1 00:00:01,042 --> 00:00:02,501 Tidligere i The Originals... 2 00:00:02,502 --> 00:00:06,004 Hvis profetien opfyldes, vil I alle falde. 3 00:00:06,005 --> 00:00:10,091 En til en ven, en til en fjende og en til familie. 4 00:00:10,092 --> 00:00:11,593 Jeg udfordrer dig til en duel. 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,887 Den, der har regelbogen til midnat, - 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,847 - vil være Strix-forsamlingens nye leder. 7 00:00:15,848 --> 00:00:18,225 Fang mig. Hvis ikke, bestemmer jeg. 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,186 Marcel har vundet. For den nye leder af Strix-forsamlingen. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,104 Så Strix-forsamlingen har deres egne hekse? 10 00:00:23,105 --> 00:00:26,358 Du får magten til at få din Kol tilbage. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,818 Til gengæld skal du blive en af mine søstre - 12 00:00:28,819 --> 00:00:30,946 - og finde våbnet, der kan dræbe en Original. 13 00:00:30,947 --> 00:00:34,491 Med de rette hekse, den rette forbandelse, den præcise forbindelsesagent, - 14 00:00:34,492 --> 00:00:37,410 - er der en måde at udslette forbindelsen til vores fædre. 15 00:00:37,411 --> 00:00:40,664 Davina er stædig, men hun vil lytte til dig. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,883 Du ved, hvad jeg er kommet efter. Giv mig det. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,798 Med våbnet i Auroras hænder... 18 00:00:49,799 --> 00:00:52,259 Gad vide, hvem af os hun vil dræbe først. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,719 Hvilket dyr vil du jage med kugler lavet af træ? 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,471 Et monster. 21 00:00:56,472 --> 00:00:58,232 En hel familie af dem. 22 00:01:06,232 --> 00:01:10,986 Skatteborgerne i New Orleans fortjener en dygtig politichef. 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,613 Hvor uduelige er I, hvis ikke en eneste af dine mænd - 24 00:01:13,614 --> 00:01:15,457 - kan finde den kvinde, jeg søger? 25 00:01:16,117 --> 00:01:18,785 Vi prøver. Hun er et spøgelse. 26 00:01:18,786 --> 00:01:20,704 Aurora de Martel er ikke så stor - 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,747 - og kan nok slippe igennem revnerne - 28 00:01:22,748 --> 00:01:26,251 - som en slem lille fårekylling, men hun er ikke noget spøgelse. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,752 Ikke endnu. 30 00:01:28,504 --> 00:01:32,841 Jeg tror, byens fineste mænd kan prøve lidt mere ihærdigt. 31 00:01:32,842 --> 00:01:34,176 Okay. 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,845 Vi kan forvente en normal Mikaelson-morgenmad. 33 00:01:36,846 --> 00:01:39,607 For guds skyld, Niklaus, slip staklen. 34 00:01:43,519 --> 00:01:45,854 - Det var ikke det, jeg mente. - Han overlever. 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,856 Og han vil huske at gøre tingene bedre. 36 00:01:47,857 --> 00:01:50,400 Er al den tortur nødvendig? 37 00:01:50,401 --> 00:01:51,901 Hvor har I været? 38 00:01:53,487 --> 00:01:56,072 Jeg sørgede for, Strix-forsamlingen og heksene var ude - 39 00:01:56,073 --> 00:01:58,658 - og prøve at finde din skøre ekskæreste. Er det i orden? 40 00:01:58,659 --> 00:02:00,285 - Mine herrer. - Alle vores hoveder - 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,662 - kan rulle, fordi han mistede den eneste ting, 42 00:02:02,663 --> 00:02:04,539 - der kan dræbe en Original. - Han er ikke skyld i, - 43 00:02:04,540 --> 00:02:06,875 - at Cami viftede med hvidegen som en drage, - 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,252 - eller at Aurora indgik en aftale med en af dine hekse. 45 00:02:09,253 --> 00:02:11,755 - Jo, det er han. - Jeg kan sagtens forsvare mig selv, 46 00:02:11,756 --> 00:02:13,173 Freya, men tak. 47 00:02:13,174 --> 00:02:16,468 Men jeg kan ikke udøve trolddom for at finde Aurora. 48 00:02:16,469 --> 00:02:18,595 I den henseende er vi ens. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,597 Aurora er gjort usynlig, - 50 00:02:20,598 --> 00:02:22,557 - sikkert af den samme heks, hun dræbte. 51 00:02:22,558 --> 00:02:26,019 - Jeg har arbejdet uafbrudt hver dag. - Men du er stoppet nu, - 52 00:02:26,020 --> 00:02:27,520 - ikke? 53 00:02:28,981 --> 00:02:30,866 Så gå. Kom af sted. 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,037 Taler du sådan til vores anden søster? 55 00:02:37,073 --> 00:02:38,573 Det troede jeg heller ikke. 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,036 Freya... 57 00:02:44,956 --> 00:02:46,998 Hvad ved vi om forræderen blandt Strix-heksene? 58 00:02:46,999 --> 00:02:48,250 Intet. 