1 00:00:00,842 --> 00:00:02,051 Tidligere i The Originals... 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,386 - Maxine. - Det er Adam. 3 00:00:03,594 --> 00:00:05,471 Han er ikke kommet hjem. Jeg har ledt overalt. 4 00:00:06,764 --> 00:00:08,056 - Hope? - Jeg havde en grim drøm. 5 00:00:08,099 --> 00:00:09,809 Alt er i orden. Du er i sikkerhed. 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,104 Hvorfor gør du det her? 7 00:00:13,313 --> 00:00:15,023 Din bedstemors efternavn var Malraux. 8 00:00:15,231 --> 00:00:17,065 Du er den sidste i dit kobbel. Det gør dig speciel. 9 00:00:17,108 --> 00:00:18,735 Du har min gift. Hvornår må jeg gå? 10 00:00:18,943 --> 00:00:21,028 Det var knapt tilstrækkeligt til at lave modgiften. 11 00:00:21,070 --> 00:00:23,781 Hvis nogen i min familie bliver bidt igen, får vi brug for mere. 12 00:00:25,950 --> 00:00:29,162 Marcel, denne by er i fare, og det kan meget vel være min skyld. 13 00:00:29,370 --> 00:00:31,789 Jeg kan føle, at Klaus stadig er i New Orleans. 14 00:00:31,998 --> 00:00:33,041 Vi befrier Niklaus i dag. 15 00:00:33,458 --> 00:00:34,500 Besværgelsen er stærk. 16 00:00:34,625 --> 00:00:35,668 Nogen skal lede. 17 00:00:35,793 --> 00:00:37,962 Uanset hvad, så stop ikke, før Niklaus er fri. 18 00:00:39,005 --> 00:00:40,048 Nik. 19 00:00:40,173 --> 00:00:41,799 Er du parat til at møde din lille pige? 20 00:00:41,966 --> 00:00:43,092 Skal jeg vække hende? 21 00:00:43,301 --> 00:00:44,802 Nej. Lad hende sove. 22 00:00:49,140 --> 00:00:50,391 Hvad venter vi på? 23 00:00:50,600 --> 00:00:52,352 Vi reddede Nik og undslap dødsfare. 24 00:00:52,560 --> 00:00:54,812 Hvorfor er vi ikke på vej til Saint-Tropez i privatfly? 25 00:00:56,856 --> 00:00:58,983 Du kan indhente de sidste fem år, når vi er på vej. 26 00:00:59,192 --> 00:01:01,152 Du er ikke gået glip af meget. 27 00:01:01,361 --> 00:01:04,155 Omstændighederne har ændret sig, så vi tager af sted senere. 28 00:01:04,364 --> 00:01:05,948 Vi har en niece at tænke på. 29 00:01:06,157 --> 00:01:07,200 Kol har ret. 30 00:01:07,867 --> 00:01:11,329 Der skal et hav imellem os og Marcel Gerard snarest muligt. 31 00:01:11,537 --> 00:01:12,789 Vi tager ingen steder i dag. 32 00:01:12,997 --> 00:01:15,625 Jeg vil have en dags fred med min datter, inden vi rejser. 33 00:01:15,833 --> 00:01:18,503 - Enhver forsinkelse er en risiko. - Én dag. 34 00:01:18,836 --> 00:01:20,630 Vi er langt fra alt, huset ligger skjult, - 35 00:01:20,755 --> 00:01:22,590 - vi blev ikke forfulgt, og jeg spørger ikke! 36 00:01:27,971 --> 00:01:30,014 Alle sammen, se, hvem der er vågen. 37 00:01:39,107 --> 00:01:40,149 Hej. 38 00:01:42,694 --> 00:01:43,736 Hej. 39 00:01:45,655 --> 00:01:47,573 Mor, må jeg gå ud og lege i haven? 40 00:01:48,199 --> 00:01:49,242 Ja. 41 00:01:50,034 --> 00:01:51,077 Selvfølgelig. 42 00:02:36,706 --> 00:02:38,666 Eva. Hvor har du været? Jeg var bekymret. 43 00:02:38,875 --> 00:02:41,044 Jeg købte din yndlings-jambalaya til aftensmad. 44 00:02:42,420 --> 00:02:45,089 Vince, jeg har nyheder. 45 00:02:46,090 --> 00:02:47,383 Var du i det franske kvarter? 46 00:02:47,592 --> 00:02:50,094 Eva. Det er Marcel Gerards område. 47 00:02:51,763 --> 00:02:53,096 Der er ikke er sikkert for hekse. 48 00:02:53,139 --> 00:02:55,933 - Dødstallet stiger konstant. - Ingen steder er sikre. 49 00:02:56,643 --> 00:02:58,811 Endda Tremé vrimler med vampyrer. 50 00:02:59,771 --> 00:03:02,857 Hvorfor rejser vi ikke? Vi kan tage hvor som helst hen. 51 00:03:03,066 --> 00:03:05,401 Vi behøver ikke bekymre os om Marcel. 52 00:03:05,610 --> 00:03:06,653 Eva. 53 00:03:06,778 --> 00:03:09,572 Skat, vi kan ikke blive ved med at have den samtale. 54 00:03:09,781 --> 00:03:12,033 Hører du? Dette er mit hjem. 55 00:03:13,618 --> 00:03:15,411 Det her er større end os to, Vince. 56 00:03:18,206 --> 00:03:20,208 Jeg tog derhen for at tale med Sophie Deveraux. 57 00:03:21,292 --> 00:03:23,002 Hun besidder en gave. 58 00:03:25,046 --> 00:03:26,631 Hun ved, når en kvinde er gravid. 59 00:03:32,136 --> 00:03:34,555 - Skal jeg være far? - Ja. 60 00:03:42,939 --> 00:03:44,482 Du bliver en fantastisk far. 61 00:03:45,650 --> 00:03:46,693 Men ikke her. 62 00:03:51,656 --> 00:03:53,950 Skat, uanset hvor vi tager hen, - 63 00:03:54,158 --> 00:03:56,411 - vil vores barn tilhøre min slægt. 64 00:03:56,995 --> 00:03:59,288 Det finder ikke fred uden forbindelse til sin arv. 65 00:03:59,497 --> 00:04:01,874 En arv, der kan få os dræbt for at være dem, vi er? 66 00:04:02,083 --> 00:04:05,545 Nej, for i min barndom var det her et paradis for hekse. 67 00:04:05,753 --> 00:04:07,213 Det var det bedste sted i verden, - 68 00:04:07,338 --> 00:04:09,382 - hvis man var barn og kunne lidt magi. 69 00:04:09,590 --> 00:04:11,134 Det er det New Orleans, jeg husker, - 70 00:04:11,884 --> 00:04:13,511 - og som vores barn skal vokse op i. 71 00:04:15,930 --> 00:04:17,390 Giv mig seks måneder, Eva. 72 00:04:17,974 --> 00:04:19,125 Giv mig seks måneder, skat, - 73 00:04:19,225 --> 00:04:21,227 - og jeg lover dig, jeg vil sørge for, 74 00:04:21,436 --> 00:04:23,396 Marcel Gerard aldrig sætter sin fod i Tremé. 