1 00:00:02,276 --> 00:00:05,279 Tällä viikolla tulee kuluneeksi viisi vuotta Mikaelsonien tuhosta. 2 00:00:06,114 --> 00:00:09,033 Viisi rauhan vuotta. Maksoimme rauhasta kovan hinnan. 3 00:00:09,534 --> 00:00:12,912 Otimme takaisin vapautemme ja katkaisimme yhteyden esi-isiimme. 4 00:00:13,329 --> 00:00:15,832 Kaupunkimme valtaamiseksi tuimme Marcel Gerardia. 5 00:00:16,290 --> 00:00:17,542 Olemme saaneet vierailijoita. 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,044 Vampyyreja kaikkialta maailmasta. 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,713 He tulevat, koska haluavat nähdä Klaus Mikaelsonin kärsivän. 8 00:00:23,005 --> 00:00:24,297 He eivät välitä kaupungistamme. 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,342 Onnistuimme pitämään hirviömme haudattuina. 10 00:00:26,592 --> 00:00:28,636 Nyt täytyy varmistaa, että ne pysyvät haudattuina. 11 00:00:29,470 --> 00:00:30,513 On kyse Adamista. 12 00:00:30,847 --> 00:00:33,975 Hän ei tullut kotiin. Etsin kaikkialta. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,021 Näin pahaa unta. 14 00:00:39,355 --> 00:00:41,023 Ei mitään hätää. 15 00:00:41,357 --> 00:00:42,400 Olet turvassa. 16 00:00:45,153 --> 00:00:48,197 Pitkän ajan jälkeen olen näin lähellä heidän palauttamistaan. 17 00:00:48,698 --> 00:00:53,745 Löysin lääkkeen Freyan myrkkyyn, sain noidan kanavoimaan kirouksen. 18 00:01:02,378 --> 00:01:04,172 Jäljellä on enää yksi. 19 00:01:04,630 --> 00:01:05,757 Haetaan hänet. 20 00:01:21,814 --> 00:01:23,900 Myönnän, että pidän kyllä ajojahdista. 21 00:01:24,567 --> 00:01:28,613 Mutta olen kuolla nälkään. 22 00:01:31,449 --> 00:01:35,411 Tuolla on vahvat keuhkot. Olisi sopinut oopperalaulajaksi. 23 00:01:35,912 --> 00:01:37,747 Hänen loppunsa olisi ollut parempi. 24 00:01:37,997 --> 00:01:41,084 - Onko tämä välttämätöntä? - Se riippuu. 25 00:01:41,334 --> 00:01:44,212 Haluatko, että olemme vahvoja, vai pelastatko Nikin yksin? 26 00:01:44,420 --> 00:01:47,590 Kuolinkorina häiritsee, kun yritän rikkoa peitetaian. 27 00:01:47,840 --> 00:01:49,634 Kol! Voisitko... 28 00:01:49,926 --> 00:01:50,968 LOUISIANAN VANKEINHOITO 29 00:01:51,344 --> 00:01:53,346 Kiitos. Mitä sanoitkaan? 30 00:01:53,596 --> 00:01:56,099 Vaistoan, että Klaus on yhä New Orleansissa. 31 00:01:56,349 --> 00:01:57,767 Varmaankin maan alla. 32 00:01:57,975 --> 00:02:01,062 Tiedän tarkan paikan vasta kaupungissa. 33 00:02:01,437 --> 00:02:04,857 Se on ongelma. Minulla on tuttavia New Orleansissa. 34 00:02:05,108 --> 00:02:07,527 Paikka on täynnä vampyyreita, - 35 00:02:07,777 --> 00:02:09,445 - jotka vihaavat meitä. 36 00:02:09,987 --> 00:02:11,614 Meidän on toimittava nopeasti. 37 00:02:12,031 --> 00:02:13,324 En aikonutkaan juopotella. 38 00:02:13,533 --> 00:02:15,660 En halua jäädä, mutta meidän on mentävä. 39 00:02:15,952 --> 00:02:17,995 Emme kai tee tätä tänään? 40 00:02:18,204 --> 00:02:21,290 - Nik on kärsinyt tarpeeksi. - Minä kuolin. Kahdesti. 41 00:02:21,499 --> 00:02:23,334 Marcel ei saa kolmatta mahdollisuutta. 42 00:02:23,668 --> 00:02:26,087 Houkutellaan se muppetti pois kaupungista. 43 00:02:26,504 --> 00:02:27,547 Ja kun hän on poissa... 44 00:02:27,713 --> 00:02:31,092 Olen ollut pois tyttäreni luota tarpeeksi kauan. Jos pelkäät... 45 00:02:31,342 --> 00:02:32,718 Olen järkevä. 46 00:02:33,010 --> 00:02:35,805 Kunnes Freya saa tehtyä tarpeeksi lääkettä, 47 00:02:36,055 --> 00:02:37,974 Marcel voi pureskella kurkkujamme. 48 00:02:38,182 --> 00:02:39,225 Riittää. 49 00:02:41,227 --> 00:02:42,353 Olemme kaikki vaarassa. 50 00:02:44,522 --> 00:02:45,898 Vapautamme Niklausin tänään, - 51 00:02:47,567 --> 00:02:49,610 - vaikka pitäisi polttaa kaupunki maan tasalle. 52 00:03:01,289 --> 00:03:02,707 Mikä on ongelma? 53 00:03:03,791 --> 00:03:07,628 Vampyyrit seurasivat Hayley Marshallia Texasin Austiniin. 54 00:03:08,337 --> 00:03:11,424 Kävivät kimpppun, kun hän tapasi erään kaupunkilaisen. 55 00:03:14,343 --> 00:03:17,472 Sitä on on yritetty ennenkin. 56 00:03:18,055 --> 00:03:21,809 Totta. Mutta tällä kertaa he seurasivat toistakin henkilöä. 57 00:03:22,852 --> 00:03:24,896 Toinen kohde, henkilö jonka kanssa hän oli, - 58 00:03:25,229 --> 00:03:27,607 - oli kai tärkeä. Tutkin asiaa. 59 00:03:27,899 --> 00:03:29,358 Onko Malraux tuttu nimi? 60 00:03:30,109 --> 00:03:32,570 Lucien tuhosi Malraux'n lauman viisi vuotta sitten. 61 00:03:33,154 --> 00:03:34,197 Niinhän sitä luultiin. 62 00:03:34,405 --> 00:03:37,825 Hayleyn tapaama nainen on sukunsa viimeinen. 63 00:03:41,913 --> 00:03:46,417 Jos Hayley löysi Malraux'n, hänellä on myrkkyä kaikista seitsemästä laumasta. 64 00:03:46,918 --> 00:03:50,004 Hänellä voi siis olla lääke puremaani. 65 00:03:50,755 --> 00:03:53,216 Hän voi siis herättää Mikaelsonit. 66 00:03:53,758 --> 00:03:55,426 He ovat ehkä jo tulossa. 