59 00:02:48,251 --> 00:02:52,170 Ingen ved, hvordan Aurora kom i forbindelse med hende, eller hvor hun er. 60 00:02:52,171 --> 00:02:54,172 Vores hekse oplevede samme usynlighedstrolddom som Freya. 61 00:02:54,173 --> 00:02:55,757 Jeres hekse? 62 00:02:55,758 --> 00:02:58,260 I hygger jer rigtigt med Strix-forsamlingen. 63 00:02:58,261 --> 00:03:00,521 Ja. For at hjælpe dig. 64 00:03:03,140 --> 00:03:07,945 Er der andre nyheder fra jeres nye bedste venner, I vil oplyse os om? 65 00:03:09,438 --> 00:03:10,939 Niklaus, - 66 00:03:10,940 --> 00:03:14,952 - skulle vi ikke gemme de ondsindede intentioner til ekskæresterne? 67 00:03:27,331 --> 00:03:30,092 Lad os se, om den ni tusinde gang er trylleordet. 68 00:04:02,074 --> 00:04:04,752 HILSNER FRA NEW ORLEANS 69 00:04:07,038 --> 00:04:08,538 Leder du efter mig? 70 00:04:29,685 --> 00:04:31,779 Hvorfor arbejder du ikke med de andre piger? 71 00:04:32,104 --> 00:04:33,604 De vil bare sinke mig. 72 00:04:34,565 --> 00:04:36,358 Jeg har gjort det her før. 73 00:04:36,359 --> 00:04:39,319 Sidste år havde jeg Esthers heksebog. Jeg læste hvert et ord. 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,363 Jeg ved mere om at bryde forbindelsen til herren - 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,864 - end nogen anden heks. 76 00:04:43,699 --> 00:04:44,950 Hvor yndigt. 77 00:04:44,951 --> 00:04:48,119 Men da mit liv afhænger af færdiggørelsen af den trylleformular, - 78 00:04:48,120 --> 00:04:50,872 - vil mine hekse kontrollere dit arbejde. 79 00:04:50,873 --> 00:04:53,175 Fint. Lad dem kontrollere det. 80 00:04:54,335 --> 00:04:55,835 Altså... 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,005 Er du færdig? 82 00:05:01,425 --> 00:05:04,812 - Jeg har bare brug for bindemidlet. - Og hvad kræver det? 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,265 Trylleformularen er bygget på den, Mikaelsons mor brugte - 84 00:05:08,266 --> 00:05:10,433 - til at forvandle dem til vampyrer. 85 00:05:10,434 --> 00:05:13,854 Hun var en kunstner og havde en unik måde at gøre tingene på. 86 00:05:13,855 --> 00:05:17,241 Det kræver en, der kendte hendes teknikker, for at gøre den færdig. 87 00:05:18,776 --> 00:05:20,110 Lad mig gætte, - 88 00:05:20,111 --> 00:05:21,611 - en som. 89 00:05:22,071 --> 00:05:23,780 Kol Mikaelson? 90 00:05:23,781 --> 00:05:25,499 Hvis du vil have trylleformularen. 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,753 Træd varsomt, Davina Claire. 92 00:05:30,538 --> 00:05:33,924 Alle forhandlinger har et øjeblik, hvor den mindste må bøje sig. 93 00:05:35,251 --> 00:05:37,553 Du nærmer dig dit meget hurtigt. 94 00:05:39,547 --> 00:05:42,048 Lad søstrene hjælpe mig med at genoplive Kol. 95 00:05:42,049 --> 00:05:45,051 Han giver os den manglende ingrediens, det lover jeg. 96 00:05:45,052 --> 00:05:47,354 Ellers finder I den måske aldrig. 97 00:06:13,372 --> 00:06:15,257 Jeg formoder, du ved, hvad det her er? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,676 Det er en Ærens Hånd. 99 00:06:18,294 --> 00:06:19,669 Et mystisk stearinlys. 100 00:06:19,670 --> 00:06:22,255 Når det er tændt, lader det mig åbne alle vinduer. 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,308 Endda til det næste liv. 102 00:06:26,677 --> 00:06:29,095 Så jeg kan kun se Kol, - 103 00:06:29,096 --> 00:06:32,650 - indtil den uhyggelige tingest brænder ned, og så forsvinder han. 104 00:06:33,434 --> 00:06:35,736 Hvis du vil have Kol til at blive permanent, - 105 00:06:36,812 --> 00:06:39,698 - så sørg for, han giver os den nødvendige information. 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,884 Kommer du for at vise respekt? 107 00:07:04,507 --> 00:07:06,725 Det er nemt at tale godt om Jackson. 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,053 Han var en god mand. 109 00:07:10,054 --> 00:07:13,974 Men det er lidt makabert, ikke? At begrave hans hjerte under et ungt træ. 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,601 I det mindste har Hope et sted at besøge ham. 111 00:07:16,602 --> 00:07:18,946 Hun må ikke glemme, hvor meget han elskede hende. 112 00:07:21,232 --> 00:07:24,034 Dit tab gør mig ondt. 113 00:07:25,027 --> 00:07:26,829 Det gør alle ondt. 114 00:07:27,613 --> 00:07:30,073 Men det gør ikke den store forskel, vel? 115 00:07:30,074 --> 00:07:31,574 Måske ikke. 116 00:07:33,119 --> 00:07:37,289 Det siges, at tiden læger alle sår, men det er ikke min erfaring. 117 00:07:37,290 --> 00:07:41,635 Måske vil travlhed hjælpe dine tanker væk fra sorgen. 118 00:07:44,630 --> 00:07:46,265 Har du noget i tankerne? 