1 00:00:02,276 --> 00:00:05,279 Denne uken markerer femårsdagen for Mikaelson-familiens fall. 2 00:00:06,114 --> 00:00:09,033 Fem år med fred Vi betalte en høy pris for den freden. 3 00:00:09,534 --> 00:00:12,912 Vi tok friheten vår tilbake og kuttet forbindelsen til forfedrene. 4 00:00:13,329 --> 00:00:15,832 For å ta tilbake byen vår, støttet vi Marcel Gerard. 5 00:00:16,290 --> 00:00:17,542 Siden da har vi hatt gjester. 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,044 Vampyrer fra hele verden - 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,672 - kommer hit for å se lidelsen til Klaus Mikaelson. 8 00:00:23,005 --> 00:00:24,215 De bryr seg ikke om byen vår. 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,342 Vi har klart å holde monstrene våre begravet. 10 00:00:26,592 --> 00:00:28,594 Nå må vi sørge for at de forblir begravet. 11 00:00:29,470 --> 00:00:30,513 Det er Adam. 12 00:00:30,847 --> 00:00:33,975 Han kom aldri hjem. Jeg har lett overalt. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,021 Jeg hadde et mareritt. 14 00:00:39,355 --> 00:00:41,023 Det er i orden, kjære. 15 00:00:41,357 --> 00:00:42,400 Du er trygg. 16 00:00:45,153 --> 00:00:48,197 Etter så lenge er jeg så nærme å få dem tilbake. 17 00:00:48,698 --> 00:00:53,745 Jeg fant en kur for Freyas gift, jeg fikk en heks til å tappe Rebekahs trolldom. 18 00:01:02,378 --> 00:01:04,172 Det er bare én person igjen. 19 00:01:04,630 --> 00:01:05,757 La oss hente ham. 20 00:01:21,814 --> 00:01:23,900 Jeg må innrømme at jeg liker en god jakt. 21 00:01:24,567 --> 00:01:28,613 Men jeg er nokså utsultet, så... 22 00:01:31,449 --> 00:01:35,411 Herregud, han har litt av noen lunger. Han kunne vært operasanger. 23 00:01:35,912 --> 00:01:37,747 Det ville faktisk kanskje vært bedre for ham. 24 00:01:37,997 --> 00:01:41,084 - Er dette virkelig nødvendig? - Det kommer an på. 25 00:01:41,334 --> 00:01:44,212 Vil du ha oss ved full styrke, eller vil du redde Nik alene? 26 00:01:44,420 --> 00:01:47,590 Nei. Dødsralling er distraherende, og jeg prøver å bryte tilsløringsmagi. 27 00:01:47,840 --> 00:01:49,634 Kol! Kan du... 28 00:01:49,926 --> 00:01:50,968 LOUISIANA FENGSELSVESEN 29 00:01:51,344 --> 00:01:53,346 Takk. Hva sa du? 30 00:01:53,596 --> 00:01:56,099 Jeg kan føle at Klaus fortsatt er i New Orleans. 31 00:01:56,349 --> 00:01:57,809 Sannsynligvis et sted under bakken. 32 00:01:57,975 --> 00:02:01,062 Jeg vet ikke nøyaktig hvor før jeg er i byen selv. 33 00:02:01,437 --> 00:02:04,857 Ja, det vil bli et problem. Jeg har kontakter i New Orleans. 34 00:02:05,108 --> 00:02:07,527 Som du kan tenke deg er stedet fullt av vampyrer, - 35 00:02:07,777 --> 00:02:09,445 - og alle hater oss. 36 00:02:09,987 --> 00:02:11,614 Uansett hva vi gjør, må det skje fort. 37 00:02:12,031 --> 00:02:13,408 Jeg tenkte ikke å ta en pubrunde. 38 00:02:13,533 --> 00:02:15,660 Jeg vil ikke bli lenger enn vi må, men vi må dra. 39 00:02:15,952 --> 00:02:17,995 Vent, vi gjør ikke dette i dag? 40 00:02:18,204 --> 00:02:21,290 - Har ikke Nik lidd nok? - Jo, og jeg har dødd. To ganger. 41 00:02:21,499 --> 00:02:23,334 Jeg vil ikke gi Marcel en tredje sjanse. 42 00:02:23,668 --> 00:02:26,087 Jeg sier at vi lokker den muppeten ut av byen. 43 00:02:26,504 --> 00:02:27,547 Og når han er borte... 44 00:02:27,713 --> 00:02:31,092 Jeg har vært lenge nok vekk fra datteren min. Om du er redd... 45 00:02:31,342 --> 00:02:32,718 Det kalles å være fornuftig. 46 00:02:33,010 --> 00:02:35,805 Før Freya kan lage nok kur med varulv-gisselet sitt, - 47 00:02:36,055 --> 00:02:37,974 - kan Marcel i praksis bite over strupene våre. 48 00:02:38,182 --> 00:02:39,225 Nok. 49 00:02:41,227 --> 00:02:42,353 Vi er alle i fare. 50 00:02:44,522 --> 00:02:45,898 Vi setter Niklaus fri i dag. 51 00:02:47,567 --> 00:02:49,610 Om jeg så må brenne den byen til grunnen. 52 00:03:01,289 --> 00:03:02,707 Så hva er problemet? 53 00:03:03,791 --> 00:03:07,628 Noen vampyrer sporet Hayley Marshall til Austin i Texas, - 54 00:03:08,337 --> 00:03:11,424 - der hun ble angrepet mens hun besøkte en av de lokale. 55 00:03:14,343 --> 00:03:17,472 Vel, det er ikke første gang noen ikke har klart å ta Hayley. 56 00:03:18,055 --> 00:03:21,809 Sant. Men denne gangen var det ikke bare henne de sporet. 57 00:03:22,852 --> 00:03:24,896 Det andre målet, hvem enn hun var med, - 58 00:03:25,229 --> 00:03:27,607 - må ha vært viktig, så jeg gravde litt. 59 00:03:27,899 --> 00:03:29,358 Lyder navnet Malraux kjent? 60 00:03:30,109 --> 00:03:32,570 Malraux-flokken ble utryddet av Lucien for fem år siden. 61 00:03:33,154 --> 00:03:34,197 Det var det alle trodde. 62 00:03:34,405 --> 00:03:37,825 Men kvinnen Hayley møtte er faktisk den siste i linjen. 63 00:03:41,913 --> 00:03:46,417 Om Hayley fant en Malraux, kan hun ha giften fra alle sju flokkene. 64 00:03:46,918 --> 00:03:50,004 Så det er mulig at hun har en kur for bittet mitt. 65 00:03:50,755 --> 00:03:53,216 Og har hun det, kan hun vekke Mikaelson-familien. 66 00:03:53,758 --> 00:03:55,426 Og de kan være på vei hit nå. 67 00:04:00,932 --> 00:04:04,936 Greit, Will. Flott. Jeg skylder deg en tjeneste. 68 00:04:07,188 --> 00:04:08,231 Maxine. 