75 00:04:23,604 --> 00:04:26,024 Lad mig gøre det. Lad mig gøre det for dig. 76 00:04:26,357 --> 00:04:28,192 Skat, lad mig gøre det for mit barn. 77 00:04:31,279 --> 00:04:32,322 Okay. 78 00:04:34,282 --> 00:04:36,159 Jeg fik din besked om den forsvundne dreng. 79 00:04:36,367 --> 00:04:37,702 Mine mænd leder efter ham. 80 00:04:39,037 --> 00:04:40,955 Der er noget, du må forklare mig. 81 00:04:41,873 --> 00:04:44,500 Hvordan kan én forsvundet heks betyde, hele byen er i fare? 82 00:04:45,084 --> 00:04:46,753 Du husker min kone Eva, ikke? 83 00:04:47,628 --> 00:04:49,797 Eva, ja. Psykopat-børnerøveren. 84 00:04:50,048 --> 00:04:51,883 Sådan var hun ikke altid, Marcel. 85 00:04:53,885 --> 00:04:55,219 Det, du så, var en skal. 86 00:04:55,803 --> 00:04:58,598 Hun var alt. Hun var klog. Hun var smuk. 87 00:04:59,349 --> 00:05:01,017 Hun var fuld af kærlighed og lys. 88 00:05:02,852 --> 00:05:06,648 Og så blev hun besat af noget ondt, og det gjorde hende skør! 89 00:05:08,149 --> 00:05:09,651 Det efterlod ikke andet end mørke. 90 00:05:10,568 --> 00:05:12,862 Og nu tror jeg, mørket er vendt tilbage igen. 91 00:05:15,239 --> 00:05:17,492 Eva forsøgte at ofre ni børn. 92 00:05:18,117 --> 00:05:21,579 - Tror du virkelig... - Adam Folson var bare den første. 93 00:05:21,913 --> 00:05:23,081 Hvem end, der gør det her, - 94 00:05:24,123 --> 00:05:25,249 - vil have mere. 95 00:05:31,881 --> 00:05:33,633 Hvilke forfærdelige ting har du fortalt? 96 00:05:35,134 --> 00:05:38,012 Jeg fortalte hende, du er en hybrid ligesom mig. 97 00:05:38,596 --> 00:05:41,307 Jeg fortalte også, du er meget gammel. 98 00:05:42,308 --> 00:05:44,769 Hun er kun syv år. Vi kan vente med de blodige detaljer. 99 00:05:44,978 --> 00:05:46,688 Nogen må have talt nedsættende om mig. 100 00:05:47,271 --> 00:05:48,982 - Måske den gamle kone, Mary... - Stop. 101 00:05:50,066 --> 00:05:52,610 Jeg har brugt fem år på at beskytte hende mod alt, - 102 00:05:52,819 --> 00:05:55,321 - herunder alle skrækhistorierne, der fortælles om dig. 103 00:05:55,530 --> 00:05:56,738 Hun kender ikke din historie. 104 00:05:56,781 --> 00:05:58,825 Men hun ved, du beskytter din familie. 105 00:05:59,492 --> 00:06:00,535 Uanset hvad. 106 00:06:00,994 --> 00:06:03,663 - Alligevel frygter hun mig. - Hun er et følsomt barn. 107 00:06:04,747 --> 00:06:06,791 Og du er ikke ligefrem rolig lige nu. 108 00:06:14,173 --> 00:06:16,342 Du var hendes eventyrprins, Klaus. 109 00:06:17,343 --> 00:06:20,388 Og nu er du virkelig. Du har meget at leve op til. 110 00:06:29,188 --> 00:06:31,357 Nu vores bror har fundet sit ædle formål, - 111 00:06:32,317 --> 00:06:33,359 - hvad så med dig? 112 00:06:33,568 --> 00:06:35,278 Giv ham en dag med datteren. 113 00:06:35,486 --> 00:06:37,363 I morgen søger vi tilflugt et andet sted. 114 00:06:37,697 --> 00:06:39,115 Det var ikke det, jeg mente, vel? 115 00:06:40,742 --> 00:06:42,201 Du er ikke længere bundet til ham. 116 00:06:43,036 --> 00:06:44,871 Du må have tænkt over det. 117 00:06:45,079 --> 00:06:47,290 Hvad vil du gøre med din udødelighed, - 118 00:06:47,498 --> 00:06:49,751 - nu du ikke er tynget af at skulle redde Niks sjæl? 119 00:06:51,044 --> 00:06:52,086 Jeg ved det ikke. 120 00:06:55,923 --> 00:06:57,050 Og hvad med dig? 121 00:06:58,051 --> 00:06:59,844 Ønsker du stadig at danne din egen familie? 122 00:07:00,845 --> 00:07:03,473 Ægte kærlighed undviger mig stadig. 123 00:07:04,223 --> 00:07:05,808 Men der findes en app nu til formålet. 124 00:07:05,933 --> 00:07:08,061 Jeg beklager. Jeg ved, hvad du følte for Marcel. 125 00:07:08,728 --> 00:07:10,730 Vi havde mulighed for en frisk start. 126 00:07:12,440 --> 00:07:15,610 Måske burde vi begge benytte denne stille dag - 127 00:07:16,235 --> 00:07:18,279 - til at beslutte, hvad vores nye start skal være. 128 00:07:42,261 --> 00:07:43,805 Undskyld. Jeg ved, det gør ondt. 129 00:07:45,765 --> 00:07:46,933 Du hjælper bare din familie. 130 00:07:47,100 --> 00:07:48,226 Jeg har fattet det. 131 00:07:48,434 --> 00:07:50,353 De må virkelig lide. 132 00:07:50,561 --> 00:07:52,605 Blev mimosaerne kedelige under brunchen? 133 00:07:56,526 --> 00:07:58,277 Du er fuld af snit. Hvorfor heler du ikke? 134 00:07:59,904 --> 00:08:02,699 Jeg købte aldrig den med ulvekobbelmentaliteten. 135 00:08:03,741 --> 00:08:05,118 Jeg troede, der var noget galt. 136 00:08:08,037 --> 00:08:10,164 Men jeg er en mønsterborger sammenlignet med dig. 137 00:08:10,373 --> 00:08:13,251 En varulve-dronning, der bedrager sine egne for vampyrer. 138 00:08:14,127 --> 00:08:15,169 Det er ulækkert. 139 00:08:16,045 --> 00:08:18,506 Hvor er masken? Vi skal bruge så meget gift som muligt. 140 00:08:18,715 --> 00:08:21,092 - Hun havde brug for en pause. - Hun overlever. 141 00:08:21,592 --> 00:08:23,428 Har vi ikke nok gift til kuren, - 142 00:08:23,636 --> 00:08:25,305 - vil mine brødre ikke være så heldige. 