1 00:00:01,215 --> 00:00:02,699 Negli episodi precedenti di "THE ORIGINALS" 2 00:00:02,729 --> 00:00:05,025 Se questa profezia si compirà 3 00:00:05,055 --> 00:00:07,477 tutti voi cadrete: uno per mano di un amico 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,375 uno per mano di un nemico e uno per mano di un familiare. 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,427 E mentre marcirai in fondo al mare, 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,713 ricordati del mio volto, Tristan, 7 00:00:14,715 --> 00:00:17,432 perché sarà l'ultimo viso che vedrai. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,504 Tristan de Martel ha guidato questa organizzazione per secoli. 9 00:00:20,534 --> 00:00:23,034 Non lascerò che la sconfitta sia d'ostacolo alla nostra causa. 10 00:00:23,251 --> 00:00:25,425 Quegli oggetti oscuri mi sono stati lasciati dalla mia famiglia. 11 00:00:25,455 --> 00:00:27,906 Restituiscimeli o me li riprenderò da sola 12 00:00:27,936 --> 00:00:30,097 e giuro che rimpiangerai questo momento. 13 00:00:30,127 --> 00:00:32,293 L'unica cosa che rimpiangerò è il non aver realizzato 14 00:00:32,295 --> 00:00:34,095 quanto tu fossi fuori controllo! 15 00:00:34,097 --> 00:00:36,131 Là fuori da qualche parte c'è una non meglio precisata arma, 16 00:00:36,133 --> 00:00:37,799 in grado di uccidere un Originale. 17 00:00:37,801 --> 00:00:40,190 Ti chiamo per proporti di unire le nostre forze per trovarla. 18 00:00:40,220 --> 00:00:42,137 Ariane vieni avanti, per favore. 19 00:00:42,139 --> 00:00:43,505 E da me cosa vuoi? 20 00:00:43,507 --> 00:00:45,340 L'acqua agirà da conduttore, 21 00:00:45,342 --> 00:00:47,676 permettendomi di accedere alla tua mente. 22 00:00:47,678 --> 00:00:49,477 Hai visto l'arma? 23 00:00:49,479 --> 00:00:51,680 Davanti a tutti voi c'è l'oscurità senza fine. 24 00:00:51,682 --> 00:00:52,681 Un cavallo pallido. 25 00:00:52,683 --> 00:00:55,183 Sono libera. 26 00:00:55,185 --> 00:00:56,335 C'è solo un'altra persona 27 00:00:56,365 --> 00:00:58,019 in grado di decifrare l'enigma della strega; 28 00:00:58,049 --> 00:00:59,957 proprio la persona con cui ho condiviso 29 00:00:59,987 --> 00:01:02,842 i miei ricordi di quella notte: la mia terapista di fiducia. 30 00:01:02,872 --> 00:01:04,531 Il cavallo è stato ricavato dalla Quercia Bianca. 31 00:01:04,665 --> 00:01:07,479 Quell'arma si trova qui. 32 00:01:12,819 --> 00:01:14,119 Qui come va? 33 00:01:14,410 --> 00:01:17,455 Siamo occultati, per il momento. 34 00:01:18,007 --> 00:01:19,929 Ma riesco ad avvertire che c'è qualcuno che ti dà la caccia 35 00:01:19,959 --> 00:01:21,709 e scommetto che è Freya Mikaelson. 36 00:01:22,361 --> 00:01:24,306 Credo che sia ciò che succede quando rubi l'unica cosa 37 00:01:24,336 --> 00:01:25,818 in grado di uccidere tutta la sua famiglia. 38 00:01:25,848 --> 00:01:28,098 Non l'avrei preso se Klaus non mi avesse confiscato 39 00:01:28,100 --> 00:01:29,818 i miei oggetti scuri, quindi tecnicamente è solo colpa sua. 40 00:01:29,848 --> 00:01:31,601 Dovrai tentare di spiegarlo a lui. 41 00:01:31,631 --> 00:01:34,506 Ho pensato a tutto... Tu farai un incantesimo di confine 42 00:01:34,536 --> 00:01:35,957 così Klaus non potrà entrare. 43 00:01:36,263 --> 00:01:38,415 Se vorrà indietro ciò che è suo, dovrà restituirmi ciò che è mio. 44 00:01:38,445 --> 00:01:40,945 Quegli oggetti oscuri furono fatti dalle streghe di New Orleans. 45 00:01:40,947 --> 00:01:42,819 Io li rivoglio indietro, tanto quanto te. 46 00:01:42,849 --> 00:01:44,766 Bene, allora ho scelto il socio giusto. 47 00:01:44,768 --> 00:01:47,311 Cami, renditi conto del casino in cui ti sei cacciata. 48 00:01:47,453 --> 00:01:49,749 Hai rubato l'unica arma 49 00:01:49,779 --> 00:01:53,057 che può il vampiro più potente del mondo. 50 00:01:54,128 --> 00:01:55,276 Ora sei un bersaglio. 51 00:01:55,306 --> 00:01:57,123 - Klaus non mi farebbe del male. - Non sarà solo Klaus 52 00:01:57,153 --> 00:01:58,201 a cercare la Quercia Bianca. 53 00:01:58,231 --> 00:02:00,051 Allora, prepariamoci. 54 00:02:00,253 --> 00:02:01,400 Vincent! 55 00:02:02,786 --> 00:02:05,085 Sono stanca di essere in svantaggio. 56 00:02:06,094 --> 00:02:08,028 Sono morta proprio per questo. 57 00:02:09,858 --> 00:02:12,176 Prendo il tuo silenzio come un tuo clamoroso assenso 58 00:02:12,178 --> 00:02:13,795 al mio piano, del tutto ragionevole. 59 00:02:13,797 --> 00:02:16,555 - Ora non mi resta che invitare Klaus. - Cami, 60 00:02:16,585 --> 00:02:19,133 sei proprio certa di volerlo fare? 61 00:02:20,434 --> 00:02:24,758 THE ORIGINALS S03E12 - "Dead Angels" 62 00:02:24,949 --> 00:02:31,034 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 63 00:02:31,283 --> 00:02:33,298 Cosa l'è successo? 64 00:02:33,328 --> 00:02:36,756 Questo è ciò che accade a chiunque abbia a che fare con Elijah Mikaelson. 65 00:02:36,786 --> 00:02:39,370 Ariane aveva scoperto quale era l'arma in grado di uccidere un Originale. 66 00:02:39,561 --> 00:02:41,720 E visto che Elijah non permetterebbe mai a nessuno di conoscere 67 00:02:41,750 --> 00:02:43,745 un tale mortale segreto... 68 00:02:45,827 --> 00:02:47,357 L'ha uccisa. 69 00:02:48,794 --> 00:02:50,453 Era stata gentile con me. 70 00:02:50,483 --> 00:02:54,283 Allora, non ti dispiacerà trascorrere un altro po' di tempo insieme. 