69 00:04:12,485 --> 00:04:14,237 Det var kameraten min fra NOLA-politiet, - 70 00:04:14,362 --> 00:04:17,448 - og han sa han skulle sørge for at politiet følger med. 71 00:04:17,657 --> 00:04:20,284 Han sier også at Adam ikke er på noen av sykehusene. 72 00:04:23,788 --> 00:04:26,207 Hvordan går det med søkemagien? 73 00:04:26,791 --> 00:04:28,000 Det er ikke noe klart utslag. 74 00:04:28,584 --> 00:04:29,627 Det er som om... 75 00:04:30,753 --> 00:04:33,423 Han er overalt. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 76 00:04:34,549 --> 00:04:37,135 Maxine, hva liker gutten din og vennene hans å gjøre for moro? 77 00:04:38,970 --> 00:04:41,055 Liker de å utforske forlatte bygninger? 78 00:04:42,140 --> 00:04:43,224 Gamle hus? 79 00:04:44,267 --> 00:04:45,309 Hjemsøkte hus? 80 00:04:45,476 --> 00:04:48,521 Jeg ville sagt nei, han vet bedre. Men i det siste... 81 00:04:49,981 --> 00:04:51,023 Hvorfor spør du? 82 00:04:51,315 --> 00:04:53,401 Kameraten min, politimannen, fortalte meg at - 83 00:04:53,651 --> 00:04:56,195 - de hadde fått mange rapporter fra Old County Line. 84 00:04:56,446 --> 00:04:59,657 Rapporter om knust glass, høye lyder om natten. 85 00:04:59,949 --> 00:05:01,868 Politiet kjørte forbi, men så ingenting. 86 00:05:02,160 --> 00:05:03,453 Og det har fått meg til å lure. 87 00:05:03,786 --> 00:05:05,872 Det er best å være sikker. Jeg tar en titt. Greit? 88 00:05:06,122 --> 00:05:07,290 - Jeg blir med deg. - Nei. 89 00:05:07,498 --> 00:05:10,668 Det beste er at du fortsetter å jobbe her. Greit? 90 00:05:10,960 --> 00:05:12,170 Jeg ordner dette. 91 00:05:12,462 --> 00:05:14,839 Vincent, ta med deg denne. 92 00:05:22,430 --> 00:05:26,017 Det er en beskyttelsesamulett. Jeg laget den til Adam da han ble født. 93 00:05:26,893 --> 00:05:29,687 Jeg har den på rommet hans. Han sover med den iblant. 94 00:05:30,021 --> 00:05:31,689 Jeg tenkte at kanskje om du hadde den... 95 00:05:35,693 --> 00:05:36,986 Alt hjelper. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,614 Greit. 97 00:05:50,541 --> 00:05:52,877 Du, jeg må dra. 98 00:05:53,086 --> 00:05:55,963 Nei. Du eier stedet. 99 00:05:56,214 --> 00:06:01,427 Ja, nettopp, så jeg har lederansvar. 100 00:06:01,677 --> 00:06:04,597 Kanskje du driver med litt ledelse her. 101 00:06:11,104 --> 00:06:16,025 Beklager. Jeg kom nettopp på at jeg har en forsendelse som kommer. 102 00:06:16,317 --> 00:06:18,236 Og jeg må i banken og skaffe vekslepenger. 103 00:06:18,444 --> 00:06:19,695 Du vet, mynter. 104 00:06:19,946 --> 00:06:21,781 Kan ikke alle bare bruke kort mer? 105 00:06:21,989 --> 00:06:23,783 Jeg sender melding, greit? Jeg lover. 106 00:06:30,415 --> 00:06:33,292 Vel, takk for at dere ventet og ikke bare drepte ham. 107 00:06:34,001 --> 00:06:36,087 Vi er bare monstre når vi må, Joshua. 108 00:06:36,337 --> 00:06:38,089 Uansett spiste vi nettopp. 109 00:06:38,506 --> 00:06:41,008 Synd. Jeg ville tilby dere noen velkomstvafler. 110 00:06:41,259 --> 00:06:42,301 Var det kjæresten din? 111 00:06:42,552 --> 00:06:44,262 Han virker søt. 112 00:06:44,512 --> 00:06:47,098 Og fryktelig sårbar, slik mennesker pleier. 113 00:06:47,807 --> 00:06:49,100 Greit. 114 00:06:49,434 --> 00:06:50,560 Hør her, bare... 115 00:06:51,811 --> 00:06:53,896 Si hva du vil, la oss få dette overstått. 116 00:07:09,537 --> 00:07:12,665 Du måtte bare gjøre ham sint igjen, eller hva? 117 00:07:14,834 --> 00:07:15,877 Camille? 118 00:07:16,335 --> 00:07:17,462 Ikke akkurat. 119 00:07:18,129 --> 00:07:20,214 Jeg er et av dine fantasifostre, husker du? 120 00:07:20,631 --> 00:07:23,509 Din hjernes måte å distrahere deg fra smerten på, - 121 00:07:23,801 --> 00:07:26,179 - akkurat som sist gang Marcel stakk deg med det sverdet. 122 00:07:27,930 --> 00:07:30,600 Din underbevissthet skaper illusjonen av min tilstedeværelse - 123 00:07:30,975 --> 00:07:33,811 - for å slippe unna utålelig smerte. 124 00:07:34,103 --> 00:07:35,980 Slik som den du føler nå. 125 00:07:36,314 --> 00:07:38,024 Jeg kan takle denne smerten. 126 00:07:39,025 --> 00:07:41,319 Ja visst, men sammen med ensomheten. 127 00:07:41,652 --> 00:07:45,490 Din eksistensielle frykt for å være helt alene her nede i mørket... 128 00:07:45,698 --> 00:07:46,991 Ikke snakk om det. 129 00:07:47,325 --> 00:07:49,285 Irritasjon er en annen from for sublimering. 130 00:07:49,535 --> 00:07:50,745 Du er ikke irritert over meg. 131 00:07:50,828 --> 00:07:52,997 Du klandrer deg selv for å rote deg opp i dette. 132 00:07:53,289 --> 00:07:54,957 Det er greit å innrømme det. 133 00:07:55,416 --> 00:07:56,876 Taushetsplikt. 134 00:07:57,168 --> 00:07:59,170 Og du vet, jeg er død. 135 00:08:00,171 --> 00:08:01,881 Jeg savner deg, Camille. 136 00:08:08,679 --> 00:08:10,848 Men jeg skammer meg over at du ser meg som dette. 137 00:08:11,474 --> 00:08:13,851 Du trodde at jeg hadde et lys i meg. 138 00:08:14,352 --> 00:08:17,063 At jeg kunne være et lys for datteren min. 139 00:08:18,189 --> 00:08:21,984 Men utenfor dissse veggene er det legioner av vampyrer som vil drepe meg. 140 00:08:22,568 --> 00:08:25,446 Og mannen jeg kalte sønnen min har etterlatt meg her, så... 141 00:08:27,198 --> 00:08:28,699 Jeg er ikke noe lys. 142 00:08:30,326 --> 00:08:33,788 Jeg er mørke. 