67 00:04:00,932 --> 00:04:04,936 Selvä, Will. Hyvä. Jään velkaa. 68 00:04:07,188 --> 00:04:08,231 Maxine. 69 00:04:12,485 --> 00:04:14,153 Poliisikaverini lupasi, - 70 00:04:14,362 --> 00:04:17,448 - että poliisit pitävät silmät auki. 71 00:04:17,657 --> 00:04:20,284 Adamia ei ole näkynyt sairaaloissa. 72 00:04:23,788 --> 00:04:26,207 Entä paikallistamisloitsut? 73 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Ei selvää vastausta. 74 00:04:28,584 --> 00:04:29,627 On kuin... 75 00:04:30,753 --> 00:04:33,423 Hän on kaikkialla. En tiedä, mitä tehdä. 76 00:04:34,549 --> 00:04:37,135 Miten poikasi ja hänen kaverinsa pitävät hauskaa? 77 00:04:38,970 --> 00:04:41,055 Tutkivatko he hylättyjä rakennuksia? 78 00:04:42,140 --> 00:04:43,224 Vanhoja koteja? 79 00:04:44,267 --> 00:04:45,309 Kummitustaloja? 80 00:04:45,476 --> 00:04:48,521 Sanoisin, ettei hän ole niin tyhmä, mutta viime aikoina... 81 00:04:49,981 --> 00:04:51,023 Miksi kysyt? 82 00:04:51,315 --> 00:04:53,401 Etsiväkaverini sanoi, - 83 00:04:53,651 --> 00:04:56,195 - että Old Country Line Roadilta on saatu ilmoituksia. 84 00:04:56,446 --> 00:04:59,657 Rikottuja ikkunoita, yöllistä melua. 85 00:04:59,949 --> 00:05:01,868 Poliisi ei löytänyt sieltä mitään. 86 00:05:02,160 --> 00:05:03,411 Se pani miettimään. 87 00:05:03,786 --> 00:05:05,872 Ei vara venettä kaada. Käyn katsomassa. 88 00:05:06,122 --> 00:05:07,290 - Tulen mukaan. - Ei. 89 00:05:07,498 --> 00:05:10,668 On parasta, että jäät tänne. 90 00:05:10,960 --> 00:05:12,170 Hoidan tämän. 91 00:05:12,462 --> 00:05:14,839 Vincent, ota tämä mukaasi. 92 00:05:22,430 --> 00:05:26,017 Suoja-amuletti. Tein sen Adamille, kun hän syntyi. 93 00:05:26,893 --> 00:05:29,687 Pidän sitä hänen huoneessaan. Hän nukkuu se vierellään. 94 00:05:30,021 --> 00:05:31,689 Jos sinulla on se... 95 00:05:35,693 --> 00:05:36,986 Kaikki auttaa. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,614 Selvä. 97 00:05:50,541 --> 00:05:52,877 Hei. Minun pitää mennä. 98 00:05:53,086 --> 00:05:55,963 Eikä pidä. Omistat paikan. 99 00:05:56,214 --> 00:06:01,427 Aivan. Eli minulla on velvollisuuksia pomona. 100 00:06:01,677 --> 00:06:04,597 Ehkä teet pomojuttuja täällä. 101 00:06:11,104 --> 00:06:16,025 Olen pahoillani. Muistin juuri, että odotan lähetystä. 102 00:06:16,317 --> 00:06:18,236 Pitää myös hakea pankista pikkurahaa. 103 00:06:18,444 --> 00:06:19,695 Kolikoita. 104 00:06:19,946 --> 00:06:21,781 Miksei enää käytetä luottokortteja? 105 00:06:21,989 --> 00:06:23,783 Tekstaan sinulle. Lupaan. 106 00:06:30,415 --> 00:06:33,292 Kiitos, että odotitte, ettekä vain tappaneet häntä. 107 00:06:34,001 --> 00:06:36,087 Olemme hirviöitä vain pakosta. 108 00:06:36,337 --> 00:06:38,089 Sitä paitsi söimme juuri. 109 00:06:38,506 --> 00:06:41,008 Harmi. Olisin tarjonnut tervetuliaisvohveleita. 110 00:06:41,259 --> 00:06:42,301 Oliko se poikaystäväsi? 111 00:06:42,552 --> 00:06:44,262 Vaikutti suloiselta. 112 00:06:44,512 --> 00:06:47,098 Ja haavoittuvaiselta, kuten ihmisillä on tapana. 113 00:06:47,807 --> 00:06:49,100 Hyvä on. 114 00:06:49,434 --> 00:06:50,560 Kuulkaa... 115 00:06:51,811 --> 00:06:53,896 Sanokaa, mitä haluatte, niin hoidetaan tämä. 116 00:07:09,537 --> 00:07:12,665 Oli sitten pakko taas suututtaa hänet. 117 00:07:14,834 --> 00:07:15,877 Camille? 118 00:07:16,335 --> 00:07:17,462 Ei aivan. 119 00:07:18,129 --> 00:07:20,214 Olen mielikuvituksesi tuote, muistatko? 120 00:07:20,631 --> 00:07:23,509 Aivojesi tapa viedä ajatuksesi muualle. 121 00:07:23,801 --> 00:07:26,179 Kuten viime kerralla Marcelin puukotettua sinua. 122 00:07:27,930 --> 00:07:30,600 Alitajuntasi luo harhan minusta - 123 00:07:30,975 --> 00:07:33,811 - suojatakseen sinua kärsimykseltä. 124 00:07:34,103 --> 00:07:35,980 Sellaiselta, jota koet nyt. 125 00:07:36,314 --> 00:07:38,024 Kestän kivun. 126 00:07:39,025 --> 00:07:41,319 Mutta entä yksinäisyyden? 127 00:07:41,652 --> 00:07:45,490 Eksistentiaalisen pelkosi yksin jäämisestä... 128 00:07:45,698 --> 00:07:46,991 Ole vaiti. 129 00:07:47,325 --> 00:07:49,285 Ärtyisyyskin on sublimaation muoto. 130 00:07:49,535 --> 00:07:50,620 Et ole vihainen minulle. 131 00:07:50,828 --> 00:07:52,997 Syytät itseäsi tästä sotkusta. 132 00:07:53,289 --> 00:07:54,957 Voit myöntää sen. 133 00:07:55,416 --> 00:07:56,876 Se on luottamuksellista. 134 00:07:57,168 --> 00:07:59,170 Ja olenhan kuollut. 135 00:08:00,171 --> 00:08:01,881 Kaipaan sinua, Camille. 136 00:08:08,679 --> 00:08:10,848 Mutta hävettää, että näet minut tällaisena. 137 00:08:11,474 --> 00:08:13,851 Uskoit, että minussa oli valo. 138 00:08:14,352 --> 00:08:17,063 Että voisin opastaa tytärtäni. 139 00:08:18,189 --> 00:08:21,984 Mutta tuhannet vampyyrit haluavat minun kuolevan. 140 00:08:22,568 --> 00:08:25,446 Ja pojakseni kutsumani mies jätti minut tänne mätänemään. 