143 00:08:27,140 --> 00:08:29,309 Gør, hvad du skal. Jeg kan ikke trække vejret her. 144 00:08:47,410 --> 00:08:48,453 Den er fin. 145 00:08:53,166 --> 00:08:55,126 Mor sagde, du også kan lide at male. 146 00:08:55,335 --> 00:08:57,712 Ja, rigtig meget. 147 00:09:41,547 --> 00:09:42,799 Det vænner man sig aldrig til. 148 00:09:44,759 --> 00:09:45,802 Will... 149 00:09:46,594 --> 00:09:48,179 Tak, fordi du kom. Er der nyheder? 150 00:09:48,805 --> 00:09:49,847 Ikke af den gode slags. 151 00:09:49,973 --> 00:09:51,516 Adam Folson er ikke den eneste. 152 00:09:51,724 --> 00:09:53,559 Der er tre forsvundne børn mere. 153 00:09:55,770 --> 00:09:58,106 Vince, måske er det ikke din type sag. 154 00:09:58,314 --> 00:09:59,439 Lad mig lede efterforskningen. 155 00:09:59,482 --> 00:10:01,191 Sker der noget overnaturligt, siger jeg til. 156 00:10:01,234 --> 00:10:02,819 Jeg beder dig holde dig fra denne sag. 157 00:10:03,695 --> 00:10:05,488 Sørg for, politiet holder sig fra den. 158 00:10:05,655 --> 00:10:07,532 Jeg kan ikke lade dig lede efter dem alene. 159 00:10:07,740 --> 00:10:09,325 Jeg har Marcel og hans vampyrer. 160 00:10:09,534 --> 00:10:11,202 - Jeg stoler ikke på Marcel. - Jeg... 161 00:10:11,411 --> 00:10:13,079 Det er bare ærgerligt, - 162 00:10:13,287 --> 00:10:15,456 - for jeg er den eneste, der får tingene gjort. 163 00:10:16,040 --> 00:10:18,751 Der er set lys i Strix-forsamlingens gamle palæ. 164 00:10:18,960 --> 00:10:20,837 Stedet har været lukket i årevis. 165 00:10:21,045 --> 00:10:23,798 Pludselig er låsen fjernet fra hovedindgangen. 166 00:10:24,007 --> 00:10:26,926 - Jeg bør rapportere det. - Will, jeg forsøger at beskytte dig. 167 00:10:28,428 --> 00:10:29,470 Fint. 168 00:10:29,804 --> 00:10:31,639 Kidnapningerne ender i nyhederne, Vince. 169 00:10:32,140 --> 00:10:34,517 Jeg gætter på, du har til i aften i bedste fald. 170 00:10:39,689 --> 00:10:40,732 Så går vi. 171 00:10:43,443 --> 00:10:44,485 Vent lige. 172 00:10:48,031 --> 00:10:50,283 Væddede du ikke den her i lightervæske i morges? 173 00:10:58,499 --> 00:10:59,667 Marcel, gør mig en tjeneste. 174 00:11:00,793 --> 00:11:02,587 Hold den bog på lang afstand af mig. 175 00:11:03,421 --> 00:11:05,590 Dræb mig, hvis jeg forsøger at få fat i den. 176 00:11:22,964 --> 00:11:24,007 Her er du. 177 00:11:24,216 --> 00:11:25,926 Hvor der er sprut og babser, er du. 178 00:11:26,134 --> 00:11:29,137 Jeg tog herind for at få en stille og rolig bid alene. 179 00:11:29,346 --> 00:11:30,972 Gå et andet sted hen at være alene. 180 00:11:31,181 --> 00:11:32,703 Jeg har noget, jeg skal tænke over, - 181 00:11:32,807 --> 00:11:34,684 - og det skal være i nærheden af den dyre vin. 182 00:11:34,809 --> 00:11:38,313 Her er vi efter at have været fanget sammen i fem år i et hus. 183 00:11:38,730 --> 00:11:40,815 Fanget i et hus sammen. 184 00:11:41,024 --> 00:11:43,527 I det mindste er der rigtigt blod her. 185 00:11:43,735 --> 00:11:44,945 Det er ikke normalt. 186 00:11:46,196 --> 00:11:48,698 At bo op og ned ad hinanden i 1000 år. 187 00:11:49,533 --> 00:11:52,786 Paranoia, bedrag, vold, og det samme igen. 188 00:11:53,662 --> 00:11:56,623 Vi er udøde, så hvis du søger det normale, - 189 00:11:57,082 --> 00:11:58,667 - er der ikke de store chancer. 190 00:11:59,209 --> 00:12:00,710 Hvorfor denne pludselige melankoli? 191 00:12:00,919 --> 00:12:02,796 Forventede du at bryde ud af det magiske rum - 192 00:12:02,921 --> 00:12:04,798 - og ind i en familie kureret for dysfunktion? 193 00:12:05,131 --> 00:12:08,176 Da vi var derinde, følte jeg, verden var gået i stå. 194 00:12:08,677 --> 00:12:10,679 Men det var den ikke. Den blev ved med at dreje - 195 00:12:11,346 --> 00:12:12,389 - uden Davina. 196 00:12:13,682 --> 00:12:15,517 Hun ville være fyldt 23 år i dag. 197 00:12:15,851 --> 00:12:18,770 Jeg spekulerer på, hvad hun havde gjort med tiden. 198 00:12:20,689 --> 00:12:22,190 Hun havde forbedret verden. 199 00:12:24,401 --> 00:12:27,445 Men vi er her og trækker vejret. 200 00:12:28,864 --> 00:12:29,906 Og hvad gør vi? 201 00:12:31,658 --> 00:12:35,620 Paranoia, bedrag, vold, og det samme igen. 202 00:12:39,541 --> 00:12:43,044 Det er ikke en straf. Det er et nødvendigt onde. 203 00:12:43,712 --> 00:12:46,840 De fleste, der udøver det onde, overbeviser sig om, det er nødvendigt. 204 00:12:50,218 --> 00:12:52,470 Slap af. Det er til dine sår. 205 00:12:57,267 --> 00:12:58,310 Du er en ulv. 206 00:12:59,561 --> 00:13:00,604 Hvorfor heler du ikke? 207 00:13:02,647 --> 00:13:04,357 Jeg datede en ortopædkirurg. 208 00:13:06,026 --> 00:13:09,237 En morgen ville jeg imponere hende, og jeg faldt på en bakke. 209 00:13:10,113 --> 00:13:12,407 Jeg brækkede anklen. Et dobbelt brud. 210 00:13:12,616 --> 00:13:14,868 Hun ville hjælpe med genoptræningen, men næste dag - 211 00:13:15,076 --> 00:13:16,369 - så hun, jeg var god som ny. 212 00:13:16,786 --> 00:13:18,205 Hun blev skræmt. 