1
00:00:01,215 --> 00:00:02,699
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,025
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,055 --> 00:00:07,477
kalian semua akan jatuh : Satu oleh teman,
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,375
satu oleh musuh, dan satu oleh musuh.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,427
Dan kau akan membusuk di dasar laut,
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,713
ingatlah wajahku, Tristan,
7
00:00:14,715 --> 00:00:17,432
karena itu akan jadi wajah terakhir
yang pernah kau lihat.
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,393
Tristan de Martel
9
00:00:18,423 --> 00:00:20,504
memandu organisasi ini selama berabad-abad.
10
00:00:20,534 --> 00:00:23,034
Aku tidak akan membiarkan kekalahan itu
menghambat tujuan kita.
11
00:00:23,452 --> 00:00:25,425
Semua benda gaib itu warisan keluargaku.
12
00:00:25,455 --> 00:00:26,517
Kembalikan padaku
13
00:00:26,547 --> 00:00:27,906
atau aku akan mengambilnya kembali
14
00:00:27,936 --> 00:00:30,097
dan aku bersumpah kau akan
menyesali kejadian ini.
15
00:00:30,127 --> 00:00:32,293
Satu-satunya yang kusesali
adalah tidak menyadari
16
00:00:32,295 --> 00:00:34,095
kalau kau sudah jauh diluar kendali!
17
00:00:34,097 --> 00:00:36,131
Di luar sana ada sebuah senjata
yang sulit dipahami
18
00:00:36,133 --> 00:00:37,799
yang mampu membunuh vampir original.
19
00:00:37,801 --> 00:00:40,190
Aku menghubungimu untuk menyarankan
supaya kita memahami semua upaya kami.
20
00:00:40,220 --> 00:00:42,137
Ariane. majulah kedepan.
21
00:00:42,139 --> 00:00:43,505
Dan apa yang kau inginkan dariku?
22
00:00:43,507 --> 00:00:45,340
Air akan berfungsi sebagai penghantar,
23
00:00:45,342 --> 00:00:47,676
membiarkanku masuk kedalam pikiranmu.
24
00:00:47,678 --> 00:00:49,477
Kau melihatnya? senjata itu?
25
00:00:49,479 --> 00:00:51,680
Sebuah kegelapan tak berujung ada dihadapanmu.
26
00:00:51,682 --> 00:00:52,681
Seekor kuda pucat.
27
00:00:52,683 --> 00:00:55,183
Aku dilepaskan.
28
00:00:55,185 --> 00:00:56,335
Hanya ada satu orang
29
00:00:56,365 --> 00:00:58,200
yang mampu memecahkan teka-teki penyihir.
30
00:00:58,230 --> 00:00:59,857
orang yang aku berbagi padanya
31
00:00:59,887 --> 00:01:02,742
kenanganku dimalam itu.
Ahli terapi kepercayaanku.
32
00:01:02,772 --> 00:01:04,431
Kuda itu terbuat dari kayu ek putih.
33
00:01:04,461 --> 00:01:07,379
Senjata itu ada di sini.
33
00:01:08,234 --> 00:01:10,379
Translated by bayoon12
34
00:01:12,819 --> 00:01:14,369
Bagaimana?
35
00:01:14,399 --> 00:01:15,708
Kita tertutupi.
36
00:01:16,611 --> 00:01:17,822
Untuk saat ini.
37
00:01:17,968 --> 00:01:19,779
Tapi aku bisa merasakan seseorang
sedang melacak dirimu,
38
00:01:19,809 --> 00:01:21,559
dan dugaanku orang itu
pasti Freya Mikaelson.
39
00:01:22,377 --> 00:01:24,289
Kurasa itu yang akan terjadi
kalau kau mencuri suatu benda
40
00:01:24,319 --> 00:01:25,846
yang bisa membunuh seluruh keluarganya.
41
00:01:25,876 --> 00:01:27,870
Aku tidak akan mengambilnya
jika Klaus tidak menyita
42
00:01:27,900 --> 00:01:29,886
benda-benda gaibku,
jadi secara teknis ini salahnya.
43
00:01:29,916 --> 00:01:31,670
Kau coba jelaskan itu padanya.
44
00:01:31,700 --> 00:01:33,211
Aku sudah melakukan itu semampuku...
45
00:01:33,241 --> 00:01:36,057
Kau pasang mantera pembatas
supaya Klaus tidak masuk.
46
00:01:36,262 --> 00:01:38,343
Jika dia ingin miliknya,
dia harus kembalikan milikku.
47
00:01:38,345 --> 00:01:40,967
Semua benda gaib itu dibuat
oleh para penyihir New Orleans.
48
00:01:40,997 --> 00:01:42,815
Aku juga ingin benda itu kembali
sama seperti dirimu.
49
00:01:42,845 --> 00:01:44,788
Bagus. Kalau begitu aku
memilih partner yang tepat.
50
00:01:44,818 --> 00:01:47,399
Cami, kau harus paham kau
terlibat kekacauan apa.
51
00:01:47,429 --> 00:01:49,559
Kau melarikan sebuah senjata
52
00:01:49,589 --> 00:01:53,007
yang bisa membunuh vampir
yang paling kuat di dnunia.
53
00:01:54,123 --> 00:01:55,298
Kau membuat dirimu jadi target sasaran.
54
00:01:55,328 --> 00:01:57,284
- Klaus tak akan menyakitiku.
- Klaus bukan satu-satunya yang akan
55
00:01:57,314 --> 00:01:59,486
mencari kayu ek putih.
/kalau begitu ayo kita selesaikan ini.
56
00:02:00,265 --> 00:02:01,356
Vincent!
57
00:02:02,936 --> 00:02:05,327
Aku muak selalu ada
diposisi yang dirugikan.
58
00:02:05,939 --> 00:02:07,438
Itu yang membuatku terbunuh.
59
00:02:09,862 --> 00:02:11,964
Karena kau tidak membantah,
aku anggap kau setuju dengan
60
00:02:11,994 --> 00:02:13,695
rencanaku yang sangat beralasan.
61
00:02:13,697 --> 00:02:16,556
- Kini aku akan mengundang Klaus.
- Cami,
62
00:02:16,586 --> 00:02:19,033
apa kau yakin mau melakukan ini?
63
00:02:22,527 --> 00:02:27,487
== corrections & sync by Wolfhound ==
== www.addic7ed.com ==
64
00:02:31,342 --> 00:02:33,254
Apa yang terjadi padanya?
65
00:02:33,334 --> 00:02:34,688
Ini yang akan terjadi pada seseorang
66
00:02:34,718 --> 00:02:36,634
yang tawar menawar dengan Elijah Mikaelson.
67
00:02:36,636 --> 00:02:39,538
Ariane mengetahui senjata
yang bisa membunuh original.
68
00:02:39,568 --> 00:02:41,389
Dan karena Elijah takkan
membiarkan seorangpun
69
00:02:41,391 --> 00:02:43,224
mengetahui rahasianya...
70
00:02:45,857 --> 00:02:47,057
Dia membunuhnya.
71
00:02:48,802 --> 00:02:50,531
Dia baik padaku.
72
00:02:50,533 --> 00:02:52,072
Maka mungkin kau tidak
keberatan menghabiskan
73
00:02:52,102 --> 00:02:54,135
sedikit lagi waktu bersama.
74
00:03:05,410 --> 00:03:07,919
Kau dan yang lain akan terhubung dengan dia,
75
00:03:07,949 --> 00:03:10,318
periksa ingatannya dan temukan senjata itu.
76
00:03:11,187 --> 00:03:13,859
Bukankah sedikit tidak pantas melakukan itu
pada orang yang sudah mati?
77
00:03:14,257 --> 00:03:16,908
Belum lagi berbahaya.
78
00:03:16,938 --> 00:03:18,141
Jika Elijah mengetahui...
79
00:03:18,171 --> 00:03:20,992
Aku lebih tahu daripada dirimu
betapa Elijah bisa sangat berbahaya.
80
00:03:21,022 --> 00:03:23,817
Belum lagi dia adalah indukku,
81
00:03:23,847 --> 00:03:26,501
hidupku dan kehidupan the Strix terikat padanya.
82
00:03:28,349 --> 00:03:29,349
Jadi...
83
00:03:31,758 --> 00:03:33,312
Aku tidak akan tenang
84
00:03:33,844 --> 00:03:36,511
sampai senjata itu ditemukan.
85
00:03:40,858 --> 00:03:42,734
Jadi begitu rupanya.
86
00:03:44,919 --> 00:03:46,102
Kau merekrut seorang penyihir dari kotaku
87
00:03:46,132 --> 00:03:47,138
dan kau bahkan tidak memberitahuku.
