:27:45,753 Suatu ketika dulu, 488 00:27:45,755 --> 00:27:49,857 seingat saya, saya mahu yang lebih. 489 00:27:49,859 --> 00:27:52,147 Tapi entah kenapa... 490 00:27:53,793 --> 00:27:58,198 Saya tiada perasaan di sebalik darah dan kekacauan. 491 00:27:58,200 --> 00:28:01,502 Jangan biarkan perkara buruk yang awak buat dulu 492 00:28:01,504 --> 00:28:03,003 menentukan siapa awak. 493 00:28:03,005 --> 00:28:05,172 Saya kenal awak. 494 00:28:05,174 --> 00:28:07,474 Awak baik. 495 00:28:09,078 --> 00:28:12,713 Tak, awak baik. 496 00:28:17,687 --> 00:28:20,154 Saya silap kerana mengatakan awak adalah Mikaelson. 497 00:28:20,156 --> 00:28:21,388 Awak bukan Mikaelson. 498 00:28:21,390 --> 00:28:24,391 Awak tiada hati Mikaelson. 499 00:28:24,393 --> 00:28:27,928 Terlalu banyak kebaikan dalam diri awak. 500 00:28:30,667 --> 00:28:32,867 Itu sebabnya saya cintakan awak. 501 00:28:36,739 --> 00:28:39,306 Saya cintakan awak juga. 502 00:29:16,812 --> 00:29:17,911 Tolonglah. 503 00:29:37,199 --> 00:29:40,668 Saya dah cakap tak boleh lepaskan awak. 504 00:29:41,470 --> 00:29:43,170 Jadi awak ada pilihan. 505 00:29:43,172 --> 00:29:44,605 Ikut saya balik, 506 00:29:44,607 --> 00:29:47,041 atau saya akan buat awak sakit. 507 00:30:12,514 --> 00:30:13,913 Jauhi mereka! 508 00:30:31,921 --> 00:30:34,121 Aku kenal kau. 509 00:30:36,926 --> 00:30:38,959 Vincent Griffith. 510 00:30:38,961 --> 00:30:40,561 Bagaimana kau tahu nama aku? 511 00:30:40,563 --> 00:30:42,563 Kerana kau yang sepatutnya. 512 00:30:42,565 --> 00:30:44,832 Ia gembira kau di sini. 513 00:30:44,834 --> 00:30:47,034 Ia nak kau di sini. 514 00:30:47,036 --> 00:30:48,669 Ia mahu aku di sini? 515 00:30:48,671 --> 00:30:50,571 Apa maksud kau? 516 00:30:50,573 --> 00:30:51,939 Benda itu, 517 00:30:51,941 --> 00:30:55,075 benda yang menyelinap ke bandar ini. 518 00:30:55,077 --> 00:30:57,578 Di kalangan kita semua. 519 00:30:57,580 --> 00:30:58,979 Ianya dalam diri kau. 520 00:30:58,981 --> 00:31:01,014 Menyayangi kau. 521 00:31:01,551 --> 00:31:03,984 Seperti rasa sayang isteri kau. 522 00:31:46,925 --> 00:31:48,792 Mana mana 523 00:31:48,794 --> 00:31:51,628 yang kau ingin selamatkan? 524 00:32:04,985 --> 00:32:06,543 Selesaikannya. 525 00:32:23,751 --> 00:32:25,862 Ayah? 526 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Saya rasa sesuatu tak kena. 527 00:32:35,807 --> 00:32:37,407 Lepaskan dia. 528 00:32:37,409 --> 00:32:39,142 Lepaskan dia sekarang. 529 00:32:40,178 --> 00:32:41,811 Tidakkah kau fikir yang kau unik, Vincent? 530 00:32:41,813 --> 00:32:44,314 Benda itu hanya memilih kau? 531 00:32:44,316 --> 00:32:46,149 Saya bermimpi... 532 00:32:46,151 --> 00:32:48,851 tentang orang jahat. 533 00:32:48,853 --> 00:32:51,354 Dia menyakiti kanak-kanak 534 00:32:51,356 --> 00:32:55,058 dan saya rasa dia sakiti saya juga. 535 00:32:55,060 --> 00:32:56,793 Awak tak nampaknya? 