119 00:07:47,425 --> 00:07:51,845 Aurora er stadig løs og forbereder uden tvivl sin hævn. 120 00:07:51,846 --> 00:07:54,806 Hun brugte Camille til at nå mig engang. Det gør hun måske igen. 121 00:07:54,807 --> 00:07:57,017 Og Cami er temmelig sårbar. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,278 Jeg vil gerne sørge for lidt beskyttelse. 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,364 Er det ikke dit job? 124 00:08:04,775 --> 00:08:06,275 Nej. 125 00:08:07,320 --> 00:08:08,820 Ikke længere. 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Fint. 127 00:08:20,458 --> 00:08:26,046 Kan jeg formode, at vores meget dygtige søster har fundet min sindssyge eks? 128 00:08:26,047 --> 00:08:27,640 Som tingene ser ud, - 129 00:08:29,050 --> 00:08:31,968 - vil jeg mene, den sindssyge eks har fundet Freya. 130 00:08:31,969 --> 00:08:34,271 Så vil vi få en anden heks til at finde hende. 131 00:08:35,681 --> 00:08:38,567 Det er ikke nødvendigt, jeg har noget. 132 00:08:48,319 --> 00:08:50,570 EN GRANSKOV OG EN FINT LAVET ÆSKE. KOM HURTIGT, 133 00:08:50,571 --> 00:08:52,706 ELLERS RÅDNER FREYA BEGRAVET I JORD FOR ALTID 134 00:08:57,036 --> 00:09:00,413 Lad mig gætte. Aya vil have noget andet gjort. 135 00:09:00,414 --> 00:09:03,717 Jeg kom faktisk for at sige, jeg er på din side. 136 00:09:05,795 --> 00:09:09,589 Så kan du måske bede Aya om at lade mig hente Kol tilbage permanent. 137 00:09:09,590 --> 00:09:12,926 Jeg hører dig, men vi er nødt til at tale om prioriteter. 138 00:09:12,927 --> 00:09:15,929 Kol har været død, og sådan kan han fortsætte lidt endnu. 139 00:09:15,930 --> 00:09:17,898 Men mit liv kan slutte når som helst. 140 00:09:19,392 --> 00:09:20,892 Det ved jeg. 141 00:09:25,356 --> 00:09:27,274 Vær sød at sige, du ikke stoler på hende. 142 00:09:27,275 --> 00:09:29,484 Det gør jeg ikke. Men jeg stoler på dig. 143 00:09:29,485 --> 00:09:31,278 Og du skal stole på mig. 144 00:09:31,279 --> 00:09:33,572 Aya vil altid køre sit eget løb - 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,032 - ligesom alle andre i denne by. 146 00:09:36,033 --> 00:09:38,335 Men nu mere end nogensinde må vi holde sammen. 147 00:09:38,911 --> 00:09:40,411 Og når det her er ovre, - 148 00:09:41,289 --> 00:09:44,383 - vil jeg hjælpe dig med at genoplive din irriterende kæreste. 149 00:09:47,962 --> 00:09:51,798 "En granskov og en fint lavet æske. 150 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 "Kom hurtigt, ellers rådner Freya 151 00:09:54,510 --> 00:09:56,136 "begravet i jord for altid." 152 00:09:56,137 --> 00:09:57,304 Kvinden er sindssyg. 153 00:09:57,305 --> 00:10:00,390 Behøver hun straffe os med verdens dårligste digt? 154 00:10:00,391 --> 00:10:03,351 Er det ikke nok, vi deltager i hendes modbydelige lege? 155 00:10:03,352 --> 00:10:06,479 Freya så sig selv levende begravet i et drømmesyn. 156 00:10:06,480 --> 00:10:11,109 Aurora vil gøre alt i sin magt for, at den elendige profeti går i opfyldelse. 157 00:10:11,110 --> 00:10:12,995 Lad os komme af sted og stoppe hende. 158 00:10:31,172 --> 00:10:32,807 Hvad har du gjort ved mig? 159 00:10:34,300 --> 00:10:39,188 Jeg har brugt den samme bryg, min bror lavede til mine anfald. 160 00:10:39,847 --> 00:10:41,982 Den er ganske effektiv, ikke? 161 00:10:47,647 --> 00:10:49,323 Lille stakkel. 162 00:10:49,982 --> 00:10:52,368 Tænk sig, Freya, vi kunne have været søstre. 163 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 Desværre har jeg brugt nok tid sammen med hekse - 164 00:10:56,531 --> 00:10:59,199 - til at vide, at trolddom kræver koncentration. 165 00:10:59,200 --> 00:11:02,077 Og koncentration kræver et klart hoved. 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,704 Noget, du ikke har i øjeblikket. 167 00:11:04,705 --> 00:11:08,208 - Mine brødre vil komme efter mig. - Det er godt. 168 00:11:08,209 --> 00:11:10,418 Det er nøjagtigt, hvad jeg regner med. 169 00:11:10,419 --> 00:11:12,304 Det eneste spørgsmål er, - 170 00:11:13,339 --> 00:11:15,349 - om du stadig er i live, når de kommer? 171 00:11:35,150 --> 00:11:37,694 Din dørklokke dur ikke nedenunder. 172 00:11:37,695 --> 00:11:40,196 Jeg glemmer hele tiden at få husejeren til at ordne den. 173 00:11:40,197 --> 00:11:42,031 Send en SMS næste gang. 174 00:11:42,032 --> 00:11:45,869 Du kan komme til skade, hvis du sniger dig ind på nogen med mørke genstande. 175 00:11:45,870 --> 00:11:50,540 Var det dét værd? At risikere alle vampyrers liv - 176 00:11:50,541 --> 00:11:52,125 - på grund af dit skænderi med Klaus? 177 00:11:52,126 --> 00:11:53,835 Jeg som troede, det var et hyggevisit. 178 00:11:53,836 --> 00:11:55,712 Mere et opvågningsvisit, Cami. 179 00:11:55,713 --> 00:11:57,088 Du er ikke dig selv for tiden. 