141 00:08:27,198 --> 00:08:28,699 En ole valo. 142 00:08:30,326 --> 00:08:33,788 Olen pimeyden ruumiillistuma. 143 00:08:39,585 --> 00:08:42,588 Sinun takiasi perheesi on elossa. 144 00:08:44,507 --> 00:08:48,219 Pelasit heille tarvittavan ajan, ja he heräsivät. 145 00:08:50,346 --> 00:08:52,056 Tunnethan sinä sen. 146 00:08:52,265 --> 00:08:55,268 Yhteytenne katkesi, joten he heräsivät. 147 00:08:55,476 --> 00:08:57,061 He eivät jätä sinua tänne. 148 00:08:57,687 --> 00:08:59,897 He jäävät kiinni, jos he tulevat. 149 00:09:00,731 --> 00:09:02,567 Marcel tappaa Elijahin. 150 00:09:02,817 --> 00:09:05,194 Sinun on sitten selviydyttävä täältä omin neuvoin. 151 00:09:14,746 --> 00:09:16,330 Kaikki hyvin, Freya. 152 00:09:17,874 --> 00:09:20,626 Oliko paikallistamisloitsu aivan pakko tehdä täällä? 153 00:09:20,918 --> 00:09:21,961 No... 154 00:09:22,336 --> 00:09:25,631 Valitsin paikan muutettuani New Orleansiin. 155 00:09:26,299 --> 00:09:28,259 Merkitsin sen taiallani, tein siitä omani. 156 00:09:28,509 --> 00:09:31,137 Tämä pölyinen kellotorni voi olla sinun, - 157 00:09:31,387 --> 00:09:33,431 - mutta kaupunki on Marcelin. Olemme kohteita. 158 00:09:33,723 --> 00:09:35,475 Annetaan hänen siis käydä töihin. 159 00:09:35,975 --> 00:09:38,186 Voimme lähteä, kun löydämme Klausin. 160 00:09:39,604 --> 00:09:40,646 Tähän ei mene kauan. 161 00:09:42,607 --> 00:09:43,983 Harhautan häntä. 162 00:09:44,233 --> 00:09:45,902 Marcel ei tapa minua heti. 163 00:09:46,110 --> 00:09:47,779 Älä edes ehdota harhautusta. 164 00:09:48,071 --> 00:09:50,114 Kävelet leijonan luolaan. 165 00:09:50,364 --> 00:09:51,407 Selviän kyllä. 166 00:09:51,616 --> 00:09:54,452 Kunhan hän uskoo, että tulin yksin ja vain juttelemaan. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,746 Asetat itsesi suureen vaaraan. 168 00:09:56,954 --> 00:09:59,874 Eikö niin, Joshua? 169 00:10:01,459 --> 00:10:02,502 Niin. 170 00:10:07,298 --> 00:10:08,633 Aioin tilata pizzan. 171 00:10:09,092 --> 00:10:11,469 - Jos tähän kerran menee aikaa. - Fantastista. 172 00:10:11,803 --> 00:10:13,679 Minulla on yhä... 173 00:10:14,806 --> 00:10:16,140 Murhaava nälkä. 174 00:10:18,351 --> 00:10:20,394 Mihin edes tarvitsette minua? 175 00:10:20,853 --> 00:10:23,356 Olen suloinen mutta pikkutekijä. 176 00:10:23,564 --> 00:10:25,191 Marcel luottaa sinuun. 177 00:10:25,441 --> 00:10:28,444 Aioimme selvittää, mitä tiedät, ja käyttää sinua vakuutena. 178 00:10:28,694 --> 00:10:32,490 Mutta tiedätkin vähän, joten seuraan omaa suunnitelmaani. 179 00:10:32,698 --> 00:10:34,075 Älä tee tätä. 180 00:10:35,576 --> 00:10:37,537 - Mieti riskejä. - Olen miettinyt. 181 00:10:37,995 --> 00:10:39,872 En anna perheeni joutua vaaraan. 182 00:10:48,423 --> 00:10:50,341 - Löysikö Freya Nikin? - Löysi. 183 00:10:51,050 --> 00:10:53,594 Hakekaa veljemme, minä hoidan Marcelin. 184 00:11:05,295 --> 00:11:06,338 Rebekah. 185 00:11:08,658 --> 00:11:09,992 En ollut varma, tulisitko. 186 00:11:10,743 --> 00:11:12,495 En ollut varma, olisitko yhä sinä. 187 00:11:18,167 --> 00:11:20,753 Mietin, oliko kirous syönyt sinut elävältä. 188 00:11:20,962 --> 00:11:22,004 Se olisi syönyt. 189 00:11:22,838 --> 00:11:25,841 - Mutta olin... - Yhteydessä Klausiin. 190 00:11:26,551 --> 00:11:27,927 Tiedän. 191 00:11:28,761 --> 00:11:30,263 Olen tiennyt siitä jonkin aikaa. 192 00:11:33,099 --> 00:11:35,017 Olisit voinut tappaa hänet. 193 00:11:35,351 --> 00:11:37,144 Etkö tehnyt sitä minun takiani? 194 00:11:40,189 --> 00:11:42,567 Ole sitten kiltti, Marcel. 195 00:11:43,109 --> 00:11:46,529 Jos välität minusta vielä, auta minua. 196 00:11:46,779 --> 00:11:48,864 Kaiken sen vuoksi, mitä olimme toisillemme. 197 00:11:49,824 --> 00:11:53,744 Yhteisen menneisyytemme vuoksi rukoilen sinua, päästä veljeni menemään. 198 00:12:00,710 --> 00:12:02,044 Mitä jos kieltäydyn? 199 00:12:03,212 --> 00:12:06,799 Tiedät paremmin kuin kukaan, että perheeni saa haluamansa. 200 00:12:07,216 --> 00:12:09,760 Vei se sitten tuhat päivää tai tuhat vuotta. 201 00:12:12,179 --> 00:12:14,348 Onko hän todella vaivan arvoinen? 202 00:12:17,435 --> 00:12:18,895 Älä viitsi. 203 00:12:19,145 --> 00:12:20,187 Rebekah. 204 00:12:20,438 --> 00:12:23,900 Luulitko tosiaan, että pyytäminen riittäisi? 205 00:12:24,191 --> 00:12:26,861 Klausin panttivankina pitämisellä on etunsa. 206 00:12:27,153 --> 00:12:28,654 Hän on hyvä voitonmerkki. 207 00:12:28,863 --> 00:12:31,365 Todiste siitä, että löin maailman pahimman hirviön. 208 00:12:31,657 --> 00:12:35,328 Jos sudet purevat väkeäni, käytän hänen vertaan lääkkeenä. 209 00:12:35,578 --> 00:12:39,749 Tarpeen vaatiessa pidän hänen avullaan perheesi kurissa. 210 00:12:39,999 --> 00:12:44,337 Suoraan sanottuna hän ansaitsee kärsiä. 211 00:12:45,213 --> 00:12:46,255 Siispä kyllä, - 212 00:12:46,505 --> 00:12:47,882 - hän on vaivan arvoinen. 213 00:12:48,382 --> 00:12:50,259 Logiikkasi on hölynpölyä. 