143 00:08:39,585 --> 00:08:42,588 Du er grunnen til at familien din lever. 144 00:08:44,507 --> 00:08:48,219 Du kjøpte dem tiden de trengte, og nå har de våknet. 145 00:08:50,346 --> 00:08:52,056 Kom igjen, du kan føle det. 146 00:08:52,265 --> 00:08:55,268 Koblingen du delte med dem er brutt. Så nå er de våkne. 147 00:08:55,476 --> 00:08:57,228 Og du vet at de ikke vil etterlate deg her. 148 00:08:57,687 --> 00:08:59,897 Kommer de etter meg, blir de fanget. 149 00:09:00,731 --> 00:09:02,567 Marcel vil drepe Elijah. 150 00:09:02,817 --> 00:09:05,194 Da må du vel finne din egen vei ut herfra. 151 00:09:14,746 --> 00:09:16,330 Klart, Freya. 152 00:09:17,874 --> 00:09:20,626 Måtte du absolutt bruke søkemagi her? 153 00:09:20,918 --> 00:09:21,961 Vel... 154 00:09:22,336 --> 00:09:25,631 Da jeg først flyttet til New Orleans, forberedte jeg dette stedet. 155 00:09:26,299 --> 00:09:28,259 Jeg merket det med min magi, gjorde det mitt. 156 00:09:28,509 --> 00:09:31,137 Dette støvete klokketårnet er kanskje ditt, - 157 00:09:31,387 --> 00:09:33,431 - men det er Marcel sin by. Og vi er mål. 158 00:09:33,723 --> 00:09:35,475 Desto mer grunn til å la henne jobbe. 159 00:09:35,975 --> 00:09:38,186 Jo før vi finner Klaus, jo før kan vi dra. 160 00:09:39,604 --> 00:09:40,646 Det vil ikke ta lang tid. 161 00:09:42,607 --> 00:09:43,983 Jeg kan distrahere ham, Elijah. 162 00:09:44,233 --> 00:09:46,067 Jeg er den eneste Marcel ikke vil drepe når han ser meg. 163 00:09:46,110 --> 00:09:47,779 Ikke snakk om noen latterlig distraksjon. 164 00:09:48,071 --> 00:09:50,114 Du går inn i løvens hule. 165 00:09:50,364 --> 00:09:51,407 Jeg klarer meg. 166 00:09:51,616 --> 00:09:54,452 Jeg må bare overbevise ham om at jeg er alene og bare vil snakke. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,746 Du setter deg i enorm fare. 168 00:09:56,954 --> 00:09:59,874 Er du ikke enig, Joshua? 169 00:10:01,459 --> 00:10:02,502 Ja. 170 00:10:07,298 --> 00:10:08,841 Jeg skulle akkurat bestille en pizza. 171 00:10:09,092 --> 00:10:11,469 - Om vi blir her en stund. - Flott. 172 00:10:11,803 --> 00:10:13,679 Ja, jeg er fortsatt... 173 00:10:14,806 --> 00:10:16,140 Skrubbsulten. 174 00:10:18,351 --> 00:10:20,394 Hvorfor trenger dere meg egentlig? 175 00:10:20,853 --> 00:10:23,356 Jeg vet jeg er søt, men jeg er ikke viktig. 176 00:10:23,564 --> 00:10:25,191 Vel, du er Marcels betrodde venn. 177 00:10:25,441 --> 00:10:28,444 Vi hadde tenkt å finne ut alt du vet og bruke deg som byttemiddel. 178 00:10:28,694 --> 00:10:32,490 Men siden du vet så lite, vil jeg prøve min plan. 179 00:10:32,698 --> 00:10:34,075 Vær så snill, ikke gjør dette. 180 00:10:35,576 --> 00:10:37,620 - Jeg vil du skal vurdere risikoen. - Det har jeg. 181 00:10:37,995 --> 00:10:39,872 Jeg lar ikke familien min risikere det. 182 00:10:48,423 --> 00:10:50,341 - Fant Freya Nik? - Ja. 183 00:10:51,050 --> 00:10:53,594 Skaff broren vår, jeg håndterer Marcel. 184 00:11:05,295 --> 00:11:06,338 Rebekah. 185 00:11:08,658 --> 00:11:10,368 Jeg var ikke sikker på om du ville komme. 186 00:11:10,743 --> 00:11:12,828 Jeg var ikke sikker på om du fortsatt var deg selv. 187 00:11:18,167 --> 00:11:20,753 Jeg lurte på om den magien hadde spist deg levende. 188 00:11:20,962 --> 00:11:22,004 Det ville den. 189 00:11:22,838 --> 00:11:25,841 - Men jeg var... - Koblet til Klaus. 190 00:11:26,551 --> 00:11:27,927 Jeg vet det. 191 00:11:28,761 --> 00:11:30,263 Jeg har visst om det en stund. 192 00:11:33,099 --> 00:11:35,017 Du hadde endeløse muligheter til å drepe ham. 193 00:11:35,351 --> 00:11:37,144 Holdt du igjen for min skyld? 194 00:11:40,189 --> 00:11:42,567 Så vær så snill, Marcel, - 195 00:11:43,109 --> 00:11:46,529 - om noen del av deg fortsatt bryr deg om meg, hjelp meg. 196 00:11:46,779 --> 00:11:48,864 For alt vi har vært for hverandre, - 197 00:11:49,824 --> 00:11:53,744 - for alt vi har delt, ber jeg deg la broren min gå. 198 00:12:00,710 --> 00:12:02,044 Og hva om jeg sier nei? 199 00:12:03,212 --> 00:12:06,799 Du vet bedre enn noen at familien min alltid får det den vil. 200 00:12:07,216 --> 00:12:09,760 Enten det tar 1000 dager eller 1000 år. 201 00:12:12,179 --> 00:12:14,348 Er han virkelig verdt bryderiet? 202 00:12:17,435 --> 00:12:18,895 Kom igjen. 203 00:12:19,145 --> 00:12:20,187 Rebekah. 204 00:12:20,438 --> 00:12:23,900 Trodde du det ville være så lett, at du bare måtte spørre pent? 205 00:12:24,191 --> 00:12:26,861 Det har visse fordeler å holde Klaus som gissel. 206 00:12:27,153 --> 00:12:28,654 Han er et bra trofé. 207 00:12:28,863 --> 00:12:31,365 Bevis på at jeg bekjempet verdens verste monster. 208 00:12:31,657 --> 00:12:35,328 Om noen av mine folk blir bitt av ulver, kan jeg bruke blodet hans mot det. 209 00:12:35,578 --> 00:12:39,749 Og om det trengs, kan jeg bruke ham for å holde familien din i sjakk. 210 00:12:39,999 --> 00:12:44,337 Og for å være ærlig fortjener han å lide. 211 00:12:45,213 --> 00:12:46,255 Så ja, - 212 00:12:46,505 --> 00:12:47,882 - han er verdt bryderiet. 213 00:12:48,382 --> 00:12:50,259 Logikken din gir ingen mening. 