536 00:32:56,795 --> 00:32:58,728 Kau yang bebaskannya, Vincent. 537 00:32:58,730 --> 00:33:00,630 Kau memberinya nafas. 538 00:33:00,632 --> 00:33:03,066 Sekarang dia perlu makan. 539 00:33:18,116 --> 00:33:19,982 Saya rasa pening. 540 00:33:19,984 --> 00:33:23,586 - Kepala saya sakit. - Hayley! 541 00:33:23,588 --> 00:33:25,788 Oh, Marcel, jampi ini dah bermula. 542 00:33:25,790 --> 00:33:27,523 Ia menyedut roh mereka. 543 00:33:28,526 --> 00:33:29,892 Mereka kesejukkan. 544 00:33:34,099 --> 00:33:37,667 Mak, saya rasa sejuk. 545 00:33:40,857 --> 00:33:43,272 Vincent, apa benda ini? 546 00:33:45,329 --> 00:33:48,211 Ahli sihir itu menggunakan barangan peribadi 547 00:33:48,213 --> 00:33:49,612 untuk mengikat mereka dengan jampi. 548 00:33:49,614 --> 00:33:51,614 Totem. 549 00:33:51,616 --> 00:33:54,450 Saya tahu magis ini, saya dapat terbalikkannya. 550 00:34:07,298 --> 00:34:09,098 - Vincent? - Oh. 551 00:34:09,100 --> 00:34:11,234 Ya. 552 00:34:11,236 --> 00:34:12,769 Ya, awak okey. 553 00:34:12,771 --> 00:34:15,271 Awak boleh berdiri? 554 00:34:15,273 --> 00:34:16,739 Begitulah. 555 00:34:20,945 --> 00:34:22,745 Marcel, ada lima totem 556 00:34:22,747 --> 00:34:24,580 dan 4 orang kanak-kanak. 557 00:34:24,582 --> 00:34:26,983 Okey, siapa seorang lagi? 558 00:34:47,514 --> 00:34:49,214 Cantik kereta. 559 00:34:49,216 --> 00:34:50,916 Boleh saya meminjamnya? 560 00:34:54,989 --> 00:34:56,588 Saya tahu awak suka kereta ini. 561 00:34:56,590 --> 00:34:58,724 Awak mudah diramal. 562 00:34:58,726 --> 00:34:59,884 Apa awak buat? 563 00:34:59,887 --> 00:35:01,493 Saya ingin mengembara, 564 00:35:01,495 --> 00:35:03,929 dan Saint-Tropez adalah tempat yang baik. 565 00:35:05,298 --> 00:35:08,166 Lagipun, seseorang perlu halang awak dari timbulkan masalah. 566 00:35:27,755 --> 00:35:31,089 Paramedik dah bawa mereka ke hospital untuk pemeriksaan. 567 00:35:31,091 --> 00:35:34,059 NOLA PD akan beritahu ibu bapa mereka. 568 00:35:34,061 --> 00:35:35,260 Awak dah jadi penyelamat. 569 00:35:35,262 --> 00:35:37,468 Adam mungkin mati. 570 00:35:37,471 --> 00:35:39,264 Mereka semua mungkin akan mati, 571 00:35:39,266 --> 00:35:40,499 dan saya nak beritah awak 572 00:35:40,501 --> 00:35:42,367 jika Hope Mikaelson terikat dengan jampi itu, 573 00:35:42,369 --> 00:35:43,602 dia akan mati. 574 00:35:43,604 --> 00:35:46,104 Kita mesti bawa dia kembali ke sini. 575 00:35:46,106 --> 00:35:48,874 Kita mesti bersihkan jampinya di tanah New Orleans. 576 00:35:48,877 --> 00:35:49,945 Saya baru saja halau mereka. 577 00:35:49,948 --> 00:35:51,280 Bawa mereka kembali, Marcel. 578 00:35:51,283 --> 00:35:53,414 Dia masih budak, okey? 579 00:35:53,417 --> 00:35:55,347 Dia macam adik awak. 580 00:35:59,121 --> 00:36:01,319 Dia tak pernah sakit. 