1 00:00:02,276 --> 00:00:05,279 Den här veckan är det fem år sen Mikaelsons föll. 2 00:00:06,114 --> 00:00:09,033 Fem år av fred. En fred vi betalade ett väldigt högt pris för. 3 00:00:09,534 --> 00:00:12,912 Vi ryckte tillbaka vår frihet, vi bröt länken med våra förfäder. 4 00:00:13,329 --> 00:00:15,832 För att ta tillbaka vår stad, stöttade vi Marcel Gerard. 5 00:00:16,290 --> 00:00:17,542 Sen dess har vi haft besökare. 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,044 Vampyrer från världen över, - 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,672 - kommer hit och vill se Klaus Mikaelsons lidande. 8 00:00:23,005 --> 00:00:24,215 De bryr sig inte om vår stad, 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,342 Vi har länge lyckats hålla våra monster begravda. 10 00:00:26,592 --> 00:00:28,886 Nu måste vi se till att de fortsätter att vara begravda. 11 00:00:29,470 --> 00:00:30,513 Det är Adam. 12 00:00:30,847 --> 00:00:33,975 Han kan aldrig komma hem. Jag har letat överallt. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,021 Jag hade en mardröm. 14 00:00:39,355 --> 00:00:41,023 Det är okej, älskling. 15 00:00:41,357 --> 00:00:42,400 Du är trygg. 16 00:00:45,153 --> 00:00:48,197 Det har gått så lång tid, men jag är så nära att få tillbaka dem. 17 00:00:48,698 --> 00:00:53,745 Jag har hittat en kur för Freyas gift. En häxa sög ut Rebekahs förtrollning... 18 00:01:02,378 --> 00:01:04,172 Då finns det bara en person kvar. 19 00:01:04,630 --> 00:01:05,757 Låt oss hämta honom. 20 00:01:21,814 --> 00:01:23,900 Jag medger att jag gillar bra jakter. 21 00:01:24,567 --> 00:01:28,613 Men jag är ganska hungrig, så... 22 00:01:31,449 --> 00:01:35,411 Gode gud, vilka lungor han har. Han borde ha blivit operasångare. 23 00:01:35,912 --> 00:01:37,747 Då kunde det ha slutat bättre för honom. 24 00:01:37,997 --> 00:01:41,084 - Är det här absolut nödvändigt? - Det beror på. 25 00:01:41,334 --> 00:01:44,212 Vill du ha oss möjligast starka eller tänker du rädda Nik själv? 26 00:01:44,420 --> 00:01:47,590 Nej. Dödspladder är störande, och jag försöker bryta en förtrollning. 27 00:01:47,840 --> 00:01:49,634 Kol! Kan du snälla... 28 00:01:49,926 --> 00:01:51,219 LOUISIANAS KRIMINALVÅRDSANSTALT 29 00:01:51,344 --> 00:01:53,346 Tack. Fortsätt. 30 00:01:53,596 --> 00:01:56,099 Jag känner att Klaus är kvar i New Orleans. 31 00:01:56,349 --> 00:01:57,767 Högst troligt under jorden. 32 00:01:57,975 --> 00:02:01,062 Jag får inget utslag på exakt var om jag inte är i själva staden. 33 00:02:01,437 --> 00:02:04,857 Det kommer att bli ett problem. Jag har kontakter i New Orleans. 34 00:02:05,108 --> 00:02:07,527 Som ni kan föreställa er, vimlar det av vampyrer där, - 35 00:02:07,777 --> 00:02:09,445 - och alla hatar de oss. 36 00:02:09,987 --> 00:02:11,614 Vad vi än gör måste vi göra det snabbt. 37 00:02:12,031 --> 00:02:13,324 Jag tänkte mig ingen pubrunda. 38 00:02:13,533 --> 00:02:15,660 Jag vill inte stanna länge, men vi måste dit. 39 00:02:15,952 --> 00:02:17,995 Vänta, vi gör väl inte det idag? 40 00:02:18,204 --> 00:02:21,290 - Har inte Nik lidit länge nog? - Jo, och jag har dött. Två gånger. 41 00:02:21,499 --> 00:02:23,334 Jag tänker inte ge Marcel en tredje chans. 42 00:02:23,668 --> 00:02:26,087 Jag tycker att vi lockar ut muppen ur staden. 43 00:02:26,504 --> 00:02:27,547 Och medan han är borta... 44 00:02:27,713 --> 00:02:31,092 Jag har varit borta från min dotter länge nog. Om du är rädd... 45 00:02:31,342 --> 00:02:32,718 Det kallas att vara förnuftig. 46 00:02:33,010 --> 00:02:35,805 Tills Freya kan kan göra nog botemedel med sin varulvsgisslan, - 47 00:02:36,055 --> 00:02:38,057 - kan Marcel tugga sig genom våra blodiga halsar. 48 00:02:38,182 --> 00:02:39,225 Nog. 49 00:02:41,227 --> 00:02:42,353 Vi är alla i fara. 50 00:02:44,522 --> 00:02:45,898 Vi ska frita Niklaus idag. 51 00:02:47,567 --> 00:02:49,610 Om jag så måste bränna ner hela staden. 52 00:03:01,289 --> 00:03:02,707 Vad är problemet? 53 00:03:03,791 --> 00:03:07,628 Några vampyrer spårade Hayley Marshall till Austin i Texas, - 54 00:03:08,337 --> 00:03:11,424 - där hon attackerades när hon besökte en ortsbo. 55 00:03:14,343 --> 00:03:17,472 Det är inte första gången nån försökt och misslyckats döda Hayley. 56 00:03:18,055 --> 00:03:21,809 Sant. Men den här gången var hon inte den enda de spårade. 57 00:03:22,852 --> 00:03:24,896 Det andra målet, vem hon än var med, - 58 00:03:25,229 --> 00:03:27,607 - måste ha varit nån viktig, så jag forskade lite. 59 00:03:27,899 --> 00:03:29,358 Låter namnet Malraux bekant? 60 00:03:30,109 --> 00:03:32,570 Lucien utplånade Malraux-flocken för mer än fem år sen. 61 00:03:33,154 --> 00:03:34,197 Alla trodde det. 62 00:03:34,405 --> 00:03:37,825 Men kvinnan Hayley träffade var i själva verket den sista. 63 00:03:41,913 --> 00:03:46,417 Om Hayley hittade en Malraux, kan hon ha giftet från alla sju flockarna. 64 00:03:46,918 --> 00:03:50,004 Vilket betyder att hon kan ha botemedlet mot mitt bett. 65 00:03:50,755 --> 00:03:53,216 Har hon det kan hon väcka upp Mikaelsons. 66 00:03:53,758 --> 00:03:55,426 De kanske är på väg just nu. 67 00:04:00,932 --> 00:04:04,936 Okej, Will. Jag är skyldig dig en tjänst. Bra. 68 00:04:07,188 --> 00:04:08,231 Maxine. 