214 00:12:50,551 --> 00:12:53,638 Du kan lagre nok av blodet hans til alle kurene du måtte trenge. 215 00:12:53,846 --> 00:12:55,348 Og om du er ute etter et trofé, - 216 00:12:55,598 --> 00:12:57,391 - er du ikke mye til mann til å begynne med. 217 00:12:58,643 --> 00:13:01,479 Når det gjelder hevnen din, har du fått nok. 218 00:13:02,480 --> 00:13:03,689 Virkelig? 219 00:13:04,023 --> 00:13:06,525 - Etter det familien din gjorde? - Vi var i krig. 220 00:13:06,859 --> 00:13:08,611 Krig har ofre. 221 00:13:08,861 --> 00:13:10,571 Blod blir spilt og feil blir begått. 222 00:13:10,821 --> 00:13:12,865 Mannen jeg elsket forsto det. 223 00:13:13,699 --> 00:13:16,577 Vel, den mannen er forlengst borte. 224 00:13:17,954 --> 00:13:19,080 Hvem sin feil er det? 225 00:13:26,546 --> 00:13:27,713 Beklager, folkens. 226 00:13:27,964 --> 00:13:29,882 La oss fikse den gasslekkasjen, - 227 00:13:30,216 --> 00:13:32,802 - så er vi tilbake i morgen med rabatt på drinker. 228 00:13:33,094 --> 00:13:34,762 - Vær så god. - Takk. Flott. 229 00:13:35,096 --> 00:13:36,889 Vær så snill, ikke stjel glassene. 230 00:13:37,765 --> 00:13:39,225 STENGT 231 00:13:44,021 --> 00:13:46,732 Alle er ute. Stedet er ditt. 232 00:13:46,983 --> 00:13:49,652 Ser du? Var ikke det enklere enn å prøve å drepe alle? 233 00:13:49,902 --> 00:13:50,945 Jo. 234 00:13:51,195 --> 00:13:52,530 Så hva nå? 235 00:13:52,780 --> 00:13:54,740 Kan du flytte fryseren - 236 00:13:54,991 --> 00:13:56,409 - så vi får tilgang til tunnelene? 237 00:13:58,870 --> 00:14:00,746 Klokka tikker, Josh. Kom igjen. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,919 Er du sikker på at vi leter på rett sted? 239 00:14:07,169 --> 00:14:09,005 Vi vet at denne tunnelen går under hele byen. 240 00:14:09,088 --> 00:14:11,674 Marcel må ha gravd ut en del av den som sitt private fangehull. 241 00:14:11,924 --> 00:14:15,094 Genialt og sadistisk. Bra, Marcel. 242 00:14:15,386 --> 00:14:17,012 Spar komplimentene til han kommer for å drepe oss. 243 00:14:17,054 --> 00:14:18,389 Kanskje skrytet ditt sinker ham. 244 00:14:18,639 --> 00:14:20,600 Greit, dere er klare her. 245 00:14:20,933 --> 00:14:24,395 Så lykke til, og jeg stikker. 246 00:14:24,645 --> 00:14:27,273 Hva? Så du kan sladre til Marcel? Lite sannsynlig. 247 00:14:27,481 --> 00:14:29,524 Bare knekk nakken hans. Vi er ferdige innen han våkner. 248 00:14:29,567 --> 00:14:31,402 - Og hva om han våkner før det? - Drep ham. 249 00:14:31,652 --> 00:14:33,446 Jeg er her, folkens. 250 00:14:33,654 --> 00:14:35,656 - Vi dreper ham ikke. - Nei, du har nok rett. 251 00:14:35,948 --> 00:14:37,949 Ave en eller annen grunn har han verdi for Marcel. 252 00:14:37,992 --> 00:14:39,994 - Kol, kan du... - Jeg blir gjerne for en drink - 253 00:14:40,203 --> 00:14:41,913 - og å drepe alle som prøver å følge deg. 254 00:14:42,121 --> 00:14:43,748 Bra, kom igjen. Vi kaster bort tid. 255 00:14:43,998 --> 00:14:45,124 Fortreffelig. 256 00:14:52,924 --> 00:14:54,675 Om du vil være fri, bare dra ut sverdet. 257 00:14:54,926 --> 00:14:57,261 - Mikael kunne gjort det. - Ikke nevn navnet hans. 258 00:14:58,512 --> 00:14:59,972 Greit. 259 00:15:00,389 --> 00:15:02,141 Hva med din datters? 260 00:15:02,683 --> 00:15:03,976 Hope. 261 00:15:04,352 --> 00:15:06,479 Hun er der ute nå. 262 00:15:07,313 --> 00:15:10,066 Noe som plager meg hvert øyeblikk jeg er her. 263 00:15:10,983 --> 00:15:12,193 Men... 264 00:15:12,944 --> 00:15:15,154 - Jeg kan ikke. - Kan ikke eller vil ikke? 265 00:15:16,948 --> 00:15:18,866 Du måtte bli her i fem år. 266 00:15:19,200 --> 00:15:21,619 For å redde familien min, måtte du holde deg i live. 267 00:15:21,994 --> 00:15:24,872 Uanett hvor mye smerte, frykt eller ensomhet. 268 00:15:25,206 --> 00:15:27,208 Men nå kan du gå. 269 00:15:27,500 --> 00:15:29,752 Og du valgte å bli, selv om datteren din venter på deg. 270 00:15:29,961 --> 00:15:32,255 Det får meg til å tro at sverdet ikke er problemet ditt. 271 00:15:33,839 --> 00:15:36,175 - Vil du høre min teori? - Du vil sikkert fortelle den. 272 00:15:38,970 --> 00:15:40,930 Jeg tror du er redd for å møte henne. 273 00:15:41,180 --> 00:15:43,516 Nå som hun er gammel nok, kan hun møte deg. 274 00:15:43,849 --> 00:15:46,102 Hva om hun synes du er et monster og hater deg for det? 275 00:15:48,020 --> 00:15:50,523 Når jeg møter datteren min, - 276 00:15:50,940 --> 00:15:53,526 - vil hun løpe inn i armene mine. 277 00:15:54,819 --> 00:15:58,030 Hun vil se på meg og vite at jeg elsker henne. 278 00:15:58,573 --> 00:16:02,076 - Jeg ville gjort hva som helst for henne. - Alle fedre sier det. 279 00:16:02,910 --> 00:16:05,872 Men i dagliglivet, hva om hun krangler med en venn, 280 00:16:06,080 --> 00:16:08,959 - når noen knuser hjertet hennes... - Jeg dreper alle som sårer henne. 281 00:16:09,458 --> 00:16:12,253 Flott. Så i stedet for å hate mørket ditt, - 282 00:16:12,503 --> 00:16:14,630 - vil hun lære av deg og bli et monster selv. 283 00:16:17,383 --> 00:16:18,426 Er det det du frykter? 