88
00:03:47,140 --> 00:03:50,475
Aku tidak terbiasa menjelaskan
keputusanku kepada bawahan.
90
00:03:50,792 --> 00:03:52,393
Dia masih anak-anak.
91
00:03:53,461 --> 00:03:55,474
Davina Claire adalah mantan pemimpin penyihir.
92
00:03:55,504 --> 00:03:58,203
Sayang dia bergabung dengan kita
setelah dia dikucilkan.
93
00:03:58,405 --> 00:04:01,958
Tapi kemudian ada beberapa hal
yang diluar kendaliku.
94
00:04:02,187 --> 00:04:03,187
Hei...
95
00:04:03,655 --> 00:04:06,024
Aku tidak akan membiarkan
dia menjadi bonekamu.
96
00:04:08,247 --> 00:04:10,862
Kau tidak dalam posisi untuk menuntut.
97
00:04:11,091 --> 00:04:13,197
Jika ramalan itu benar,
keluarga Mikaelsons akan jatuh
98
00:04:13,199 --> 00:04:15,210
dalam setahun ini dan kita ikut
jatuh bersama mereka.
99
00:04:15,240 --> 00:04:17,709
Aku punya rencana yang akan
membuat kita tetap hidup.
100
00:04:18,372 --> 00:04:22,222
Mungkin kau sebaiknya fokus membuktikan
kau berguna dalam rencanaku.
101
00:04:32,677 --> 00:04:34,319
Ah. Vincent.
102
00:04:34,497 --> 00:04:37,277
Aku seharusnya tahu Camille akan
mencari orang-orang kuat yang bodoh
103
00:04:37,307 --> 00:04:39,685
untuk membantunya dalam manuver
yang sia-sia ini.
104
00:04:39,966 --> 00:04:41,938
Begitu aku mengirimmu bergabung
dengan leluhurmu,
105
00:04:41,968 --> 00:04:43,885
ketahuilah kalau ini salahnya.
106
00:04:48,137 --> 00:04:50,858
Kuharap ini pertukaran yang sederhana,
107
00:04:50,860 --> 00:04:52,060
tapi melihat semua yang telah kau ambil
108
00:04:52,062 --> 00:04:53,561
tidak mungkin muat dalam koper itu,
109
00:04:53,563 --> 00:04:54,690
Aku akan maju dan menganggap
110
00:04:54,720 --> 00:04:56,697
kalau "sederhana" sebenarnya bukan gayamu, hah?
111
00:04:56,699 --> 00:04:58,792
Kenapa tidak kau turunkan pembatas ini?
112
00:04:59,062 --> 00:05:02,180
Aku akan tunjukkan bagaimana
sebenarnya gayaku.
113
00:05:02,210 --> 00:05:03,372
Benarkah?
114
00:05:04,547 --> 00:05:05,804
Aku bersama para leluhur,
115
00:05:05,834 --> 00:05:08,829
senjata mistik kiamat,
dan bukannya menyetujui
116
00:05:08,859 --> 00:05:11,081
pertukaranku yang adil,
kau malah membuat ancaman.
117
00:05:11,463 --> 00:05:12,719
Ini dia.
118
00:05:13,117 --> 00:05:14,332
Pengkhianat keluargaku,
119
00:05:14,334 --> 00:05:17,163
- pencuri barang milikku.
- Jangan dramatis.
120
00:05:17,193 --> 00:05:18,886
Seperti yang kubilang,
aku hanya ingin perhatianmu.
121
00:05:18,888 --> 00:05:20,844
Dan melihat kau ada di sini,
Bisa dibilang aku sudah mendapatkannya.
122
00:05:20,874 --> 00:05:23,207
Ya, taktik yang lebih efektif.
123
00:05:23,381 --> 00:05:25,079
yang biasanya kuterima dari musuh,
124
00:05:25,109 --> 00:05:27,045
dan disini kupikir kita teman dekat.
125
00:05:28,399 --> 00:05:29,881
Memang.
126
00:05:30,519 --> 00:05:33,618
Tapi hubungan dibangun di atas
kepercayaan dan kesamaan hak,
127
00:05:33,620 --> 00:05:36,387
dan kita tidak memilikinya
saat kau menyita barang-barangku.
128
00:05:36,389 --> 00:05:38,356
Dan kau bereaksi dengan mencuri benda milikku
129
00:05:38,358 --> 00:05:40,547
agar kau bisa memaksakan kehendakmu padaku.
130
00:05:40,577 --> 00:05:42,744
Aku hanya ingin kau mengembalikan
semua yang kau ambil.
131
00:05:49,291 --> 00:05:51,272
Apa itu, sepertinya, hanya
sepertiga dari semuanya?
132
00:05:51,508 --> 00:05:52,734
Jadi kau ingin sepertiga
133
00:05:52,764 --> 00:05:55,206
- dari kayu ek putih?
- Apa kau benar-benar mau melakukan ini?
134
00:05:55,208 --> 00:05:58,226
Baiklah, dengar, aku akan
tinggalkan kalian berdua, tapi,
135
00:05:58,256 --> 00:05:59,472
kalian mau dengar saranku,
136
00:05:59,502 --> 00:06:00,601
sebaiknya kalian selesaikan ini
137
00:06:00,631 --> 00:06:02,881
sebelum seseorang tahu
apa telah diambilnya.
138
00:06:16,072 --> 00:06:17,979
Baiklah, bagaimana rencananya?
139
00:06:18,144 --> 00:06:20,226
Cami diluar sana dengan kayu ek putih
dan aku tidak akan kehilangan
140
00:06:20,256 --> 00:06:21,905
satu orang lagi yang aku pedulikan.
141
00:06:21,935 --> 00:06:23,690
Niklaus bisa mengatasi Camille.
sampai kemudian,
142
00:06:23,720 --> 00:06:25,225
Aku akan membuat Aya tetap terganggu.
143
00:06:25,255 --> 00:06:26,604
Kenapa kau tidak membunuhnya saja?
144
00:06:29,178 --> 00:06:30,752
Dia dan aku punya sejarah.
145
00:06:33,066 --> 00:06:34,663
Kalian berdua memiliki sesuatu?
146
00:06:40,686 --> 00:06:42,409
Aya memiliki intelektual tinggi
147
00:06:42,439 --> 00:06:47,691
dengan rasa ingin tahu,
gairah, tidak kenal takut
149
00:06:48,129 --> 00:06:51,028
dan sesuatu dari orang yang terbuang.
150
00:06:58,003 --> 00:07:00,150
Ketika itu, aku mengundangnya...
151
00:07:00,180 --> 00:07:02,905
untuk bergabung dengan
perusahaan yang cukup elit.
152
00:07:02,935 --> 00:07:04,964
Aku bertekad untuk merancangnya
153
00:07:04,994 --> 00:07:07,894
memikul tanggung jawab kehidupan abadi.
154
00:07:08,998 --> 00:07:10,586
Aku membuatnya seperti diriku.
155
00:07:10,616 --> 00:07:13,667
Dia salah satu Strix yang pertama.
156
00:07:14,473 --> 00:07:16,573
Kami begitu peduli satu sama lain.
157
00:07:20,726 --> 00:07:22,791
Bersama-sama kami menciptakan
158
00:07:22,821 --> 00:07:25,763
Persekutuan dengan jumlah manusia
yang terbatas
160
00:07:27,016 --> 00:07:31,237
mengejar dunia baru yang lebih mulia.
162
00:07:33,976 --> 00:07:36,045
Dan kemudian ayah...
163
00:07:38,233 --> 00:07:40,555
dengan keinginannya yang tidak pernah surut
164
00:07:40,585 --> 00:07:43,114
untuk menghabisi anak-anaknya,
keturunan Mikael,
165
00:07:43,144 --> 00:07:45,320
dibantu dengan pasukan kecil.
Dia memutuskan membuang
166
00:07:45,350 --> 00:07:46,568
semua yang aku bangun.
167
00:07:46,598 --> 00:07:50,104
Jadi... kami tidak punya pilihan selain lari.
168
00:07:51,932 --> 00:07:53,082
Ikutlah denganku.
169
00:07:54,813 --> 00:07:56,106
Aya tidak mau.
170
00:07:58,918 --> 00:08:02,533
Jadi saat Tristan menemukan dia,
dia menyelamatkannya.
171
00:08:02,535 --> 00:08:05,321
Tentu saja Aya memandang dia sebagai penyelamat.
172
00:08:05,622 --> 00:08:07,616
Dengan waktu berlalu, dibawah bimbingan yang salah,
173
00:08:07,646 --> 00:08:09,012
mereka membuat The Strix seperti sekarang ini...