69 00:04:12,485 --> 00:04:14,153 Det var min kompis från NOLA-polisen. 70 00:04:14,362 --> 00:04:17,448 Han skulle se till att alla poliser håller ögonen öppna. 71 00:04:17,657 --> 00:04:20,284 Adam har inte har synts till på något av sjukhusen. 72 00:04:23,788 --> 00:04:26,207 Hur avancerar det med lokaliseringsförtrollningen? 73 00:04:26,791 --> 00:04:27,917 Den ger inget klart utslag. 74 00:04:28,584 --> 00:04:29,627 Det är som om... 75 00:04:30,753 --> 00:04:33,423 Han är överallt. Jag vet inte vad jag ska göra. 76 00:04:34,549 --> 00:04:37,135 Vad gör din pojke och hans vänner när de vill ha kul? 77 00:04:38,970 --> 00:04:41,055 Gillar de att utforska övergivna byggnader? 78 00:04:42,140 --> 00:04:43,224 Gamla hem? 79 00:04:44,267 --> 00:04:45,309 Hemsökta hus? 80 00:04:45,476 --> 00:04:48,521 Jag skulle säga nej, han vet bättre. Men på sistone... 81 00:04:49,981 --> 00:04:51,023 Varför frågar du? 82 00:04:51,315 --> 00:04:53,401 Min kompis, kriminalaren, berättade att - 83 00:04:53,651 --> 00:04:56,195 - de har fått många anmälningar från Old County Line-vägen. 84 00:04:56,446 --> 00:04:59,657 Anmälningar om krossat glas, höga ljud på nätterna. 85 00:04:59,949 --> 00:05:01,868 Polisen körde förbi, men de såg inget. 86 00:05:02,160 --> 00:05:03,411 Men jag började undra. 87 00:05:03,786 --> 00:05:05,872 Bäst att vara säker, jag ska ta mig en titt. 88 00:05:06,122 --> 00:05:07,290 - Jag kommer med dig. - Nej. 89 00:05:07,498 --> 00:05:10,668 Det bästa för dig är att fortsätta jobba här. Okej? 90 00:05:10,960 --> 00:05:12,170 Jag sköter det här. 91 00:05:12,462 --> 00:05:14,839 Vincent, ta den här med dig. 92 00:05:22,430 --> 00:05:26,017 Det är en skyddsamulett. Jag gjorde den till Adam när han föddes. 93 00:05:26,893 --> 00:05:29,687 Jag har den i hans rum. Ibland sover han med den. 94 00:05:30,021 --> 00:05:31,689 Jag tänkte att kanske om du har den... 95 00:05:35,693 --> 00:05:36,986 Varje liten sak hjälper. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,614 Okej. 97 00:05:50,541 --> 00:05:52,877 Du, jag måste gå. 98 00:05:53,086 --> 00:05:55,963 Nej, det måste du inte. Du äger stället. 99 00:05:56,214 --> 00:06:01,427 Exakt, vilket betyder att jag har direktörsplikter. 100 00:06:01,677 --> 00:06:04,597 Kanske du gör lite direktörssaker här. 101 00:06:11,104 --> 00:06:16,025 Förlåt. Jag kom just ihåg att jag har en leverans att ta emot. 102 00:06:16,317 --> 00:06:18,236 Och så måste jag till banken för att få växel. 103 00:06:18,444 --> 00:06:19,695 Du vet, mynt av olika slag. 104 00:06:19,946 --> 00:06:21,781 Använder ingen kreditkort längre? 105 00:06:21,989 --> 00:06:23,783 Jag sms: Är dig, okej? Jag lovar. 106 00:06:30,415 --> 00:06:33,292 Tack för att ni väntade och inte bara dödade honom. 107 00:06:34,001 --> 00:06:36,087 Vi är bara monster av nödtvång, Joshua. 108 00:06:36,337 --> 00:06:38,089 Dessutom åt vi nyss. 109 00:06:38,506 --> 00:06:41,008 Synd. Jag tänkte bjuda på "Välkommen tillbaka" -våfflor. 110 00:06:41,259 --> 00:06:42,301 Var det där din pojkvän? 111 00:06:42,552 --> 00:06:44,262 Han verkar söt. 112 00:06:44,512 --> 00:06:47,098 Och hemskt sårbar, som människor tenderar vara. 113 00:06:47,807 --> 00:06:49,100 Okej. 114 00:06:49,434 --> 00:06:50,560 Bara... 115 00:06:51,811 --> 00:06:53,896 Säg vad ni vill ha, så får vi det gjort. 116 00:07:09,537 --> 00:07:12,665 Du bara måste reta upp honom igen, eller hur? 117 00:07:14,834 --> 00:07:15,877 Camille? 118 00:07:16,335 --> 00:07:17,462 Inte exakt. 119 00:07:18,129 --> 00:07:20,214 Jag är ditt fantasifoster, vet du väl? 120 00:07:20,631 --> 00:07:23,509 Din hjärnas sätt att komma bort från all smärta, - 121 00:07:23,801 --> 00:07:26,179 - precis som förra gången Marcel högg dig med kniven. 122 00:07:27,930 --> 00:07:30,600 Ditt undermedvetna fabricerar en illusion av min närvaro - 123 00:07:30,975 --> 00:07:33,811 - för att fly den outhärdliga plågan. 124 00:07:34,103 --> 00:07:35,980 Som den du upplever just nu. 125 00:07:36,314 --> 00:07:38,024 Jag kan stå ut med den här smärtan. 126 00:07:39,025 --> 00:07:41,319 Visst, men tillsammans med ensamheten. 127 00:07:41,652 --> 00:07:45,490 Din stora existentiella fruktan att vara helt ensam här nere i mörkret... 128 00:07:45,698 --> 00:07:46,991 Tala inte om det. 129 00:07:47,325 --> 00:07:49,285 Irriterbarhet är en annan form av sublimering. 130 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Du är inte irriterad på mig. 131 00:07:50,828 --> 00:07:52,997 Du beskyller dig själv för den här röran. 132 00:07:53,289 --> 00:07:54,957 Det är okej att medge. 133 00:07:55,416 --> 00:07:56,876 Patientkonfidentialitet. 134 00:07:57,168 --> 00:07:59,170 Plus att jag är död. 135 00:08:00,171 --> 00:08:01,881 Jag saknar dig, Camille. 136 00:08:08,679 --> 00:08:10,848 Men jag skäms över att du ser mig sån här. 137 00:08:11,474 --> 00:08:13,851 Du trodde att det fanns ett ljus i mig. 138 00:08:14,352 --> 00:08:17,063 Att jag kunde vara ett ljus för min dotter. 139 00:08:18,189 --> 00:08:21,984 Men utanför de här väggarna finns massor av vampyrer som önskar mig död. 140 00:08:22,568 --> 00:08:25,446 Mannen jag kallade min son har lämnat mig här för att ruttna... 