180 00:11:57,089 --> 00:11:59,132 Og i de øjeblikke, hvor du mister forstanden, - 181 00:11:59,133 --> 00:12:01,384 - har du bragt folk, jeg holder af, i fare. 182 00:12:01,385 --> 00:12:03,761 Jeg troede, jeg havde bevist, hvem jeg var. 183 00:12:03,762 --> 00:12:06,347 Jeg risikerede mit liv for at redde dit. 184 00:12:06,348 --> 00:12:08,474 Og måske har jeg brug for rum - 185 00:12:08,475 --> 00:12:11,436 - til at bearbejde alt det her med - 186 00:12:11,437 --> 00:12:14,689 - at være død, drikke blod og leve evigt. 187 00:12:14,690 --> 00:12:19,995 Hvis du er kommet for at præke, så glem det. Jeg har præket for mig selv i ugevis. 188 00:12:22,031 --> 00:12:23,531 Du har ret. 189 00:12:25,117 --> 00:12:27,118 Er det din jakke? 190 00:12:27,119 --> 00:12:29,370 Godt. Du har ikke brug for at blive præket for. 191 00:12:29,371 --> 00:12:31,465 Men du skal på skolebænken. 192 00:12:42,760 --> 00:12:44,636 Freya er der ikke. 193 00:12:44,637 --> 00:12:48,398 Det var hun, jeg kan lugte blodet, men den kraftigste duft er mod vest. 194 00:12:50,476 --> 00:12:53,028 Følg du efter duften, så tager jeg hytten. 195 00:12:56,023 --> 00:12:57,523 Og Niklaus... 196 00:13:01,403 --> 00:13:05,207 - Uanset, hvad der sker... - Dør Aurora i dag. 197 00:14:23,819 --> 00:14:25,319 Aurora... 198 00:14:26,697 --> 00:14:29,157 Moderne våben til en moderne kvinde. 199 00:14:29,158 --> 00:14:32,002 Med lidt næse. Jeg kunne ikke lade være. 200 00:14:32,661 --> 00:14:34,662 Den er fin, ikke? 201 00:14:34,663 --> 00:14:36,163 Temmelig vulgær. 202 00:14:36,749 --> 00:14:38,926 Teatralsk og smagløs som altid. 203 00:14:40,252 --> 00:14:41,794 Hvor er Freya? 204 00:14:41,795 --> 00:14:43,597 Elijah... 205 00:14:44,465 --> 00:14:46,674 Du er stadig en tørvetriller. 206 00:14:46,675 --> 00:14:50,178 Og det ser ud til, din kære søster ligner dig. 207 00:14:50,179 --> 00:14:53,389 Hun sidder også fast i mudderet et sted derude. 208 00:14:53,390 --> 00:14:56,401 Har travlt som en lille bi, med at dø. 209 00:14:57,811 --> 00:14:59,363 Hvis hun ikke allerede er død. 210 00:15:03,359 --> 00:15:06,578 GÆT IGEN 211 00:15:22,711 --> 00:15:25,180 Finn. Jeg har brug for din hjælp. 212 00:15:58,080 --> 00:16:01,207 Legioner af dødelige fjender er faldet ved min families hånd. 213 00:16:01,208 --> 00:16:03,427 Hvorfor tror du, at du har en chance? 214 00:16:05,379 --> 00:16:09,132 Du tror virkelig på den myte, du og din bror skabte. 215 00:16:09,133 --> 00:16:13,094 Intet varer for evigt. Og slet ikke dig. 216 00:16:13,095 --> 00:16:14,730 Hvad venter vi på så? 217 00:16:20,895 --> 00:16:22,395 Niklaus. 218 00:16:23,105 --> 00:16:24,948 Jeg er her ikke for at dræbe Niklaus. 219 00:16:27,318 --> 00:16:29,286 Jeg venter bare på, at han kommer. 220 00:16:30,946 --> 00:16:32,748 Så han kan se dig dø. 221 00:16:43,448 --> 00:16:45,750 Er det din måde at sætte mig på skolebænken på? 222 00:16:46,418 --> 00:16:48,127 En kamp er under opsejling, Cami. 223 00:16:48,128 --> 00:16:50,296 Det er det, profetien siger. 224 00:16:50,297 --> 00:16:52,131 Og du hjælper ikke hjemmeholdet, - 225 00:16:52,132 --> 00:16:54,643 - hvis du bare står og vifter med nogle antikviteter. 226 00:16:58,472 --> 00:17:00,264 Ser du den her? 227 00:17:00,265 --> 00:17:02,934 Den vil lamme enhver, der forsøger at angribe mig. 228 00:17:02,935 --> 00:17:04,477 Alle tiders. 229 00:17:04,478 --> 00:17:06,154 Men hvad så? 230 00:17:06,980 --> 00:17:09,106 Du skal lære at forsvare dig selv. 231 00:17:09,107 --> 00:17:11,859 Hayley, alle ved, at en babyvampyr er ubrugelig. 232 00:17:11,860 --> 00:17:13,787 Selv Josh kunne bruge mig til gulvklud. 233 00:17:14,446 --> 00:17:18,124 - Jeg har brug for dem. - Jeg siger ikke, du skal smide dem ud. 234 00:17:23,830 --> 00:17:26,466 Dette var en kirke, ikke? 235 00:17:27,501 --> 00:17:29,794 Så blev den fordømt. 236 00:17:29,795 --> 00:17:32,296 Hvis Marcel ikke havde set mulighederne i den, - 237 00:17:32,297 --> 00:17:37,310 - havde nogen revet den ned og bygget et butikscenter. 238 00:17:37,928 --> 00:17:40,221 Det er stadig en kirke. 239 00:17:40,222 --> 00:17:42,190 Men det er også noget mere. 240 00:17:42,808 --> 00:17:48,864 Jeg er en hybrid, men jeg er også mor. Og enke. Og en alfa. 241 00:17:49,690 --> 00:17:52,409 Du er psykolog. 242 00:17:53,277 --> 00:17:54,986 Og bartender. 