214 00:12:50,551 --> 00:12:53,638 Varastoimalla hänen vertaan saisit tarvitsemasi lääkkeen. 215 00:12:53,846 --> 00:12:55,348 Jos voitonmerkin tarvitset, - 216 00:12:55,598 --> 00:12:57,350 - et ole kummoinenkaan mies. 217 00:12:58,643 --> 00:13:01,479 Kostosikin olet jo saanut. 218 00:13:02,480 --> 00:13:03,689 Todellako? 219 00:13:04,023 --> 00:13:06,525 - Ottaen huomioon perheesi teot? - Olimme sodassa. 220 00:13:06,859 --> 00:13:08,611 Sodat vaativat uhreja. 221 00:13:08,861 --> 00:13:10,571 Verta vuodatetaan, virheitä tehdään. 222 00:13:10,821 --> 00:13:12,865 Rakastamani mies ymmärsi sen. 223 00:13:13,699 --> 00:13:16,577 Se mies on poissa. 224 00:13:17,954 --> 00:13:19,080 Kenen syy se on? 225 00:13:26,546 --> 00:13:27,713 Anteeksi vain. 226 00:13:27,964 --> 00:13:29,882 Korjaamme sen kaasuvuodon. 227 00:13:30,216 --> 00:13:32,802 Huomenna tarjoamme kaksi drinkkiä yhden hinnalla. 228 00:13:33,094 --> 00:13:34,762 - Ole hyvä. - Kiitos. Hyvä. 229 00:13:35,096 --> 00:13:36,889 Älkää varastako laseja. 230 00:13:37,765 --> 00:13:39,225 KIINNI 231 00:13:44,021 --> 00:13:46,732 Kaikki lähtivät. Baari on teidän. 232 00:13:46,983 --> 00:13:49,652 Eikö ollutkin helpompaa kuin kaikkien tappaminen? 233 00:13:49,902 --> 00:13:50,945 Oli. 234 00:13:51,195 --> 00:13:52,530 Mitä nyt? 235 00:13:52,780 --> 00:13:54,740 Voisitko siirtää pakastinta, - 236 00:13:54,991 --> 00:13:56,409 - jotta pääsemme tunneleihin? 237 00:13:58,870 --> 00:14:00,746 Kello käy, Josh. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,919 Etsimmekö varmasti oikeasta paikasta? 239 00:14:07,169 --> 00:14:08,796 Tunneli on kaupungin pituinen. 240 00:14:09,088 --> 00:14:11,632 Marcel on varmasti tehnyt itselleen tyrmän. 241 00:14:11,924 --> 00:14:15,094 Nerokasta ja sadistista. Hyvin tehty, Marcel. 242 00:14:15,386 --> 00:14:16,804 Kehu, kun hän tulee tappamaan. 243 00:14:17,054 --> 00:14:18,389 Ehkä se saa harkitsemaan. 244 00:14:18,639 --> 00:14:20,600 Kaikki on valmista. 245 00:14:20,933 --> 00:14:24,395 Lykkyä tykö. Minä lähdenkin tästä. 246 00:14:24,645 --> 00:14:27,273 Kantelemaanko Marcelille? Ei tule kuuloonkaan. 247 00:14:27,481 --> 00:14:29,317 Taita niskat. Tämä on ohi, kun hän herää. 248 00:14:29,567 --> 00:14:31,402 - Mitä jos hän herää ennen? - Tapa hänet. 249 00:14:31,652 --> 00:14:33,446 Olen tässä. 250 00:14:33,654 --> 00:14:35,656 - Emme tapa häntä. - Olet kai oikeassa. 251 00:14:35,948 --> 00:14:37,491 Hän on arvokas Marcelille. 252 00:14:37,992 --> 00:14:39,952 - Voisitko... - Jään drinkille. 253 00:14:40,203 --> 00:14:41,871 Tapan peräänne lähtevät. 254 00:14:42,121 --> 00:14:43,748 Mennään sitten. Tuhlaamme aikaa. 255 00:14:43,998 --> 00:14:45,124 Erinomaista. 256 00:14:52,924 --> 00:14:54,675 Vapaudut vetämällä terän ulos. 257 00:14:54,926 --> 00:14:57,261 - Mikael pystyisi siihen. - Älä sano hänen nimeään. 258 00:14:58,512 --> 00:14:59,972 Hyvä on. 259 00:15:00,389 --> 00:15:02,141 Entä tyttäresi nimeä? 260 00:15:02,683 --> 00:15:03,976 Hope. 261 00:15:04,352 --> 00:15:06,479 Hän on tuolla jossain. 262 00:15:07,313 --> 00:15:10,066 Se vaivaa minua joka hetki täällä ollessani. 263 00:15:10,983 --> 00:15:12,193 Mutta... 264 00:15:12,944 --> 00:15:15,154 - En voi. - Et voi vai et halua? 265 00:15:16,948 --> 00:15:18,866 Olet ollut täällä viisi vuotta. 266 00:15:19,200 --> 00:15:21,619 Pidit itsesi elossa pitääksesi perheesi elossa. 267 00:15:21,994 --> 00:15:24,872 Tuskasta, pelosta, yksinäisyydestä riippumatta. 268 00:15:25,206 --> 00:15:27,208 Nyt voit lähteä. 269 00:15:27,500 --> 00:15:29,710 Jäät, vaikka tyttäresi odottaa. 270 00:15:29,961 --> 00:15:31,921 Terä ei taida olla ongelmasi. 271 00:15:33,839 --> 00:15:36,175 - Haluatko kuulla teoriani? - Kerrot sen kumminkin. 272 00:15:38,970 --> 00:15:40,930 Pelkäät tavata hänet. 273 00:15:41,180 --> 00:15:43,516 Hän on tarpeeksi vanha, hän näkee sinut. 274 00:15:43,849 --> 00:15:45,810 Jos hän näkeekin hirviön ja vihaa sinua. 275 00:15:48,020 --> 00:15:50,523 Kun näen tyttäreni, - 276 00:15:50,940 --> 00:15:53,526 - hän juoksee syliini. 277 00:15:54,819 --> 00:15:58,030 Hän katsoo minua ja tietää, että rakastan häntä. 278 00:15:58,573 --> 00:16:02,076 - Tekisin mitä vain hänen vuokseen. - Isät sanovat aina noin. 279 00:16:02,910 --> 00:16:05,872 Entä arki? Mitä jos hän riitelee kaverin kanssa 280 00:16:06,080 --> 00:16:08,708 - tai hänellä on sydänsuruja? - Tapan häntä satuttavat. 281 00:16:09,458 --> 00:16:12,253 Hienoa. Hän ei vihaakaan pimeyttäsi, - 282 00:16:12,503 --> 00:16:14,630 - vaan hänestäkin tulee hirviö. 283 00:16:17,383 --> 00:16:18,426 Sitäkö pelkäät? 284 00:16:18,801 --> 00:16:21,721 Et halua hänen joutuvan väkivallan kierteeseen. 285 00:16:22,221 --> 00:16:23,598 Pelkosi syö voimiasi. 286 00:16:23,848 --> 00:16:25,099 Siksi et pääse pakoon. 