141 00:08:27,198 --> 00:08:28,699 Jag är inget ljus. 142 00:08:30,326 --> 00:08:33,788 Jag är mörkret förkroppsligat. 143 00:08:39,585 --> 00:08:42,588 Du är orsaken till att din familj lever. 144 00:08:44,507 --> 00:08:48,219 Du gav dem den tid de behövde, och nu har de vaknat. 145 00:08:50,346 --> 00:08:52,056 Kom igen, du kan känna det. 146 00:08:52,265 --> 00:08:55,268 Länken du delade med dem är bruten. Så nu är de vakna. 147 00:08:55,476 --> 00:08:57,061 Och du vet att de inte lämnar dig här. 148 00:08:57,687 --> 00:08:59,897 Om de kommer, tas de till fånga. 149 00:09:00,731 --> 00:09:02,567 Marcel kommer att döda Elijah. 150 00:09:02,817 --> 00:09:05,194 Det ser ut som om du måste hitta din egen väg ut. 151 00:09:14,746 --> 00:09:16,330 Allt klart, Freya. 152 00:09:17,874 --> 00:09:20,626 Och lokaliseringsförtrollningen måste absolut göras här? 153 00:09:20,918 --> 00:09:21,961 Tja... 154 00:09:22,336 --> 00:09:25,631 När jag flyttade till New Orleans, preparerade jag det här utrymmet. 155 00:09:26,299 --> 00:09:28,259 Jag markerade det med min magi, det blev mitt. 156 00:09:28,509 --> 00:09:31,137 Det här dammiga klocktornet är kanske ditt, - 157 00:09:31,387 --> 00:09:33,431 - men det är Marcels stad. Och vi är måltavlor. 158 00:09:33,723 --> 00:09:35,475 Allt större orsak att låta henne jobba. 159 00:09:35,975 --> 00:09:38,186 Ju fortare vi finner Klaus, desto fortare drar vi. 160 00:09:39,604 --> 00:09:40,646 Det tar inte lång tid. 161 00:09:42,607 --> 00:09:43,983 Jag kan distrahera honom, Elijah. 162 00:09:44,233 --> 00:09:45,943 Jag är den enda Marcel inte dödar direkt. 163 00:09:46,110 --> 00:09:47,779 Tala inte med mig om nån avledning. 164 00:09:48,071 --> 00:09:50,114 Du är på väg in i lejonkulan. 165 00:09:50,364 --> 00:09:51,407 Jag klarar mig. 166 00:09:51,616 --> 00:09:54,452 Jag måste övertyga honom om att jag är ensam och bara vill prata. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,746 Du försätter dig själv i en enorm fara. 168 00:09:56,954 --> 00:09:59,874 Håller du inte med mig, Joshua? 169 00:10:01,459 --> 00:10:02,502 Jo. 170 00:10:07,298 --> 00:10:08,633 Jag skulle bara beställa pizza. 171 00:10:09,092 --> 00:10:11,469 - Om vi ska stanna ett tag. - Fantastiskt. 172 00:10:11,803 --> 00:10:13,679 Ja, jag är fortfarande... 173 00:10:14,806 --> 00:10:16,140 Mördande hungrig. 174 00:10:18,351 --> 00:10:20,394 Okej, varför behöver ni mig ens? 175 00:10:20,853 --> 00:10:23,356 Jag vet att jag är bedårande, men extremt oviktig. 176 00:10:23,564 --> 00:10:25,191 Du är Marcels pålitlige vän. 177 00:10:25,441 --> 00:10:28,444 Vi hade tänkt lära oss allt du vet och sen offra dig. 178 00:10:28,694 --> 00:10:32,490 Men eftersom du vet så lite, vill jag testa min plan. 179 00:10:32,698 --> 00:10:34,075 Gör inte det här. 180 00:10:35,576 --> 00:10:37,620 - Jag vill att du överväger risken. - Jag har det. 181 00:10:37,995 --> 00:10:39,872 Min familj får inte utsättas för den risken. 182 00:10:48,423 --> 00:10:50,341 - Har Freya hittat Nik? - Ja. 183 00:10:51,050 --> 00:10:53,594 Du hämtar vår bror, jag tar hand om Marcel. 184 00:11:05,295 --> 00:11:06,338 Rebekah. 185 00:11:08,658 --> 00:11:10,117 Jag visste inte om du skulle komma. 186 00:11:10,743 --> 00:11:12,495 Jag visste inte om du skulle vara du. 187 00:11:18,167 --> 00:11:20,753 Jag har undrat om förtrollningen hade ätit dig levande. 188 00:11:20,962 --> 00:11:22,004 Det skulle den ha gjort. 189 00:11:22,838 --> 00:11:25,841 - Men jag var... - Kopplad till Klaus. 190 00:11:26,551 --> 00:11:27,927 Jag vet. 191 00:11:28,761 --> 00:11:30,263 Jag har vetat om det ett tag. 192 00:11:33,099 --> 00:11:35,017 Du hade oändliga möjligheter att döda honom. 193 00:11:35,351 --> 00:11:37,144 Lät du bli för min skull? 194 00:11:40,189 --> 00:11:42,567 I så fall, Marcel, - 195 00:11:43,109 --> 00:11:46,529 - om nåt i dig fortfarande bryr sig om mig, hjälp mig. 196 00:11:46,779 --> 00:11:48,864 För allt vi har betytt för varandra, - 197 00:11:49,824 --> 00:11:53,744 - för allt vi har delat, ber jag dig låta min bror gå. 198 00:12:00,710 --> 00:12:02,044 Och om jag säger nej? 199 00:12:03,212 --> 00:12:06,799 Du vet bättre än nån att min familj alltid får vad den vill. 200 00:12:07,216 --> 00:12:09,760 Spelar ingen roll om det tar 1000 dagar eller 1000 år. 201 00:12:12,179 --> 00:12:14,348 Är han verkligen värd allt besvär? 202 00:12:17,435 --> 00:12:18,895 Kom igen. 203 00:12:19,145 --> 00:12:20,187 Rebekah. 204 00:12:20,438 --> 00:12:23,900 Trodde du att det skulle gå så enkelt, att du bara behövde be snällt? 205 00:12:24,191 --> 00:12:26,861 Att hålla Klaus som gisslan ger vissa fördelar. 206 00:12:27,153 --> 00:12:28,654 Han är en bra trofé. 207 00:12:28,863 --> 00:12:31,365 Bevis på att jag tog världens värsta monster. 208 00:12:31,657 --> 00:12:35,328 Om nån av de mina blir biten av vargar, kan jag fixa det med hans blod. 209 00:12:35,578 --> 00:12:39,749 Och om det behövs kan jag använda honom för att hålla din familj i schack. 210 00:12:39,999 --> 00:12:44,337 Dessutom, om jag ska vara ärlig, förtjänar han att lida. 211 00:12:45,213 --> 00:12:46,255 Så ja, - 212 00:12:46,505 --> 00:12:47,882 - han är värt besväret. 