284 00:16:18,801 --> 00:16:21,721 Du vil ikke at hun skal havne i den sirkelen av vold. 285 00:16:22,221 --> 00:16:23,744 Og frykten din tærer på styrken din, - 286 00:16:23,848 --> 00:16:25,141 - derfor kan du ikke bryte fri. 287 00:16:25,391 --> 00:16:28,269 Jeg har hørt nok av dette tullet. 288 00:16:29,437 --> 00:16:31,606 Klaus. Innrøm det. 289 00:16:32,565 --> 00:16:35,443 Her nede kan du ikke skade henne. Du er bare en myte. 290 00:16:36,110 --> 00:16:39,447 Han som ofret seg for å redde familien sin. Men i virkeligheten... 291 00:16:39,697 --> 00:16:42,700 Jeg vil ikke bli utsatt for disse latterlige påstandene - 292 00:16:42,909 --> 00:16:44,535 - fra en kvinne som døde i armene mine. 293 00:16:46,829 --> 00:16:48,956 Jeg påkalte deg så jeg kan sende deg bort. 294 00:16:51,375 --> 00:16:52,585 Gå! 295 00:17:04,013 --> 00:17:06,515 Vil du snakke om rett og galt? 296 00:17:06,849 --> 00:17:11,646 Broren din drepte meg. Og du forsvarte ham. Davina. 297 00:17:12,355 --> 00:17:15,816 Davina. Jenta som var som en datter for meg ble tapt for alltid. 298 00:17:16,108 --> 00:17:19,403 Og det eneste du sa var: "De gjorde det de måtte." 299 00:17:19,654 --> 00:17:20,863 Det er alt vi kan gjøre. 300 00:17:21,155 --> 00:17:23,658 Rett eller galt, det er det familien min har gjort i 1000 år. 301 00:17:23,908 --> 00:17:27,828 - Kom igjen! Er det forsvaret ditt? - Jeg har ikke noe forsvar. 302 00:17:28,788 --> 00:17:30,498 Jeg vet nøyaktig hva jeg er. 303 00:17:31,123 --> 00:17:33,125 Og jeg vet at ingen av oss er uskyldige i dette. 304 00:17:33,584 --> 00:17:34,835 Minst av alt oss to. 305 00:17:38,631 --> 00:17:41,592 - Jeg var en tosk som elsket deg. - Jeg kan si det samme. 306 00:17:41,884 --> 00:17:43,135 Da er vi ferdige her. 307 00:17:44,595 --> 00:17:45,763 Definitivt ikke. 308 00:17:48,808 --> 00:17:50,518 Skal du bruke den på meg? 309 00:17:50,977 --> 00:17:54,355 Gi meg samme forbannelse som nesten ødela deg? 310 00:17:54,689 --> 00:17:58,234 Jeg vil ikke, men jeg gjør det om jeg må. 311 00:18:08,192 --> 00:18:11,278 Helvete. Camille? 312 00:18:11,695 --> 00:18:13,864 - Camille! - Jeg er her. 313 00:18:14,156 --> 00:18:15,657 Men om du vil fortsette å krangle... 314 00:18:15,783 --> 00:18:16,867 Jeg trenger hjelp. 315 00:18:17,826 --> 00:18:19,620 Jeg kan ikke dra ut sverdet. 316 00:18:20,245 --> 00:18:22,790 Teknisk sett er jeg ikke her engang. 317 00:18:23,707 --> 00:18:25,834 Det er du som må takle frykten din. 318 00:18:26,543 --> 00:18:27,795 Greit. 319 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Jeg skal innrømme sannheten. 320 00:18:30,756 --> 00:18:32,800 Jeg vil ikke være faren jeg hadde, - 321 00:18:33,050 --> 00:18:36,345 - og heller ikke den faren Marcel har lært å hate. 322 00:18:37,971 --> 00:18:39,765 Kanskje jeg er bedre som en myte. 323 00:18:42,810 --> 00:18:45,312 Og at Hope klarer seg bedre uten meg. 324 00:18:47,356 --> 00:18:51,902 Er det nok, eller vil du ha mer? Er du fornøyd? 325 00:18:59,076 --> 00:19:01,703 Alle foreldre er redde for å rote det til. 326 00:19:02,538 --> 00:19:04,623 I det minste de gode. 327 00:19:06,208 --> 00:19:08,752 Men Hope trenger deg. Nå mer enn noensinne. 328 00:19:09,002 --> 00:19:10,462 Hayley vil beskytte henne. 329 00:19:11,547 --> 00:19:13,841 Og hun vil gjøre en god jobb. 330 00:19:15,300 --> 00:19:17,052 Synes du ikke at Hope fortjener faren sin? 331 00:19:18,762 --> 00:19:20,556 Hei, se på meg. 332 00:19:21,932 --> 00:19:24,643 Ja, historien kan gjenta seg. 333 00:19:25,269 --> 00:19:27,521 Om du ikke er forsiktig, vil den det. 334 00:19:28,355 --> 00:19:32,651 Men du skylder datteren din å prøve å endre historien. 335 00:19:33,277 --> 00:19:35,279 For henne og for deg. 336 00:19:39,158 --> 00:19:40,617 Hva? 337 00:19:41,243 --> 00:19:45,456 Var det derfor du tok meg med hit? For å stikke en stake i meg? 338 00:19:45,831 --> 00:19:47,791 Du hadde enhver sjanse til å gjøre det rette. 339 00:19:49,168 --> 00:19:50,753 Det rette? 340 00:19:51,170 --> 00:19:53,881 Det rette ifølge hvem? Deg? 341 00:19:54,840 --> 00:19:56,008 Eller familien din? 342 00:20:00,721 --> 00:20:03,140 Dette handler ikke om oss i det hele tatt, hva? 343 00:20:03,849 --> 00:20:05,392 Dette handler om Klaus. 344 00:20:06,602 --> 00:20:09,897 Elijah og de andre er på vei for å redde ham nå, ikke sant? 345 00:20:10,272 --> 00:20:13,317 Og din jobb er å holde meg her, uansett hvordan? 346 00:20:14,985 --> 00:20:18,655 - Gi slipp på det. Greit? Det er over. - Det vil aldri være over. 347 00:20:18,947 --> 00:20:21,450 Du vil aldri kjenne fred - 348 00:20:21,658 --> 00:20:23,494 - så lenge du holder broren min fanget. 349 00:20:23,744 --> 00:20:25,662 Vi vil gjøre alt... 350 00:20:30,375 --> 00:20:35,005 Beklager avbrytelsen. Men hun snakker veldig mye. 351 00:20:36,090 --> 00:20:39,843 - Burde jeg dumpe henne i gulfen? - Ingen rører henne. 352 00:20:40,219 --> 00:20:43,180 Hold henne her. Jeg kommer snart tilbake. 353 00:20:43,722 --> 00:20:45,474 Jeg må bare gå og drepe broren hennes. 354 00:20:47,059 --> 00:20:48,352 Niklaus. 355 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Bror. 356 00:21:04,910 --> 00:21:05,994 Niklaus. 