287 00:16:25,391 --> 00:16:28,269 Tämä höpötys saa riittää. 288 00:16:29,437 --> 00:16:31,606 Klaus. Myönnä pois. 289 00:16:32,565 --> 00:16:35,443 Täällä et voi satuttaa häntä. Olet vain myytti. 290 00:16:36,110 --> 00:16:39,447 Suuri mies, joka uhrautui perheensä puolesta. Mutta oikeasti... 291 00:16:39,697 --> 00:16:42,700 En kuuntelisi näitä älyttömiä väitteitä - 292 00:16:42,909 --> 00:16:44,535 - syliini kuolleelta naiselta. 293 00:16:46,829 --> 00:16:48,956 Loihdin sinut lähettääkseni sinut pois. 294 00:16:51,375 --> 00:16:52,585 Mene! 295 00:17:04,013 --> 00:17:06,515 Haluatko puhua oikeasta ja väärästä? 296 00:17:06,849 --> 00:17:11,646 Veljesi tappoi minut kylmäverisesti. Sinä puolustit häntä. Davina. 297 00:17:12,355 --> 00:17:15,816 Davina oli minulle kuin tytär, ja menetin hänet lopullisesti. 298 00:17:16,108 --> 00:17:19,403 Sanoit heidän tehneen, mitä piti. 299 00:17:19,654 --> 00:17:20,863 Emme osaa muuta. 300 00:17:21,155 --> 00:17:23,616 Oikein tai ei, sukuni on tehnyt sitä tuhat vuotta. 301 00:17:23,908 --> 00:17:27,828 - Noinko sinä puolustaudut? - En puolustaudu. 302 00:17:28,788 --> 00:17:30,498 Tiedän tarkalleen, mitä olen. 303 00:17:31,123 --> 00:17:33,125 Tiedän myös, ettei kukaan meistä ole viaton. 304 00:17:33,584 --> 00:17:34,835 Varsinkaan sinä ja minä. 305 00:17:38,631 --> 00:17:41,592 - Olin typerys, kun rakastin sinua. - Voisin sanoa samaa. 306 00:17:41,884 --> 00:17:43,135 Tämä oli sitten tässä. 307 00:17:44,595 --> 00:17:45,763 Ei todellakaan ollut. 308 00:17:48,808 --> 00:17:50,518 Käytäkö tuota minuun? 309 00:17:50,977 --> 00:17:54,355 Tartutatko minuun kirouksen, joka oli tuhota sinut? 310 00:17:54,689 --> 00:17:58,234 En haluaisi, mutta teen sen, jos on pakko. 311 00:18:08,192 --> 00:18:11,278 Hemmetti. Camille? 312 00:18:11,695 --> 00:18:13,864 - Camille! - Olen tässä. 313 00:18:14,156 --> 00:18:15,532 Mutta jos jatkat riitelyä... 314 00:18:15,783 --> 00:18:16,867 Tarvitsen apuasi. 315 00:18:17,826 --> 00:18:19,620 En voi vetää terää ulos. 316 00:18:20,245 --> 00:18:22,790 En ole oikeasti edes täällä. 317 00:18:23,707 --> 00:18:25,834 Sinun on kohdattava pelkosi. 318 00:18:26,543 --> 00:18:27,795 Hyvä on. 319 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Myönnän totuuden. 320 00:18:30,756 --> 00:18:32,800 En halua olla isä, joka minulla oli, - 321 00:18:33,050 --> 00:18:36,345 - enkä isä, jota Marcel on alkanut vihata. 322 00:18:37,971 --> 00:18:39,765 Ehkä on parempi, että olen myytti. 323 00:18:42,810 --> 00:18:45,312 Hopen on parempi olla ilman minua. 324 00:18:47,356 --> 00:18:51,902 Riittääkö tuo, vai haluatko lisää? Oletko tyytyväinen? 325 00:18:59,076 --> 00:19:01,703 Kaikki vanhemmat pelkäävät epäonnistuvansa. 326 00:19:02,538 --> 00:19:04,623 No, hyvät vanhemmat ainakin. 327 00:19:06,208 --> 00:19:08,752 Mutta Hope tarvitsee sinua. Nyt enemmän kuin koskaan. 328 00:19:09,002 --> 00:19:10,462 Hayley suojelee häntä. 329 00:19:11,547 --> 00:19:13,841 Ja onnistuu siinä hyvin. 330 00:19:15,300 --> 00:19:16,969 Eikö Hope ansaitse isän? 331 00:19:18,762 --> 00:19:20,556 Katso minua. 332 00:19:21,932 --> 00:19:24,643 Historia voi hyvinkin toistaa itseään. 333 00:19:25,269 --> 00:19:27,521 Ellet ole varovainen, niin tapahtuu. 334 00:19:28,355 --> 00:19:32,651 Mutta olet sen velkaa tyttärellesi, että yrität muuttaa kertomusta. 335 00:19:33,277 --> 00:19:35,279 Hänen ja itsesi vuoksi. 336 00:19:39,158 --> 00:19:40,617 Mitä? 337 00:19:41,243 --> 00:19:45,456 Tästäkö syystä toit minut tänne? Että voisit puukottaa minua? 338 00:19:45,831 --> 00:19:47,791 Olisit voinut toimia oikein. 339 00:19:49,168 --> 00:19:50,753 Ai, oikein? 340 00:19:51,170 --> 00:19:53,881 Oikein kenen mukaan? Sinunko? 341 00:19:54,840 --> 00:19:56,008 Vai perheesi? 342 00:20:00,721 --> 00:20:03,140 Tämä ei koske meitä kahta. 343 00:20:03,849 --> 00:20:05,392 Vaan Klausia. 344 00:20:06,602 --> 00:20:09,897 Elijah ja toiset ovat menossa pelastamaan häntä. 345 00:20:10,272 --> 00:20:13,317 Onko sinun tehtäväsi pitää minut täällä? 346 00:20:14,985 --> 00:20:18,655 - Anna olla. Se on ohi. - Se ei ole koskaan ohi. 347 00:20:18,947 --> 00:20:21,450 Et saa koskaan rauhaa, - 348 00:20:21,658 --> 00:20:23,494 - jos pidät veljeäni vankina. 349 00:20:23,744 --> 00:20:25,662 Teemme kaikkemme... 350 00:20:30,375 --> 00:20:35,005 Anteeksi, että häiritsen. Hän puhuu kyllä paljon. 351 00:20:36,090 --> 00:20:39,843 - Heitänkö hänet lahteen? - Kukaan ei koske häneen. 352 00:20:40,219 --> 00:20:43,180 Pitäkää hänet täällä. Palaan pian. 353 00:20:43,722 --> 00:20:45,474 Pitää vain tappaa hänen veljensä. 354 00:20:47,059 --> 00:20:48,352 Niklaus. 355 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Veli. 356 00:21:04,910 --> 00:21:05,994 Niklaus. 357 00:21:08,747 --> 00:21:10,040 Olemme täällä. 358 00:21:11,959 --> 00:21:15,337 Taika on voimakas. Sitä on vahvistettu ajan mittaan. 