243 00:17:54,987 --> 00:17:59,073 Og ja, du har en sindssyg familiearv, - 244 00:17:59,074 --> 00:18:01,501 - der ledsages af en masse fedt legetøj, men... 245 00:18:03,120 --> 00:18:06,756 Hvis du ikke accepterer, at du også er en vampyr nu, - 246 00:18:07,624 --> 00:18:09,342 - ender du med at dø. 247 00:18:11,003 --> 00:18:12,554 Rigtig denne gang. 248 00:18:15,549 --> 00:18:18,894 Jeg er ikke vant til at være den, der tager imod gode råd. 249 00:18:20,012 --> 00:18:22,355 Du fangede mig på en god dag. 250 00:18:23,056 --> 00:18:25,016 Hvad sker der så nu? 251 00:18:25,017 --> 00:18:28,862 Vi går ind i ringen, og så forsøger du at slå mig. 252 00:18:55,088 --> 00:18:56,890 Er du okay? 253 00:18:57,591 --> 00:18:59,592 Jeg er vist ikke så populær i livet efter døden, - 254 00:18:59,593 --> 00:19:01,144 - som jeg er hos dig. 255 00:19:05,098 --> 00:19:07,734 Selvom jeg er glad for at se dig, Davina Claire, - 256 00:19:08,602 --> 00:19:11,446 - ville jeg ønske, du ikke tilsluttede dig denne gruppe hekse. 257 00:19:12,105 --> 00:19:14,148 De er et middel til at nå målet. 258 00:19:14,149 --> 00:19:15,992 Han er lidt for gammel til dig, ikke? 259 00:19:17,736 --> 00:19:19,779 Godt og vel tusind år, vil jeg mene. 260 00:19:19,780 --> 00:19:23,908 Men vi har lidt travlt. 261 00:19:23,909 --> 00:19:27,295 Aya. Jeg troede, nogen havde dræbt dig. 262 00:19:27,955 --> 00:19:30,006 Nogle af os holder længere end andre. 263 00:19:30,666 --> 00:19:34,585 Nu vi taler om emnet, må du gerne fortsætte som spøgelse. 264 00:19:34,586 --> 00:19:36,888 Medmindre du er nyttig for min sag. 265 00:19:40,259 --> 00:19:42,686 Ønske-trylleformularen, jeg arbejdede på sidste år. 266 00:19:43,512 --> 00:19:46,097 Din mor bad dig slå den eller mig ihjel. 267 00:19:46,098 --> 00:19:47,807 Var hun bekymret, må jeg have været tæt på, - 268 00:19:47,808 --> 00:19:49,976 - og du må have vidst hvor tæt. 269 00:19:49,977 --> 00:19:51,644 Du kan lave den færdig. 270 00:19:51,645 --> 00:19:54,239 Med andre ord vil du oplyse den manglende ingrediens. 271 00:19:55,482 --> 00:19:56,982 Bindemidlet. 272 00:19:58,277 --> 00:19:59,986 Nu. 273 00:19:59,987 --> 00:20:02,488 Jeg har glemt, hvor nuttet du er. 274 00:20:02,489 --> 00:20:06,251 Jeg snakker, hvis du vil. Men jeg snakker kun med hende. 275 00:20:12,291 --> 00:20:13,791 Jeg kan vente. 276 00:20:29,975 --> 00:20:31,475 Der er det. 277 00:20:32,102 --> 00:20:35,614 Det blik. Jeg kender det for godt. 278 00:20:36,565 --> 00:20:39,567 Du tror, jeg er ansvarlig for dit lille brud. 279 00:20:39,568 --> 00:20:42,454 Sikke et yndigt selvbedrag, Aurora. 280 00:20:43,322 --> 00:20:45,874 Du ved godt, at du er komplet sindssyg. 281 00:20:47,242 --> 00:20:51,296 Niklaus kan være ukuelig, men der er grænser for den vanvid, han kan klare. 282 00:20:53,624 --> 00:20:55,458 Til sidst formoder jeg, - 283 00:20:55,459 --> 00:20:58,252 - han var i stand til at skelne mellem ægte kærlighed - 284 00:20:58,253 --> 00:21:01,765 - og gement begær. 285 00:21:03,342 --> 00:21:05,384 Da han kasserede dig, - 286 00:21:05,385 --> 00:21:09,856 - løftedes sløret, og det eneste, der var tilbage, var noget meget patetisk. 287 00:21:12,100 --> 00:21:14,018 Ja, sløret er løftet. 288 00:21:14,019 --> 00:21:16,312 Kærlighed er ikke andet end en fælde. 289 00:21:16,313 --> 00:21:19,991 Den eneste sandhed, du fortæller, det eneste, jeg er helt enig i, - 290 00:21:21,985 --> 00:21:24,162 - er, at kun familiens kærlighed er ubrydelig. 291 00:21:26,782 --> 00:21:29,084 Kun den kærlighed er værd at kæmpe for. 292 00:21:30,536 --> 00:21:33,287 Min elskede bror, Tristan, - 293 00:21:33,288 --> 00:21:39,261 - lider i en kasse og drukner om og om igen uden at kunne dø. 294 00:21:40,045 --> 00:21:44,507 Så jeg vil gøre en ende på hans lidelser ved at gøre en ende på dig, hans herre. 295 00:21:44,508 --> 00:21:47,134 Og udtrykket i Niklaus' ansigt, - 296 00:21:47,135 --> 00:21:51,857 - når en kugle af hvideg gennemborer dit hjerte og tager dit liv, - 297 00:21:54,434 --> 00:21:56,778 - vil være et plaster på mit knuste hjerte. 298 00:22:00,816 --> 00:22:02,316 Stop så. 299 00:22:02,818 --> 00:22:04,318 Hvorfor? 300 00:22:04,987 --> 00:22:07,154 En brors liv for at ende en anden brors lidelse? 301 00:22:07,155 --> 00:22:09,448 - Det er næsten poetisk. - Kuglerne... 302 00:22:09,449 --> 00:22:11,126 De er af hvideg, Niklaus. 303 00:22:13,370 --> 00:22:17,174 Vi ved begge, at du ikke trykker på aftrækkeren. 304 00:22:20,085 --> 00:22:22,304 Endnu engang tager du fejl. 305 00:22:30,596 --> 00:22:33,982 Tag dig af Freya. Jeg skal dræbe min eks. 306 00:22:44,107 --> 00:22:46,317 Esther Mikaelson var to ting. 307 00:22:46,318 --> 00:22:49,820 Et geni af en heks og en overbeskyttende matriark. 308 00:22:49,821 --> 00:22:52,489 Herreforbindelsen er en del af hendes mest magtfulde trolddom - 309 00:22:52,490 --> 00:22:55,159 - til at beskytte dem, hun elskede allermest. 310 00:22:55,160 --> 00:22:56,660 Og derfor - 311 00:22:58,371 --> 00:23:00,006 - er den umulig at bryde. 