357 00:21:08,747 --> 00:21:10,040 Vi er her. 358 00:21:11,959 --> 00:21:15,337 Denne magien er sterk. Den har blitt forsterket med tiden, - 359 00:21:15,546 --> 00:21:16,697 - det vil ta tid å bryte den. 360 00:21:16,797 --> 00:21:17,840 Vi har ikke tid. 361 00:21:18,215 --> 00:21:22,052 Jeg kan prøve å overvelde den med rå makt, men jeg trenger noen å kanalisere. 362 00:21:22,261 --> 00:21:23,554 Jeg gjør det. 363 00:21:24,805 --> 00:21:26,473 Elijah, du holder vakt. 364 00:21:49,246 --> 00:21:53,208 Skål for at ingen dør i dag. 365 00:22:00,591 --> 00:22:03,260 Eller var jeg for rask? 366 00:22:05,804 --> 00:22:08,223 Si meg. Hva skjer når Klaus kommer seg ut? 367 00:22:08,557 --> 00:22:10,517 Hva skal dere gjøre? Massakrere hele byen? 368 00:22:10,768 --> 00:22:12,394 Vi vil bare hente broren vår og dra. 369 00:22:13,187 --> 00:22:15,981 Jeg personlig håper jeg aldri ser denne skitne byen igjen. 370 00:22:21,945 --> 00:22:23,530 Jeg var sammen med noen. 371 00:22:25,157 --> 00:22:28,494 En kar kalt Aiden. 372 00:22:29,661 --> 00:22:33,290 Tanten din drepte ham, faktisk. 373 00:22:34,291 --> 00:22:38,128 Og etter det hatet jeg alt. 374 00:22:38,462 --> 00:22:42,966 Og jeg mener alt. Selv sola. 375 00:22:43,634 --> 00:22:46,887 Du vet, den sto opp hver morgen - 376 00:22:47,137 --> 00:22:51,183 - som om det bare var en ny dag og verden ikke hadde forandret seg. 377 00:22:54,228 --> 00:22:57,981 Det har tatt meg en evighet å føle meg normal igjen. 378 00:22:58,524 --> 00:23:01,819 - Så synd for deg at du gjør det. - Du vil det også. 379 00:23:02,611 --> 00:23:04,988 Det blir bedre, Kol. Etter hvert. 380 00:23:05,197 --> 00:23:07,199 Hvorfor forteller du meg dette? 381 00:23:09,535 --> 00:23:12,454 Jeg tror at Davina ville ha ønsket det. 382 00:23:27,594 --> 00:23:33,225 Siden vi er så gode venner nå, kan du kanskje forklare - 383 00:23:34,184 --> 00:23:35,769 - hva "Teutoburg" betyr? 384 00:23:39,815 --> 00:23:42,568 - Hør her, jeg er ikke en del av dette. - Så klart du er. 385 00:23:42,943 --> 00:23:45,487 Spesielt når du mottar kodede beskjeder fra mannen - 386 00:23:45,738 --> 00:23:47,030 - som holder broren min fanget. 387 00:23:48,615 --> 00:23:53,662 Hør nøye etter nå. Om noe har skjedd med søsteren min, - 388 00:23:53,912 --> 00:23:56,957 - eller om noe vil skje med et annet familiemedlem, - 389 00:23:57,207 --> 00:24:00,252 - vil denne byen og alle i den brenne. 390 00:24:00,794 --> 00:24:03,088 Du, kjæresten din, - 391 00:24:03,505 --> 00:24:07,593 - vennene dine, denne baren, hjemmet ditt. Skal jeg fortsette? 392 00:24:09,511 --> 00:24:10,554 Nå... 393 00:24:12,473 --> 00:24:14,141 Hva betyr "Teutoburg"? 394 00:24:16,393 --> 00:24:21,106 Det er et slag der skurkene overrumplet de gode. 395 00:24:22,524 --> 00:24:24,401 Marcel advarer meg om at dere alle er her - 396 00:24:24,651 --> 00:24:26,445 - så jeg kan advare resten av folkene våre. 397 00:24:26,695 --> 00:24:30,616 Så dere kan holde oss opptatt og Marcel kan drepe oss? 398 00:24:37,122 --> 00:24:38,916 Heldig for deg at Davina likte deg. 399 00:24:58,644 --> 00:25:00,229 Adam? 400 00:25:29,675 --> 00:25:30,717 Freya. 401 00:25:35,180 --> 00:25:37,349 Uansett hva som skjer, ikke stopp før Niklaus er fri. 402 00:25:53,824 --> 00:25:54,867 Hallo, Marcellus. 403 00:26:06,409 --> 00:26:07,452 Adam? 404 00:26:09,963 --> 00:26:11,214 Adam? 405 00:26:14,342 --> 00:26:15,761 Er du her? 406 00:27:02,933 --> 00:27:07,562 Herregud. Det er beskyttelsestrolldom. 407 00:27:08,647 --> 00:27:11,858 En gave gitt med en mors kjærlighet for sin sønn. 408 00:27:14,027 --> 00:27:15,987 Hva kjemper jeg mot her? 409 00:27:19,199 --> 00:27:20,951 Vis deg. 410 00:27:32,170 --> 00:27:33,463 Nei. 411 00:27:35,632 --> 00:27:37,300 Nei. 412 00:27:46,601 --> 00:27:48,270 Du vet virkelig ikke når du skal gi deg. 413 00:27:49,354 --> 00:27:52,065 Vi kan få bra betalt for Rebekah Mikaelson. 414 00:27:52,441 --> 00:27:54,276 Ja, det kan vi. 415 00:27:55,318 --> 00:27:58,238 Men om Marcel vil holde henne trygg, holder jeg henne trygg. 416 00:28:02,492 --> 00:28:05,829 Vel, han vil ikke ta noen, siden han er litt utilgjengelig. 417 00:28:06,037 --> 00:28:08,498 Men du vil ikke ta noen heller. 418 00:28:14,379 --> 00:28:15,839 Velkommen tilbake, søster. 419 00:28:34,316 --> 00:28:36,359 Kol! Jeg tror du tok ham. 420 00:28:38,361 --> 00:28:40,447 Kan vi forlate denne fryktelige byen nå? 421 00:28:41,865 --> 00:28:42,908 Hvor er Elijah? 422 00:28:48,455 --> 00:28:53,251 Du finner en måte å overleve bittet mitt, og du våger å komme tilbake? 423 00:28:53,794 --> 00:28:57,130 Hva skjedde? Ble det kjedelig å være udødelig? 424 00:28:57,714 --> 00:29:00,634 - Jeg kommer for broren min. - Vel, jeg har noe annet til deg. 425 00:29:09,184 --> 00:29:12,020 Om du vil jeg skal betale for mine synder, greit. 426 00:29:12,229 --> 00:29:14,106 Hevn deg på meg. 427 00:29:14,397 --> 00:29:17,526 Hva er det? Din versjon av en unnskyldning? 428 00:29:17,734 --> 00:29:20,821 Broren min har lidd nok. Han drar herfra i dag. 429 00:29:21,071 --> 00:29:22,572 Det får vi se på. 430 00:29:34,876 --> 00:29:37,921 Klaus, tiden er inne. Du må dra ut sverdet. 431 00:29:44,845 --> 00:29:47,931 - Jeg må komme meg opp dit. - Ikke enda. Jeg er nesten ferdig. 