359 00:21:15,546 --> 00:21:16,588 Murtaminen vie aikaa. 360 00:21:16,797 --> 00:21:17,840 Meillä ei ole aikaa. 361 00:21:18,215 --> 00:21:22,052 Voisin kokeilla raakaa voimaa, mutta tarvitsen kanavoitavan. 362 00:21:22,261 --> 00:21:23,554 Minä teen sen. 363 00:21:24,805 --> 00:21:26,473 Elijah, vahdi sinä. 364 00:21:49,246 --> 00:21:53,208 Malja sille, ettei kukaan kuole tänään. 365 00:22:00,591 --> 00:22:03,260 Oliko liian aikaista? 366 00:22:05,804 --> 00:22:08,223 Kerro. Mitä sitten, kun Klaus vapautuu? 367 00:22:08,557 --> 00:22:10,517 Teurastatteko koko kaupungin? 368 00:22:10,768 --> 00:22:12,394 Haluamme hakea veljemme ja lähteä. 369 00:22:13,187 --> 00:22:15,981 Toivottavasti en näe tätä saastaista kaupunkia enää. 370 00:22:21,945 --> 00:22:23,530 Olin erään ihmisen kanssa. 371 00:22:25,157 --> 00:22:28,494 Yhden Aidenin. 372 00:22:29,661 --> 00:22:33,290 Hän kuoli. Tätisi tappoi hänet itse asiassa. 373 00:22:34,291 --> 00:22:38,128 Sen jälkeen vihasin kaikkea. 374 00:22:38,462 --> 00:22:42,966 Siis kaikkea. Aurinkoakin. 375 00:22:43,634 --> 00:22:46,887 Se nousi joka aamu - 376 00:22:47,137 --> 00:22:51,183 - kuin olisi tavallinen päivä, eikä maailma olisi muuttunut. 377 00:22:54,228 --> 00:22:57,981 Meni kauan, että tunsin oloni taas normaaliksi. 378 00:22:58,524 --> 00:23:01,819 - Hyvä, että tunnet. - Sinäkin tunnet vielä. 379 00:23:02,611 --> 00:23:04,988 Se helpottaa. Aikanaan. 380 00:23:05,197 --> 00:23:07,199 Miksi kerrot tämän minulle? 381 00:23:09,535 --> 00:23:12,454 Davina olisi halunnut niin. 382 00:23:27,594 --> 00:23:33,225 Kun kerran olemme nyt kamuja, voisitko selittää, - 383 00:23:34,184 --> 00:23:35,769 - mitä "Teutoburg" tarkoittaa? 384 00:23:39,815 --> 00:23:42,568 - Minulla ei ole osaa tähän. - Totta kai on. 385 00:23:42,943 --> 00:23:45,487 Varsinkin, kun saat koodattuja viestejä - 386 00:23:45,738 --> 00:23:46,905 - veljeni vangitsijalta. 387 00:23:48,615 --> 00:23:53,662 Kuuntele tarkkaan. Jos siskolleni on tapahtunut jotain - 388 00:23:53,912 --> 00:23:56,957 - tai jos muille perheenjäsenilleni tapahtuu jotain, - 389 00:23:57,207 --> 00:24:00,252 - tämä kaupunki ja kaikki sen asukkaat ovat mennyttä. 390 00:24:00,794 --> 00:24:03,088 Sinä, poikaystäväsi, - 391 00:24:03,505 --> 00:24:07,593 - ystäväsi, tämä baari, kotisi. Jatkanko? 392 00:24:09,511 --> 00:24:10,554 No niin... 393 00:24:12,473 --> 00:24:14,141 Kerro, mitä "Teutoburg" tarkoittaa? 394 00:24:16,393 --> 00:24:21,106 Se on taistelu, jossa pahikset yllättivät hyvikset. 395 00:24:22,524 --> 00:24:24,401 Marcel varoitti, että olette täällä, - 396 00:24:24,651 --> 00:24:26,445 - jotta voin kertoa väellemme. 397 00:24:26,695 --> 00:24:30,616 Pidätte meidät siis kiireisinä, jotta Marcel voi tappaa meidät? 398 00:24:37,122 --> 00:24:38,916 Onneksesi Davina piti sinusta. 399 00:24:58,644 --> 00:25:00,229 Adam? 400 00:25:29,675 --> 00:25:30,717 Freya. 401 00:25:35,180 --> 00:25:37,224 Älä lopeta, ennen kuin Niklaus on vapaa. 402 00:25:53,824 --> 00:25:54,867 Hei, Marcellus. 403 00:26:06,409 --> 00:26:07,452 Adam? 404 00:26:14,542 --> 00:26:15,961 Oletko täällä? 405 00:27:03,133 --> 00:27:07,762 Luoja. Suoja-amuletti. 406 00:27:08,847 --> 00:27:12,058 Äidin rakkauden lahja pojalleen. 407 00:27:14,227 --> 00:27:16,187 Mitä vastaan taistelen? 408 00:27:19,399 --> 00:27:21,151 Tule esiin. 409 00:27:32,370 --> 00:27:33,663 Ei. 410 00:27:46,801 --> 00:27:48,345 Et osaa lopettaa ajoissa. 411 00:27:49,554 --> 00:27:52,265 Rebekah Mikaelsonista saisi sievoisen summan. 412 00:27:52,641 --> 00:27:54,476 Niin saisi. 413 00:27:55,518 --> 00:27:58,438 Mutta jos Marcel haluaa pitää hänet turvassa, teen sen. 414 00:28:02,692 --> 00:28:06,029 Hän ei vie ketään, hän on vähän huonovointinen. 415 00:28:06,237 --> 00:28:08,698 Sinäkään et pidä ketään. 416 00:28:14,579 --> 00:28:16,039 Tervetuloa takaisin, sisko. 417 00:28:34,516 --> 00:28:36,559 Kol! Riittää jo. 418 00:28:38,561 --> 00:28:40,647 Voimmeko lähteä tästä kurjasta kaupungista? 419 00:28:42,065 --> 00:28:43,108 Missä Elijah on? 420 00:28:48,655 --> 00:28:53,451 Selvisit puremastani ja kehtasit palata. 421 00:28:53,994 --> 00:28:57,330 Mitä tapahtui? Alkoiko kuolemattomuus tympiä? 422 00:28:57,914 --> 00:29:00,834 - Tulin veljeni takia. - Saat jotain muuta. 423 00:29:09,384 --> 00:29:12,220 Haluat, että maksan synneistäni. Olkoon niin. 424 00:29:12,429 --> 00:29:14,306 Kosta minulle. 425 00:29:14,597 --> 00:29:17,726 Onko tuo tapasi pyytää anteeksi? 426 00:29:17,934 --> 00:29:21,021 Veljeni on kärsinyt tarpeeksi. Hän lähtee täältä tänään. 427 00:29:21,271 --> 00:29:22,772 Sehän nähdään. 428 00:29:35,076 --> 00:29:38,121 Klaus, on aika. Sinun on vedettävä terä ulos. 429 00:29:45,045 --> 00:29:48,131 - Minun on mentävä tuonne. - Ei vielä. Olen melkein valmis. 