71 00:03:05,366 --> 00:03:07,958 Tu e le altre la canalizzerete, 72 00:03:07,988 --> 00:03:10,944 cercate nella sua mente e trovate l'arma. 73 00:03:11,169 --> 00:03:13,873 Non è molto rispettoso verso la defunta, non credi? 74 00:03:14,222 --> 00:03:18,067 Senza considerare la pericolosità. Se Elijah scoprisse... 75 00:03:18,097 --> 00:03:20,879 So meglio di te quanto possa essere pericoloso Elijah. 76 00:03:21,050 --> 00:03:23,267 E tuttavia, visto che è il mio Creatore, 77 00:03:23,297 --> 00:03:26,551 la mia vita, e quella di tutti gli altri Strix, è legata alla sua. 78 00:03:28,331 --> 00:03:29,888 Quindi... 79 00:03:31,808 --> 00:03:33,703 Non avrò pace 80 00:03:33,733 --> 00:03:36,561 finché l'arma non sarà trovata. 81 00:03:40,931 --> 00:03:42,854 Allora, stanno così le cose. 82 00:03:44,970 --> 00:03:47,107 Recluti una strega della mia città e nemmeno me lo dici? 83 00:03:47,137 --> 00:03:50,677 Non ho l'abitudine di spiegare le mie azioni ai subordinati. 84 00:03:50,824 --> 00:03:52,702 È solo una ragazzina. 85 00:03:53,473 --> 00:03:55,468 Davina Claire è una ex-Reggente 86 00:03:55,498 --> 00:03:58,333 Un vero peccato che si sia alleata con noi, solo dopo la sua ricusazione. 87 00:03:58,335 --> 00:04:01,886 Ci sono, comunque, cose che vanno al di là del mio controllo. 88 00:04:02,155 --> 00:04:03,155 Ehi... 89 00:04:03,578 --> 00:04:05,924 Non lascerò che lei diventi la tua marionetta. 90 00:04:08,114 --> 00:04:10,734 Non sei nella posizione di fare pretese. 91 00:04:11,171 --> 00:04:12,869 Se la profezia è vera, i Mikaelson moriranno 92 00:04:12,899 --> 00:04:15,191 nel giro di un anno e tutti noi con loro. 93 00:04:15,221 --> 00:04:17,707 Ho un piano che ci terrà in vita. 94 00:04:18,313 --> 00:04:19,871 Forse dovresti maggiormente concentrarti sul dimostrare 95 00:04:19,873 --> 00:04:21,406 di essere essenziale al mio piano. 96 00:04:32,690 --> 00:04:34,219 Ah, Vincent. 97 00:04:34,520 --> 00:04:37,305 Avrei dovuto sapere che Camille avrebbe cercato degli stupidi, ma potenti 98 00:04:37,307 --> 00:04:39,914 per farsi aiutare in questa inutile prima mossa. 99 00:04:39,944 --> 00:04:41,676 Quando ti manderò a fare compagnia ai tuoi antenati, 100 00:04:41,678 --> 00:04:44,439 ti basti sapere che è stata colpa sua. 101 00:04:48,105 --> 00:04:50,818 Speravo in un semplice scambio, ma... 102 00:04:50,820 --> 00:04:53,493 ma visto tutto ciò che hai preso, non può entrare in quella valigetta, 103 00:04:53,523 --> 00:04:55,023 devo presumere che "semplice" 104 00:04:55,025 --> 00:04:56,829 non è proprio il tuo stile, eh? 105 00:04:56,859 --> 00:04:59,046 Perché non togli di mezzo questa barriera? 106 00:04:59,076 --> 00:05:02,191 Ti faccio vedere io cosa comporta il mio "stile". 107 00:05:02,221 --> 00:05:03,608 Davvero? 108 00:05:04,474 --> 00:05:07,814 Sono in possesso di un'antica, mistica arma letale 109 00:05:07,844 --> 00:05:10,147 e invece di accordarti sul mio più che onesto scambio, 110 00:05:10,177 --> 00:05:11,527 ti metti a fare minacce? 111 00:05:11,557 --> 00:05:13,057 Eccoti qua. 112 00:05:13,059 --> 00:05:14,328 Traditrice della mia famiglia, 113 00:05:14,358 --> 00:05:17,133 - ladra di ciò che è mio. - Non fare il melodrammatico. 114 00:05:17,163 --> 00:05:18,896 Come ti ho già detto, volevo solo la tua attenzione. 115 00:05:18,926 --> 00:05:20,804 E... visto che sei qui, ci sono riuscita. 116 00:05:20,834 --> 00:05:23,167 Sì, una tattica piuttosto efficace. 117 00:05:23,419 --> 00:05:25,169 Una di quelle che io riservo ai miei nemici, 118 00:05:25,171 --> 00:05:27,255 e io credevo che noi fossimo diventati intimi. 119 00:05:28,398 --> 00:05:29,692 Ed è così. 120 00:05:30,504 --> 00:05:33,828 Ma le relazioni si costruiscono sulla fiducia e l'eguaglianza, 121 00:05:33,830 --> 00:05:36,276 e per noi non è così, se tu confischi la mia roba. 122 00:05:36,306 --> 00:05:38,438 E allora tu decidi di rubare quello che è mio 123 00:05:38,468 --> 00:05:40,531 nel tentativo di costringermi a fare quello che tu vuoi. 124 00:05:40,561 --> 00:05:43,004 Voglio solo che tu mi restituisca ciò che hai preso. 125 00:05:49,292 --> 00:05:51,346 Cos'è quello un terzo di tutta la roba? 126 00:05:51,376 --> 00:05:54,174 Quindi tu vorresti un terzo della Quercia Bianca? 127 00:05:54,204 --> 00:05:55,566 - Vuoi davvero continuare così? - Okay. 128 00:05:55,568 --> 00:05:57,746 Lascerei voi due piccioncini da soli, 129 00:05:57,776 --> 00:05:59,213 ma voi volete il mio consiglio, 130 00:05:59,243 --> 00:06:00,558 e il migliore che posso darvi è quello di farla finta, 131 00:06:00,588 --> 00:06:03,175 prima che qualcuno scopra ciò che lei ha preso. 132 00:06:16,072 --> 00:06:18,031 Okay, allora qual è il piano? 133 00:06:18,061 --> 00:06:19,560 Cami è là fuori con la Quercia Bianca 134 00:06:19,590 --> 00:06:21,683 e io non voglio perdere un'altra persona alla quale tengo. 135 00:06:21,713 --> 00:06:23,694 Niklaus può gestire Camille. Fino ad allora, 136 00:06:23,696 --> 00:06:25,201 cercherò di distrarre Aya. 137 00:06:25,231 --> 00:06:26,941 Perché non la uccidi e basta? 138 00:06:29,151 --> 00:06:30,951 Tra me e lei c'è stato qualcosa, in passato. 