213 00:12:48,382 --> 00:12:50,259 Din logik är totalt strunt. 214 00:12:50,551 --> 00:12:53,638 Du kunde lagra nog av hans blod för allt botande du behöver. 215 00:12:53,846 --> 00:12:55,348 Och om du är ute efter en trofé, - 216 00:12:55,598 --> 00:12:57,350 - är du inte mycket till man. 217 00:12:58,643 --> 00:13:01,479 Du har förorsakat mer än nog lidande. 218 00:13:02,480 --> 00:13:03,689 Jaså? 219 00:13:04,023 --> 00:13:06,525 - Med tanke på vad din familj har gjort? - Det var krig. 220 00:13:06,859 --> 00:13:08,611 Krig har offer. 221 00:13:08,861 --> 00:13:10,571 Blod spills, misstag görs. 222 00:13:10,821 --> 00:13:12,865 Mannen jag älskade förstod det. 223 00:13:13,699 --> 00:13:16,577 Den mannen är borta sen länge. 224 00:13:17,954 --> 00:13:19,080 Vems fel är det? 225 00:13:26,546 --> 00:13:27,713 Okej, förlåt. 226 00:13:27,964 --> 00:13:29,882 Vi ska fixa gasläckan, - 227 00:13:30,216 --> 00:13:32,802 - och har öppet igen imorgon med två-för-en-drinkar. 228 00:13:33,094 --> 00:13:34,762 - Varsågod. - Tack. 229 00:13:35,096 --> 00:13:36,889 Stjäl inte glasen. 230 00:13:37,765 --> 00:13:39,225 STÄNGT 231 00:13:44,021 --> 00:13:46,732 Alla är borta. Stället är ert. 232 00:13:46,983 --> 00:13:49,652 Var inte det mycket enklare än att försöka döda alla? 233 00:13:49,902 --> 00:13:50,945 Jo. 234 00:13:51,195 --> 00:13:52,530 Vad händer nu? 235 00:13:52,780 --> 00:13:54,740 Kan du vara snäll och flytta frysen - 236 00:13:54,991 --> 00:13:56,409 - så att vi kan gå in i tunnlarna? 237 00:13:58,870 --> 00:14:00,746 Tiden går, Josh. Kom igen. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,919 Är ni helt säkra på att vi letar på rätt ställe? 239 00:14:07,169 --> 00:14:08,796 Vi vet att tunneln går genom hela stan. 240 00:14:09,088 --> 00:14:11,632 Marcel måste ha grävt ut en del som sin egen fängelsehåla. 241 00:14:11,924 --> 00:14:15,094 Genialiskt och sadistiskt. Bra gjort, Marcel. 242 00:14:15,386 --> 00:14:16,804 Spara det tills när han dödar oss. 243 00:14:17,054 --> 00:14:18,514 Smicker kanske får honom att tveka. 244 00:14:18,639 --> 00:14:20,600 Okej, allt är klart. 245 00:14:20,933 --> 00:14:24,395 Lycka till, så nu går jag. 246 00:14:24,645 --> 00:14:27,273 Va? Så du kan skvallra för Marcel? Ingen chans. 247 00:14:27,481 --> 00:14:29,317 Bryt nacken. Vi är klara innan han vaknar. 248 00:14:29,567 --> 00:14:31,402 - Och om han vaknar före det? - Döda honom. 249 00:14:31,652 --> 00:14:33,446 Jag är här, hörni. 250 00:14:33,654 --> 00:14:35,656 - Vi dödar honom inte. - Ja, du har nog rätt. 251 00:14:35,948 --> 00:14:37,533 Av nån orsak har han värde för Marcel. 252 00:14:37,992 --> 00:14:39,994 - Kol, kan du... - Glad att stanna för en drink - 253 00:14:40,203 --> 00:14:42,017 - och ta bort alla som försöker följa efter. 254 00:14:42,121 --> 00:14:43,748 Bra, då går vi. Vi slösar tid. 255 00:14:43,998 --> 00:14:45,124 Utmärkt. 256 00:14:52,924 --> 00:14:54,675 Om du vill bli fri, dra bara ut kniven. 257 00:14:54,926 --> 00:14:57,261 - Mikael kunde göra det. - Åkalla inte hans namn. 258 00:14:58,512 --> 00:14:59,972 Okej. 259 00:15:00,389 --> 00:15:02,141 Din dotters då? 260 00:15:02,683 --> 00:15:03,976 Hope. 261 00:15:04,352 --> 00:15:06,479 Hon finns där ute. 262 00:15:07,313 --> 00:15:10,066 Ett faktum som stör mig varje sekund jag är i den här hålan. 263 00:15:10,983 --> 00:15:12,193 Men... 264 00:15:12,944 --> 00:15:15,154 - Jag kan inte. - Kan inte eller vill inte? 265 00:15:16,948 --> 00:15:18,866 I fem år måste du vara kvar. 266 00:15:19,200 --> 00:15:21,619 För att hålla din familj vid liv, måste du själv leva. 267 00:15:21,994 --> 00:15:24,872 Oberoende av smärta, fruktan eller ensamhet. 268 00:15:25,206 --> 00:15:27,208 Men nu kan du gå. 269 00:15:27,500 --> 00:15:29,710 Men du stannar, även om din dotter väntar på dig. 270 00:15:29,961 --> 00:15:31,921 Kanske kniven inte är problemet. 271 00:15:33,839 --> 00:15:36,175 - Vill du höra min teori? - Du berättar den säkert. 272 00:15:38,970 --> 00:15:40,930 Jag tror att du är rädd för att träffa henne. 273 00:15:41,180 --> 00:15:43,516 Nu när hon är gammal nog, kan hon se dig. 274 00:15:43,849 --> 00:15:45,810 Tänk om hon hatar dig som ett monster. 275 00:15:48,020 --> 00:15:50,523 När jag ser min dotter, - 276 00:15:50,940 --> 00:15:53,526 - kommer hon springande i mina armar. 277 00:15:54,819 --> 00:15:58,030 Hon kommer att se på mig och veta att jag älskar henne. 278 00:15:58,573 --> 00:16:02,076 - Jag skulle göra vad som helst för henne. - Så säger alla pappor. 279 00:16:02,910 --> 00:16:05,872 Men i vardagslivet, tänk om hon börjar strida med en vän, 280 00:16:06,080 --> 00:16:08,708 - nån krossar hennes hjärta... - Jag dödar de som skadar henne. 281 00:16:09,458 --> 00:16:12,253 Härligt. Så i stället för att hata ditt mörker, - 282 00:16:12,503 --> 00:16:14,630 - lär hon av exemplet och blir ett monster själv. 283 00:16:17,383 --> 00:16:18,426 Är du rädd för det? 284 00:16:18,801 --> 00:16:21,721 Du vill inte att hon hamnar i en våldscirkel. 285 00:16:22,221 --> 00:16:23,681 Och din rädsla tär på din styrka, - 286 00:16:23,848 --> 00:16:25,287 - så du inte kan frigöra dig själv. 