430 00:29:57,098 --> 00:29:59,184 Mene. 431 00:30:06,191 --> 00:30:07,525 Vedä terä ulos. 432 00:30:07,776 --> 00:30:09,903 - Muuten perheesi kuolee. - Minä yritän! 433 00:30:12,155 --> 00:30:14,324 Kuuletko, Klaus? 434 00:30:25,001 --> 00:30:28,254 - Hayley, lähde. - Tämä on meidän välisemme asia. 435 00:30:28,588 --> 00:30:30,757 Tapatko minutkin ja teet tyttärestäni orvon? 436 00:30:31,049 --> 00:30:32,634 - Tämä ei kuulu sinulle. - Kuuluuhan. 437 00:30:36,179 --> 00:30:38,682 - Hope tarvitsee isän. - Niinkö? 438 00:30:38,890 --> 00:30:41,851 Klaus oli isäni. Ei mennyt hyvin. 439 00:30:43,019 --> 00:30:46,564 - Tyttäresi on parempi olla ilman häntä. - Ota Niklaus ja mene. 440 00:30:47,357 --> 00:30:50,110 Hän ei lähde mihinkään. Etkä lähde sinäkään. 441 00:30:51,820 --> 00:30:53,697 Klaus! Herää! 442 00:30:54,239 --> 00:30:55,490 En voi. 443 00:30:55,865 --> 00:30:56,908 Hei... 444 00:30:57,534 --> 00:30:59,619 Pystyt tähän. Tiedän sen. 445 00:31:00,078 --> 00:31:01,871 En jaksa enää kauan. 446 00:31:04,624 --> 00:31:07,252 Perheesi tarvitsee sinua. Hope tarvitsee sinua. 447 00:31:18,805 --> 00:31:19,848 Lopettakaa. 448 00:31:20,515 --> 00:31:22,267 Sinä voitit. 449 00:31:22,559 --> 00:31:25,729 Emme voita sinua. Rukoilen sinua, päästä meidät. 450 00:31:26,062 --> 00:31:27,772 Miksi? 451 00:31:28,189 --> 00:31:31,067 Olisiko se muka oikeudenmukaista perheellesi? 452 00:31:32,152 --> 00:31:34,404 Se oli minunkin perheeni. 453 00:31:34,738 --> 00:31:38,283 Elijah repi sydämeni ulos ja heitti minut sillalta. 454 00:31:39,784 --> 00:31:42,537 Hänen veljensä vain seurasi sivusta. 455 00:31:43,747 --> 00:31:46,291 Vain yksi asia on oikeudenmukaista. 456 00:31:53,506 --> 00:31:54,841 Niklaus. 457 00:32:12,949 --> 00:32:16,870 En ole huolissani siitä, että teidän piti olla täällä 20 minuuttia sitten. 458 00:32:17,120 --> 00:32:18,788 Soita minulle. 459 00:32:19,622 --> 00:32:23,168 - On mennyt liian kauan. Lähdetään. - Emme jätä perhettämme. 460 00:32:23,460 --> 00:32:26,212 Marcel voi olla repimässä perhettämme kappaleiksi. 461 00:32:26,463 --> 00:32:29,758 Tai ehkä viemärissä ei ole kenttää. 462 00:32:30,633 --> 00:32:32,051 He tulevat kyllä. 463 00:32:35,513 --> 00:32:39,184 Kun on kerran hetki aikaa, halusin kiittää sinua. 464 00:32:42,187 --> 00:32:43,229 Mistä? 465 00:32:43,730 --> 00:32:47,734 Hait minut, jotta voin istua tässä ja olla vihainen sinulle. 466 00:32:51,863 --> 00:32:52,906 Katso. 467 00:32:53,615 --> 00:32:54,949 Nik. 468 00:32:56,117 --> 00:32:57,911 Halaa myöhemmin. Pitää lähteä. 469 00:32:58,203 --> 00:33:00,246 Marcel on kannoillamme. Mennään. 470 00:33:04,125 --> 00:33:07,170 Olen itse asiassa tässä. 471 00:33:17,180 --> 00:33:18,515 Vincent? 472 00:33:20,558 --> 00:33:22,018 Maxine. 473 00:33:25,146 --> 00:33:26,397 Näin jotain. 474 00:33:27,065 --> 00:33:30,568 Tunsin jotain. Tunsin jonkin läsnäolon. 475 00:33:30,819 --> 00:33:32,070 Minun piti puhdistaa itseni. 476 00:33:32,737 --> 00:33:34,114 Näitkö hänet? 477 00:33:34,948 --> 00:33:36,783 - Löysitkö Adamin? - En. 478 00:33:37,117 --> 00:33:40,203 Mutta ainakin tiedän, mitä meillä on vastassamme. 479 00:33:40,453 --> 00:33:42,914 - Olen nähnyt sellaista ennenkin. - Mikä se on? 480 00:33:43,206 --> 00:33:45,333 Noitako? Henki? 481 00:33:45,834 --> 00:33:48,586 Vincent. Kyse on pojastani. 482 00:33:50,296 --> 00:33:53,633 Kuuntele. Löydän Adamin. Tuon hänet takaisin luoksesi. 483 00:33:53,925 --> 00:33:57,262 Henkilö, joka pitää häntä vankinaan, käyttää hyvin mustaa magiaa. 484 00:33:57,595 --> 00:34:00,432 Vahvaa taikuutta. Sinun on pysyttävä kaukana siitä. 485 00:34:00,723 --> 00:34:03,685 Lupaa se. Kuuntele nyt. 486 00:34:03,977 --> 00:34:07,689 Tiedän, että tämä on vaikeaa, mutta sinun on luotettava minuun. 487 00:34:09,274 --> 00:34:10,608 Sopiiko? 488 00:34:14,946 --> 00:34:17,198 Ette olisi saaneet palata. 489 00:34:17,449 --> 00:34:20,243 Niin perhe tekee. Taistelemme toistemme puolesta. 490 00:34:20,785 --> 00:34:23,788 Niin olen kuullut. Minun kohdallani se ei kyllä ollut totta. 491 00:34:23,997 --> 00:34:27,000 Et ollut Mikaelson, anna olla. 492 00:34:27,292 --> 00:34:30,754 Eikö sinun pitäisi johtaa kaupunkia? Ajaa vampyyrit tiehensä? 493 00:34:32,964 --> 00:34:35,508 Jos haluat tappaa yhden meistä, on tapettava kaikki. 494 00:34:35,884 --> 00:34:38,553 - Älä yllytä. - Hoidetaan tämä sitten. 495 00:34:38,887 --> 00:34:41,014 - Lopetetaan tämä. - Riittää. 496 00:34:42,807 --> 00:34:45,143 Riittää, Marcel. Sinä voitit. 497 00:34:45,769 --> 00:34:48,855 New Orleans oli ennen meidän kaupunkimme. Nyt se on sinun. 498 00:34:50,273 --> 00:34:51,316 Pysyvästi. 499 00:34:52,358 --> 00:34:54,486 Hyväksyykö suuri Klaus Mikaelson tappion? 500 00:34:54,819 --> 00:34:56,988 Vai onko tämäkin vain hämäystä? 501 00:34:57,655 --> 00:35:00,575 Kumpikaan ei ole totta. Ikävästä käytöksestäsi huolimatta - 502 00:35:00,825 --> 00:35:02,494 - tarjoan mahdollisuuden rauhaan. 