312 00:23:02,334 --> 00:23:05,136 Jeg kan se, du lyver, uanset hvilket ansigt du viser mig. 313 00:23:07,714 --> 00:23:09,006 Forstår du det ikke? 314 00:23:09,007 --> 00:23:10,341 Kan jeg bryde herreforbindelsen, - 315 00:23:10,342 --> 00:23:13,061 - kan jeg bruge søstrenes kræfter til at hente dig tilbage. 316 00:23:14,513 --> 00:23:17,473 Kol, vi kan endelig være sammen, så hvorfor siger du det ikke? 317 00:23:17,474 --> 00:23:20,026 Fordi du ikke vil kunne lide svaret, skat. 318 00:23:20,852 --> 00:23:23,404 Fint. I det mindste ved jeg, det ikke er umuligt. 319 00:23:24,147 --> 00:23:25,698 Vær sød ikke at gøre det. 320 00:23:28,193 --> 00:23:29,786 Kol er forbundet til det lys. 321 00:23:30,362 --> 00:23:32,497 Så uanset, hvad vores to turtelduer siger, - 322 00:23:33,073 --> 00:23:34,907 - vil vores hekse kunne høre det. 323 00:23:34,908 --> 00:23:37,618 Et par minutter mere alene er ikke for meget at bede om. 324 00:23:37,619 --> 00:23:39,379 Jeg vil blæse på ung kærlighed. 325 00:23:40,747 --> 00:23:43,341 De har en opgave. De må hellere fuldføre den. 326 00:23:48,380 --> 00:23:49,880 Esther udførte trolddommen. 327 00:23:49,881 --> 00:23:51,715 I døde med vampyrblod i systemet, - 328 00:23:51,716 --> 00:23:55,103 - kom tilbage, ernærede jer, og så var I vampyrer. 329 00:23:55,887 --> 00:23:57,179 Så... 330 00:23:57,180 --> 00:24:00,432 Kernen i herreforbindelsen må være blod. 331 00:24:00,433 --> 00:24:02,059 Er der et smuthul, er det blodrelateret. 332 00:24:02,060 --> 00:24:03,853 Ikke bare blodrelateret. 333 00:24:03,854 --> 00:24:07,857 For at virke, er én nødt til at dø. Så vær sød at stoppe. 334 00:24:07,858 --> 00:24:10,067 Trolddommen centrerer sig omkring blod. 335 00:24:10,068 --> 00:24:12,778 Men at tage deres blod dræber ikke, hjertet er nødvendigt. 336 00:24:12,779 --> 00:24:15,489 Du vil hente mig tilbage, men det er en handel med djævlen. 337 00:24:15,490 --> 00:24:17,500 Det må være mere kompliceret end det. 338 00:24:18,076 --> 00:24:21,546 Det kan ikke være en vilkårlig vampyr. Hjertet skal være specielt. 339 00:24:24,124 --> 00:24:26,217 Skal det være et uforbundet hjerte? 340 00:24:29,129 --> 00:24:30,546 Et, der ikke er herreforbundet. 341 00:24:30,547 --> 00:24:32,006 - For pokker, Davina. - I tusind år - 342 00:24:32,007 --> 00:24:35,226 - er der ikke født nogen vampyr, som ikke er forbundet, indtil... 343 00:24:47,105 --> 00:24:48,605 Hvad siger de? 344 00:24:49,441 --> 00:24:52,744 Den manglende ingrediens er hjertet fra en vampyr uden herreforbindelse. 345 00:24:57,532 --> 00:25:00,826 Hayley Marshall forvandledes ved magien tilført hendes eget barns blod. 346 00:25:00,827 --> 00:25:02,494 - Umuligt. - Ikke af en anden vampyr. 347 00:25:02,495 --> 00:25:03,995 Du skal ikke... 348 00:25:07,834 --> 00:25:10,220 Find hende. Nu. 349 00:25:14,716 --> 00:25:16,476 Du gør rigtigt i at stikke af. 350 00:25:17,177 --> 00:25:19,470 Det, jeg vil gøre mod dig, - 351 00:25:19,471 --> 00:25:22,023 - vil redefinere ordet sadistisk. 352 00:25:27,354 --> 00:25:30,689 Det var så smuk en udskåret, lille kniv. 353 00:25:30,690 --> 00:25:32,909 Jeg kunne se, du havde anstrengt dig meget. 354 00:25:34,653 --> 00:25:37,622 Da du sætter så stor pris på skak... 355 00:25:39,407 --> 00:25:42,710 Dronningen tager kongen. 356 00:26:00,846 --> 00:26:02,346 Igen. 357 00:26:08,603 --> 00:26:12,157 Igen! Kom nu, kandidat, du kan gøre bedre end det der. 358 00:26:17,779 --> 00:26:19,279 Igen. 359 00:26:25,412 --> 00:26:26,954 Se dig lige. 360 00:26:26,955 --> 00:26:30,592 Hvis du fortsætter sådan, giver du måske Josh noget for pengene. 361 00:26:31,251 --> 00:26:32,751 Hør... 362 00:26:33,670 --> 00:26:35,838 Tak, fordi du kom og fandt mig i dag. 363 00:26:35,839 --> 00:26:38,090 Bliv nu ikke rørstrømsk. 364 00:26:38,091 --> 00:26:41,719 Du er bartender, du kan takke mig med en øl. 365 00:26:41,720 --> 00:26:43,220 Det er en aftale. 366 00:26:46,766 --> 00:26:48,017 Hej. 367 00:26:48,018 --> 00:26:50,936 Hayley, hør på mig. Ayas hekse kommer for at dræbe dig. 368 00:26:50,937 --> 00:26:52,437 Hvad? 369 00:26:53,773 --> 00:26:55,492 Kom ud derfra. Nu. 370 00:27:59,506 --> 00:28:01,131 Leder du efter den her? 371 00:28:01,132 --> 00:28:03,393 Hvideg er vist spildt på dig. 372 00:28:05,011 --> 00:28:09,149 - Men den slår dig ihjel alligevel. - Nik, vær sød... 373 00:28:13,019 --> 00:28:14,904 Du skulle aldrig været kommet tilbage. 374 00:28:15,522 --> 00:28:17,240 Du skulle aldrig have tilladt det. 375 00:28:27,534 --> 00:28:29,210 - Undskyld. - Læg den ned. 376 00:28:53,558 --> 00:28:55,943 Vil I have mit hjerte? Så kom og tag det. 377 00:29:00,398 --> 00:29:01,815 Hvad laver du? 378 00:29:01,816 --> 00:29:03,817 Søstrene har fundet Hayley, jeg må hjælpe hende. 