213 00:13:18,413 --> 00:13:20,123 At være en medicinsk anomali kan stinke. 214 00:13:22,125 --> 00:13:23,293 Så du - 215 00:13:23,502 --> 00:13:26,129 - fik en heks til gøre din helingsproces langsommere? 216 00:13:26,338 --> 00:13:28,548 Nej. Jeg gik ind på laboratoriet. 217 00:13:29,257 --> 00:13:33,178 Brugte min vævsprøve til at analysere kemotaksis i min krops enzymer... 218 00:13:35,722 --> 00:13:36,765 Hør. 219 00:13:36,890 --> 00:13:39,809 Selv et uhyre er stadig en biologisk organisme. 220 00:13:41,102 --> 00:13:44,439 Det kan svækkes eller styrkes med de rette kemikalier. 221 00:13:44,648 --> 00:13:47,275 Så jeg undertrykte mine varulveegenskaber. 222 00:13:48,610 --> 00:13:50,612 Det var ikke magi men medicin. 223 00:13:56,993 --> 00:13:59,579 Jeg ved, du har set skøre ting i årenes løb. 224 00:14:01,998 --> 00:14:03,375 Men jeg har aldrig set dig bange. 225 00:14:04,543 --> 00:14:06,294 Fortæl mig, hvad vi er oppe imod. 226 00:14:06,878 --> 00:14:07,921 Fortiden. 227 00:14:09,673 --> 00:14:11,007 Din fortid, min fortid. 228 00:14:13,176 --> 00:14:15,679 For otte år siden styrede du byen med jernhånd. 229 00:14:16,513 --> 00:14:19,182 Mange hekse var bange for dig. 230 00:14:19,391 --> 00:14:22,185 - Jeg beskyttede Davina. - Jeg havde også noget at beskytte. 231 00:14:23,687 --> 00:14:25,188 Og jeg ville dræbe dig, Marcel. 232 00:14:26,481 --> 00:14:27,524 For min kones skyld. 233 00:14:28,525 --> 00:14:29,818 For mit ufødte barns skyld. 234 00:14:31,361 --> 00:14:32,404 Så... 235 00:14:33,071 --> 00:14:36,158 Jeg begyndte at lede efter magi, man ikke kan forsvare sig imod. 236 00:14:38,910 --> 00:14:40,036 Jeg fandt ingenting. 237 00:14:41,246 --> 00:14:42,956 Men en aften gik jeg ind i mit hus, - 238 00:14:43,165 --> 00:14:45,125 - og jeg fandt notesbogen på mit bord. 239 00:14:47,377 --> 00:14:48,795 Det er en instruktionsvejledning. 240 00:14:49,546 --> 00:14:50,589 Ofringsmagi, - 241 00:14:50,714 --> 00:14:53,133 - men ikke som den slags, jeg har set udført. 242 00:15:00,891 --> 00:15:02,142 Jeg følte mig uovervindelig. 243 00:15:07,564 --> 00:15:09,274 Du er ikke den første heks i New Orleans, - 244 00:15:09,357 --> 00:15:10,650 - der ofrer til sine forfædre. 245 00:15:10,859 --> 00:15:12,903 Det er ikke til Forfædrene. Det er noget andet. 246 00:15:13,111 --> 00:15:14,779 Det er ældre end Forfædrene. 247 00:15:14,988 --> 00:15:16,281 Og bogen kaldte det ikke noget. 248 00:15:16,740 --> 00:15:18,408 Okay. Hvem gav dig bogen? 249 00:15:18,617 --> 00:15:20,702 - En heks må have lagt den der. - Det er det. 250 00:15:20,911 --> 00:15:22,579 Bogen er skrevet med min håndskrift. 251 00:15:24,080 --> 00:15:25,582 Jeg husker ikke at have skrevet den. 252 00:15:40,972 --> 00:15:43,725 Lad mig gætte. Du vil have alle til at forsvinde. 253 00:15:45,560 --> 00:15:48,313 Ikke alle. Du må gerne blive. 254 00:15:49,105 --> 00:15:50,148 Også Hope. 255 00:15:51,441 --> 00:15:53,568 Klaus kan vel besøge os i weekenderne. 256 00:15:56,530 --> 00:15:59,407 Jeg bedrog mange mennesker de sidste fem år, Elijah. 257 00:16:00,450 --> 00:16:03,578 Dræbte folk bare for at skjule mine spor og beskytte Hope. 258 00:16:04,621 --> 00:16:05,664 Jeg var skånsesløs. 259 00:16:06,456 --> 00:16:07,791 Du var en Mikaelson. 260 00:16:08,875 --> 00:16:10,252 Du gjorde, hvad du var nødt til. 261 00:16:14,214 --> 00:16:17,342 Sandheden er, jeg ville gøre det hele igen. 262 00:16:19,970 --> 00:16:22,931 Jeg sagde 100 gange til mig selv, det alt sammen var for Hope... 263 00:16:23,557 --> 00:16:25,809 Men måske gjorde jeg det også af selviske grunde. 264 00:16:27,269 --> 00:16:31,523 Når jeg ikke var sammen med min datter, tænkte jeg kun på dig. 265 00:16:44,911 --> 00:16:46,746 Jeg burde være glad lige nu, - 266 00:16:48,290 --> 00:16:51,209 - men en af min slags befinder sig i en lade - 267 00:16:51,877 --> 00:16:53,920 - og er ulykkelig og bange, - 268 00:16:55,422 --> 00:16:57,507 - og hun fortjener ikke at være der. 269 00:16:59,509 --> 00:17:00,552 Slip hende fri. 270 00:17:02,179 --> 00:17:04,472 - Finder Marcel dig... - Du kan ikke altid gøre det her. 271 00:17:06,391 --> 00:17:08,810 Dit liv er mere end at redde Mikaelson-familien. 272 00:17:09,019 --> 00:17:10,061 Stol på mig. 273 00:17:12,189 --> 00:17:13,648 Ellers mister du dig selv. 274 00:17:19,112 --> 00:17:21,448 Jeg malede for det meste på dyreskind. 275 00:17:21,740 --> 00:17:25,118 - Bark, hulevægge... - Boede du i en hule? 276 00:17:25,368 --> 00:17:28,705 Jeg boede i en ussel hytte med kun to rum til os alle. 277 00:17:28,914 --> 00:17:30,790 Det var faktisk rarere, end det lyder. 278 00:17:30,999 --> 00:17:32,667 Men din onkel Kol snorkede. 279 00:17:32,876 --> 00:17:34,044 Højt, skal jeg lige tilføje. 280 00:17:35,086 --> 00:17:38,715 Det må have være alle tiders altid at have andre børn at lege med. 281 00:17:39,466 --> 00:17:40,884 Ja, det var det faktisk. 282 00:17:42,052 --> 00:17:45,055 Men jeg følte mig alligevel alene. Anderledes end mine søskende. 