174
00:08:09,042 --> 00:08:13,432
sarang kebiadaban dan kebejatan yang bodoh.
175
00:08:16,547 --> 00:08:18,436
Dan dia tidak pernah memaafkan aku.
176
00:08:26,885 --> 00:08:29,607
Aku tidak sepenuhnya yakin
aku pernah memaafkan diriku sendiri.
177
00:08:32,826 --> 00:08:33,826
Baiklah...
178
00:08:35,952 --> 00:08:38,364
Mengingat semua itu,
179
00:08:38,394 --> 00:08:41,914
bagaimana persisnya rencanamu
untuk membuatnya tetap terganggu?
180
00:08:42,075 --> 00:08:44,075
Dengan sedikit garam...
181
00:08:45,078 --> 00:08:47,245
di atas luka lama.
182
00:09:05,919 --> 00:09:07,363
Kita belum dapatkan apapun.
183
00:09:07,393 --> 00:09:08,909
Istirahatlah, tingkatkan konsentrasi kalian.
184
00:09:08,911 --> 00:09:11,763
Kita akan berkumpul satu jam lagi.
Dan kita takkan berhenti
185
00:09:11,793 --> 00:09:13,593
sampai kita mendapatkan yang kita cari.
186
00:09:29,971 --> 00:09:32,371
Aku tahu kau bukan seorang
penyihir New Orleans.
187
00:09:32,740 --> 00:09:34,213
Tapi kau mati di sini.
188
00:09:34,243 --> 00:09:36,561
Saat aku masih seorang gadis kecil
aku ingat pernah diberitahu
189
00:09:36,591 --> 00:09:37,984
bahwa seorang penyihir yang tidak suci
190
00:09:38,014 --> 00:09:39,847
takkan pernah merasakan kedamaian.
191
00:09:41,018 --> 00:09:42,924
Para leluhur boleh membenciku,
192
00:09:43,554 --> 00:09:46,403
tapi dihari penghabisan,
para penyihir akan mengurus dirinya sendiri.
193
00:09:52,874 --> 00:09:54,066
... hiasan kecil yang kubuat.
194
00:09:54,096 --> 00:09:56,879
saat kita masih anak-anak. Sebuah mainan.
195
00:09:57,722 --> 00:09:59,555
Kau menemukannya, yang berarti
196
00:09:59,585 --> 00:10:01,690
kau datang untuk membunuhku.
197
00:10:07,985 --> 00:10:09,571
Kupikir kau harus tenang dulu,
198
00:10:09,601 --> 00:10:11,929
hitunglah sampai sepuluh, atur nafasmu.
199
00:10:12,456 --> 00:10:14,431
Apa ini sesuatu yang lucu bagimu?
200
00:10:14,675 --> 00:10:16,233
Membahayakan keluargaku?
201
00:10:16,263 --> 00:10:18,635
Apa aku tertawa? aku ingin melupakan ini semua.
202
00:10:18,637 --> 00:10:21,722
Kalian semua tahu apa bisa kuperbuat,
dan kelihatannya kalian masih
203
00:10:21,724 --> 00:10:23,924
bertekad melihat murkaku.
204
00:10:23,926 --> 00:10:25,545
Aku akan bertanya sekali lagi...
205
00:10:25,575 --> 00:10:27,275
"Berikan padaku kayu ek putih."
206
00:10:27,596 --> 00:10:28,646
Apa aku benar?
207
00:10:29,565 --> 00:10:31,662
Kujawab dengan senang hati,
begitu kau berhenti
208
00:10:31,692 --> 00:10:33,664
berteriak dan mengembalikan milikku.
209
00:10:33,694 --> 00:10:35,352
Kalau aku mengembalikan pernak-pernikmu,
210
00:10:35,354 --> 00:10:37,707
Aku memberanikan diriku dengan
segala macam kebodohan.
211
00:10:37,737 --> 00:10:39,245
Kau akan tumbuh menjadi sombong
212
00:10:39,275 --> 00:10:40,796
dengan keyakinan semu kalau
kau memiliki kekuatan
213
00:10:40,826 --> 00:10:43,077
yang pada ujungnya berakhir
dengan kematianmu.
214
00:10:45,826 --> 00:10:47,119
Klaus, kau takut sesuatu
215
00:10:47,149 --> 00:10:48,549
akan terjadi padaku?
216
00:10:48,579 --> 00:10:50,779
Coba tebak, sesuatu benar-benar telah terjadi.
217
00:10:51,295 --> 00:10:54,357
Mantan kekasihmu sangat membenciku,
dia membunuhku.
218
00:10:54,915 --> 00:10:56,988
Dia akan membayar perbuatannya.
219
00:10:57,018 --> 00:10:59,151
Dan karena aku tidak bisa melawannya
dengan jujur dan adil,
220
00:10:59,181 --> 00:11:01,124
Aku membutuhkan semua benda-benda gaib itu.
221
00:11:03,412 --> 00:11:04,492
Baik.
222
00:11:10,137 --> 00:11:12,375
Aku akan mengambil mainanmu.
223
00:11:13,375 --> 00:11:17,165
Jaga penghalang darah ini sampai aku kembali.
224
00:11:41,452 --> 00:11:43,463
Penyihirku telah menemukan sesuatu.
225
00:11:43,747 --> 00:11:46,869
Apapun itu, Elijah jelas ingin itu
tetap tersembunyi.
226
00:11:46,899 --> 00:11:48,509
Kita hanya bisa menduga kalau
senjata itu ada dalam permainan
227
00:11:48,511 --> 00:11:51,066
dan hidup kita semua dalam bahaya.
228
00:11:51,268 --> 00:11:53,063
Kita tidak akan tenang
229
00:11:53,093 --> 00:11:55,543
sampai senjata itu ada dibawah kendali kita.
230
00:11:55,987 --> 00:11:57,348
Halo, semuanya.
231
00:12:00,573 --> 00:12:03,274
Senang melihat kalian semua.
232
00:12:03,547 --> 00:12:07,009
Aya, kau terlihat begitu nyaman
233
00:12:07,039 --> 00:12:09,624
memimpin sirkus kecil Tristan.
234
00:12:09,985 --> 00:12:12,713
Sayangnya, seseorang tidak bisa
naik jadi pemimpin begitu saja.
235
00:12:12,743 --> 00:12:14,301
Sesuatu yang seharusnya jadi hakku.
236
00:12:14,645 --> 00:12:15,969
Kau lihat, aku adalah
237
00:12:15,971 --> 00:12:19,890
pembuat, pencipta, pendiri
239
00:12:20,404 --> 00:12:22,276
Aku yang berhak menentukan pemimpin di sini,
240
00:12:22,278 --> 00:12:25,683
dan untungnya bagi kalian semua,
241
00:12:25,713 --> 00:12:28,470
Aku punya seorang kandidat yang bagus.
242
00:12:28,785 --> 00:12:31,154
Lihat, hari ini saatnya
243
00:12:31,184 --> 00:12:33,954
Aku ingin mengambil kembali milikku.
244
00:12:34,690 --> 00:12:36,640
Apa ada yang keberatan?
245
00:12:39,007 --> 00:12:40,041
Jadi nyonya dan tuan-tuan,
246
00:12:40,071 --> 00:12:42,947
tawaran yang kuajukan pada kalian
cukup sederhana.
247
00:12:42,977 --> 00:12:47,367
Kalian ikut aku, aku akan kembalikan
kalian semua dalam kejayaan.
248
00:12:47,659 --> 00:12:49,954
Jadi kau datang kesini dan
mulai membuat tuntutan?
249
00:12:49,956 --> 00:12:53,782
Diamlah, Marcel,
orang dewasa sedang bicara.
250
00:12:53,812 --> 00:12:56,827
Aya, sudah berapa lama ... delapan,
251
00:12:56,829 --> 00:13:01,030
900 tahun kau tidak melihat ini?
252
00:13:01,060 --> 00:13:05,115
Untuk yang belum tahu...
piagam the Strix,
253
00:13:05,408 --> 00:13:08,551
ditulis oleh... oh, ya... aku.
254
00:13:10,445 --> 00:13:12,449
dan disebutkan disini,
sudah sepantasnya itu
255
00:13:12,479 --> 00:13:15,910
tugasku untuk menegakkan prinsip.
256
00:13:15,940 --> 00:13:17,125
Dah-dah, dah-dah, dah.
257
00:13:17,155 --> 00:13:18,015
Oh, ini penting.