581 00:36:01,321 --> 00:36:03,989 Ini adalah kesan magis. 582 00:36:04,792 --> 00:36:06,158 Seolah-olah... 583 00:36:06,160 --> 00:36:08,493 Entahlah, sukar nak jelaskan. 584 00:36:08,495 --> 00:36:11,663 Terlalu sejuk. 585 00:36:29,383 --> 00:36:31,416 Dari Vincent Griffith. 586 00:36:31,418 --> 00:36:34,653 Dia tahu apa terjadi pada Hope, dia boleh merawatnya. 587 00:36:37,925 --> 00:36:40,826 Tapi kita mesti kembali ke New Orleans. 588 00:36:45,432 --> 00:36:47,532 Dah selesai. Baiklah. 589 00:36:47,534 --> 00:36:49,201 Awak jumpa mereka. 590 00:36:49,203 --> 00:36:51,112 Bantu mereka. Berhati-hati. 591 00:36:51,115 --> 00:36:52,704 Saya tak nak sesiapa tahu 592 00:36:52,706 --> 00:36:54,106 yang saya benarkan mereka kembali. 593 00:36:58,212 --> 00:37:00,112 Mengapa Hope? 594 00:37:01,227 --> 00:37:04,562 Mengapa memilih budak yang 1,000 batu jauhnya? 595 00:37:04,565 --> 00:37:06,818 Dia ahli sihir istimewa, dia dari keturunan istimewa. 596 00:37:06,820 --> 00:37:07,994 Dia kuat. 597 00:37:07,997 --> 00:37:09,488 Dia di lahirkan di Quarter. 598 00:37:09,490 --> 00:37:10,655 Pengorbanan seperti itu 599 00:37:10,657 --> 00:37:12,177 adalah sesuatu yang berharga. 600 00:37:13,994 --> 00:37:16,194 Baiklah. Jangan biarkan apa-apa terjadi kepadanya. 601 00:37:18,365 --> 00:37:19,931 Awak kata awak buat ini 602 00:37:19,933 --> 00:37:21,433 demi anak awak dalam kandungan. 603 00:37:23,537 --> 00:37:25,137 Apa berlaku? 604 00:37:29,298 --> 00:37:32,244 Apabila saya tahu yang Eva bertanggungjawab 605 00:37:32,246 --> 00:37:34,336 kerana menculik kanak-kanak itu, 606 00:37:34,339 --> 00:37:36,381 saya mesti buat sesuatu. 607 00:37:37,232 --> 00:37:40,118 Tapi dia dah jauh untuk menjawab persoalan, 608 00:37:40,120 --> 00:37:44,256 jadi saya dapatkan tabib dan kami cuba sucikannya. 609 00:37:44,258 --> 00:37:47,792 Saya guna semua kuasa yang saya ada. 610 00:37:57,037 --> 00:37:59,304 Sayang. 611 00:37:59,306 --> 00:38:02,908 Tapi dia bukannya dirasuk mana-mana iblis. 612 00:38:12,586 --> 00:38:14,920 Dia menjadi iblis. 613 00:38:14,922 --> 00:38:18,089 Saya tak tahu apa terjadi kepada anak kami. 614 00:38:19,259 --> 00:38:21,326 Saya tak tahu jika itu 615 00:38:21,328 --> 00:38:22,928 magis pengorbanan. 616 00:38:22,930 --> 00:38:25,931 Saya tak tahu jika saya cuba selamatkannya. 617 00:38:26,833 --> 00:38:29,067 Dah tak penting lagi. 618 00:38:29,069 --> 00:38:31,436 Apa pun, itu salah saya. 619 00:38:36,310 --> 00:38:39,211 Saya tak tahu apa awak fikir. 620 00:38:39,213 --> 00:38:41,346 Saya ahli sihir jahat dalam cerita awak. 621 00:38:41,348 --> 00:38:42,781 Tapi jika saya dapat jumpa awak, 622 00:38:42,783 --> 00:38:44,950 masih ramai lagi akan jumpa awak juga. 623 00:38:44,952 --> 00:38:47,819 Perbezaannya mereka nak awak mati. 624 00:38:47,821 --> 00:38:49,421 Keluarga saya nak awak hidup-hidup, 625 00:38:49,423 --> 00:38:52,490 - bersyukurlah. - Awak nak saya berterima kasih? 