139 00:06:33,052 --> 00:06:34,784 Avete avuto una storia? 140 00:06:40,649 --> 00:06:45,252 Aya aveva un elevato intelletto di un'insaziabile curiosità. 141 00:06:45,484 --> 00:06:48,091 Era piena di passione, temeraria 142 00:06:48,121 --> 00:06:50,520 e un non so che dell'emarginata. 143 00:06:57,963 --> 00:07:00,177 Molto tempo fa, la invitai a... 144 00:07:00,207 --> 00:07:02,307 a unirsi a una società elitaria. 145 00:07:02,920 --> 00:07:08,141 Decisi che era perfetta per sopportare la responsabilità di una vita immortale. 146 00:07:09,008 --> 00:07:10,574 L'ho resa come me. 147 00:07:10,654 --> 00:07:13,127 È stata una delle prime Strix. 148 00:07:14,464 --> 00:07:17,431 Ci siamo presi molta cura l'uno dell'altra. 149 00:07:20,645 --> 00:07:22,656 Insieme abbiamo creato 150 00:07:22,686 --> 00:07:26,946 una compagnia libera dalle limitazioni dell'uomo. 151 00:07:26,976 --> 00:07:30,958 Era il conseguimento di un nuovo e glorioso mondo. 152 00:07:33,992 --> 00:07:36,219 E poi nostro padre... 153 00:07:38,254 --> 00:07:41,666 Guidato dall'inestinguibile desiderio di annientare i suoi figli, 154 00:07:41,696 --> 00:07:43,341 arrivò Mikael, 155 00:07:43,343 --> 00:07:46,532 insieme al suo piccolo esercito. Devastò tutto quello che avevo creato. 156 00:07:46,562 --> 00:07:50,064 Così... non avemmo altra scelta che fuggire. 157 00:07:52,049 --> 00:07:53,838 Vieni con me. 158 00:07:54,854 --> 00:07:57,021 Aya non venne. 159 00:07:58,941 --> 00:08:02,493 Così, quando Tristan la trovò, l'aiutò. 160 00:08:02,495 --> 00:08:05,602 Lei, naturalmente, cominciò a vederlo come un salvatore. 161 00:08:05,632 --> 00:08:07,582 E nel mentre, sotto la sua guida insana 162 00:08:07,584 --> 00:08:09,250 fecero degli Strix quello che sono oggi... 163 00:08:09,252 --> 00:08:12,670 un alveare di ignoranti, depravati e selvaggi. 164 00:08:16,487 --> 00:08:18,613 E lei non mi ha mai perdonato. 165 00:08:26,949 --> 00:08:29,353 E non sono del tutto certo di essermi mai perdonato io stesso. 166 00:08:32,834 --> 00:08:34,108 Bene... 167 00:08:35,961 --> 00:08:38,354 considerando tutto questo, 168 00:08:38,384 --> 00:08:42,033 esattamente come pensi di distrarla? 169 00:08:42,035 --> 00:08:44,035 Con un po' di sale... 170 00:08:45,038 --> 00:08:47,420 su una vecchia ferita. 171 00:09:05,890 --> 00:09:07,379 Non stiamo ottenendo nulla. 172 00:09:07,409 --> 00:09:08,869 Prendetevi un po' di tempo per concentrarvi meglio. 173 00:09:08,871 --> 00:09:11,745 Ci ritroveremo tra un'ora e non ci fermeremo 174 00:09:11,775 --> 00:09:13,676 finché non avremo raggiunto il nostro obiettivo. 175 00:09:29,952 --> 00:09:32,709 So che non sei una strega New Orleans. 176 00:09:32,711 --> 00:09:34,261 Ma sei morta qui. 177 00:09:34,291 --> 00:09:36,502 Quando ero piccola, ricordo che mi hanno detto 178 00:09:36,532 --> 00:09:38,232 che una strega che non è stata consacrata 179 00:09:38,234 --> 00:09:40,067 non trova mai pace. 180 00:09:40,946 --> 00:09:43,530 Gli Antenati potranno anche odiarmi, 181 00:09:43,560 --> 00:09:46,623 ma dopo tutto, le streghe hanno cura della propria gente. 182 00:09:52,858 --> 00:09:55,062 Pensaci, l'ho creata io quando eravamo bambini. 183 00:09:55,092 --> 00:09:56,319 Un giocattolo. 184 00:09:57,696 --> 00:10:01,340 L'hai trovata, il che significa che sei qui per uccidermi. 185 00:10:07,979 --> 00:10:09,646 Credo che tu debba calmarti, 186 00:10:09,648 --> 00:10:12,222 conta fino a dieci, concentrati sulla respirazione. 187 00:10:12,447 --> 00:10:14,325 Questo ti diverte? 188 00:10:14,607 --> 00:10:16,025 Mettere in pericolo la mia famiglia? 189 00:10:16,055 --> 00:10:18,305 Sto ridendo, per caso? Voglio solo mettere fine a tutto questo. 190 00:10:18,657 --> 00:10:22,336 Tu più di tutti sai di cosa sono capace, eppure sembri ancora determinata 191 00:10:22,366 --> 00:10:23,944 nel provocare la mia ira. 192 00:10:23,946 --> 00:10:25,509 Te lo chiederò un'ultima volta... 193 00:10:25,539 --> 00:10:27,614 "Dammi la Quercia Bianca." 194 00:10:27,616 --> 00:10:29,258 Giusto? 195 00:10:29,532 --> 00:10:31,435 La mia risposta è: "Ne sarò felice, non appena avrai finito 196 00:10:31,465 --> 00:10:33,354 di cazzeggiare e mi restituirai ciò che è mio." 197 00:10:33,631 --> 00:10:35,222 Se ti restituisco i tuoi giocattolini 198 00:10:35,224 --> 00:10:37,725 incoraggerò i tuoi atti di follia. 199 00:10:37,727 --> 00:10:39,193 Diverrai arrogante, 200 00:10:39,195 --> 00:10:42,995 credendo erroneamente di avere potere e finirai per trovare la morte. 201 00:10:45,818 --> 00:10:48,257 Klaus, sei preoccupato che mi accada qualcosa? 202 00:10:48,534 --> 00:10:50,930 Indovina un po', qualcosa mi è già capitato. 203 00:10:51,540 --> 00:10:54,394 La tua ex, che ti odia così tanto, mi ha uccisa. 204 00:10:54,794 --> 00:10:57,016 Lei pagherà per questo. 205 00:10:57,046 --> 00:10:59,140 E poiché non posso adeguatamente combattere contro di lei, 206 00:10:59,170 --> 00:11:01,668 mi servono quegli oggetti oscuri. 207 00:11:03,386 --> 00:11:04,848 D'accordo. 208 00:11:10,124 --> 00:11:12,081 Andrò a prendere i tuoi giocattoli. 209 00:11:13,340 --> 00:11:16,838 Tieni alzata questa barriera fino al mio ritorno. 210 00:11:41,428 --> 00:11:43,373 Le mie streghe hanno fatto una scoperta. 