432 00:29:56,898 --> 00:29:58,984 Gå! 433 00:30:05,991 --> 00:30:07,325 Klaus, du må dra ut sverdet. 434 00:30:07,576 --> 00:30:09,703 - Hvis ikke vil familien din dø. - Jeg prøver! 435 00:30:11,955 --> 00:30:14,124 Klaus, kan du høre meg? 436 00:30:24,801 --> 00:30:28,054 - Hayley, la oss være. - Han har rett. Dette er mellom meg og ham. 437 00:30:28,388 --> 00:30:30,806 Og om jeg blir, dreper du meg og? Gjør datteren min foreldreløs? 438 00:30:30,849 --> 00:30:32,517 - Det er ikke din kamp. - Jo, det er det. 439 00:30:35,979 --> 00:30:38,482 - Hope trenger faren sin, Marcel. - Jaså? 440 00:30:38,690 --> 00:30:41,651 Jeg hadde Klaus som far. Det gikk ikke så bra, hva? 441 00:30:42,819 --> 00:30:46,364 - Datteren din klarer seg bedre uten ham. - Ta Niklaus og gå. 442 00:30:47,157 --> 00:30:49,910 Han skal ingen steder, Elijah. Og ikke du heller. 443 00:30:51,620 --> 00:30:53,497 Klaus! Våkne! 444 00:30:54,039 --> 00:30:55,290 Jeg kan ikke. 445 00:30:55,665 --> 00:30:56,708 Hei... 446 00:30:57,334 --> 00:30:59,419 Du klarer dette. Jeg vet du kan. 447 00:30:59,878 --> 00:31:01,671 Jeg kan ikke holde det stort lenger. 448 00:31:04,424 --> 00:31:07,052 Familien din trenger deg. Hope trenger deg. 449 00:31:18,605 --> 00:31:19,648 Stopp. 450 00:31:20,315 --> 00:31:22,067 Du vinner, greit? 451 00:31:22,359 --> 00:31:25,529 Vi kan ikke slå deg. Jeg ber deg, la oss gå. 452 00:31:25,862 --> 00:31:27,572 Hvorfor? 453 00:31:27,989 --> 00:31:30,867 Fordi du mener at det ville være rettferdig for familien din? 454 00:31:31,952 --> 00:31:34,204 De var min familie også. 455 00:31:34,538 --> 00:31:38,083 Og Elijah rev ut hjertet mitt og kastet meg av en bro. 456 00:31:39,584 --> 00:31:42,337 Og broren hans bare sto og så på. 457 00:31:43,547 --> 00:31:46,091 Rettferdighet er alt som er igjen. 458 00:31:53,306 --> 00:31:54,641 Niklaus. 459 00:32:12,949 --> 00:32:16,870 Elijah, dette er meg som ikke bekymrer meg for at du skulle vært her nå. 460 00:32:17,120 --> 00:32:18,788 Ring meg tilbake. 461 00:32:19,622 --> 00:32:23,168 - Det har gått for lenge. Vi bør dra. - Vi forlater ikke familien vår. 462 00:32:23,460 --> 00:32:26,212 Marcel kutter kanskje opp familien vår i dette øyeblikk. 463 00:32:26,463 --> 00:32:29,758 Eller kanskje de ikke har mobildekning i et avløpsrør. 464 00:32:30,633 --> 00:32:32,051 De kommer, Kol. 465 00:32:35,513 --> 00:32:39,184 Og mens vi har et øyeblikk ville jeg takke deg. 466 00:32:42,187 --> 00:32:43,229 For hva? 467 00:32:43,730 --> 00:32:47,734 For å hente meg, så jeg kunne sitte her og irritere meg over deg. 468 00:32:51,863 --> 00:32:52,906 Se. 469 00:32:53,615 --> 00:32:54,949 Nik. 470 00:32:56,117 --> 00:32:57,911 Du kan klemme ham senere. Vi må stikke. 471 00:32:58,203 --> 00:33:00,246 Marcel er rett bak oss. Gå! 472 00:33:04,125 --> 00:33:07,170 Jeg er faktisk her. 473 00:33:17,180 --> 00:33:18,515 Vincent? 474 00:33:20,558 --> 00:33:22,018 Maxine. 475 00:33:25,146 --> 00:33:26,397 Jeg så noe. 476 00:33:27,065 --> 00:33:30,568 Jeg følte noe. En tilstedeværelse. 477 00:33:30,819 --> 00:33:32,070 Og jeg måtte rense meg selv. 478 00:33:32,737 --> 00:33:34,114 Så du ham? 479 00:33:34,948 --> 00:33:36,783 - Fant du Adam? - Nei. 480 00:33:37,117 --> 00:33:40,203 Nei. Men nå vet vi i det minste hva vi står overfor. 481 00:33:40,453 --> 00:33:42,914 - Og det er noe jeg har sett før. - Hva er det? 482 00:33:43,206 --> 00:33:45,333 En heks? En ånd? 483 00:33:45,834 --> 00:33:48,586 Vincent. Dette er sønnen min. 484 00:33:50,296 --> 00:33:53,633 Hør på meg. Jeg skal finne Adam. Jeg skal få ham tilbake til deg. 485 00:33:53,925 --> 00:33:57,262 Men hvem enn som har ham nå bruker veldig mørk magi. 486 00:33:57,595 --> 00:34:00,432 Veldig mektig magi. Og du må holde deg unna den. 487 00:34:00,723 --> 00:34:03,685 Lov meg det. Nei, hør på meg. 488 00:34:03,977 --> 00:34:07,689 Jeg vet at dette er vanskelig for deg, men du må stole på meg. 489 00:34:09,274 --> 00:34:10,608 Greit? 490 00:34:14,946 --> 00:34:17,198 Dere burde ikke ha kommet tilbake. Ingen av dere. 491 00:34:17,449 --> 00:34:20,243 Det er det familier gjør. Vi kjemper for hverandre. 492 00:34:20,785 --> 00:34:23,788 Ja, jeg har hørt det. Men det fungerte ikke for meg, hva? 493 00:34:23,997 --> 00:34:27,000 Herregud, du var aldri en Mikaelson. Kom deg over det. 494 00:34:27,292 --> 00:34:30,754 Har du ikke en by å styre? Vampyrer å sparke ut? 495 00:34:32,964 --> 00:34:35,508 Om du vil drepe en av oss, må du drepe alle. 496 00:34:35,884 --> 00:34:38,553 - Ikke press meg, Rebekah. - Så sett i gang. 497 00:34:38,887 --> 00:34:41,014 - La oss ende dette en gang for alle. - Det holder. 498 00:34:42,807 --> 00:34:45,143 Det holder, Marcel. Du har vunnet. 499 00:34:45,769 --> 00:34:48,855 New Orleans pleide å være vår by. Nå er den din. 500 00:34:50,273 --> 00:34:51,316 For godt. 501 00:34:52,358 --> 00:34:54,486 Aksepterer den store Klaus Mikaelson nederlag? 502 00:34:54,819 --> 00:34:56,988 Eller er dette bare enda en distraksjon? 