287 00:16:25,391 --> 00:16:28,269 Jag har fått nog av struntpratet. 288 00:16:29,437 --> 00:16:31,606 Klaus. Medge det. 289 00:16:32,565 --> 00:16:35,443 Här nere kan du inte skada henne. Du är bara en myt. 290 00:16:36,110 --> 00:16:39,447 Den stora mannen som offrade sig själv för att rädda sin familj. Men... 291 00:16:39,697 --> 00:16:42,700 I verkligheten skulle jag inte utsätta mig för löjliga påståenden - 292 00:16:42,909 --> 00:16:44,535 - från en kvinna som dog i mina armar. 293 00:16:46,829 --> 00:16:48,956 Jag frammanade dig så jag kan ta bort dig. 294 00:16:51,375 --> 00:16:52,585 Bort! 295 00:17:04,013 --> 00:17:06,515 Vill du prata om rätt och fel? 296 00:17:06,849 --> 00:17:11,646 Din bror dödade mig kallblodigt. Och du försvarade honom. Davina. 297 00:17:12,355 --> 00:17:15,816 Davina. Flickan som var som en dotter till mig förlorades för evigt. 298 00:17:16,108 --> 00:17:19,403 Och det enda du kunde säga var: "De gjorde det som behövdes." 299 00:17:19,654 --> 00:17:20,863 Det är det enda vi kan göra. 300 00:17:21,155 --> 00:17:23,616 Rätt eller fel, det har min familj gjort i 1000 år. 301 00:17:23,908 --> 00:17:27,828 - Kom igen! Är det ditt försvar? - Jag har inget försvar. 302 00:17:28,788 --> 00:17:30,498 Jag vet exakt vad jag är. 303 00:17:31,123 --> 00:17:33,125 Och jag vet att ingen av oss är oskyldig. 304 00:17:33,584 --> 00:17:34,835 Minst av allt du och jag. 305 00:17:38,631 --> 00:17:41,592 - Jag var en idiot som nånsin älskade dig. - Jag kan säga detsamma. 306 00:17:41,884 --> 00:17:43,135 Då är vi klara här. 307 00:17:44,595 --> 00:17:45,763 Det är vi garanterat inte. 308 00:17:48,808 --> 00:17:50,518 Tänker du använda den där på mig? 309 00:17:50,977 --> 00:17:54,355 Infektera mig med samma förtrollning som nästan förstörde dig? 310 00:17:54,689 --> 00:17:58,234 Jag vill inte, men jag gör det om jag måste. 311 00:18:08,192 --> 00:18:11,278 Fan. Camille? 312 00:18:11,695 --> 00:18:13,864 - Camille! - Jag är här. 313 00:18:14,156 --> 00:18:15,532 Men om du bara tänker gräla... 314 00:18:15,783 --> 00:18:16,867 Jag behöver din hjälp. 315 00:18:17,826 --> 00:18:19,620 Jag kan inte dra ut kniven. 316 00:18:20,245 --> 00:18:22,790 Tekniskt sett är jag inte ens här. 317 00:18:23,707 --> 00:18:25,834 Det är du som måste möta din fruktan. 318 00:18:26,543 --> 00:18:27,795 Okej. 319 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Jag tänker medge sanningen. 320 00:18:30,756 --> 00:18:32,800 Jag önskar inte vara den far jag hade, - 321 00:18:33,050 --> 00:18:36,345 - inte heller vill jag vara den far Marcel har börjat avsky. 322 00:18:37,971 --> 00:18:39,765 Kanske jag är bättre som myt. 323 00:18:42,810 --> 00:18:45,312 Och Hope har det bättre utan mig. 324 00:18:47,356 --> 00:18:51,902 Är det nog, eller vill du ha mer? Är du nöjd? 325 00:18:59,076 --> 00:19:01,703 Alla föräldrar är rädda att misslyckas. 326 00:19:02,538 --> 00:19:04,623 Åtminstone det goda är det. 327 00:19:06,208 --> 00:19:08,752 Men Hope behöver dig. Nu mer än nånsin. 328 00:19:09,002 --> 00:19:10,462 Hayley skyddar henne. 329 00:19:11,547 --> 00:19:13,841 Och hon gör ett väldigt bra jobb. 330 00:19:15,300 --> 00:19:16,969 Tror du inte att Hope förtjänar sin far? 331 00:19:18,762 --> 00:19:20,556 Se på mig. 332 00:19:21,932 --> 00:19:24,643 Ja, historien kan upprepa sig själv. 333 00:19:25,269 --> 00:19:27,521 Om du inte är försiktig kommer den att göra det. 334 00:19:28,355 --> 00:19:32,651 Men du är skyldig din dotter att försöka ändra berättelsen. 335 00:19:33,277 --> 00:19:35,279 För hennes och din skull. 336 00:19:39,158 --> 00:19:40,617 Va? 337 00:19:41,243 --> 00:19:45,456 Så det är därför du tog mig hit? Så du kan spetsa mig? 338 00:19:45,831 --> 00:19:47,791 Du hade alla chanser att göra det rätta. 339 00:19:49,168 --> 00:19:50,753 Det rätta? 340 00:19:51,170 --> 00:19:53,881 Det rätta enligt vem? Dig? 341 00:19:54,840 --> 00:19:56,008 Eller din familj? 342 00:20:00,721 --> 00:20:03,140 Det här handlar inte alls om dig och mig, eller hur? 343 00:20:03,849 --> 00:20:05,392 Det handlar om Klaus. 344 00:20:06,602 --> 00:20:09,897 Elijah och de andra håller på att rädda honom just nu, va? 345 00:20:10,272 --> 00:20:13,317 Och ditt jobb är att hålla mig här till varje pris. 346 00:20:14,985 --> 00:20:18,655 - Låt det vara. Okej? Det är över. - Det kommer aldrig att vara över. 347 00:20:18,947 --> 00:20:21,450 Du kommer aldrig att leva i fred, inte en dag i ditt liv, - 348 00:20:21,658 --> 00:20:23,494 - så länge du håller min bror fången. 349 00:20:23,744 --> 00:20:25,662 Vi kommer aldrig att sluta... 350 00:20:30,375 --> 00:20:35,005 Förlåt att jag avbryter. Men hon pratar mycket. 351 00:20:36,090 --> 00:20:39,843 - Ska jag kasta henne i Golfen? - Ingen rör henne. 352 00:20:40,219 --> 00:20:43,180 Håll henne här. Jag är strax tillbaka. 353 00:20:43,722 --> 00:20:45,474 Jag ska bara döda hennes bror. 354 00:20:47,059 --> 00:20:48,352 Niklaus. 355 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Min bror. 356 00:21:04,910 --> 00:21:05,994 Niklaus. 357 00:21:08,747 --> 00:21:10,040 Vi är här. 358 00:21:11,959 --> 00:21:15,337 Den här förtrollningen är stark. Den har förstärkts med tiden, - 359 00:21:15,546 --> 00:21:16,672 - så den tar tid att bryta. 