211 00:11:43,773 --> 00:11:46,927 Qualunque cosa fosse, Elijah chiaramente desidera che non si sappia. 212 00:11:46,929 --> 00:11:48,879 Possiamo solo dedurre che si tratti di un'arma 213 00:11:48,881 --> 00:11:50,597 e che le vite di noi tutti siano a rischio. 214 00:11:51,110 --> 00:11:52,981 Non avremo pace 215 00:11:53,011 --> 00:11:55,435 finché quell'arma non sarà sotto il nostro controllo. 216 00:11:56,019 --> 00:11:58,269 Salve a tutti. 217 00:12:00,612 --> 00:12:03,030 È un piacere vedere tutti voi. 218 00:12:03,545 --> 00:12:09,205 Aya, non sembri proprio a tuo agio alla guida del piccolo circo di Tristan. 219 00:12:09,935 --> 00:12:12,712 Purtroppo, non basta semplicemente ascendere al ruolo di Leader. 220 00:12:12,742 --> 00:12:14,700 Per esempio, ci vorrebbe il mio consenso. 221 00:12:14,730 --> 00:12:16,589 Vedi io sono il realizzatore, 222 00:12:16,619 --> 00:12:19,514 il creatore, il padre fondatore. 223 00:12:20,412 --> 00:12:22,947 Sono l'unico che qui può scegliere il leader 224 00:12:22,977 --> 00:12:25,775 e per fortuna di tutti voi, 225 00:12:25,805 --> 00:12:28,731 ho in mente un eccellente candidato. 226 00:12:28,761 --> 00:12:33,643 Cercate di capire, oggi è il giorno in cui mi riprenderò ciò che è mio. 227 00:12:34,678 --> 00:12:37,380 Ci sono obiezioni? 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,481 Allora, signore e signori, 229 00:12:40,511 --> 00:12:42,939 l'offerta che estendo a tutti voi, è alquanto semplice. 230 00:12:42,969 --> 00:12:46,587 Seguitemi e restituirò la grandezza a ciascuno di voi. 231 00:12:47,578 --> 00:12:49,974 Sei davvero venuto qui a fare richieste? 232 00:12:51,261 --> 00:12:53,815 Marcel, gli adulti stanno parlando. 233 00:12:53,845 --> 00:13:00,365 Aya, sono otto... novecento anni che sai della sua esistenza? 234 00:13:01,016 --> 00:13:05,367 Per quelli che non lo sanno... l'Atto Costitutivo degli Strix, 235 00:13:05,397 --> 00:13:08,558 scritto da... oh, sì, da me. 236 00:13:10,468 --> 00:13:12,474 Come è scritto qui, dovrà essere 237 00:13:12,504 --> 00:13:15,498 mio dovere quello di sostenere i detentori dell'Atto Costitutivo. 238 00:13:17,106 --> 00:13:18,085 Oh, questo è importante. 239 00:13:18,115 --> 00:13:19,503 "In assenza di un degno leader, 240 00:13:19,505 --> 00:13:21,088 "l'Atto Costitutivo dovrà essere invocato, 241 00:13:21,090 --> 00:13:24,645 "e il dominio completo sarà restituito a... 242 00:13:25,961 --> 00:13:27,761 Elijah Mikaelson." 243 00:13:30,835 --> 00:13:35,162 Se sei determinato a tirare fuori questa assurda clausola in qualità di fondatore, 244 00:13:36,129 --> 00:13:38,439 allora io invoco il diritto di "Ludum Regale". 245 00:13:39,900 --> 00:13:43,713 Scusate, qualcuno mi vorrebbe spiegare cosa diavolo è? 246 00:13:44,480 --> 00:13:46,530 Ludum Regale... il Gioco dei Re. 247 00:13:47,271 --> 00:13:48,721 Che ne diresti se lo evitassimo? 248 00:13:48,951 --> 00:13:50,707 Tu non puoi invocare un elemento dell'Atto Costitutivo 249 00:13:50,737 --> 00:13:52,099 e ignorare tutto il resto. 250 00:13:52,129 --> 00:13:55,155 Si dà il caso, che io conosca le regole. 251 00:13:55,284 --> 00:14:00,052 Dopotutto... sono io che ti ho aiutato a scriverle. 252 00:14:02,038 --> 00:14:05,727 Se la nostra leadership è in dubbio e la politica si dimostra divisa, 253 00:14:05,757 --> 00:14:07,968 una competizione di forza e astuzia 254 00:14:07,970 --> 00:14:09,975 determinerà la linea di successione. 255 00:14:10,169 --> 00:14:13,673 Quindi, ti sfido a duello. 256 00:14:15,957 --> 00:14:18,588 Chiunque deterrà l'Atto Costitutivo allo scoccare della mezzanotte, 257 00:14:18,618 --> 00:14:20,347 sarà il nuovo leader degli Strix. 258 00:14:20,985 --> 00:14:24,017 Tu cosa scegli, forza o astuzia? 259 00:14:25,383 --> 00:14:27,454 Accetti? 260 00:15:33,872 --> 00:15:35,620 Ehi! Ehi! 261 00:15:35,650 --> 00:15:37,673 Davvero stai facendo tutto questo casino? 262 00:15:37,703 --> 00:15:40,126 Oh, scusami! Il tradimento della mia terapista 263 00:15:40,128 --> 00:15:42,238 disturba la quiete della tua giornata? 264 00:15:42,268 --> 00:15:45,048 La nostra figlia è sconvolta. 265 00:15:45,050 --> 00:15:48,706 Sta ancora abituandosi all'idea che Jack non ci sia più, 266 00:15:48,736 --> 00:15:51,744 e l'unica cosa che la calma è il suo giocattolo preferito, 267 00:15:51,774 --> 00:15:54,598 che Cami ha rubato per riavere le sue cose. 268 00:15:54,628 --> 00:15:58,979 Quindi, se tutto il tuo frastuono la dovesse svegliare 269 00:15:58,981 --> 00:16:01,982 allora, credimi, Cami sarà l'ultimo dei tuoi problemi. 270 00:16:02,171 --> 00:16:04,540 MI addolora che Hope sia sconvolta. 271 00:16:04,570 --> 00:16:07,020 quindi l'aggiungerò alla lunga lista di lamentele, 272 00:16:07,022 --> 00:16:09,773 che sto già facendo, eh? 273 00:16:12,352 --> 00:16:15,759 So che sei arrabbiato con Cami, Klaus, 274 00:16:15,789 --> 00:16:19,261 ma lo sai tu, come lo so io, che lei non è proprio in sé adesso. 275 00:16:19,291 --> 00:16:21,446 Mi permetto di dissentire. Camille sembra lucida abbastanza 276 00:16:21,476 --> 00:16:23,987 da barricarsi dietro un incantesimo, nella città dei morti 277 00:16:23,989 --> 00:16:27,374 facendosi beffe di me con ciò che potrebbe uccidermi. 