258
00:13:18,017 --> 00:13:19,433
"Dengan tidak adanya pemimpin yang layak,
259
00:13:19,435 --> 00:13:21,274
"piagam harus dibuka kembali,
260
00:13:21,304 --> 00:13:24,928
"dan kerajaan akan dikembalikan kepada ...
261
00:13:25,951 --> 00:13:28,297
Elijah Mikaelson."
262
00:13:28,701 --> 00:13:29,693
Ah.
263
00:13:30,832 --> 00:13:35,812
Jika kau bersikeras mengklaim
diri sendiri sebagai pendiri,
264
00:13:36,239 --> 00:13:39,199
maka aku memohon hak Ludum Regale.
265
00:13:39,946 --> 00:13:44,230
Maaf, apa ada sesorang yang
bersedia menjelaskan apa itu?
267
00:13:44,490 --> 00:13:47,294
Ludum Regale... permainan para raja.
268
00:13:47,324 --> 00:13:48,699
Kita tidak perlu lakukan itu, bukan?
269
00:13:48,969 --> 00:13:50,514
Kau tidak bisa menuntut satu elemen
dalam piagam itu
270
00:13:50,516 --> 00:13:51,904
dan mengabaikan elemen yang lain.
271
00:13:51,934 --> 00:13:54,407
Dari dulu, aku tahu aturannya.
272
00:13:55,418 --> 00:14:00,370
Lagipula... aku membantumu menulisnya.
273
00:14:02,044 --> 00:14:03,729
Jika kepemimpinan kita diragukan
274
00:14:03,759 --> 00:14:05,708
dan politik menunjukkan pertentangan,
275
00:14:05,738 --> 00:14:07,670
sebuah kontes kekuatan dan kecerdikan
276
00:14:07,700 --> 00:14:10,045
akan menentukan garis suksesi.
277
00:14:10,203 --> 00:14:13,813
Jadi, aku menantangmu untuk berduel.
278
00:14:15,935 --> 00:14:18,330
Siapapun yang memegang piagam
hingga lewat tengah malam
279
00:14:18,360 --> 00:14:20,784
akan menjadi pemimpin Strix yang baru.
280
00:14:21,043 --> 00:14:23,647
Kau lebih memilih kekuatan daripada kecerdikan?
281
00:14:25,418 --> 00:14:27,228
Kau menerimanya?
282
00:15:33,902 --> 00:15:35,641
Hei! Hei!
283
00:15:35,671 --> 00:15:37,585
Kau serius dengan semua keributan ini?!
284
00:15:37,615 --> 00:15:40,106
Oh, maafkan aku. Pengkhianatan ahli terapiku
285
00:15:40,108 --> 00:15:42,742
mengganggu hari tenangmu?
286
00:15:42,744 --> 00:15:45,028
Putri kita sedang marah.
287
00:15:45,030 --> 00:15:48,731
Dia masih belum terima
kalau Jack sudah tiada,
288
00:15:48,761 --> 00:15:52,002
dan satu-satunya benda yang bisa
menenangkan dia hanya mainannya,
289
00:15:52,004 --> 00:15:54,255
yang Cami curi dibelakangmu.
290
00:15:54,648 --> 00:15:58,924
Jadi, jika kau membangunkan dia
dengan semua keributan ini,
291
00:15:58,954 --> 00:16:02,212
jadi bantu aku, Cami akan
menjadi sedikit masalahmu.
292
00:16:02,214 --> 00:16:04,448
Aku tersakiti kalau Hope marah,
293
00:16:04,478 --> 00:16:07,052
jadi aku akan menambahkannya kedalam
daftar panjang keluhan
294
00:16:07,082 --> 00:16:09,335
Aku sudah meperhitungkannya, hmm?
295
00:16:12,452 --> 00:16:15,775
Aku tahu kau marah pada Cami, Klaus,
296
00:16:15,777 --> 00:16:17,587
tapi kau tahu seperti juga diriku
297
00:16:17,617 --> 00:16:19,479
kalau pikirannya sedang tidak menentu.
298
00:16:19,481 --> 00:16:21,703
Aku memintanya dengan cara berbeda.
Camille kelihatannya cukup aman
299
00:16:21,733 --> 00:16:23,758
dibelakang mantera pembatas di kota mati
300
00:16:23,788 --> 00:16:27,404
saat dia mengejekku dengan kematianku.
301
00:16:37,247 --> 00:16:40,116
Ada sesuatu yang ingin kau
bagikan pada kelompok?
302
00:16:48,618 --> 00:16:50,086
Oh, kita benar-benar mau melakukan ini.
303
00:16:50,116 --> 00:16:51,738
masyarakat tertua dan tercanggih
304
00:16:51,768 --> 00:16:53,034
dari vampir di dunia,
305
00:16:53,064 --> 00:16:55,148
dan kita menyelesaikan perselisihan kita
seperti anak-anak
306
00:16:55,178 --> 00:16:56,309
ditaman kanak-kanak saat istirahat.
307
00:16:56,339 --> 00:16:58,248
Sentimenku tepatnya.
308
00:16:59,058 --> 00:17:00,558
Aya kelihatannya tidak setuju.
309
00:17:04,058 --> 00:17:06,607
Aku bisa meminta saudara-saudaraku
untuk bertarung atas namaku.
310
00:17:07,282 --> 00:17:09,936
seperti kesetiaan mereka.
311
00:17:11,363 --> 00:17:14,276
Tapi kita berdua tahu,
ini antara kau dan aku.
312
00:17:15,173 --> 00:17:17,469
Kepemimpinan harus didapatkan,
313
00:17:17,499 --> 00:17:20,386
dan dengan cara apapun,
Aku akan dapatkan piagam itu.
314
00:17:23,857 --> 00:17:25,510
Kemari dan ambillah.
315
00:17:27,408 --> 00:17:28,555
Klaus seharusnya sudah kembali sekarang.
316
00:17:28,585 --> 00:17:31,142
Dia harus mengumpulkan senjata penyihir
sebegitu banyak, belum lagi semua
317
00:17:31,172 --> 00:17:32,486
kebanggaan yang terpaksa harus dia telan.
318
00:17:32,516 --> 00:17:34,287
Kau merasa bersalah padanya, bukan?
319
00:17:34,496 --> 00:17:39,831
Tentu saja tidak! Tapi kau harus akui,
kau mengganggu seekor beruang marah.
320
00:17:40,310 --> 00:17:41,769
Semuanya akan jadi berbeda
antara kalian berdua.
321
00:17:41,771 --> 00:17:44,177
Aku mengenal Klaus lebih baik
dari siapapun diluar keluarganya.
322
00:17:44,207 --> 00:17:45,690
Kalau kepandaianku membahayakan diriku
untuk mendapatkan yang kuinginkan,
323
00:17:45,692 --> 00:17:48,554
- maka akan kutanggung resiko itu.
- Ok, baiklah, masalahnya begini.
324
00:17:48,584 --> 00:17:51,684
Klaus membiarkan kau masuk kekehidupannya
karena dia percaya padamu.
325
00:17:51,961 --> 00:17:53,781
Gadis itu seharusya tidak pernah
mencuri suatu benda
326
00:17:53,783 --> 00:17:55,883
dibawah matahari yang bisa membunuhnya.
327
00:17:57,433 --> 00:17:58,833
Gadis itu sudah mati.
328
00:18:01,977 --> 00:18:03,390
Ayolah.
329
00:18:03,392 --> 00:18:05,225
Kau tahu sesuatu.
330
00:18:05,689 --> 00:18:07,728
Aku bisa tahu dengan melihat wajahmu.
331
00:18:09,632 --> 00:18:12,015
Jika aku tahu sesuatu, akan kuberitahu padamu.
332
00:18:12,017 --> 00:18:14,184
Kita seharusnya saudara sekarang, ya kan?
333
00:18:14,186 --> 00:18:15,961
Aku tidak tahu soal itu.
334
00:18:15,991 --> 00:18:18,093
Lagipula, senjata yang sedang kita cari
335
00:18:18,123 --> 00:18:22,851
bisa saja digunakan untuk melenyapkan
seluruh garis keturanan,
336
00:18:24,063 --> 00:18:26,363
termasuk beberapa teman vampirmu.
337
00:18:31,328 --> 00:18:32,752
Jadi itu alasannya?
338
00:18:32,782 --> 00:18:36,034
Memilih gadis baru karena
dia kenal beberapa vampir?
339
00:18:36,237 --> 00:18:39,827
Persoalannya. aku setuju bekerja untuk Strix,
sama sepertimu.
340
00:18:39,829 --> 00:18:41,556
Kau tidak sama denganku.
341
00:18:41,586 --> 00:18:44,517
Kau benar-benar percaya Aya akan
menepati semua janji-janjinya.