360 00:21:16,797 --> 00:21:17,840 Vi har inte tid. 361 00:21:18,215 --> 00:21:22,052 Jag kan använda rå styrka, övermanna den, men jag behöver nån som kanal. 362 00:21:22,261 --> 00:21:23,554 Jag gör det. 363 00:21:24,805 --> 00:21:26,473 Elijah, du vaktar. 364 00:21:49,246 --> 00:21:53,208 Skål för att ingen dör idag. 365 00:22:00,591 --> 00:22:03,260 Eller förhastade jag mig? 366 00:22:05,804 --> 00:22:08,223 Berätta. Vad händer när Klaus blir fri? 367 00:22:08,557 --> 00:22:10,517 Vad ska ni göra? Mörda hela stan? 368 00:22:10,768 --> 00:22:12,394 Vi vill bara få vår bror och sticka. 369 00:22:13,187 --> 00:22:15,981 Jag hoppas att jag aldrig ser den här jävla stan igen. 370 00:22:21,945 --> 00:22:23,530 Jag var ihop med nån. 371 00:22:25,157 --> 00:22:28,494 En man, Aiden. 372 00:22:29,661 --> 00:22:33,290 Han dog, dödad av din moster faktiskt. 373 00:22:34,291 --> 00:22:38,128 Efteråt hatade jag allt. 374 00:22:38,462 --> 00:22:42,966 Och jag menar allt. Till och med solen. 375 00:22:43,634 --> 00:22:46,887 Den steg upp varje morgon, - 376 00:22:47,137 --> 00:22:51,183 - som om det var vilken dag som helst och världen inte hade förändrats totalt. 377 00:22:54,228 --> 00:22:57,981 Det har tagit en evighet för mig att känna mig normal igen. 378 00:22:58,524 --> 00:23:01,819 - Skatta dig lycklig att du gör det. - Det kommer du också att göra. 379 00:23:02,611 --> 00:23:04,988 Det blir bättre, Kol. Till slut. 380 00:23:05,197 --> 00:23:07,199 Varför berättar du allt det här? 381 00:23:09,535 --> 00:23:12,454 Jag tror att Davina skulle ha velat det. 382 00:23:27,594 --> 00:23:33,225 Eftersom vi är så goda vänner nu, kanske du kan förklara - 383 00:23:34,184 --> 00:23:35,769 - vad "Teutoburg" betyder. 384 00:23:39,815 --> 00:23:42,568 - Jag är inte en del av det här. - Naturligtvis är du det. 385 00:23:42,943 --> 00:23:45,487 Speciellt när du får kodade meddelanden från mannen - 386 00:23:45,738 --> 00:23:46,947 - som håller min bror fången. 387 00:23:48,615 --> 00:23:53,662 Lyssna väldigt noga nu. Om nåt har hänt min syster, - 388 00:23:53,912 --> 00:23:56,957 - eller om nåt kommer att hända nån annan av mina familjemedlemmar, - 389 00:23:57,207 --> 00:24:00,252 - brinner den här staden med alla i den. 390 00:24:00,794 --> 00:24:03,088 Du, din pojkvän, - 391 00:24:03,505 --> 00:24:07,593 - dina vänner, den här baren, ditt hem. Ska jag fortsätta? 392 00:24:09,511 --> 00:24:10,554 Nu... 393 00:24:12,473 --> 00:24:14,141 Berätta vad "Teutoburg" betyder. 394 00:24:16,393 --> 00:24:21,106 Det är ett slag där de onda överraskar de goda. 395 00:24:22,524 --> 00:24:24,401 Marcel varnar mig för att ni alla är här, - 396 00:24:24,651 --> 00:24:26,445 - så jag kan föra det vidare till de andra. 397 00:24:26,695 --> 00:24:30,616 Så att ni kan hålla oss upptagna och Marcel kan döda oss? 398 00:24:37,122 --> 00:24:38,916 Tur för dig att Davina gillade dig. 399 00:24:58,644 --> 00:25:00,229 Adam? 400 00:25:29,675 --> 00:25:30,717 Freya. 401 00:25:35,180 --> 00:25:37,224 Oavsett vad, sluta inte förrän Niklaus är fri. 402 00:25:53,824 --> 00:25:54,867 Hej, Marcellus. 403 00:26:06,409 --> 00:26:07,452 Adam? 404 00:26:09,963 --> 00:26:11,214 Adam? 405 00:26:14,342 --> 00:26:15,761 Är du här inne? 406 00:27:02,849 --> 00:27:07,479 Herregud. En skyddsamulett. Det är en skyddsamulett. 407 00:27:08,563 --> 00:27:11,775 En gåva given med en moders kärlek till sin son. 408 00:27:13,944 --> 00:27:15,904 Vad kämpar jag mot här? 409 00:27:19,116 --> 00:27:20,867 Visa dig själv för mig. 410 00:27:32,087 --> 00:27:33,380 Nej. 411 00:27:35,549 --> 00:27:37,217 Nej. 412 00:27:46,518 --> 00:27:48,061 Du vet inte när du ska sluta. 413 00:27:49,271 --> 00:27:51,982 Vi kunde få bra betalt för Rebekah Mikaelson. 414 00:27:52,357 --> 00:27:54,192 Ja, det kunde vi. 415 00:27:55,235 --> 00:27:58,155 Men om Marcel vill att hon klarar sig, så gör jag så. 416 00:28:02,409 --> 00:28:05,746 Han tar inte nån, för han är rätt så satt ur stånd. 417 00:28:05,954 --> 00:28:08,415 Men i ärlighetens namn håller inte du nån heller. 418 00:28:14,296 --> 00:28:15,756 Välkommen tillbaka. 419 00:28:34,232 --> 00:28:36,276 Kol! Jag tror du fick honom. 420 00:28:38,278 --> 00:28:40,363 Kan vi sticka från den här hemska stan nu? 421 00:28:41,782 --> 00:28:42,824 Var är Elijah? 422 00:28:48,371 --> 00:28:53,168 Du hittar nåt sätt att överleva mitt bett, och har fräckheten att komma tillbaka. 423 00:28:53,710 --> 00:28:57,047 Vad hände? Blev odödligheten tråkig? 424 00:28:57,631 --> 00:29:00,550 - Jag är här för min bror. - Jag har nåt annat för dig. 425 00:29:09,101 --> 00:29:11,937 Ska du ha mig att betala för mina synder, får det bli så. 426 00:29:12,145 --> 00:29:14,022 Utkräv din hämnd på mig. 427 00:29:14,314 --> 00:29:17,442 Vad är det där? Din version av en ursäkt? 428 00:29:17,651 --> 00:29:20,737 Min bror har lidit nog. Han kommer härifrån idag. 429 00:29:20,987 --> 00:29:22,489 Vi får se. 430 00:29:34,793 --> 00:29:37,838 Klaus, det är dags. Du måste dra ut kniven. 431 00:29:44,761 --> 00:29:47,848 - Jag måste upp dit. - Nej, inte ännu. Jag är nästan igenom. 