503 00:35:03,661 --> 00:35:06,998 Jos yrität tappaa meidät, teet virheen. 504 00:35:07,207 --> 00:35:09,918 Henkiinjääneet palaisivat kostamaan - 505 00:35:10,210 --> 00:35:12,253 - tuoden vihollisemme takaisin kaupunkiisi. 506 00:35:12,504 --> 00:35:14,464 Vaikka tappaisitkin meidät kaikki, - 507 00:35:14,672 --> 00:35:16,800 - tyttäreni tulisi perääsi. 508 00:35:17,008 --> 00:35:18,468 Ja hänen tyttärensä. 509 00:35:19,052 --> 00:35:20,678 Sitä jatkuisi koko elämäsi. 510 00:35:21,096 --> 00:35:24,682 Aiheuttaisit loputtoman väkivallan kierteen. 511 00:35:29,270 --> 00:35:32,065 Tai sitten me lähdemme. Emmekä palaa koskaan. 512 00:35:40,615 --> 00:35:44,452 Olit kauan maan alla, mutta olet yhä röyhkeä. 513 00:35:45,620 --> 00:35:47,872 Seisot siinä ja teeskentelet, - 514 00:35:48,081 --> 00:35:50,041 - että tämä on teidän valintanne. 515 00:35:51,376 --> 00:35:54,337 Mutta totuus on, että voisin tappaa teidät - 516 00:35:54,838 --> 00:35:57,382 - ja nukkua yöni hyvin. 517 00:35:58,383 --> 00:35:59,634 Niin te tekisitte. 518 00:36:00,593 --> 00:36:04,389 Olette tuhonneet enemmän ihmisiä, riistäneet enemmän henkiä - 519 00:36:04,639 --> 00:36:08,476 - kuin kukaan koskaan. Vain koska voitte. 520 00:36:09,686 --> 00:36:13,690 Tämäkin on totta. Te kasvatitte minut, - 521 00:36:15,233 --> 00:36:16,401 - mutta en ole kaltaisenne. 522 00:36:18,903 --> 00:36:21,948 Olen ylpeä, etten ole Mikaelson. 523 00:36:23,158 --> 00:36:25,452 Löin teidät muuttumatta teiksi. 524 00:36:25,744 --> 00:36:28,413 Saatte elää loppuelämänne tietäen, - 525 00:36:28,621 --> 00:36:31,750 - että olette olemassa vain, - 526 00:36:32,834 --> 00:36:34,919 - koska annoin teille armoa. 527 00:36:38,173 --> 00:36:39,716 Menkää. 528 00:36:41,384 --> 00:36:42,761 Älkääkä palatko. 529 00:37:01,652 --> 00:37:04,530 Muistuta, että varmistan, jos aion joskus suututtaa sinut, - 530 00:37:04,739 --> 00:37:07,200 - ettei lähellä ole jousipyssyä. 531 00:37:09,077 --> 00:37:10,495 Arvostan kiitollisuuttasi, - 532 00:37:10,703 --> 00:37:13,539 - mutta en hoitanut hommaa loppuun. 533 00:37:14,707 --> 00:37:17,919 - Rebekah ja Kol pääsivät pakoon. - Sellaisia Mikaelsonit ovat. 534 00:37:18,211 --> 00:37:21,005 Yhtä on vaikea pysäyttää, koko klaanista puhumattakaan. 535 00:37:22,215 --> 00:37:23,382 Teit silti vaikutuksen. 536 00:37:24,717 --> 00:37:27,053 Useimmat Rebekahia vastustavat kuolevat. 537 00:37:27,386 --> 00:37:30,973 - En ole kuin useimmat. - Et tosiaankaan ole. 538 00:37:32,225 --> 00:37:35,436 - Rebekahista puheen ollen... - Ei ole mitään puhuttavaa. 539 00:37:36,562 --> 00:37:40,983 Minua kiinnostaa vain se, miten juhlimme. 540 00:37:41,776 --> 00:37:44,112 Keksimme kyllä jotain. 541 00:37:45,905 --> 00:37:47,448 Varmasti. 542 00:38:19,981 --> 00:38:21,941 Hei, Marcel tässä. Jätä viesti. 543 00:38:23,109 --> 00:38:26,362 Marcel. Haluat soittaa minulle. 544 00:38:27,071 --> 00:38:30,199 Näin tänään jotain, mitä olen nähnyt ennenkin. 545 00:38:32,493 --> 00:38:36,831 Kaupunki ja kaikki sen asukkaat ovat vaarassa. 546 00:38:39,542 --> 00:38:41,878 Se saattaa olla minun syyni. 547 00:38:51,596 --> 00:38:53,139 Josh? 548 00:38:55,808 --> 00:38:57,393 - Hei. - Hei. 549 00:38:57,852 --> 00:38:59,437 Mitä teet täällä? 550 00:39:00,313 --> 00:39:01,606 Tekstasit minulle. 551 00:39:01,814 --> 00:39:04,650 Sanoit olevasi kännissä ja tarvitsevasi kyydin. 552 00:39:04,901 --> 00:39:06,069 Niinkö? 553 00:39:07,361 --> 00:39:08,488 Tapahtuiko jotain? 554 00:39:10,281 --> 00:39:12,742 Ei, minä vain... 555 00:39:14,911 --> 00:39:16,954 En ole aikoihin kaivannut ketään näin paljon. 556 00:39:40,520 --> 00:39:42,355 Uskallanko kysyä, miksi sinulla on yhä tuo? 557 00:39:43,940 --> 00:39:45,691 Teen palveluksen ystävän ystävälle. 558 00:39:48,486 --> 00:39:50,238 Olen valmis ottamaan viskipaukun. 559 00:40:03,876 --> 00:40:05,211 Mitä nyt? 560 00:40:06,003 --> 00:40:09,257 Viisi vuotta ei ole koskaan tuntunut niin pitkältä. 561 00:40:12,051 --> 00:40:14,679 Kiitos, ettette hylänneet minua. 562 00:40:16,055 --> 00:40:19,058 Harkitsimme sitä. Äänestys oli tasainen. 563 00:40:28,192 --> 00:40:29,402 Oletko kunnossa? 564 00:40:29,694 --> 00:40:33,406 Ottaen huomioon vankeuden, kidutuksen ja eristyksenkö? 565 00:40:35,324 --> 00:40:37,410 Olen kyllä pahoillani. 566 00:40:37,785 --> 00:40:39,662 En osaa edes kuvitella, mitä koit. 567 00:40:41,080 --> 00:40:44,584 Lohdulliset hetket auttoivat minua. 568 00:40:44,792 --> 00:40:47,253 Niiden takia olen täällä. 569 00:40:54,218 --> 00:40:56,721 Oletko siis valmis tapaamaan pikkutyttösi? 570 00:41:27,502 --> 00:41:29,003 Herätänkö hänet? 571 00:41:30,505 --> 00:41:31,839 Älä. 572 00:41:33,299 --> 00:41:35,259 Annetaan hänen nukkua. 573 00:42:25,226 --> 00:42:26,644 Tekstitys: Katri Marleena Martomaa