342
00:18:44,547 --> 00:18:46,416
Dia sudah melakukannya.
343
00:18:46,418 --> 00:18:48,144
Dia memberikan mantera padaku
untuk membantu orang
344
00:18:48,174 --> 00:18:50,524
yang kupedulikan melebihi apapun.
345
00:18:51,792 --> 00:18:53,706
Yang kubutuhkan sekarang adalah kekuatan,
346
00:18:53,736 --> 00:18:56,286
dan akan kulakukan apapun
untuk mendapatkannya.
347
00:18:57,602 --> 00:19:00,102
Aku masih anak-anak saat
menjadi seorang sister.
348
00:19:01,004 --> 00:19:05,237
Keluargaku miskin, ibuku sakit.
349
00:19:05,267 --> 00:19:06,669
Aku hanya ingin
350
00:19:06,699 --> 00:19:08,746
membantu mereka.
351
00:19:10,359 --> 00:19:12,501
Dan Aya datang...
352
00:19:13,596 --> 00:19:16,079
dengan semua janji-janjinya.
353
00:19:16,519 --> 00:19:19,819
saat aku telah menyelesaikan semua
yang dia minta padaku...
354
00:19:20,444 --> 00:19:25,422
Ibuku sendiri bahkan tidak tahan melihatku.
355
00:19:26,776 --> 00:19:31,867
Lihat, Davina, sihir,
seperti yang kita pakai...
356
00:19:32,110 --> 00:19:34,097
akan merubahmu.
357
00:19:35,181 --> 00:19:36,517
Dugaanku itu akan terjadi setelah
358
00:19:36,547 --> 00:19:38,093
kau menyelamatkan orang yang kau sayangi.
359
00:19:38,123 --> 00:19:41,355
saat itulah kau kehilangan semuanya.
360
00:19:41,357 --> 00:19:46,075
Kau salah, karena orang yang kupedulikan itu...
361
00:19:46,663 --> 00:19:48,563
Dia sangat berarti bagiku.
362
00:19:49,958 --> 00:19:53,706
Yang kupedulikan adalah
meninggalkan perkumpulan ini.
363
00:19:53,736 --> 00:19:57,670
Tapi pertama-tama kau akan mengatakan
padaku semua yang kau tahu.
364
00:20:25,888 --> 00:20:27,157
Kau sudah cukup?
365
00:20:27,187 --> 00:20:29,223
Apa kau sudah mengalahkanku?
366
00:20:29,253 --> 00:20:33,894
Sekali lagi, aku sudah buktikan
kalau aku punya pikiran sendiri.
367
00:20:37,254 --> 00:20:39,670
Jangan buat ini lebih sulit
daripada seharusnya.
368
00:20:39,994 --> 00:20:41,436
Setelah selama ini,
369
00:20:41,466 --> 00:20:44,571
bagaimana bisa kau berpikir
kalau kami akan mengikutimu?
370
00:20:54,083 --> 00:20:58,585
Kalian semua bersumpah setia pada seekor ular
371
00:20:58,587 --> 00:21:00,554
yang merampas kendali persaudaraan ini,
372
00:21:00,556 --> 00:21:02,923
dengan maksud melanjutkan tiraninya.
373
00:21:02,925 --> 00:21:07,061
merampas kendali... begitu caranya
menulis sejarah?
374
00:21:08,138 --> 00:21:10,389
Kau lari seperti seorang pengecut,
375
00:21:10,419 --> 00:21:16,670
meninggalkan Strix dihabisi
oleh ayahmu yang gila.
376
00:21:16,700 --> 00:21:18,026
Aku tidak punya pilihan.
377
00:21:18,056 --> 00:21:20,863
Kita semua punya pilihan!
378
00:21:20,893 --> 00:21:22,369
Dan hari itu yang kusaksikan adalah
379
00:21:22,399 --> 00:21:24,854
puluhan pengikutku Strix dihabisi.
380
00:21:24,884 --> 00:21:26,620
Aku kembali.
381
00:21:27,192 --> 00:21:32,107
Saat aku tahu keluargaku selamat,
aku kembali...
382
00:21:32,137 --> 00:21:33,848
pada kengerian...
383
00:21:34,679 --> 00:21:37,808
reruntuhan, mayat-mayat, kehancuran.
384
00:21:38,445 --> 00:21:42,185
Kehancuran yang kurasakan
ketika kupikir kau sudah mati.
385
00:21:42,215 --> 00:21:44,142
Tapi aku tidak mati!
386
00:21:44,172 --> 00:21:47,696
Berkat upaya seorang bangsawan sejati.
387
00:21:47,726 --> 00:21:50,683
Tristan menyelamatkan kami!
388
00:21:51,584 --> 00:21:53,229
Dia menerima kesetiaan kami.
389
00:21:53,259 --> 00:21:55,588
Tristan adalah burung pemakan bangkai,
390
00:21:55,618 --> 00:21:59,463
Seorang perampas kekuasan yang
mencuri semua mimpi kita...
391
00:21:59,465 --> 00:22:01,737
Melanggar semua yang pernah kita perjuangkan,
392
00:22:01,767 --> 00:22:05,591
dengan alasan perang salib.
393
00:22:05,621 --> 00:22:07,832
Katakan saja sesukamu.
394
00:22:07,862 --> 00:22:10,486
Kau selalu memilih keluargamu sendiri,
395
00:22:10,516 --> 00:22:12,616
di atas segalanya.
396
00:22:15,074 --> 00:22:17,881
Kau terkutuk sama seperti mereka.
397
00:22:22,910 --> 00:22:25,304
Inilah Elijah Mikaelson,
398
00:22:25,334 --> 00:22:28,509
pengkhianat bagi tujuan kita!
399
00:22:29,213 --> 00:22:31,512
Kau tahu aku lebih baik mati
400
00:22:31,514 --> 00:22:33,975
daripada menerimamu sebagai pemimpin.
401
00:22:38,884 --> 00:22:41,355
Jika itu ultimatum darimu...
402
00:22:42,070 --> 00:22:44,408
maka aku terima.
403
00:22:54,119 --> 00:22:57,261
Aku sangka kalian berdua akan
terus bicara sampai mati.
404
00:22:57,291 --> 00:23:00,127
Karena ini kotaku,
kita bermain dengan aturanku.
405
00:23:00,157 --> 00:23:01,339
Jadi...
406
00:23:01,369 --> 00:23:03,334
Tangkap aku kalau kalian bisa.
407
00:23:03,364 --> 00:23:05,413
Jika tidak, lewat tengah malam,
408
00:23:05,443 --> 00:23:07,785
Aku sudah jadi pemimpin.
409
00:23:24,924 --> 00:23:26,794
Jika seseorang main-main disini,
410
00:23:26,824 --> 00:23:28,508
ketahuilah kontes sudah berakhir
411
00:23:28,538 --> 00:23:30,707
saat aku menyatakan...
412
00:23:40,520 --> 00:23:42,737
Camille!
413
00:24:23,662 --> 00:24:26,103
Pendatang muda mencuri piagam kita,
414
00:24:26,133 --> 00:24:28,164
Kau belum kelihatan gusar.
415
00:24:28,194 --> 00:24:30,540
Aku punya sumber daya untuk mencari Marcel.
416
00:24:30,570 --> 00:24:31,831
Mereka tak akan lama.
417
00:24:31,861 --> 00:24:35,135
Aku masih belum bisa membayangkan
kalau kejadian ini
418
00:24:35,165 --> 00:24:37,375
akan meningkatkan peluangmu.
419
00:24:37,377 --> 00:24:39,294
Permainan belum berakhir.
420
00:24:39,688 --> 00:24:41,879
Saat Strix menemukan Marcel,
421
00:24:41,881 --> 00:24:44,736
mereka akan mengambil piagam itu kembali
dan menyerahkannya padaku.
422
00:24:44,766 --> 00:24:46,052
Menarik.
423
00:24:46,082 --> 00:24:51,007
Tentu saja, Marcel sangat populer
dikalangan penduduk lokal.
424
00:24:51,037 --> 00:24:53,137
Kau paham kalau dia mencari perlindungan
425
00:24:53,167 --> 00:24:56,202
pada salah satu penduduk di sekitar sini,
426
00:24:56,232 --> 00:24:59,597
Baik kau ataupun aku takkan bisa masuk.
427
00:25:04,014 --> 00:25:05,937
Di gym...
428
00:25:09,203 --> 00:25:10,747
kau punya kesempatan untuk menghabisiku.
429
00:25:10,777 --> 00:25:12,493
Kau menahan diri.
430
00:25:14,247 --> 00:25:16,114
Kenapa?