626 00:38:52,492 --> 00:38:54,359 Datang dekat, saya nak tunjukkannya. 627 00:38:54,361 --> 00:38:56,261 Adik beradik saya akan kembali ke New Orleans, 628 00:38:56,263 --> 00:38:58,328 bahayakan diri mereka demi melindungi anak saudara saya. 629 00:38:58,331 --> 00:39:00,900 Kami perlukan penawar yang banyak, kecuali... 630 00:39:00,902 --> 00:39:03,703 Kecuali kita hapuskan penyakit. 631 00:39:03,705 --> 00:39:05,238 Apa maksud awak? 632 00:39:05,240 --> 00:39:08,608 Awak nak bebas, kan? 633 00:39:09,778 --> 00:39:12,712 Mungkin awak mampu bebaskan kami semua. 634 00:39:12,714 --> 00:39:16,950 Awak cakap, raksasa hanyalah organisma biologi. 635 00:39:18,420 --> 00:39:20,220 Jika awak dapat melemahkan diri, 636 00:39:20,222 --> 00:39:22,789 mungkin awak dapat bantu saya melemahkan seseorang. 637 00:39:22,791 --> 00:39:24,491 Magis saya, perubatan awak. 638 00:39:24,493 --> 00:39:26,926 Awak menawarkan perjanjian? 639 00:39:26,928 --> 00:39:28,628 Awak boleh dapat hidup awak kembali. 640 00:39:28,630 --> 00:39:30,697 Terlebih dulu 641 00:39:30,699 --> 00:39:33,767 awak dan saya perlu mencari jalan untuk membunuh Marcel Gerard. 642 00:39:39,908 --> 00:39:41,775 Awak tak perlu datang. 643 00:39:41,777 --> 00:39:43,977 Separuh dekad awak menjadi tahanan Marcel, 644 00:39:43,979 --> 00:39:45,378 sekarang biar saya bawa Hope. 645 00:39:45,380 --> 00:39:47,447 Hayley keliru, awak tunggu dan temankan dia. 646 00:39:47,449 --> 00:39:48,815 Jika ini adalah perangkap, 647 00:39:48,817 --> 00:39:52,318 jika Marcel ingin bunuh kita semua... 648 00:39:52,320 --> 00:39:54,854 anak awak perlukan seorang ayah. 649 00:39:54,856 --> 00:39:57,791 Kita semua pergi. 650 00:39:57,793 --> 00:40:00,527 Dia perlu saya, saya perlukan kamu berdua. 651 00:40:02,197 --> 00:40:05,131 Kita satu keluarga, kita sentiasa bersama. 652 00:40:25,787 --> 00:40:29,122 Apa dalam diri saya sama dengan awak. 653 00:40:29,124 --> 00:40:31,291 Kekosongan. 654 00:40:31,293 --> 00:40:32,892 Rasa lapar 655 00:40:32,894 --> 00:40:34,461 meratah di dalamnya. 656 00:40:37,432 --> 00:40:39,666 Ia masih di sini. 657 00:40:39,668 --> 00:40:43,069 Dan awak yang memberinya nyawa. 658 00:40:45,850 --> 00:40:48,575 Awak terlepas kerana ia benarkan. 659 00:40:49,523 --> 00:40:51,690 Kerana ia perlukan awak nanti. 660 00:40:54,731 --> 00:40:57,885 Ia masih bebas di bandar ini. 661 00:41:01,857 --> 00:41:04,557 Ia berdegup dalam hati kamu semua. 662 00:41:08,524 --> 00:41:11,876 Ia akan makan, dan akan dibebaskan. 663 00:41:15,582 --> 00:41:18,053 Kami akan dibebaskan. 664 00:41:32,854 --> 00:41:34,387 Okey, semua. 665 00:41:34,389 --> 00:41:36,327 Segalanya akan baik. 666 00:41:51,496 --> 00:41:55,759 SARIKATA OLEH mrradi