432 00:29:56,815 --> 00:29:58,900 Gå. 433 00:30:05,907 --> 00:30:07,242 Klaus, du måste dra ut kniven. 434 00:30:07,492 --> 00:30:09,619 - Din familj dör om du inte gör det. - Jag försöker. 435 00:30:11,872 --> 00:30:14,040 Klaus, kan du höra mig? 436 00:30:24,718 --> 00:30:27,971 - Hayley, lämna oss. - Han har rätt. Det är mellan oss två. 437 00:30:28,305 --> 00:30:30,474 Dödar du mig också? Och gör min dotter föräldralös? 438 00:30:30,766 --> 00:30:32,434 - Det är inte din kamp. - Jo, det är det. 439 00:30:35,896 --> 00:30:38,398 - Hope behöver sin far, Marcel. - Jaså? 440 00:30:38,607 --> 00:30:41,568 Jag hade Klaus som far. Det slutade inte så väl, eller hur? 441 00:30:42,736 --> 00:30:46,281 - Din dotter klarar sig bättre utan honom. - Ta Niklaus och stick. 442 00:30:47,074 --> 00:30:49,826 Han går ingenstans, Elijah. Och inte du heller. 443 00:30:51,536 --> 00:30:53,413 Klaus! Vakna! 444 00:30:53,955 --> 00:30:55,207 Jag kan inte. 445 00:30:55,582 --> 00:30:56,625 Du... 446 00:30:57,250 --> 00:30:59,336 Du kan göra det. Jag vet att du kan. 447 00:30:59,795 --> 00:31:01,588 Jag kan inte hålla det länge till. 448 00:31:04,341 --> 00:31:06,968 Din familj behöver dig. Hope behöver dig. 449 00:31:18,522 --> 00:31:19,564 Sluta. 450 00:31:20,232 --> 00:31:21,983 Du vinner, okej? 451 00:31:22,275 --> 00:31:25,445 Vi kan inte besegra dig. Jag ber dig, låt oss gå. 452 00:31:25,779 --> 00:31:27,489 Varför? 453 00:31:27,906 --> 00:31:30,784 För att du tror att det innebär rättvisa för din familj? 454 00:31:31,868 --> 00:31:34,121 De var min familj också. 455 00:31:34,454 --> 00:31:37,999 Men Elijah slet ut mitt hjärta och kastade mig från en bro. 456 00:31:39,501 --> 00:31:42,254 Hans bror bara stod och såg på. 457 00:31:43,463 --> 00:31:46,007 Det finns bara en rättvisa kvar. 458 00:31:53,223 --> 00:31:54,558 Niklaus. 459 00:32:12,949 --> 00:32:16,870 Elijah, det här är jag som inte oroar mig över att du borde vara här redan. 460 00:32:17,120 --> 00:32:18,788 Ring tillbaka. 461 00:32:19,622 --> 00:32:23,168 - Det har tagit för länge. Vi borde dra. - Vi lämnar inte vår familj. 462 00:32:23,460 --> 00:32:26,212 Marcel kanske sliter vår familj i stycken medan vi står här. 463 00:32:26,463 --> 00:32:29,758 Eller så har de inte täckning i rören under jorden. 464 00:32:30,633 --> 00:32:32,051 De kommer, Kol. 465 00:32:35,513 --> 00:32:39,184 Och medan vi har tid, vill jag säga tack. 466 00:32:42,187 --> 00:32:43,229 För vadå? 467 00:32:43,730 --> 00:32:47,734 För att du räddade mig, så att jag kan sitta här och vara irriterad på dig. 468 00:32:51,863 --> 00:32:52,906 Titta. 469 00:32:53,615 --> 00:32:54,949 Nik. 470 00:32:56,117 --> 00:32:57,911 Du kan krama honom senare. Vi måste dra. 471 00:32:58,203 --> 00:33:00,246 Marcel är rätt bakom oss. Iväg. 472 00:33:04,125 --> 00:33:07,170 I själva verket är jag här. 473 00:33:17,180 --> 00:33:18,515 Vincent? 474 00:33:20,558 --> 00:33:22,018 Maxine. 475 00:33:25,146 --> 00:33:26,397 Jag såg nåt. 476 00:33:27,065 --> 00:33:30,568 Jag kände nåt. Jag kände en närvaro. 477 00:33:30,819 --> 00:33:32,070 Jag måste rena mig själv. 478 00:33:32,737 --> 00:33:34,114 Såg du honom? 479 00:33:34,948 --> 00:33:36,783 - Hittade du Adam? - Nej. 480 00:33:37,117 --> 00:33:40,203 Men nu vet jag vad vi har emot oss. 481 00:33:40,453 --> 00:33:42,914 - Det är nåt jag sett förut. - Vad är det? 482 00:33:43,206 --> 00:33:45,333 En häxa? En ande? 483 00:33:45,834 --> 00:33:48,586 Vincent. Det är min son. 484 00:33:50,296 --> 00:33:53,633 Lyssna på mig. Jag ska hitta Adam. Jag hämtar honom tillbaka till dig. 485 00:33:53,925 --> 00:33:57,262 Vem som än har honom nu använder väldigt mörk magi. 486 00:33:57,595 --> 00:34:00,432 Väldigt stark magi. Och du måste hålla dig borta från den. 487 00:34:00,723 --> 00:34:03,685 Lova mig det. Nej. Lyssna på mig. Snälla. 488 00:34:03,977 --> 00:34:07,689 Jag vet att det här är tufft för dig, men du måste lita på mig. 489 00:34:09,274 --> 00:34:10,608 Okej? 490 00:34:14,946 --> 00:34:17,198 Ni borde inte ha kommit tillbaka. Ingen av er. 491 00:34:17,449 --> 00:34:20,243 Det är det familjen gör. Vi kämpar för varandra. 492 00:34:20,785 --> 00:34:23,788 Ja. Jag har hört det. Men det gällde inte mig, eller hur? 493 00:34:23,997 --> 00:34:27,000 För Guds skull, du var aldrig en Mikaelson, kom över det. 494 00:34:27,292 --> 00:34:30,754 Har du inte en stad att leda? Vampyrer att sparka från stan. 495 00:34:32,964 --> 00:34:35,508 Om du vill döda en av oss, måste du döda oss alla. 496 00:34:35,884 --> 00:34:38,553 - Pressa mig inte, Rebekah. - Få det undanstökat då. 497 00:34:38,887 --> 00:34:41,055 - Vi avslutar det här en gång för alla. - Det är nog. 498 00:34:42,807 --> 00:34:45,143 Det är nog, Marcel. Du har vunnit. 499 00:34:45,769 --> 00:34:48,855 New Orleans var vår stad en gång. Nu är den din. 500 00:34:50,273 --> 00:34:51,316 För alltid. 501 00:34:52,358 --> 00:34:54,486 Accepterar den store Klaus Mikaelson nederlag? 502 00:34:54,819 --> 00:34:56,988 Eller är det här bara en ny avledning? 503 00:34:57,655 --> 00:35:00,575 Ingendera. I själva verket, trots ditt förfärliga beteende, - 504 00:35:00,825 --> 00:35:02,577 - erbjuder jag dig en möjlighet till fred. 505 00:35:03,661 --> 00:35:06,998 Försöker du döda oss alla, gör du ett misstag. 