278 00:16:37,240 --> 00:16:40,086 C'è qualcosa che vuoi condividere con il gruppo? 279 00:16:48,588 --> 00:16:50,056 Oh, siamo davvero arrivati a questo? 280 00:16:50,086 --> 00:16:53,026 La più antica, la più sofisticata società di vampiri del mondo, 281 00:16:53,056 --> 00:16:56,509 e ci mettiamo a litigare come i ragazzini quando giocano durante la ricreazione. 282 00:16:56,539 --> 00:16:58,172 Con i miei sentimenti, per essere esatti. 283 00:16:59,044 --> 00:17:01,144 Aya sembra non essere d'accordo. 284 00:17:03,999 --> 00:17:06,681 Avrei potuto ordinare ai miei fratelli di combattere al mio fianco. 285 00:17:07,032 --> 00:17:09,574 Tale è la loro lealtà. 286 00:17:11,270 --> 00:17:14,305 Ma sappiamo entrambi che questo riguarda solo te e me. 287 00:17:15,294 --> 00:17:17,422 La leadership deve essere conquistata, 288 00:17:17,452 --> 00:17:20,111 e un modo o nell'altro, io avrò quell'Atto Costitutivo. 289 00:17:23,787 --> 00:17:25,665 Vieni a prenderlo. 290 00:17:27,462 --> 00:17:28,619 Klaus avrebbe dovuto essere già qui. 291 00:17:28,621 --> 00:17:31,072 Deve impacchettare un bel po' di armi stregate, per non parlare 292 00:17:31,074 --> 00:17:34,423 - l'orgoglio che deve ingoiare. - A te non ti dispiace per lui, vero? 293 00:17:34,453 --> 00:17:39,881 Certo che no! Ma devi ammettere che hai stuzzicato un orso molto irritabile. 294 00:17:40,271 --> 00:17:41,749 Adesso le cose cambieranno tra voi due. 295 00:17:41,751 --> 00:17:44,159 Conosco Klaus meglio di chiunque altro, al di fuori della sua famiglia. 296 00:17:44,189 --> 00:17:45,670 Se devo rischiare questo, per avere quello che voglio 297 00:17:45,672 --> 00:17:48,339 - allora mi assumo il rischio. - Okay. Il punto è questo. 298 00:17:48,529 --> 00:17:51,477 Klaus ti ha lasciato entrare nella sua vita, perché si fidava di te. 299 00:17:51,927 --> 00:17:53,198 Quella ragazza non avrebbe mai rubato 300 00:17:53,228 --> 00:17:55,646 l'unica cosa al mondo in grado di ucciderlo. 301 00:17:57,429 --> 00:17:59,150 Quella ragazza è morta. 302 00:18:01,956 --> 00:18:03,394 Forza... 303 00:18:03,424 --> 00:18:04,963 Tu sai qualcosa. 304 00:18:05,593 --> 00:18:08,211 Te lo leggo in faccia. 305 00:18:09,611 --> 00:18:11,495 Se sapessi qualcosa, te lo direi. 306 00:18:12,012 --> 00:18:13,929 Oramai siamo Sorelle, giusto? 307 00:18:14,176 --> 00:18:15,777 Questo non lo so. 308 00:18:15,957 --> 00:18:19,352 Dopo tutto, l'arma che cerchiamo sarà probabilmente usata 309 00:18:19,382 --> 00:18:22,825 per cancellare un'intera stirpe di sangue... 310 00:18:24,029 --> 00:18:25,843 inclusi alcuni dei tuoi amici vampiri. 311 00:18:31,317 --> 00:18:32,761 Si tratta di questo? 312 00:18:32,791 --> 00:18:35,897 Dare addosso alla nuova arrivata, perché è amica dei vampiri? 313 00:18:36,257 --> 00:18:39,307 E allora? Ho accettato di lavorare con la società degli Strix, come te. 314 00:18:39,845 --> 00:18:41,617 Non sei affatto come me. 315 00:18:41,647 --> 00:18:44,604 In realtà tu credi che Aya manterrà le sue promesse. 316 00:18:44,634 --> 00:18:46,243 L'ha già fatto. 317 00:18:46,434 --> 00:18:48,221 Mi ha dato l'incantesimo per aiutare la persona 318 00:18:48,251 --> 00:18:50,000 che più amo al mondo. 319 00:18:51,769 --> 00:18:53,694 Tutto quello che serve ora è il potere 320 00:18:53,724 --> 00:18:55,625 e farò di tutto per ottenerlo. 321 00:18:57,590 --> 00:19:00,940 Ero solo una bambina, quando sono diventata una Sorella. 322 00:19:00,984 --> 00:19:04,804 La mia famiglia era povera, mia madre era malata. 323 00:19:05,271 --> 00:19:06,698 L'unica cosa che volevo... 324 00:19:06,728 --> 00:19:09,357 era aiutarli. 325 00:19:10,376 --> 00:19:12,769 Ed è arrivata Aya... 326 00:19:13,600 --> 00:19:16,205 con tutte le sue promesse. 327 00:19:16,500 --> 00:19:20,132 Quando ho finito a fare tutto quello che mi aveva chiesto... 328 00:19:20,426 --> 00:19:25,101 mia madre non sopportava nemmeno di vedermi. 329 00:19:26,746 --> 00:19:31,886 Sai, Davina, la vera magia, come quella che usiamo qui... 330 00:19:32,103 --> 00:19:34,059 ti cambia. 331 00:19:35,168 --> 00:19:36,536 Secondo me accadrà subito dopo 332 00:19:36,566 --> 00:19:39,053 che avrai salvato quella persona a cui tieni. È a quel punto... 333 00:19:39,083 --> 00:19:41,392 che perderai tutto. 334 00:19:41,422 --> 00:19:46,096 Ti sbagli, perché quella persona a cui tengo... 335 00:19:46,601 --> 00:19:48,562 significa troppo per me. 336 00:19:49,965 --> 00:19:53,709 L'unica cosa che mi interessa è lasciare questa maledetta Congrega. 337 00:19:53,739 --> 00:19:57,709 Ma prima... tu mi dirai quello che sai. 338 00:20:25,868 --> 00:20:27,132 Ti basta? 339 00:20:27,162 --> 00:20:29,231 Ti pare che voglia arrendermi? 340 00:20:29,261 --> 00:20:33,846 Dimostro nuovamente di ragionare con la mia testa. 341 00:20:37,253 --> 00:20:39,687 Non rendiamolo più spiacevole del necessario. 342 00:20:40,051 --> 00:20:41,457 Dopo tutto questo tempo, 343 00:20:41,487 --> 00:20:44,531 come hai potuto pensare che ti avremmo seguito? 344 00:20:54,129 --> 00:20:57,023 Tutti voi avete giurato fedeltà a un serpente 345 00:20:57,629 --> 00:20:59,984 che si è impadronito di questa associazione, 346 00:21:00,014 --> 00:21:02,452 solo per promuovere la sua tirannia. 347 00:21:02,482 --> 00:21:06,861 Impadronito? È così che riscrivi la storia? 