283 00:17:46,056 --> 00:17:47,098 Jeg elskede kunst. 284 00:17:47,265 --> 00:17:50,185 Jeg lavede mine egne farver af blomster og bær. 285 00:17:50,393 --> 00:17:53,063 De orange her er de mest farverige. 286 00:17:53,897 --> 00:17:54,940 Jeg kan godt lide orange. 287 00:17:56,733 --> 00:17:57,901 Der er en sommerfugl. 288 00:17:58,527 --> 00:17:59,653 Jeg tror, den sidder fast. 289 00:18:01,363 --> 00:18:02,739 Den har brækket en vinge. 290 00:18:10,956 --> 00:18:11,998 Fortæl det ikke til mor. 291 00:18:41,194 --> 00:18:42,237 Du er fri til at gå. 292 00:18:52,455 --> 00:18:53,832 Nogle afskedsord. 293 00:18:54,291 --> 00:18:56,293 Så længe du lever, vil du blive jagtet. 294 00:18:56,835 --> 00:18:59,296 Du kan ikke vende tilbage til dit liv. Du må forsvinde. 295 00:19:00,755 --> 00:19:02,257 Der kommer nogen. Gå nu. 296 00:19:09,556 --> 00:19:10,640 Hvor er hun? 297 00:19:12,309 --> 00:19:13,727 - Jeg var nødt til det. - Til hvad? 298 00:19:14,311 --> 00:19:15,812 Dømme min familie til døden? 299 00:19:16,021 --> 00:19:19,774 - Jeg går efter hende. - Det tror jeg ikke. 300 00:19:25,980 --> 00:19:27,022 Flyt dig. 301 00:19:29,442 --> 00:19:30,568 Jeg kan gøre meget værre. 302 00:19:30,860 --> 00:19:33,070 - Kom af vejen. - Freya, stop. 303 00:19:33,404 --> 00:19:35,322 Vi har gift nok til at fremstille kuren. 304 00:19:35,531 --> 00:19:36,906 Vi behøver ikke et uendeligt lager. 305 00:19:36,949 --> 00:19:38,451 Lad os tage af sted, undgå Marcel... 306 00:19:38,576 --> 00:19:41,162 Marcel deler måske sin gift ud til alle. 307 00:19:41,370 --> 00:19:43,038 Truslen kan være alle vegne. 308 00:19:43,247 --> 00:19:45,082 Derfør behøver Keelin ikke lide. 309 00:19:45,291 --> 00:19:47,042 Er du pludselig dommer over ret og forkert? 310 00:19:47,126 --> 00:19:48,878 Jeg har gjort meget forkert i mit liv. 311 00:19:49,086 --> 00:19:50,504 Men tingene er anderledes nu. 312 00:19:50,713 --> 00:19:52,548 Jeg har en sød lille pige, som render rundt - 313 00:19:52,673 --> 00:19:54,592 - og helbreder skadede ildfluer med sin magi. 314 00:19:54,800 --> 00:19:57,428 Holder vi nogen fanget i vores lade, 315 00:19:57,636 --> 00:20:00,431 - vil hun stille spørgsmål. - Så sig, verden er et slemt sted, - 316 00:20:00,639 --> 00:20:03,017 - og at vi til tider må gøre slemme ting for at overleve. 317 00:20:03,225 --> 00:20:04,602 Hun er sikrere, hvis hun ved det. 318 00:20:04,727 --> 00:20:07,688 Hendes sikkerhed er ikke hendes opgave men min. 319 00:20:07,897 --> 00:20:08,939 Den er vores. 320 00:20:09,190 --> 00:20:10,523 Hendes uskyldighed skal beskyttes. 321 00:20:10,566 --> 00:20:12,735 Hun er en Mikaelson. Hun kan leve uden uskyldighed. 322 00:20:12,943 --> 00:20:14,445 Hun kan ikke leve uden sin familie. 323 00:20:14,653 --> 00:20:17,156 - Hun er en Mikaelson, og... - Så er det nok. 324 00:20:19,366 --> 00:20:21,827 Inden du siger noget, du vil fortryde. 325 00:20:22,328 --> 00:20:23,370 Tak, bror. 326 00:20:24,371 --> 00:20:27,041 Hvis I vil undskylde mig, skal jeg jagte en ulv. 327 00:20:30,461 --> 00:20:32,004 Du lader hende gå. 328 00:20:34,048 --> 00:20:35,091 Fint. 329 00:20:43,516 --> 00:20:45,184 Jeg kendte dig ikke dengang. 330 00:20:45,476 --> 00:20:48,729 - Da du var sammen med Eva. - Du kan tro, jeg kendte dig. 331 00:20:49,688 --> 00:20:51,524 Krigssår heler nok aldrig. 332 00:20:54,026 --> 00:20:55,528 Det var ikke en krig, Marcel. 333 00:20:55,736 --> 00:20:57,279 Nej. Det var en slagtning. 334 00:20:57,488 --> 00:20:58,906 Fulgte heksene ikke dine regler, - 335 00:20:59,073 --> 00:21:00,157 - blev de slagtet. 336 00:21:00,366 --> 00:21:03,285 Du bebrejder mig for det, der skete. For at miste hende. 337 00:21:03,494 --> 00:21:05,788 Det, der skete med Eva, var min skyld. Ikke din. 338 00:21:07,706 --> 00:21:11,085 Jeg forsøger at glemme det hver dag, og jeg taber hver dag. 339 00:21:20,636 --> 00:21:21,720 Du kom ikke i seng. 340 00:21:23,389 --> 00:21:26,183 Jeg forsøger bare at finde ud af det her. 341 00:21:28,185 --> 00:21:31,147 Jeg har ofret geder og slanger, men det er vist ikke nok. 342 00:21:31,355 --> 00:21:33,649 Det er, som om der er brug for noget mere. 343 00:21:33,858 --> 00:21:36,527 - Du har brug for søvn, Vince. - Det er for vores skyld. 344 00:21:36,736 --> 00:21:38,112 Forestil dig følgende. 345 00:21:38,696 --> 00:21:39,905 Magt nok til - 346 00:21:40,322 --> 00:21:43,409 - vi ikke skal bekymre os om vores barn af frygt for Marcel Gerard. 347 00:21:44,243 --> 00:21:47,371 Et barn, der lærer magi af alle de rigtige grunde. 348 00:21:47,580 --> 00:21:49,498 Af glæde, fordi den fylder sjælen, - 349 00:21:49,707 --> 00:21:51,292 - og ikke fordi den skal beskytte sig. 350 00:21:54,420 --> 00:21:55,463 Okay. 351 00:21:56,547 --> 00:21:57,882 - Så vis mig det. - Nej. 352 00:21:59,425 --> 00:22:01,343 Nej, Eva. Det er for store kræfter. 353 00:22:02,261 --> 00:22:03,304 Virkelig? 354 00:22:03,471 --> 00:22:05,765 Jeg håber ikke, du tvivler på mine magiske evner. 