431
00:25:20,084 --> 00:25:22,287
Aku belum begitu marah.
432
00:25:23,205 --> 00:25:26,581
Apabila kesempatan itu datang lagi,
433
00:25:26,611 --> 00:25:29,374
Aku akan menyelesaikan tugas itu.
434
00:25:49,939 --> 00:25:51,921
Ada yang tidak beres.
435
00:25:51,951 --> 00:25:54,235
Hei, tetap disini.
436
00:25:55,850 --> 00:25:57,512
Camille!
437
00:25:57,542 --> 00:25:59,634
Dia tidak bisa mendengarmu.
438
00:26:00,257 --> 00:26:02,266
Seperti kenyataan sebenarnya,
439
00:26:02,296 --> 00:26:04,912
sekarang secepatnya dia akan mati .
440
00:26:06,984 --> 00:26:10,344
Aku harap kalian berdua berpisah baik-baik.
441
00:26:13,716 --> 00:26:15,973
Tunjukkan dirimu.
442
00:26:19,404 --> 00:26:21,062
Kau salah satu dari perkumpulan
443
00:26:21,064 --> 00:26:22,902
yang bergabung dengan Strix.
444
00:26:22,932 --> 00:26:26,934
Aku adan semua saudariku datang
untuk sesuatu yang bisa membunuhmu.
445
00:26:26,936 --> 00:26:29,595
Baiklah, mungkin aku akan menemukan
saudarimu dan memberikan mereka makanan
446
00:26:29,625 --> 00:26:32,773
dari sisa-sisa tubuhmu.
447
00:26:34,727 --> 00:26:36,277
Aku punya usul yang lebih baik.
448
00:26:50,517 --> 00:26:52,043
Dari mana saja kau?
449
00:26:52,656 --> 00:26:53,764
Kita tidak sendirian.
450
00:26:53,794 --> 00:26:55,591
Bagaimana mungkin? apa yang terjadi
dengan mantera pembatas?
451
00:26:55,621 --> 00:26:57,703
Itulah yang terjadi saat kau mencoba
bermain-main dengan seorang vampir.
452
00:26:57,733 --> 00:26:59,967
Ini terasa seperti sesuatu yang berbeda.
453
00:27:08,197 --> 00:27:10,188
Ini tanah suci,
454
00:27:10,218 --> 00:27:12,730
rumah dari 9 perkumpulan New Orleans.
455
00:27:13,027 --> 00:27:15,278
Kalian harus tetap di tempat kalian.
456
00:27:20,815 --> 00:27:24,215
Baik, kurasa aku tahu tujuan mereka kemari.
457
00:27:25,812 --> 00:27:27,336
Cami, mereka akan membunuhmu
458
00:27:27,366 --> 00:27:29,795
atau Klaus akan kehilangan benda itu.
Kau harus pergi.
459
00:27:29,825 --> 00:27:31,544
Tidak. Bagaimana denganmu?
460
00:27:31,574 --> 00:27:32,847
Pergi. Lari.
461
00:27:32,877 --> 00:27:34,145
Sekarang.
462
00:27:55,408 --> 00:27:57,692
Siapa kau?
463
00:27:57,694 --> 00:27:59,744
Apa itu penting?
464
00:28:00,234 --> 00:28:02,697
Kau tahu aku datang untuk apa.
465
00:28:03,643 --> 00:28:05,253
Serahkan.
466
00:28:09,821 --> 00:28:12,557
Aku tidak akan bertanya dua kali.
467
00:28:21,783 --> 00:28:24,345
Kau sanggup menahan rasa sakit.
468
00:28:24,761 --> 00:28:27,289
Kita lihat sampai berapa lama.
469
00:28:30,915 --> 00:28:32,560
Tidak.
470
00:29:25,383 --> 00:29:28,323
Pelarian kecil in benar-benar lucu, Marcel.
471
00:29:28,353 --> 00:29:30,937
Kenapa kau tidak keluar
dan serahkan piagam itu?
472
00:29:30,939 --> 00:29:34,156
tidak. tidak, aku baik-baik saja di sini.
473
00:29:34,158 --> 00:29:36,359
Aku punya tiga menit lagi
474
00:29:36,389 --> 00:29:38,563
untuk menjadi Grand Poobah baru.
475
00:29:38,593 --> 00:29:41,827
sampai saat itu, semoga beruntung menemukanku.
476
00:29:41,857 --> 00:29:43,833
Lihat keluar.
477
00:29:54,013 --> 00:29:55,353
Bukan hal yang susah untuk melacak musuhmu
478
00:29:55,383 --> 00:29:57,630
saat saudarimu adalah seorang penyihir.
479
00:29:57,632 --> 00:29:59,131
kalau itu kejadiannya, semoga beruntung
480
00:29:59,133 --> 00:30:01,017
bisa masuk tanpa diundang.
481
00:30:01,019 --> 00:30:03,166
Kalau kau berpikir aku takkan membakar
tempat ini sampai rata dengan tanah,
482
00:30:03,196 --> 00:30:04,757
kau salah besar.
483
00:30:04,787 --> 00:30:06,540
Yah, itu sangat tidak manusiawi,
484
00:30:06,570 --> 00:30:08,198
ya kan?
485
00:30:09,345 --> 00:30:11,017
Keluar.
486
00:30:11,047 --> 00:30:12,657
Sekarang.
487
00:30:27,573 --> 00:30:29,067
Elijah?
488
00:30:29,097 --> 00:30:31,210
Silahkan masuk.
489
00:30:52,599 --> 00:30:54,937
Kau sadar yang kau lakukan ini.
490
00:30:54,939 --> 00:30:58,110
Usahamu untuk mengelabuhiku membawa kita
tepat kepada tangan musuh-musuh kami.
491
00:30:58,140 --> 00:31:00,673
Dan kubilang aku minta maaf. Permintaan maafmu
takkan membawa kembali apa yang sudah hilang.
492
00:31:00,703 --> 00:31:05,651
Kalau begitu diamlah dan biarkan vincent
melacak penyihir itu!
493
00:31:09,237 --> 00:31:10,387
Kau pikir kau mau kemana?
494
00:31:10,417 --> 00:31:11,669
Aku ingin menemukannya sama seperti kalian,
495
00:31:11,699 --> 00:31:13,355
tapi aku tidak bisa konsentrasi,
496
00:31:13,357 --> 00:31:15,146
tidak dengan semua pertengkaran ini.
497
00:31:15,176 --> 00:31:16,508
Baik, kalau begitu, dengan segala cara,
498
00:31:16,510 --> 00:31:18,604
silahkan, pergi, selesaikan tugasmu.
499
00:31:18,634 --> 00:31:22,379
Kau, bagaimanapun, takkan lepas
dari pandanganku!
500
00:31:27,149 --> 00:31:28,102
Sudah tengah malam, Elijah.
501
00:31:28,132 --> 00:31:29,961
Waktunya habis. Menurut aturan kita,
502
00:31:29,991 --> 00:31:31,014
Kontes sudah berakhir.
503
00:31:31,044 --> 00:31:33,345
Yang membuatku jadi pemenangnya.
504
00:31:33,674 --> 00:31:35,358
Menggelikan.
505
00:31:35,388 --> 00:31:37,631
Ini bukan kontes. Ini penggelapan.
506
00:31:37,661 --> 00:31:40,639
Aku punya sedikit waktu membaca piagammu.
507
00:31:41,020 --> 00:31:44,370
Ludum regale tidak berarti
hanya bertarung saja.
508
00:31:44,973 --> 00:31:47,590
Dalam situasi tanpa pemimpin
509
00:31:47,592 --> 00:31:50,509
dalam sebuah kontes yang
dibutuhkan adalah kecerdikan.
510
00:31:50,726 --> 00:31:52,344
Kenapa?
511
00:31:52,631 --> 00:31:54,180
Karena kau ingin seorang pemimpin
512
00:31:54,182 --> 00:31:56,078
dengan lebih banyak otak daripada otot.
513
00:31:56,108 --> 00:31:58,350
Itu sebabnya aku bisa mengalahkan
kalian semua karena aku tahu
514
00:31:58,352 --> 00:32:00,791
setiap sudut dan celah di kuartal.
515
00:32:01,070 --> 00:32:04,523
terowongan bawah tanah,
lorong rahasia antar bangunan.
516
00:32:04,525 --> 00:32:07,409
Dan karena aku menarik,
517
00:32:07,411 --> 00:32:09,111
Aku bisa diundang masuk dimanapun.
518
00:32:18,277 --> 00:32:19,288
Hei, kalau kau bunuh aku,
519
00:32:19,290 --> 00:32:21,340
Kau melanggar piagammu sendiri.