503 00:34:57,655 --> 00:35:00,575 Ingen av delene. Faktisk, til tross for oppførselen din, - 504 00:35:00,825 --> 00:35:02,494 - tilbyr jeg deg en sjanse til fred. 505 00:35:03,661 --> 00:35:06,998 Prøver du å drepe oss, vil du begå en feil. 506 00:35:07,207 --> 00:35:09,918 Alle som overlevde ville utvilsomt kommet tilbake for hevn, - 507 00:35:10,210 --> 00:35:12,253 - og lokket hit fiendene våre med oss. 508 00:35:12,504 --> 00:35:14,464 Og selv om du skulle greid å drepe oss alle, - 509 00:35:14,672 --> 00:35:16,800 - ville datteren min kommet etter deg en dag. 510 00:35:17,008 --> 00:35:18,468 Og hennes datter etter henne. 511 00:35:19,052 --> 00:35:20,678 Igjen og igjen så lenge du lever. 512 00:35:21,096 --> 00:35:24,682 Du ville endt opp i en endeløs syklus av vold. Eller... 513 00:35:29,270 --> 00:35:32,065 Eller vi drar, og kommer aldri tilbake. 514 00:35:40,615 --> 00:35:44,452 Etter all den tiden begravd i det hullet er du fortsatt dristig. 515 00:35:45,620 --> 00:35:47,872 Du står der - 516 00:35:48,081 --> 00:35:50,041 - og prøver å selge det som om det er ditt valg. 517 00:35:51,376 --> 00:35:54,337 Men her er sannheten. Jeg kunne drept dere alle nå, - 518 00:35:54,838 --> 00:35:57,382 - og i natt ville jeg sovet som en unge. 519 00:35:58,383 --> 00:35:59,634 Det er det du ville gjort. 520 00:36:00,593 --> 00:36:04,389 Du har ødelagt flere mennesker, tatt flere liv og endt flere familier - 521 00:36:04,639 --> 00:36:08,476 - enn noen annen som har levd. Fordi du kan. 522 00:36:09,686 --> 00:36:13,690 Men her er den andre sannheten. Selv om dere oppdro meg, - 523 00:36:15,233 --> 00:36:16,401 - er jeg ikke som dere. 524 00:36:18,903 --> 00:36:21,948 Jeg er faktisk stolt av å ikke være en Mikaelson. 525 00:36:23,158 --> 00:36:25,452 Jeg slo dere uten å bli som dere, - 526 00:36:25,744 --> 00:36:28,413 - og nå kan dere leve resten av livene deres - 527 00:36:28,621 --> 00:36:31,750 - vitende at den eneste grunnen til at dere eksisterer, - 528 00:36:32,834 --> 00:36:34,919 - er at jeg viser dere nåde. 529 00:36:38,173 --> 00:36:39,716 Gå, nå. 530 00:36:41,384 --> 00:36:42,761 Og kom aldri tilbake. 531 00:37:01,652 --> 00:37:04,530 Minn meg på at om jeg noen gang skal gjøre deg sint, - 532 00:37:04,739 --> 00:37:07,200 - må jeg sørge for at det ikke er en armbrøst i nærheten. 533 00:37:09,077 --> 00:37:10,599 Jeg setter pris på takknemligheten, - 534 00:37:10,703 --> 00:37:13,539 - men jeg gjorde ikke jobben ferdig, gjorde jeg vel? 535 00:37:14,707 --> 00:37:17,919 - Rebekah kom seg unna, Kol også. - Det er Mikaelson-familien. 536 00:37:18,211 --> 00:37:21,005 Det er vanskelig å stoppe én, for ikke å snakke om hele klanen. 537 00:37:22,215 --> 00:37:23,382 Jeg er likevel imponert. 538 00:37:24,717 --> 00:37:27,053 De fleste som trosser Rebekah ender opp døde. 539 00:37:27,386 --> 00:37:30,973 - Jeg er ikke som de fleste. - Nei, definitivt ikke. 540 00:37:32,225 --> 00:37:35,436 - Apropos Rebekah... - Det er ikke noe å snakke om. 541 00:37:36,562 --> 00:37:40,983 Det eneste jeg tenker på er hvordan vi skal feire. 542 00:37:41,776 --> 00:37:44,112 Vi finner sikkert på noe. 543 00:37:45,905 --> 00:37:47,448 Det gjør vi sikkert. 544 00:38:19,981 --> 00:38:21,941 Hei, det er Marcel. Legg igjen en beskjed. 545 00:38:23,109 --> 00:38:26,362 Marcel. Du må ringe meg tilbake. 546 00:38:27,071 --> 00:38:30,199 Jeg så noe i dag som jeg aldri har sett før. 547 00:38:32,493 --> 00:38:36,831 Hør her. Denne byen, og alle i den, er i fare. 548 00:38:39,542 --> 00:38:41,878 Og det er kanskje min feil. 549 00:38:51,596 --> 00:38:53,139 Josh? 550 00:38:55,808 --> 00:38:57,393 - Hei. - Hei. 551 00:38:57,852 --> 00:38:59,437 Hva gjør du her? 552 00:39:00,313 --> 00:39:01,606 Du sendte meg en melding, - 553 00:39:01,814 --> 00:39:04,650 - du sa du var full og trengte skyss hjem. 554 00:39:04,901 --> 00:39:06,069 Gjorde jeg? 555 00:39:07,361 --> 00:39:08,488 Skjedde det noe? 556 00:39:10,281 --> 00:39:12,742 Nei, jeg bare... 557 00:39:14,911 --> 00:39:16,954 Det er lenge siden jeg har savnet noen så mye. 558 00:39:40,520 --> 00:39:42,355 Tør jeg spørre hvorfor du fortsatt har den? 559 00:39:43,940 --> 00:39:45,942 Jeg gjør bare en tjeneste for en venn av en venn. 560 00:39:48,486 --> 00:39:50,238 Nå er jeg klar for en bourbon. 561 00:40:03,876 --> 00:40:05,211 Hva er det? 562 00:40:06,003 --> 00:40:09,257 Fem år har aldri føltes så lenge. 563 00:40:12,051 --> 00:40:14,679 Takk for at dere ikke ga meg opp. 564 00:40:16,055 --> 00:40:19,058 Vel, vi vurderte det. Avstemmingen var nær. 565 00:40:28,192 --> 00:40:29,402 Går det bra? 566 00:40:29,694 --> 00:40:33,406 Gitt innesperringen, torturen og den påtvungne ensomheten, mener du? 567 00:40:35,324 --> 00:40:37,410 For det det er verdt er jeg lei for det. 568 00:40:37,785 --> 00:40:39,912 Jeg kan ikke forestille meg hva du har vært gjennom. 569 00:40:41,080 --> 00:40:44,584 Jeg hadde noen trøstende øyeblikk. 570 00:40:44,792 --> 00:40:47,253 Det er på grunn av dem at jeg er her nå. 571 00:40:54,218 --> 00:40:56,721 Betyr det at du er klar til å møte den lille jenta di? 572 00:41:27,502 --> 00:41:29,003 Skal jeg vekke henne for deg? 573 00:41:30,505 --> 00:41:31,839 Nei. 574 00:41:33,299 --> 00:41:35,259 La henne sove. 575 00:42:25,226 --> 00:42:26,436 Oversatt av: Fredrik Lingaas