355 00:22:07,099 --> 00:22:09,727 - Vi er et team, ikke? - Altid. 356 00:22:18,110 --> 00:22:22,448 Et sandt offer skal vel være noget, man virkelig elsker. 357 00:23:23,342 --> 00:23:24,927 Noget, man virkelig elsker. 358 00:23:25,136 --> 00:23:26,679 Var det derfor, hun ofrede børn? 359 00:23:26,887 --> 00:23:28,514 Eva overgav sig til kraften. 360 00:23:30,516 --> 00:23:32,435 Hun var villig til at gå længere end mig. 361 00:23:32,643 --> 00:23:33,686 Og det skræmte mig. 362 00:23:37,773 --> 00:23:39,525 Vi blev enige om at stoppe, og en dag - 363 00:23:40,776 --> 00:23:42,695 - begyndte børn at forsvinde fra deres senge. 364 00:23:50,536 --> 00:23:53,497 Mor siger, Freya vil lære mig fortryllelser, når jeg bliver større. 365 00:23:53,706 --> 00:23:55,708 Jeg synes, du klarer det rigtig godt alene. 366 00:23:56,375 --> 00:23:58,753 Jeg er ikke altid god til at kontrollere det. 367 00:23:59,211 --> 00:24:00,838 Nogle gange skræmmer det mig. 368 00:24:03,507 --> 00:24:07,303 Du, min skat, er datter af Klaus Mikaelson. 369 00:24:08,262 --> 00:24:10,848 Du bliver den dygtigste heks, verden har set. 370 00:24:11,098 --> 00:24:12,433 Og intet vil skræmme dig. 371 00:24:13,142 --> 00:24:14,852 Jeg ved godt, hvad du er. 372 00:24:16,729 --> 00:24:18,439 Den stærkeste i verden. 373 00:24:18,647 --> 00:24:21,150 Stærk nok til at holde alle dårlige ting borte. 374 00:24:21,358 --> 00:24:25,446 - Hvad for dårlige ting? - Bare slemme mænd. Uhyrer. 375 00:24:25,654 --> 00:24:29,200 Folk, der er onde, selviske og vrede. 376 00:24:29,450 --> 00:24:32,078 Intet vil gøre min lille pige ondt. 377 00:24:32,578 --> 00:24:33,996 Intet vil komme i nærheden af det. 378 00:24:34,538 --> 00:24:35,748 Du betyder alt for mig. 379 00:24:45,049 --> 00:24:49,887 - Du ryster. Fryser du? - Ja. Jeg har frosset et stykke tid. 380 00:24:50,596 --> 00:24:53,724 Lad os få dig indenfor. Du kan vise mig dine tegninger. 381 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 Min datter er et kunstvidunder. 382 00:25:13,763 --> 00:25:15,723 Hun er langt bedre, end du nogensinde har været. 383 00:25:15,931 --> 00:25:17,224 Der skal heller ikke meget til. 384 00:25:17,892 --> 00:25:20,102 Sand kunst er ikke for evnesvage. 385 00:25:24,940 --> 00:25:26,442 Kol bad mig sige farvel. 386 00:25:29,487 --> 00:25:31,322 Det burde ikke overraske mig. 387 00:25:32,073 --> 00:25:34,450 - Hvad jagter han denne gang? - Har det nogen betydning? 388 00:25:35,785 --> 00:25:38,662 - Han vender tilbage. - Han var altid et selvisk skvat. 389 00:25:39,330 --> 00:25:43,167 Han døde to gange og var fanget i fem år i Freyas beige drømmeland, - 390 00:25:43,375 --> 00:25:45,461 - så du kan tilgive ham hans rejselyst. 391 00:25:45,669 --> 00:25:47,630 Jeg ser ikke dig pakke dine tasker. 392 00:25:52,259 --> 00:25:53,302 Nik... 393 00:25:54,136 --> 00:25:55,763 Du har ikke brug for mig mere. 394 00:25:56,639 --> 00:26:01,268 Jeg ved, jeg er din yndlingssøster, og jeg forguder dig selvfølgelig. 395 00:26:02,019 --> 00:26:04,230 Men der er plads i mit hjerte til mere. 396 00:26:04,980 --> 00:26:08,192 Jeg vil have kærlighed. Jeg vil have min egen familie. 397 00:26:09,276 --> 00:26:13,322 Og ville det ikke være rart at sige farvel på god fod med hinanden? 398 00:26:13,948 --> 00:26:14,990 Ingen krig på kniven, - 399 00:26:15,825 --> 00:26:18,911 - ingen forvisning, bare "Farvel så længe." 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,454 "Vi ses snart igen." 401 00:26:29,839 --> 00:26:33,676 Du var den eneste, der aldrig behandlede mig som et mislykket individ. 402 00:26:35,636 --> 00:26:38,597 I århundreder var min eneste plads ved din side. 403 00:26:40,766 --> 00:26:42,476 Og nu hører jeg til ved min datters side. 404 00:26:44,895 --> 00:26:48,190 Og du fortjener vel også at finde din plads i verden. 405 00:26:49,400 --> 00:26:50,443 Tak. 406 00:27:02,371 --> 00:27:03,414 Sov hun? 407 00:27:04,665 --> 00:27:05,916 Med sine mudrede sko på. 408 00:27:07,793 --> 00:27:09,044 Hvem kender jeg, der gør det? 409 00:27:12,465 --> 00:27:13,716 Venter du nogen? 410 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 Ja, hun bør være her om et øjeblik. 411 00:27:18,095 --> 00:27:19,889 Jeg tror, du vil kunne lide hende. 412 00:27:30,566 --> 00:27:31,609 Er du okay? 413 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Rebekah spurgte mig om noget. 414 00:27:39,408 --> 00:27:41,744 Hvem jeg ville være, hvis Niklaus ikke behøvede mig. 415 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Om jeg selv havde nogle ønsker? 416 00:27:45,164 --> 00:27:46,207 Jeg tænkte over det. 417 00:27:46,749 --> 00:27:50,920 Jeg husker, jeg for længe siden ønskede mere. 418 00:27:53,005 --> 00:27:54,507 På en eller anden måde har jeg... 419 00:27:56,425 --> 00:28:00,304 Jeg har mistet følelserne under alt det blod og kaos og... 420 00:28:01,764 --> 00:28:05,017 Lad ikke de dårlige ting, du før har gjort, definere dig. 421 00:28:06,268 --> 00:28:08,813 Jeg kender dig. Du er god. 422 00:28:12,149 --> 00:28:13,567 Nej, du er god. 423 00:28:20,866 --> 00:28:23,077 Jeg tog fejl, da jeg sagde, du var en Mikaelson. 