379 00:29:03,818 --> 00:29:06,320 - Du når ikke derhen i tide. - Jeg lader hende ikke dø. 380 00:29:06,321 --> 00:29:08,664 Så stop, og lad mig hjælpe dig. 381 00:29:09,449 --> 00:29:12,659 Uanset hvad er du forbundet til heksene. 382 00:29:12,660 --> 00:29:14,545 Det betyder, at hvis jeg rammer dig... 383 00:29:15,997 --> 00:29:17,840 Rammer det også søstrene. 384 00:29:19,083 --> 00:29:20,760 Hvordan vil du udføre magien? 385 00:29:21,544 --> 00:29:23,971 Jeg trækker den fra lyset, der holder mig her. 386 00:29:29,802 --> 00:29:32,814 Ikke den mest sexede måde at bruge vores sidste tid sammen, - 387 00:29:33,389 --> 00:29:35,224 - men det er der en løsning på. 388 00:29:35,225 --> 00:29:38,110 En aften i byen i en lille, sort kjole. 389 00:30:00,959 --> 00:30:02,885 Helt sikkert vores værste date. 390 00:30:12,428 --> 00:30:14,972 Kuglen gennemborede ikke dit hjerte. 391 00:30:14,973 --> 00:30:17,066 Lad mig være. 392 00:30:17,767 --> 00:30:19,267 Og gør en ende på hende. 393 00:30:22,605 --> 00:30:24,699 Det kommer nærmere for hvert slag. 394 00:30:26,401 --> 00:30:27,952 Jeg er nødt til at stoppe det. 395 00:30:28,444 --> 00:30:31,029 Nej. Vi har givet et løfte. 396 00:30:31,030 --> 00:30:32,614 Gør det ikke. 397 00:30:32,615 --> 00:30:34,500 Jeg forlader dig ikke. 398 00:31:12,113 --> 00:31:16,116 - Jeg syntes nok, her lugtede af arrogance. - Jeg tror, du mener selvtillid. 399 00:31:16,117 --> 00:31:19,119 Men jeg forstår, hvordan de uvidende kan forvirre de to. 400 00:31:19,120 --> 00:31:23,207 Gør du? Vil du fortælle mig, hvad dine droner med døde øjne vil med mit hjerte? 401 00:31:23,208 --> 00:31:26,969 Det er ikke noget personligt. Jeg værdsætter bare mit liv mere end dit. 402 00:31:37,222 --> 00:31:39,273 Tager du hendes hjerte, starter du en krig. 403 00:31:40,934 --> 00:31:43,018 Lad ikke dit forhold til varulveskidt - 404 00:31:43,019 --> 00:31:44,904 - sløre muligheden foran dig. 405 00:31:48,650 --> 00:31:52,119 Mikaelson-familien dræber os, før du kan tænde lysene i den trolddom. 406 00:31:57,283 --> 00:32:00,244 - Der er ikke noget alternativ. - Du tager fejl. 407 00:32:00,245 --> 00:32:03,163 Giv mig et par timer til at bringe orden i sagerne. 408 00:32:03,164 --> 00:32:05,791 Eller få mig af vejen, og døm dig selv - 409 00:32:05,792 --> 00:32:09,512 - og alle andre i Strix-forsamlingen til en langsom og pinefuld død. 410 00:32:11,130 --> 00:32:13,590 Jeg vil eliminere forbindelsen akkurat som dig. 411 00:32:13,591 --> 00:32:15,893 Giv mig chancen for at gøre det rigtigt. 412 00:32:21,558 --> 00:32:24,026 Kom med en løsning til midnat. 413 00:32:25,103 --> 00:32:27,229 Ellers river jeg dit hjerte ud, - 414 00:32:27,230 --> 00:32:29,574 - lige inden jeg kommer tilbage og tager hendes. 415 00:33:04,599 --> 00:33:07,860 MOD HOVEDPINEN NÆSTE GANG DELER VI-HAYLEY 416 00:33:13,566 --> 00:33:16,327 Angrebet handlede om at bryde herreforbindelsen. 417 00:33:17,111 --> 00:33:20,206 Marcel sagde, Ayas hekse har en trylleformular til at gøre det. 418 00:33:21,240 --> 00:33:23,325 Hvad har dit hjerte med alt det at gøre? 419 00:33:23,326 --> 00:33:26,244 Jeg er den eneste vampyr i historien uden herre. 420 00:33:26,245 --> 00:33:28,496 Det er tilsyneladende nøglen. 421 00:33:28,497 --> 00:33:31,458 Og det undlod Marcel at nævne i morges. 422 00:33:31,459 --> 00:33:34,127 Slap af. Han reddede mig. 423 00:33:34,128 --> 00:33:35,837 Men Strix-forsamlingen kan komme efter dig. 424 00:33:35,838 --> 00:33:37,881 Lad dem komme. Jeg er ikke et nemt mål. 425 00:33:37,882 --> 00:33:40,726 De må hellere bruge heksekunst på at finde en udvej. 426 00:33:42,762 --> 00:33:44,355 Medmindre de allerede har. 427 00:33:47,475 --> 00:33:48,975 De skal bruge mit hjerte. 428 00:33:49,810 --> 00:33:52,279 Eller et, der er identisk. 429 00:33:54,357 --> 00:33:55,857 Jackson. 430 00:34:02,198 --> 00:34:05,167 Foreningsceremonien giftede os ikke bare, - 431 00:34:05,826 --> 00:34:08,629 - det gjorde også hans hjerte et spejlbillede af mit. 432 00:34:12,875 --> 00:34:15,418 - Vi er nødt til at grave det op. - Klaus... 433 00:34:15,419 --> 00:34:17,754 Auroras kugle var nær ved at dræbe Elijah. 434 00:34:17,755 --> 00:34:21,299 Når hun vender tilbage, foretrækker jeg, at New Orleans' vampyrer - 435 00:34:21,300 --> 00:34:22,926 - er forpligtede til at beskytte os. 436 00:34:22,927 --> 00:34:26,480 Det er der større chance for, hvis vores liv er forbundet med deres. 437 00:34:29,600 --> 00:34:31,193 Niklaus har ret. 438 00:34:32,019 --> 00:34:33,904 Herrelinjen skal forblive ubrudt. 439 00:34:36,482 --> 00:34:37,982 Vi skal af sted. 440 00:34:52,248 --> 00:34:55,709 - Vi har spildt så meget tid. - Næppe. 441 00:34:55,710 --> 00:34:59,138 At se dig sove er det sjoveste, jeg har gjort i månedsvis. 