348 00:21:08,111 --> 00:21:10,414 Tu sei scappato come un vigliacco, 349 00:21:10,444 --> 00:21:16,656 lasciando che gli Strix venissero fatti a pezzi da quel pazzo di tuo padre. 350 00:21:16,686 --> 00:21:20,899 - Non avevo scelta. - Tutti abbiamo scelta! 351 00:21:20,929 --> 00:21:24,869 E quel giorno ho assistito al massacro di dozzine di miei compagni Strix. 352 00:21:24,899 --> 00:21:26,637 Sono tornato. 353 00:21:27,191 --> 00:21:32,101 Appena ho saputo che la mia famiglia era al sicuro, sono tornato... 354 00:21:32,131 --> 00:21:33,874 all'orrore... 355 00:21:34,656 --> 00:21:37,822 ai rottami, ai cadaveri, alla rovina. 356 00:21:38,454 --> 00:21:42,246 La devastazione che ho provato quando ho creduto fossi morta... 357 00:21:42,276 --> 00:21:44,152 Ma io non sono morta! 358 00:21:44,182 --> 00:21:47,689 Grazie all'impegno di un vero gentiluomo. 359 00:21:47,719 --> 00:21:50,607 Tristan ci ha salvati! 360 00:21:51,574 --> 00:21:55,586 - Ha guadagnato la nostra lealtà. - Tristan è un avvoltoio. 361 00:21:55,616 --> 00:21:59,163 Un usurpatore che ha rubato proprio il nostro sogno... 362 00:21:59,469 --> 00:22:01,751 violando tutto ciò per cui un tempo abbiamo combattuto... 363 00:22:01,781 --> 00:22:05,419 tutto in nome di una contorta crociata. 364 00:22:05,686 --> 00:22:07,851 Di' quello che vuoi. 365 00:22:07,881 --> 00:22:10,517 Scegli sempre la tua stessa famiglia, 366 00:22:10,547 --> 00:22:12,297 prima di ogni altra cosa. 367 00:22:15,064 --> 00:22:17,681 Sei tanto maledetto quanto loro. 368 00:22:22,884 --> 00:22:25,326 Ecco Elijah Mikaelson, 369 00:22:25,356 --> 00:22:28,309 traditore della nostra causa! 370 00:22:29,226 --> 00:22:33,953 Sai che preferirei morire, piuttosto che accettarti come leader. 371 00:22:38,884 --> 00:22:41,143 Se questo è il tuo ultimatum... 372 00:22:42,060 --> 00:22:44,208 allora accetto. 373 00:22:54,098 --> 00:22:57,267 Credevo che voi due avreste parlato fino alla morte. 374 00:22:57,297 --> 00:23:00,163 Ma dato che questa è la mia città, io dico di giocare secondo le mie regole. 375 00:23:00,193 --> 00:23:01,341 Quindi... 376 00:23:01,371 --> 00:23:03,332 prendetemi se ci riuscite. 377 00:23:03,362 --> 00:23:05,429 In caso contrario, allo scoccare della mezzanotte, 378 00:23:05,431 --> 00:23:07,758 sarò io in carica. 379 00:23:24,931 --> 00:23:26,805 Se qualcuno sta facendo qualche giochetto, 380 00:23:26,807 --> 00:23:31,217 sappiate che la competizione finisce quando io... 381 00:23:40,500 --> 00:23:42,537 Camille! 382 00:24:23,687 --> 00:24:26,114 Un giovane ultimo arrivato ruba il nostro Atto Costitutivo, 383 00:24:26,116 --> 00:24:28,129 eppure tu non sembri affatto preoccupato. 384 00:24:28,159 --> 00:24:30,484 Ebbene, ho le mie fonti per cercare Marcel. 385 00:24:30,514 --> 00:24:31,835 Non ci vorranno molto. 386 00:24:31,865 --> 00:24:35,150 Eppure, non credo che questo colpo di scena 387 00:24:35,180 --> 00:24:37,295 migliori le tue probabilità. 388 00:24:37,520 --> 00:24:39,220 La partita non è finita. 389 00:24:39,686 --> 00:24:41,955 Quando gli Strix troveranno Marcel, 390 00:24:41,985 --> 00:24:44,815 riprenderanno l'Atto Costitutivo e lo consegneranno a me. 391 00:24:44,845 --> 00:24:51,053 Interessante. Ovviamente Marcel è molto popolare tra gli abitanti del luogo. 392 00:24:51,083 --> 00:24:53,153 Ti rendi conto che se lui cerca rifugio 393 00:24:53,183 --> 00:24:56,166 in una qualsiasi delle molte residenze in zona, 394 00:24:56,196 --> 00:24:59,397 né tu né io possiamo entrare. 395 00:25:03,995 --> 00:25:05,737 In palestra... 396 00:25:09,211 --> 00:25:12,711 quando hai avuto la possibilità di eliminarmi, hai esitato. 397 00:25:14,261 --> 00:25:15,914 Perché? 398 00:25:20,087 --> 00:25:23,193 Io non ci penserei troppo. 399 00:25:23,223 --> 00:25:26,591 Qualora l'opportunità si presenti di nuovo, 400 00:25:26,593 --> 00:25:29,443 mi assicurerò di portare a termine il compito. 401 00:25:49,913 --> 00:25:51,924 C'è qualcosa che non va. 402 00:25:51,954 --> 00:25:53,808 Ehi, resta qui. 403 00:25:55,851 --> 00:25:57,505 Camille! 404 00:25:57,507 --> 00:25:59,690 Lei non può sentirti. 405 00:26:00,249 --> 00:26:02,260 In realtà... 406 00:26:02,262 --> 00:26:04,462 molto presto morirà. 407 00:26:06,960 --> 00:26:09,973 Spero che voi due vi siate lasciati in buoni rapporti. 408 00:26:13,703 --> 00:26:15,523 Fatti vedere. 409 00:26:19,344 --> 00:26:22,619 Tu sei un membro della Congrega affiliata con gli Strix. 410 00:26:22,930 --> 00:26:26,484 Io e le mie Sorelle siamo venute per l'unica cosa che può uccidervi. 411 00:26:27,057 --> 00:26:29,654 Bene, forse troverò le tue Sorelle e darò loro da mangiare 412 00:26:29,656 --> 00:26:32,323 ciò che resterà delle tue interiora. 413 00:26:34,703 --> 00:26:37,214 Ho un'idea migliore. 414 00:26:50,510 --> 00:26:51,911 Dove sei stato? 415 00:26:52,673 --> 00:26:53,765 Non siamo soli. 416 00:26:53,795 --> 00:26:55,618 Come è possibile? Cos'è successo all'incantesimo di confinamento? 417 00:26:55,648 --> 00:26:57,696 Va tutto bene quando si cerca di tenere fuori un vampiro. 418 00:26:57,726 --> 00:27:00,026 Ma stavolta c'è qualcosa di diverso. 