506 00:35:07,207 --> 00:35:09,918 De som överlever skulle utan tvekan söka hämnd, - 507 00:35:10,210 --> 00:35:12,337 - med våra fiender i släptåg tillbaka till din stad. 508 00:35:12,504 --> 00:35:14,464 Och även om du lyckades eliminera oss alla, - 509 00:35:14,672 --> 00:35:16,800 - skulle min dotter komma efter dig en dag. 510 00:35:17,008 --> 00:35:18,468 Och hennes dotter efter det. 511 00:35:19,052 --> 00:35:20,678 Igen och igen för resten av ditt liv. 512 00:35:21,096 --> 00:35:24,682 En oändlig våldscykel skulle du dra på dig själv. Eller... 513 00:35:29,270 --> 00:35:32,065 Eller så drar vi. Och vi kommer aldrig tillbaka. 514 00:35:40,615 --> 00:35:44,452 Efter all tid begravd i en håla, är du fortfarande fräck. 515 00:35:45,620 --> 00:35:47,872 Du står där utan att röra en min - 516 00:35:48,081 --> 00:35:50,083 - och försöker sälja det som om det var ditt val. 517 00:35:51,376 --> 00:35:54,337 Men sanningen är att jag kan döda er alla nu, - 518 00:35:54,838 --> 00:35:57,382 - och sova som en bebis inatt. 519 00:35:58,383 --> 00:35:59,676 Fan, det är vad du skulle göra. 520 00:36:00,593 --> 00:36:04,389 Du har förstört fler människor, tagit fler liv, avslutat fler familjer - 521 00:36:04,639 --> 00:36:08,476 - än nån annan nånsin. Bara för att du kan. 522 00:36:09,686 --> 00:36:13,690 Men det finns en annan sanning. Trots att jag fostrats av er, - 523 00:36:15,233 --> 00:36:16,401 - är jag inte lik nån av er. 524 00:36:18,903 --> 00:36:21,948 Jag är stolt som fan över att inte vara en Mikaelson. 525 00:36:23,158 --> 00:36:25,452 Jag besegrade er alla utan att bli som er, - 526 00:36:25,744 --> 00:36:28,413 - och nu kan ni leva resten av era liv - 527 00:36:28,621 --> 00:36:31,750 - i vetskapen att den enda orsaken att ni existerar - 528 00:36:32,834 --> 00:36:34,919 - är för att jag visade er nåd. 529 00:36:38,173 --> 00:36:39,716 Gå. 530 00:36:41,384 --> 00:36:42,761 Och kom aldrig tillbaka. 531 00:37:01,652 --> 00:37:04,530 Påminn mig om att om jag nånsin ska reta upp dig, - 532 00:37:04,739 --> 00:37:07,200 - så ska jag se till att ingen armborst finns i närheten. 533 00:37:09,077 --> 00:37:10,495 Jag uppskattar tacksamheten, - 534 00:37:10,703 --> 00:37:13,539 - men jag avslutade ju inte jobbet. 535 00:37:14,707 --> 00:37:17,919 - Rebekah kom undan, precis som Kol. - Såna är Mikaelsons. 536 00:37:18,211 --> 00:37:21,005 Det är svårt att stoppa en, för att inte tala om hela klanen. 537 00:37:22,215 --> 00:37:23,382 Jag är ändå imponerad. 538 00:37:24,717 --> 00:37:27,053 De flesta som försöker kämpa mot Rebekah brukar dö. 539 00:37:27,386 --> 00:37:30,973 - Jag är inte som de flesta. - Nej, det är du definitivt inte. 540 00:37:32,225 --> 00:37:35,436 - På tal om Rebekah... - Det finns inget att tala om. 541 00:37:36,562 --> 00:37:40,983 Det enda jag tänker på är hur vi ska fira. 542 00:37:41,776 --> 00:37:44,112 Vi kommer säkert på nåt. 543 00:37:45,905 --> 00:37:47,448 Det gör vi säkert. 544 00:38:19,981 --> 00:38:21,941 Hej, det är Marcel. Lämna ett meddelande. 545 00:38:23,109 --> 00:38:26,362 Marcel. Du borde ringa tillbaka. 546 00:38:27,071 --> 00:38:30,199 Jag såg nåt idag, och det är nåt jag sett förr. 547 00:38:32,493 --> 00:38:36,831 Lyssna. Den här staden, alla i den, är i fara. 548 00:38:39,542 --> 00:38:41,878 Och det är kanske helt och hållet mitt fel. 549 00:38:51,596 --> 00:38:53,139 Josh? 550 00:38:55,808 --> 00:38:57,393 - Hej. - Hej. 551 00:38:57,852 --> 00:38:59,437 Vad gör du här? 552 00:39:00,313 --> 00:39:01,606 Du sms: Ade mig, - 553 00:39:01,814 --> 00:39:04,650 - du sa att du var full och behövde skjuts hem. 554 00:39:04,901 --> 00:39:06,069 Gjorde jag? 555 00:39:07,361 --> 00:39:08,488 Har det hänt nåt? 556 00:39:10,281 --> 00:39:12,742 Nej, jag bara... 557 00:39:14,911 --> 00:39:16,954 Jag har inte saknat nån så här mycket på länge. 558 00:39:40,520 --> 00:39:42,355 Vågar jag fråga varför du har den där ännu? 559 00:39:43,940 --> 00:39:45,691 Gör bara en vän till en vän en tjänst. 560 00:39:48,486 --> 00:39:50,238 Nu är jag redo för en bourbon. 561 00:40:03,876 --> 00:40:05,211 Vad är det? 562 00:40:06,003 --> 00:40:09,257 Fem år har aldrig känts så långa. 563 00:40:12,051 --> 00:40:14,679 Tack för att ni inte övergav mig. 564 00:40:16,055 --> 00:40:19,058 Vi övervägde det. Rösterna föll ganska jämt. 565 00:40:28,192 --> 00:40:29,402 Är du okej? 566 00:40:29,694 --> 00:40:33,406 Du menar utöver fångenskapen, tortyren och den påtvingade isoleringen? 567 00:40:35,324 --> 00:40:37,410 För vad det är värt är jag ledsen. 568 00:40:37,785 --> 00:40:39,662 Jag kan inte föreställa mig vad du genomgått. 569 00:40:41,080 --> 00:40:44,584 Jag hade stunder av lindring som höll mig uppe. 570 00:40:44,792 --> 00:40:47,253 Det är tack vare dem jag är här nu. 571 00:40:54,218 --> 00:40:56,721 Betyder det att du är redo att se din lilla flicka? 572 00:41:27,502 --> 00:41:29,003 Vill du att jag ska väcka henne? 573 00:41:30,505 --> 00:41:31,839 Nej. 574 00:41:33,299 --> 00:41:35,259 Vi låter henne sova. 575 00:42:25,226 --> 00:42:26,352 Översättning: Sören Forsman