442 00:35:00,423 --> 00:35:02,558 Jeg henter dig snart tilbage. Det lovede hun. 443 00:35:04,093 --> 00:35:06,061 Jeg sætter pris på, at du forsøger. 444 00:35:06,804 --> 00:35:09,023 Men Aya holder aldrig sine løfter. 445 00:35:10,057 --> 00:35:11,734 Jeg mener det, skat. 446 00:35:12,351 --> 00:35:14,144 Du er nødt til at slippe mig. 447 00:35:14,145 --> 00:35:17,772 Jo længere du bliver hos heksene, jo farligere bliver det for dig. 448 00:35:17,773 --> 00:35:20,784 Men jeg henter dig tilbage, og så bekæmper vi dem sammen. 449 00:35:21,569 --> 00:35:23,537 Vi kan gøre hvad som helst, ikke? 450 00:35:25,656 --> 00:35:27,156 Jeg beder dig. 451 00:35:29,785 --> 00:35:31,712 Jeg elsker dig, Kol Mikaelson. 452 00:35:37,585 --> 00:35:39,085 I så fald - 453 00:35:40,546 --> 00:35:42,473 - må du hellere kysse mig, før jeg går. 454 00:36:07,073 --> 00:36:09,166 Hvem ville stjæle hans hjerte? 455 00:36:14,455 --> 00:36:17,049 Det var det eneste af Jackson, jeg havde tilbage. 456 00:36:27,677 --> 00:36:29,436 Vi finder den, der har gjort det. 457 00:36:31,180 --> 00:36:33,691 Og så giver vi ti gange igen med samme mønt. 458 00:36:48,197 --> 00:36:50,782 Er det din løsning, Marcel? 459 00:36:50,783 --> 00:36:52,576 En død varulvs hjerte? 460 00:36:52,577 --> 00:36:55,045 Ikke en vilkårlig varulv, Hayleys mand. 461 00:36:57,206 --> 00:37:00,176 Jeg var til brylluppet, og hans hjerte blev et med hendes. 462 00:37:01,085 --> 00:37:03,387 - Spørg Davina. - Han har ret. 463 00:37:03,963 --> 00:37:06,056 Jeg var her ikke, hvis det ikke vil fungere. 464 00:37:07,800 --> 00:37:10,686 Jeg formoder, den sørgende enke ikke bare overgav det. 465 00:37:11,387 --> 00:37:15,515 Vil du forklare, hvordan du skaffede det lille klenodie? 466 00:37:15,516 --> 00:37:19,361 Det er min by. Intet sker i den, uden jeg ved det. 467 00:37:30,656 --> 00:37:32,249 Det var så lidt. 468 00:37:38,873 --> 00:37:41,917 Du har vist dig at være en kreativ leder i dag. 469 00:37:41,918 --> 00:37:44,169 Ja, det vil jeg mene, da jeg har fundet en måde - 470 00:37:44,170 --> 00:37:46,680 - at holde dig og alle andre i organisationen i live. 471 00:37:51,761 --> 00:37:55,022 Jeg vil være fri af Mikaelson-familien lige så meget som dig. 472 00:37:55,598 --> 00:37:57,057 Kom i vejen for det igen, - 473 00:37:57,058 --> 00:38:00,194 - og jeg finder en lige så kreativ måde at dræbe dig på. 474 00:38:03,523 --> 00:38:05,574 Vær ikke tvær, Marcel Gerard. 475 00:38:06,234 --> 00:38:08,109 Du er langt om længe ved at lære. 476 00:38:08,110 --> 00:38:11,330 Engagement i et fælles mål er et lige så stærkt bånd som familie. 477 00:38:28,047 --> 00:38:31,800 Øver du dig i dine torturteknikker, Niklaus? 478 00:38:31,801 --> 00:38:33,310 Jeg har dem i hovedet. 479 00:38:34,929 --> 00:38:39,692 Nogle børn putter med et tæppe, min pige elsker sin skakbrik. 480 00:38:42,186 --> 00:38:44,196 Du er fuld af overraskelser. 481 00:38:48,901 --> 00:38:50,953 Du er overrasket over, jeg kom efter dig. 482 00:39:01,038 --> 00:39:03,132 Du er min søster, Freya. 483 00:39:04,834 --> 00:39:07,178 Og du er en del af denne familie. 484 00:39:08,045 --> 00:39:09,555 Altid og for evigt. 485 00:39:11,591 --> 00:39:14,351 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, - 486 00:39:15,136 --> 00:39:17,480 - men jeg er helt enig med Niklaus. 487 00:39:21,058 --> 00:39:22,558 Så... 488 00:39:23,102 --> 00:39:25,478 Hvad bliver vores næste træk? 489 00:39:25,479 --> 00:39:29,492 Aurora har mere hvideg, og hun holder sig ikke i ro længe. 490 00:39:30,568 --> 00:39:33,037 Aurora er ikke det eneste problem. 491 00:39:34,780 --> 00:39:39,043 Ja, tilsyneladende er der ingen ende på dem, der vil konfrontere vores familie. 492 00:39:41,245 --> 00:39:43,255 Lad os slå dem alle ihjel. 493 00:40:06,062 --> 00:40:09,940 Du har fulgt efter mig længe, Aya, og jeg er ikke i humør til at sludre. 494 00:40:09,941 --> 00:40:11,575 I så fald vil jeg gøre det kort. 495 00:40:12,902 --> 00:40:14,986 Jeg er her med et forslag. 496 00:40:14,987 --> 00:40:18,249 At tilbyde min assistance i dine fremtidige bestræbelser. 497 00:40:21,118 --> 00:40:24,454 Jeg ved præcis, hvem jeg vil dræbe og hvordan. 498 00:40:24,455 --> 00:40:26,215 Så hvad kan jeg bruge dig til? 499 00:40:27,375 --> 00:40:31,595 At have et klart mål og ramme plet er to meget forskellige ting. 500 00:40:34,549 --> 00:40:37,843 Det er meget nemmere med hjælp fra en beslutsom allieret. 501 00:40:37,844 --> 00:40:40,563 Hvis vi kan finde frem til en fælles forståelse. 502 00:40:43,641 --> 00:40:46,360 Jeg tror, vores verden kan ændre sig med et brag. 503 00:41:23,848 --> 00:41:25,691 Oversættelse: Vibeke Petersen, Deluxe