520
00:32:22,237 --> 00:32:25,692
Tak ada seorangpun yang akan mengikutimu
jika kau sendiri tidak mengikuti aturanmu.
522
00:32:26,125 --> 00:32:29,048
Dia benar, Elijah. Lepaskan dia.
523
00:32:43,981 --> 00:32:47,005
Aku bukan yang paling kuat di sini.
524
00:32:48,442 --> 00:32:49,892
Tapi aku menang permainan.
525
00:32:51,669 --> 00:32:54,693
Aku sudah menyaksikan keluarga
Mikaelsons selama hidupku.
526
00:32:54,723 --> 00:32:57,413
Mempelajari mereka sejak aku masih anak-anak.
527
00:32:57,443 --> 00:33:01,080
Begitu caraku mengusir mereka dari
New Orleans pertama kali.
528
00:33:01,507 --> 00:33:03,897
membangun kembali kota ini dengan caraku
529
00:33:03,927 --> 00:33:05,841
dengan aturanku.
530
00:33:05,871 --> 00:33:07,920
menawarkan persekutuan dengan teman-temanku
531
00:33:07,922 --> 00:33:10,129
dan menyingkirkan yang lainnya.
532
00:33:10,159 --> 00:33:13,676
Ini kotaku karena aku yang mengambilnya.
533
00:33:14,595 --> 00:33:17,146
Itu yang dilakukan seorang pemimpin!
534
00:33:21,111 --> 00:33:22,234
Jika ramalan ini
535
00:33:22,236 --> 00:33:24,436
yang kalian semua takutkan akan terjadi,
536
00:33:24,438 --> 00:33:26,405
Itu akan terjadi,
537
00:33:26,407 --> 00:33:28,147
di jalananku.
538
00:33:28,407 --> 00:33:30,109
Dan jika kita ingin menghentikannya
539
00:33:30,111 --> 00:33:32,278
agar kita semua tidak mati,
540
00:33:32,280 --> 00:33:34,697
Siapa pemimpin yang lebih baik
daripada diriku?
541
00:33:34,699 --> 00:33:35,932
Ini tidak masuk akal.
542
00:33:35,962 --> 00:33:37,732
Marcel menang.
543
00:33:38,336 --> 00:33:41,453
Lebih baik berdiri bersamanya
dan bertarung untuk hidup
544
00:33:41,455 --> 00:33:43,672
daripada berdiri denganmu.
545
00:33:43,674 --> 00:33:46,208
Kau hanya sekedar tinggal kenangan.
546
00:33:51,108 --> 00:33:54,633
Untuk pemimpin baru Strix...
547
00:33:54,935 --> 00:33:57,102
Marcel Gerard.
548
00:34:04,976 --> 00:34:08,030
Apa yang kau pikirkan? Apa kau tidak sadar,
bahaya besar
549
00:34:08,032 --> 00:34:10,143
yang kau hadapi?
kau hampir terbunuh!
550
00:34:10,173 --> 00:34:13,582
Hampir saja. syukurlah aku
memiliki benda-benda gaibku.
551
00:34:13,612 --> 00:34:15,120
Ketakutan yang kau rasakan sekarang
552
00:34:15,122 --> 00:34:16,655
Klaus... itu coba aku dalami
553
00:34:16,657 --> 00:34:18,157
selama ini. Kenapa kau pikir aku begitu gigih
554
00:34:18,159 --> 00:34:20,125
untuk melindungi diriku sendiri?
555
00:34:20,127 --> 00:34:21,210
Kalau kau berikan yang kuminta...
556
00:34:21,212 --> 00:34:23,088
Jangan salahkan aku.
557
00:34:23,989 --> 00:34:25,751
Aku sudah perhitungkan resikonya,
558
00:34:25,781 --> 00:34:27,833
Ya. apa itu menampar wajahku?
559
00:34:27,835 --> 00:34:30,782
Ya. Dan maafkan aku.
560
00:34:30,812 --> 00:34:33,138
Ya. Tapi andai kau mendengarkanku
561
00:34:33,140 --> 00:34:34,840
kita tak akan ada disini sekarang.
562
00:34:34,842 --> 00:34:36,675
Kisah yang sama denganmu, Klaus.
563
00:34:36,677 --> 00:34:38,677
Selama seribu tahun kau mengendalikan,
564
00:34:38,679 --> 00:34:41,513
kau memanipulasi, melakukan apapun
yang kau inginkan.
565
00:34:41,515 --> 00:34:43,849
Dan aku tak akan jadi bagian
dari itu lagi. Aku tidak peduli
566
00:34:43,851 --> 00:34:48,210
- apapun resikonya.
- kau mau angkat teleponmu?
567
00:34:48,240 --> 00:34:50,074
- Apa?
- Cami, kau harus dengarkan aku.
568
00:34:50,104 --> 00:34:51,716
Salah satu penyihir Strix tahu
569
00:34:51,746 --> 00:34:54,020
kau dimana dan dia tahu
kalau kau memiliki kayu ek putih.
570
00:34:54,050 --> 00:34:56,459
Kau terlambat, nak.
Dia sudah mengambilnya,
571
00:34:56,489 --> 00:34:58,080
yang berarti, Kurasa,
the Strix memilikinya sekarang.
572
00:34:58,082 --> 00:35:00,366
Tidak, kau tidak mengerti.
Saat dia masuk dalam pikiranku,
573
00:35:00,368 --> 00:35:04,814
Aku masuk dalam pikirannya.
Dia tidak bekerja pada Strix.
574
00:35:13,464 --> 00:35:16,537
Bagaimana? aku percaya semuanya lancar?
575
00:35:17,680 --> 00:35:19,385
Oh!
576
00:35:22,306 --> 00:35:25,606
Begitu banyak keributan gara-gara perhiasan kecil ini.
577
00:35:25,636 --> 00:35:28,227
Kau tahu, aku sangat senang bisa mengandalkan kau.
578
00:35:28,229 --> 00:35:30,203
Kau pantas mendapatkan lebih.
579
00:35:30,233 --> 00:35:32,686
Dan sekarang kau akan membantuku.
580
00:35:32,716 --> 00:35:35,422
Membebaskanku dari perbudakan abadi kepada Strix.
581
00:35:35,452 --> 00:35:36,452
Ya.
582
00:35:37,049 --> 00:35:39,187
Aku akan mengakhirinya saat ini juga.
583
00:36:07,901 --> 00:36:10,151
Kau harus memukul dadaku dengan tanganmu.
584
00:36:10,153 --> 00:36:12,153
Oh, untuk kebaikan...
585
00:36:12,205 --> 00:36:16,791
Marcel, aku sedang menghayati peranku.
586
00:36:16,793 --> 00:36:19,877
Lagipula, diantara kontes konyol itu
587
00:36:19,879 --> 00:36:21,151
Dan penampilanmu yang terhebat...
588
00:36:21,181 --> 00:36:22,311
Terima kasih.
589
00:36:22,341 --> 00:36:24,649
Mereka benar-benar terjauhkan dari semua
590
00:36:24,651 --> 00:36:26,607
urusan ek putih ini. Jadi...
591
00:36:26,637 --> 00:36:28,136
Untuk Grand Poobah baru.
592
00:36:28,138 --> 00:36:29,888
Benar. Uh, yang, sebenarnya
593
00:36:29,890 --> 00:36:31,440
membawaku pada poin selanjutnya.
594
00:36:31,442 --> 00:36:33,225
Bahkan jika aku mampu mengendalikan teman-temanmu,
595
00:36:33,227 --> 00:36:34,693
Bagaimana dengan musuh-musuhmu?
596
00:36:34,695 --> 00:36:36,027
Jika perang antar garis keturunan memanas,
597
00:36:36,029 --> 00:36:37,323
Kuartal akan menjadi zona perang.
598
00:36:37,353 --> 00:36:39,531
Dan sekarang kita punya pasukan.
599
00:36:39,847 --> 00:36:42,984
Jadi mungkin kita bisa membuat
ramalan ini tetap di rawa.
600
00:36:42,986 --> 00:36:45,487
Oh, itu benar. Kami bertarung jadi
kau bisa tetap hidup, karena
601
00:36:45,489 --> 00:36:47,873
Jika Klaus yang jatuh, begitupun aku.
Dan kalau kau yang jatuh, yah,
602
00:36:48,527 --> 00:36:49,574
maka Strix yang jatuh.
603
00:36:49,576 --> 00:36:51,076
Memang.
604
00:36:51,078 --> 00:36:52,994
Cobalah untuk membuat keduanya tetap sejalan.