419 00:27:08,175 --> 00:27:10,245 Questo è terreno consacrato, 420 00:27:10,247 --> 00:27:14,032 casa delle nove congreghe di New Orleans. Dovete andarvene. 421 00:27:20,832 --> 00:27:23,932 Va bene, adesso provo a indovinare perché sono qui. 422 00:27:25,795 --> 00:27:28,778 Cami, o ti uccideranno loro o lo farà Klaus per aver perso quella cosa. 423 00:27:28,808 --> 00:27:31,382 - Devi andare via. - No. E tu? 424 00:27:31,631 --> 00:27:34,055 Vai. Scappa! Subito! 425 00:27:55,501 --> 00:27:57,549 Chi diavolo sei? 426 00:27:57,804 --> 00:27:59,404 Ha davvero importanza? 427 00:28:00,277 --> 00:28:02,102 Sai per cosa sono venuta. 428 00:28:03,626 --> 00:28:05,080 Dammelo. 429 00:28:09,851 --> 00:28:12,517 Non ho intenzione di richiederlo. 430 00:28:21,800 --> 00:28:24,150 Hai una soglia del dolore molto alta! 431 00:28:24,778 --> 00:28:26,839 Vediamo quanto è alta! 432 00:28:30,882 --> 00:28:32,441 No. 433 00:29:25,367 --> 00:29:28,343 Ebbene, questa piccola bravata è stata proprio molto carina, Marcel. 434 00:29:28,373 --> 00:29:30,854 Perché non esci e mi dai l'Atto Costitutivo? 435 00:29:30,884 --> 00:29:34,205 Mmm... no. No, sto bene qui. 436 00:29:34,235 --> 00:29:38,570 Tra circa 3 minuti diventerò il nuovo Grand Poobah. 437 00:29:38,600 --> 00:29:41,887 Fino ad allora... vediamo se riesci a trovarmi. 438 00:29:41,917 --> 00:29:44,083 Guarda fuori. 439 00:29:54,003 --> 00:29:55,377 Non è difficile rintracciare i tuoi nemici 440 00:29:55,379 --> 00:29:57,711 quando tua sorella è una strega. 441 00:29:57,741 --> 00:30:01,057 Beh, in quel caso, vediamo se riesci a entrare senza un invito. 442 00:30:01,087 --> 00:30:03,149 Se pensi che non ridurrei in cenere questo posto, 443 00:30:03,179 --> 00:30:04,782 sei completamente in errore. 444 00:30:04,812 --> 00:30:08,215 Beh, non è un atteggiamento molto civile, no? 445 00:30:09,317 --> 00:30:11,026 Esci. 446 00:30:11,028 --> 00:30:12,645 Subito. 447 00:30:27,564 --> 00:30:29,078 Elijah? 448 00:30:29,080 --> 00:30:31,247 Prego, entra pure. 449 00:30:52,607 --> 00:30:54,903 Ti rendi conto che questa è opera tua. 450 00:30:54,933 --> 00:30:58,143 Il tuo tentativo di manipolarmi è finito dritto nelle mani dei nostri nemici. 451 00:30:58,173 --> 00:31:00,672 - E ho detto che mi dispiace. - Le tue scuse non mi faranno riavere 452 00:31:00,702 --> 00:31:03,036 - ciò che è andato perduto. - Allora taci e lascia che Vincent 453 00:31:03,066 --> 00:31:05,299 rintracci quella strega! 454 00:31:09,240 --> 00:31:11,699 - Dove pensi di andare? - Voglio trovarla tanto quanto te, 455 00:31:11,729 --> 00:31:15,140 ma non riesco a concentrarmi, con questo inutile battibecco. 456 00:31:15,170 --> 00:31:18,644 Bene allora, fa' pure, prego, procedi. Svolgi il tuo compito. 457 00:31:18,674 --> 00:31:22,363 A te, invece, non ti perderò d'occhio! 458 00:31:27,144 --> 00:31:28,983 È mezzanotte, Elijah. Il tempo è scaduto. 459 00:31:29,013 --> 00:31:31,015 Secondo le nostre stesse leggi, la competizione è giunta al termine. 460 00:31:31,045 --> 00:31:33,391 Suppongo quindi di essere il vincitore. 461 00:31:33,651 --> 00:31:35,380 Ridicolo. 462 00:31:35,410 --> 00:31:37,943 Non era una competizione, era un'evasione. 463 00:31:37,973 --> 00:31:40,649 Ho avuto un po' di tempo per leggere il vostro Atto Costitutivo. 464 00:31:41,025 --> 00:31:44,973 La Ludum Regale non è mai stata concepita per essere solo una scazzottata. 465 00:31:45,003 --> 00:31:47,740 Gli aspiranti leader si affrontano 466 00:31:47,742 --> 00:31:50,737 in una competizione che richiede astuzia. 467 00:31:50,767 --> 00:31:52,494 Perché? 468 00:31:52,677 --> 00:31:56,158 Perché volete un leader che abbia più cervello che muscoli. 469 00:31:56,188 --> 00:32:00,941 Io vi ho battuti tutti perché conosco ogni angolo del Quartiere. 470 00:32:00,971 --> 00:32:04,673 Tunnel sotterranei, passaggi segreti tra le proprietà... 471 00:32:04,896 --> 00:32:07,303 e dato che sono così affascinante, 472 00:32:07,333 --> 00:32:09,537 vengo invitato ovunque. 473 00:32:18,323 --> 00:32:22,184 Ehi, se mi ucciderai, violerai il vostro maledetto Atto Costitutivo! 474 00:32:22,214 --> 00:32:25,721 Nessuno seguirà le tue regole, se non riesci a seguirle tu stesso! 475 00:32:26,119 --> 00:32:29,198 Ha ragione, Elijah. Lascialo andare. 476 00:32:43,910 --> 00:32:46,819 Qui, io non sono il più forte. 477 00:32:48,419 --> 00:32:49,969 Ma ho vinto il gioco. 478 00:32:51,646 --> 00:32:54,704 Ho osservato i Mikaelson per tutta la vita. 479 00:32:54,734 --> 00:32:57,441 Li ho studiati sin da quando ero un ragazzino. 480 00:32:57,471 --> 00:33:01,202 È così che li ho cacciati da New Orleans all'inizio. 481 00:33:01,484 --> 00:33:05,853 Ho ricostruito questa città a mia immagine e con le mie regole! 482 00:33:05,883 --> 00:33:07,885 Ho offerto alleanze a tutti i miei amici 483 00:33:07,915 --> 00:33:10,084 e mi sono sbarazzato di tutti gli altri. 484 00:33:10,114 --> 00:33:13,826 Questa città è mia perché me la sono presa! 485 00:33:14,539 --> 00:33:17,296 È questo che fa un leader! 486 00:33:21,106 --> 00:33:24,452 Se questa profezia, che tutti temete, accadrà davvero... 487 00:33:24,482 --> 00:33:26,555 accadrà qui... 488 00:33:26,557 --> 00:33:28,245 sulle mie strade. 489 00:33:28,418 --> 00:33:32,243 E se abbiamo intenzione di impedire che ci uccida tutti... 