424 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 Du er ikke en Mikaelson, du har ikke et hjerte som en Mikaelson. 425 00:28:27,456 --> 00:28:29,375 Der er for meget godt i dig. 426 00:28:34,463 --> 00:28:35,965 Det er derfor, jeg elsker dig. 427 00:28:39,635 --> 00:28:40,761 Jeg elsker også dig. 428 00:29:40,529 --> 00:29:42,698 Jeg sagde jo, jeg ikke kan lade dig gå. 429 00:29:43,949 --> 00:29:46,702 Du har et valg. Kom tilbage med mig, - 430 00:29:47,078 --> 00:29:49,121 - ellers kommer det til at gøre ondt. 431 00:30:14,897 --> 00:30:16,107 Kom væk fra dem! 432 00:30:34,834 --> 00:30:35,876 Jeg kender dig. 433 00:30:40,005 --> 00:30:42,925 - Vincent Griffith. - Hvorfra kender du mit navn? 434 00:30:43,426 --> 00:30:46,095 Fordi du har været mig. Det er gladere her. 435 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 - Det vil have dig her. - Vil det have mig her? 436 00:30:51,559 --> 00:30:52,601 Hvad snakker du om? 437 00:30:52,935 --> 00:30:56,355 Det er den der ting. Den ting, der bor i byen. 438 00:30:58,023 --> 00:30:59,233 I os alle. 439 00:31:00,025 --> 00:31:01,110 Den er i dig, - 440 00:31:01,944 --> 00:31:02,987 - den elsker dig, - 441 00:31:04,363 --> 00:31:05,614 - som den elskede din kone. 442 00:31:50,873 --> 00:31:51,916 Med hvilket øje - 443 00:31:52,333 --> 00:31:54,418 - foretrækker du at se din afslutning? 444 00:32:08,265 --> 00:32:09,308 Lad det ske. 445 00:32:27,118 --> 00:32:28,160 Far... 446 00:32:32,957 --> 00:32:34,875 Jeg tror, der er noget galt. 447 00:32:38,963 --> 00:32:40,005 Lad ham gå. 448 00:32:40,464 --> 00:32:41,799 Lad ham gå nu. 449 00:32:43,259 --> 00:32:44,677 Troede du, du var unik, Vincent? 450 00:32:45,219 --> 00:32:46,554 At det kun havde valgt dig? 451 00:32:47,221 --> 00:32:48,723 Jeg havde en drøm. 452 00:32:50,224 --> 00:32:51,559 Om en slem mand. 453 00:32:52,476 --> 00:32:57,022 Han gjorde nogle børn ondt, og jeg tror også, han gjorde mig ondt. 454 00:32:58,566 --> 00:32:59,608 Ser du det ikke? 455 00:32:59,942 --> 00:33:01,235 Du befriede det, Vincent. 456 00:33:01,819 --> 00:33:03,112 Du fik det til at ånde. 457 00:33:03,654 --> 00:33:05,614 Og nu skal det ernæres. 458 00:33:21,589 --> 00:33:22,882 Jeg føler mig svimmel. 459 00:33:23,257 --> 00:33:26,552 - Og jeg har ondt i hovedet. - Hayley. 460 00:33:27,511 --> 00:33:30,556 Fortryllelsen er i gang. Den suger livet ud af børnene. 461 00:33:31,640 --> 00:33:32,683 De fryser. 462 00:33:33,642 --> 00:33:34,685 Det er okay. 463 00:33:37,563 --> 00:33:39,899 Hej, mor. Jeg fryser sådan. 464 00:33:44,236 --> 00:33:46,197 Vincent. Hvad fanden er det? 465 00:33:49,158 --> 00:33:52,495 Heksen brugte deres personlige ting til at binde dem til fortryllelsen. 466 00:33:52,870 --> 00:33:53,913 Symboler. 467 00:33:54,830 --> 00:33:56,582 Jeg kender denne magi. Jeg kan ophæve den. 468 00:34:10,971 --> 00:34:12,014 Vincent? 469 00:34:12,640 --> 00:34:13,682 Ja. 470 00:34:14,225 --> 00:34:15,267 Ja, er du okay? 471 00:34:17,061 --> 00:34:18,104 Kan du rejse dig op? 472 00:34:19,522 --> 00:34:20,564 Sådan. 473 00:34:24,860 --> 00:34:26,737 Der er fem symboler men fire børn. 474 00:34:27,988 --> 00:34:29,532 Okay, hvem er det andet barn? 475 00:34:51,980 --> 00:34:53,023 Fin bil. 476 00:34:53,941 --> 00:34:55,567 Må jeg låne den? 477 00:34:59,363 --> 00:35:00,864 Jeg vidste, du ville kunne lide den. 478 00:35:01,323 --> 00:35:02,491 Du er så forudsigelig. 479 00:35:03,283 --> 00:35:05,536 - Hvad laver du? - Jeg har en oplevelse til gode. 480 00:35:05,744 --> 00:35:07,996 Og Saint-Tropez er et godt nok sted. 481 00:35:09,707 --> 00:35:12,084 Og nogen er nødt til at holde dig væk fra problemer. 482 00:35:32,479 --> 00:35:34,982 Paramedicinerne kørte børnene på sygehuset til kontrol. 483 00:35:35,941 --> 00:35:37,693 NOLA PD informerer forældrene. 484 00:35:38,569 --> 00:35:41,238 - Du ser ud til at være en helt. - Adam kunne være død. 485 00:35:42,531 --> 00:35:43,656 Alle børnene kunne være døde. 486 00:35:43,699 --> 00:35:46,452 Hvis Hope Mikaelson er forbundet til den fortryllelse, - 487 00:35:46,660 --> 00:35:47,703 - så dør hun. 488 00:35:48,996 --> 00:35:50,456 Vi er nødt til at få hende tilbage. 489 00:35:50,664 --> 00:35:53,250 Vi må kaste en rensningsfortryllelse over New Orleans. 490 00:35:53,459 --> 00:35:55,544 - Jeg er lige sluppet af med dem. - Få dem tilbage. 491 00:35:55,753 --> 00:35:59,340 Hun er et barn. Hun er praktisk talt din søster. 492 00:36:03,427 --> 00:36:05,054 Hun har aldrig nogensinde være syg. 493 00:36:06,347 --> 00:36:07,890 Det er en magisk lidelse. 494 00:36:09,641 --> 00:36:10,684 Det føles... 495 00:36:11,352 --> 00:36:12,644 Det er svært at forklare. 496 00:36:12,853 --> 00:36:13,896 Næsten - 497 00:36:14,855 --> 00:36:15,898 - koldt. 498 00:36:34,041 --> 00:36:35,250 Det er fra Vincent Griffith. 