605
00:37:00,854 --> 00:37:02,604
Terima kasih, Davina,
606
00:37:02,945 --> 00:37:05,724
Untuk kebaikanmu.
607
00:37:06,727 --> 00:37:08,277
Bagaimana kau ada di sini?
608
00:37:08,279 --> 00:37:10,312
Kau mensucikan diriku.
609
00:37:10,714 --> 00:37:13,415
- Kau bersama para leluhur, dengan... ?
- Ya.
610
00:37:13,417 --> 00:37:15,934
Dengan Kol.
611
00:37:15,936 --> 00:37:19,521
Dan sesuatu yang buruk terjadi padanya.
612
00:37:20,691 --> 00:37:21,973
Kau bisa membantunya?
613
00:37:22,883 --> 00:37:24,859
Kau harus membantunya.
614
00:37:24,861 --> 00:37:27,559
Kau satu-satunya yang bisa.
615
00:37:27,908 --> 00:37:29,864
Sihir perkumpulan kita sangat jahat
616
00:37:29,866 --> 00:37:31,900
dan didapatkan dengan harga yang mahal.
617
00:37:31,902 --> 00:37:34,903
Tapi bersama-sama, sebagai sisters,
kita punya kekuatan penuh.
618
00:37:34,905 --> 00:37:38,373
Kau bisa menggunakan kekuatan itu
untuk menyelamatkan temanmu Kol.
619
00:37:39,659 --> 00:37:41,326
Jika tidak, kau akan kehilangan dia
620
00:37:41,328 --> 00:37:43,661
Itu lebih buruk dari kematian.
621
00:37:59,882 --> 00:38:02,564
Aku sudah membunuh banyak orang,
622
00:38:02,566 --> 00:38:03,529
jauh lebih banyak dari yang kau lakukan.
623
00:38:03,559 --> 00:38:05,483
Kau ingin aku bilang apa, Klaus?
624
00:38:05,485 --> 00:38:07,152
Terima kasih karena tidak membunuhku?
625
00:38:07,154 --> 00:38:08,770
Kau sedang mengalami metamorfosa
626
00:38:08,772 --> 00:38:10,605
yang belum kau pahami.
627
00:38:10,607 --> 00:38:12,941
Satu yang jelas kalau
penilaianmu telah terganggu.
628
00:38:12,943 --> 00:38:15,160
Aku mungkin belum tahu siapa dan apa diriku,
629
00:38:15,162 --> 00:38:17,612
tapi aku tahu aku takkan pernah
hidup dalam ketakutan
630
00:38:17,614 --> 00:38:19,864
pada siapapun lagi.
631
00:38:19,866 --> 00:38:21,866
Selamanya.
632
00:38:25,872 --> 00:38:29,174
Kau seharusnya percaya padaku.
633
00:38:29,176 --> 00:38:30,842
Klaus...
634
00:38:35,182 --> 00:38:37,465
Kepala memang berat saat memakai mahkota.
635
00:38:38,969 --> 00:38:41,524
Kau tidak tahu darimana
harus memulainya, bukan?
636
00:38:41,554 --> 00:38:43,471
Aku tidak asing menjalankan yang begini.
637
00:38:43,473 --> 00:38:45,473
Aku melakukan ini sudah lama sekali.
638
00:38:45,475 --> 00:38:47,725
Yah, sambil beberap kali istirahat.
639
00:38:48,895 --> 00:38:50,445
Hal pertama yang ingin kulakukan
adalah memastikan kalau
640
00:38:50,447 --> 00:38:52,614
Aku tahu siapa yang disisiku.
641
00:38:54,818 --> 00:38:56,985
Masalahnya, seperti yang kulihat,
sebenarnya gampang.
642
00:38:56,987 --> 00:38:59,788
Strix terdiri dari satu garis keturunan.
Dan sekarang
643
00:38:59,790 --> 00:39:02,707
kami dipimpin oleh seorang vampir
dari garis keturunan yang lain.
644
00:39:02,709 --> 00:39:04,375
Terlepas dari perbedaan,
645
00:39:04,377 --> 00:39:07,045
hidup kita tergantung pada
yang membuat kita.
646
00:39:07,047 --> 00:39:10,665
Dan begitu ramalan ini terjadi,
kita semua akan binasa.
647
00:39:10,667 --> 00:39:14,552
Sebagai pemimpin, bagaimana caramu
mengendalikan ancaman itu?
648
00:39:16,060 --> 00:39:17,555
Kau tidak akan pergi perang
649
00:39:17,557 --> 00:39:18,973
tanpa petunjuk yang bijak.
650
00:39:18,975 --> 00:39:21,643
Kemenangan tergantung seberapa
banyak penasehatnya.
651
00:39:21,645 --> 00:39:23,261
Dan dengan melihat matamu, sepertinya
652
00:39:23,263 --> 00:39:25,146
kau ada nasehat.
653
00:39:26,516 --> 00:39:29,934
maka... luapkan saja.
654
00:39:29,936 --> 00:39:31,519
Belum lama ini
655
00:39:31,521 --> 00:39:33,571
Kami menyusun sebuah kemungkingan rencana.
656
00:39:35,358 --> 00:39:38,409
Ada alasannya aku merekrut Davina Claire.
657
00:39:38,411 --> 00:39:40,723
Kau lihat, dengan penyihir yang tepat,
mantera yang tepat,
658
00:39:40,753 --> 00:39:43,331
agen terikat yang tepat,
659
00:39:43,333 --> 00:39:46,213
ada kemungkinan untuk memutuskan
tautan kita pada induk kita.
660
00:39:46,243 --> 00:39:48,895
Membuat kita bebas dari Mikaelsons selamanya.
661
00:39:48,925 --> 00:39:52,112
Maka, dan satu-satunya yang akan terjadi,
kita akan memiliki kemerdekaan sejati.
662
00:39:52,142 --> 00:39:53,425
Davina dia...
663
00:39:53,917 --> 00:39:57,636
keras kepala, tapi dia akan mendengarkanmu.
664
00:39:57,666 --> 00:40:00,182
Jadi bagaimana menurutmu?
665
00:40:00,741 --> 00:40:03,402
Kau akan memimpin Strix menuju kebebasan?
666
00:40:10,879 --> 00:40:14,257
Aku percaya Freya tidak beruntung
menemukan penyihir itu.
667
00:40:14,287 --> 00:40:15,831
Tidak dalam...
668
00:40:15,833 --> 00:40:19,861
Tujuh menit sejak permintaanmu terakhir,
Niklaus, tidak.
669
00:40:20,311 --> 00:40:22,370
Keterlibatan Aurora mengubah semuanya.
670
00:40:22,372 --> 00:40:24,372
Jika Aya dan Strix memiliki ek itu,
kita setidaknya tahu
671
00:40:24,374 --> 00:40:25,924
kau pasti takkan menjadi target.
672
00:40:25,926 --> 00:40:27,843
Tapi dengan senjata di tangan Aurora...
673
00:40:28,213 --> 00:40:30,212
Aku penasaran siapa diantara kita
yang akan dia bunuh lebih dulu.
674
00:40:30,722 --> 00:40:32,547
Kau menghancurkan hatinya, aku...
675
00:40:32,549 --> 00:40:34,433
menghancurkan pikirannya.
676
00:40:34,635 --> 00:40:37,052
Aku menduga kita berdua berbagi dosa
677
00:40:37,054 --> 00:40:39,504
karena tidak merayakan pemakanan
Tristan di bawah laut.
678
00:40:39,889 --> 00:40:41,139
Mm.
679
00:40:41,666 --> 00:40:45,310
Biasanya kita yang membuat ancaman
bagi musuh kita.
681
00:40:45,535 --> 00:40:46,895
Aneh rasanya...
682
00:40:47,304 --> 00:40:48,847
keadaan terbalik.
683
00:40:49,983 --> 00:40:53,485
Aku selalu benci ironi.
684
00:41:15,759 --> 00:41:17,926
Aku sudah selesaikan yang terakhir.
685
00:41:25,749 --> 00:41:26,768
Menakjubkan.
686
00:41:26,970 --> 00:41:28,687
Kalau kau tidak keberatan
boleh aku bertanya,
687
00:41:28,689 --> 00:41:31,439
Binatang apa yang ingin kau buru
dengan peluru yang terbuat dari kayu?
688
00:41:31,951 --> 00:41:34,025
Sama sekali bukan binatang, sayang.
689
00:41:34,579 --> 00:41:36,311
Monster.
690
00:41:37,556 --> 00:41:39,147
Seluruh keluarga mereka.
691
00:41:39,991 --> 00:41:47,340
Translated by bayoon12