499 00:36:36,377 --> 00:36:38,420 Han ved, hvad det er. Han kan helbrede hende. 500 00:36:42,549 --> 00:36:44,051 Men vi skal tilbage til New Orleans. 501 00:36:49,556 --> 00:36:51,767 - Så er det ordnet. - Fint. 502 00:36:52,685 --> 00:36:55,479 Du mødes med dem og hjælper dem. Vær diskret. 503 00:36:55,688 --> 00:36:58,065 Ingen må vide, jeg lod dem komme tilbage. 504 00:37:03,153 --> 00:37:04,196 Hvorfor Hope? 505 00:37:06,073 --> 00:37:08,867 Hvorfor vælge et barn, der nok er over 1600 kilometer væk? 506 00:37:09,076 --> 00:37:11,245 Hun er en særlig heks. Hun er fra en særlig slægt. 507 00:37:11,453 --> 00:37:13,454 Hun er magtfuld og blev født i det franske kvarter. 508 00:37:13,497 --> 00:37:15,916 Det er en ofring, der vil blive belønnet. 509 00:37:18,460 --> 00:37:20,004 Sørg for, der intet sker hende. 510 00:37:22,923 --> 00:37:25,968 Du sagde, du kom ind i det her for dit ufødte barns skyld. 511 00:37:28,178 --> 00:37:29,221 Hvad skete der? 512 00:37:33,559 --> 00:37:37,604 Da jeg fandt ud af, Eva havde taget børnene, - 513 00:37:38,981 --> 00:37:40,774 - vidste jeg, jeg måtte gøre noget ved det. 514 00:37:42,234 --> 00:37:44,153 Hun var for langt væk til at besvare spørgsmål. 515 00:37:44,319 --> 00:37:47,948 Jeg tilkaldte nogle healere. Vi forsøgte at rense hende. 516 00:37:49,324 --> 00:37:51,660 Jeg brugte alle mine kræfter. 517 00:38:01,628 --> 00:38:02,671 Skat? 518 00:38:04,631 --> 00:38:06,508 Men hun var ikke besat af dæmoner. 519 00:38:16,935 --> 00:38:18,729 Hun havde forvandlet sig til sine dæmoner. 520 00:38:19,897 --> 00:38:21,982 Så jeg ved ikke, hvad der skete med vores barn. 521 00:38:23,776 --> 00:38:26,612 Jeg ved ikke, om det var ofringsmagien. 522 00:38:27,154 --> 00:38:29,656 Jeg ved ikke, om det var mine forsøg på at redde hende. 523 00:38:31,700 --> 00:38:32,743 Det er også ligegyldigt. 524 00:38:33,827 --> 00:38:35,079 Uanset hvad, er det min skyld. 525 00:38:41,418 --> 00:38:42,670 Jeg ved, hvad du tænker. 526 00:38:43,712 --> 00:38:45,673 Jeg er den onde heks i din historie. 527 00:38:45,964 --> 00:38:47,090 Men hvis jeg kan finde dig, - 528 00:38:47,132 --> 00:38:48,676 - er der mange andre, der også kan. 529 00:38:49,551 --> 00:38:51,804 Den eneste forskel er, de alle vil dræbe dig. 530 00:38:52,388 --> 00:38:55,349 Min familie har brug for, du er i live. Vær taknemlig for det. 531 00:38:55,557 --> 00:38:56,600 Skal jeg takke dig? 532 00:38:56,725 --> 00:38:58,519 Kom nærmere, så skal du se min taknemlighed. 533 00:38:58,686 --> 00:39:00,396 Mine søskende er på vej til New Orleans. 534 00:39:00,604 --> 00:39:02,648 De løber en risiko for at beskytte min niece. 535 00:39:02,856 --> 00:39:04,817 Vi har brug for en kur mere end nogensinde... 536 00:39:06,318 --> 00:39:07,736 Medmindre vi destruerer sygdommen. 537 00:39:08,320 --> 00:39:12,658 - Hvad snakker du om? - Fint. Du vil være fri, ikke? 538 00:39:14,702 --> 00:39:16,995 Måske kan du hjælpe mig med at befri os alle. 539 00:39:17,621 --> 00:39:21,417 Du sagde selv, et uhyre bare er en biologisk organisme. 540 00:39:23,043 --> 00:39:24,628 Hvis du kunne svække dig selv, - 541 00:39:25,129 --> 00:39:27,172 - kan du måske hjælpe mig med at svække andre. 542 00:39:27,381 --> 00:39:28,841 Min magi. Din medicin. 543 00:39:30,009 --> 00:39:32,886 - Tilbyder du en aftale? - Du kan få dit liv tilbage. 544 00:39:34,013 --> 00:39:38,017 Men først skal vi finde en måde at dræbe Marcel Gerard på. 545 00:39:45,315 --> 00:39:46,358 Du behøver ikke komme. 546 00:39:46,483 --> 00:39:48,652 Du har været Marcels fange i et halvt årti. 547 00:39:48,861 --> 00:39:49,903 Lad mig tage Hope. 548 00:39:50,029 --> 00:39:51,655 Hayley er ude af sig selv. Trøst hende. 549 00:39:51,739 --> 00:39:55,284 Hvis dette er en fælde, og Marcel vil slå os ihjel... 550 00:39:57,494 --> 00:39:58,829 Din datter har brug for en far. 551 00:40:00,456 --> 00:40:01,498 Vi tager alle af sted. 552 00:40:02,750 --> 00:40:04,710 Hun har brug for mig, og jeg har brug for jer. 553 00:40:06,920 --> 00:40:09,048 Vi er en familie. Vi holder sammen. 554 00:40:30,611 --> 00:40:33,155 Det, der lever i mig, lever i dig. 555 00:40:33,781 --> 00:40:34,948 Tomhed. 556 00:40:36,283 --> 00:40:38,786 Bitter sult, der flår dig indvendigt. 557 00:40:42,247 --> 00:40:43,290 Det er der stadig. 558 00:40:44,375 --> 00:40:47,086 Og du vil få det til at ånde. 559 00:40:50,464 --> 00:40:52,174 Du slap væk, fordi det lod dig. 560 00:40:53,926 --> 00:40:55,803 Fordi det har brug for dig senere. 561 00:40:59,139 --> 00:41:01,934 Det hvirvler stadig rundt i byens jord. 562 00:41:06,563 --> 00:41:08,774 Det slår i dit folks hjerter. 563 00:41:12,945 --> 00:41:15,781 Det vil blive ernæret, og det vil blive befriet. 564 00:41:19,827 --> 00:41:22,579 Og vi vil alle blive befriet. 565 00:41:37,386 --> 00:41:38,470 Det er okay, børn. 566 00:41:39,096 --> 00:41:40,347 Alt skal nok gå godt. 567 00:42:26,226 --> 00:42:27,436 Oversættelse: Vibeke Petersen