490 00:33:32,273 --> 00:33:34,847 chi è un leader migliore di me? 491 00:33:34,849 --> 00:33:37,553 - Questo è assurdo. - Marcel ha vinto. 492 00:33:38,333 --> 00:33:41,388 È meglio stare dalla sua parte e lottare per vivere, 493 00:33:41,418 --> 00:33:43,593 che stare dalla tua. 494 00:33:43,623 --> 00:33:46,641 Tu sarai poco più che un ripensamento. 495 00:33:51,132 --> 00:33:53,816 Al nuovo leader degli Strix... 496 00:33:54,785 --> 00:33:56,952 Marcel Gerard. 497 00:34:05,122 --> 00:34:06,504 Cosa stavi pensando? 498 00:34:06,534 --> 00:34:09,052 Ti è venuto in mente che ti stavi cacciando in un pericolo immenso? 499 00:34:09,082 --> 00:34:11,285 - Stavi per essere uccisa! - Sarei morta, 500 00:34:11,315 --> 00:34:13,628 ma grazie a Dio avevo i miei oggetti oscuri. 501 00:34:13,658 --> 00:34:15,843 La vulnerabilità che provi adesso, Klaus... 502 00:34:15,873 --> 00:34:17,103 io la provo continuamente! 503 00:34:17,133 --> 00:34:19,548 Secondo te perché volevo così disperatamente proteggermi? 504 00:34:19,578 --> 00:34:21,082 Se solo tu mi avessi dato quello che ti avevo chiesto... 505 00:34:21,112 --> 00:34:23,117 Non dare la colpa a me! 506 00:34:24,035 --> 00:34:25,797 Ho corso un rischio pianificato. 507 00:34:25,827 --> 00:34:27,983 Sì. È andato tutto a rotoli? 508 00:34:27,985 --> 00:34:30,793 Sì. E mi dispiace. 509 00:34:30,823 --> 00:34:33,288 Davvero. Ma se solo tu mi avessi dato ascolto, 510 00:34:33,290 --> 00:34:34,990 adesso non saremmo qui! 511 00:34:34,992 --> 00:34:36,825 Con te è sempre la stessa storia, Klaus. 512 00:34:36,827 --> 00:34:39,255 Per mille anni, tu controlli, manipoli, 513 00:34:39,285 --> 00:34:41,487 fai tutto il necessario per ottenere i tuoi scopi. 514 00:34:41,517 --> 00:34:43,253 Io non voglio più farne parte! 515 00:34:43,283 --> 00:34:45,128 Non mi interessa quanto sia alto il rischio! 516 00:34:45,158 --> 00:34:48,214 Rispondi a quel maledetto telefono, okay? 517 00:34:48,244 --> 00:34:50,445 - Che c'è? - Cami, devi ascoltarmi. 518 00:34:50,475 --> 00:34:53,976 Una delle streghe degli Strix sa dove sei e sa che hai la Quercia Bianca. 519 00:34:53,978 --> 00:34:55,724 Sei un po' in ritardo, ragazzina. 520 00:34:55,754 --> 00:34:58,062 L'ha già presa, il che credo significhi, che già sia nelle mani degli Strix. 521 00:34:58,092 --> 00:34:59,248 No, non capisci. 522 00:34:59,278 --> 00:35:01,897 Quando lei ha letto la mia mente, io ho letto la sua. 523 00:35:01,927 --> 00:35:04,772 Lei non sta lavorando per gli Strix. 524 00:35:13,614 --> 00:35:17,542 Allora? Confido che sia andata bene. 525 00:35:22,385 --> 00:35:25,577 Tanto clamore per un piccolo gingillo del genere. 526 00:35:25,607 --> 00:35:28,249 Sai, sono molto felice di poter contare su di te. 527 00:35:28,279 --> 00:35:30,147 Ti sei più che guadagnata la tua ricompensa. 528 00:35:30,177 --> 00:35:32,364 E adesso mi aiuterai. 529 00:35:32,560 --> 00:35:35,397 Liberami dalla mia perpetua servitù agli Strix. 530 00:35:35,427 --> 00:35:37,014 Sì. 531 00:35:37,044 --> 00:35:39,230 Le porrò subito fine. 532 00:36:07,880 --> 00:36:09,814 Dovevi proprio ficcarmi una mano nel petto? 533 00:36:09,844 --> 00:36:11,975 Oh, per l'amor... 534 00:36:12,246 --> 00:36:14,532 Marcel, stavo recitando bene la parte. 535 00:36:14,562 --> 00:36:17,653 Mi sono lasciato trasportare. Inoltre... 536 00:36:17,683 --> 00:36:21,123 tra quell'assurda competizione e la tua impareggiabile performance... 537 00:36:21,153 --> 00:36:22,318 Grazie. 538 00:36:22,348 --> 00:36:25,183 Erano ben distratti da tutta questa questione della Quercia Bianca. 539 00:36:25,213 --> 00:36:26,498 Allora... 540 00:36:26,528 --> 00:36:28,213 al nuovo Grand Poobah. 541 00:36:28,243 --> 00:36:31,546 Giusto. Il che in realtà mi porta al prossimo punto: 542 00:36:31,576 --> 00:36:34,494 anche se posso controllare i tuoi amici... che dire dei tuoi nemici? 543 00:36:34,524 --> 00:36:35,845 Se si scatenerà una guerra tra stirpi di sangue, 544 00:36:35,875 --> 00:36:37,356 il Quartiere diventerà una zona di guerra. 545 00:36:37,386 --> 00:36:39,200 E adesso abbiamo un esercito. 546 00:36:39,737 --> 00:36:42,559 Quindi, forse, possiamo tenere a bada questa miserabile profezia. 547 00:36:42,589 --> 00:36:44,897 Oh, giusto. Noi combattiamo per far sopravvivere voi. 548 00:36:44,927 --> 00:36:48,173 Perché se Klaus morisse, morirei anche io. E se morissi tu... 549 00:36:48,513 --> 00:36:51,150 - morirebbero gli Strix. - Proprio così. 550 00:36:51,180 --> 00:36:53,830 Cerca di far rigare dritto quei pagliacci. 551 00:37:00,843 --> 00:37:02,869 Grazie, Davina, 552 00:37:02,899 --> 00:37:05,198 per la tua gentilezza. 553 00:37:07,076 --> 00:37:08,777 Come fai ad essere qui? 554 00:37:08,779 --> 00:37:10,812 Mi hai consacrata. 555 00:37:10,814 --> 00:37:14,562 - Sei con gli Antenati, con... - Sì. Con Kol. 556 00:37:15,880 --> 00:37:19,621 E lui non se la passa molto bene. 557 00:37:20,382 --> 00:37:22,279 Puoi aiutarlo? 558 00:37:22,868 --> 00:37:27,093 Devi aiutarlo tu. Sei l'unica che può farlo. 559 00:37:27,920 --> 00:37:31,734 La magia della nostra Congrega è oscura e ha un prezzo molto alto. 560 00:37:31,764 --> 00:37:34,673 Ma insieme, in quanto Sorelle, siamo potenti. 561 00:37:34,703 --> 00:37:38,729 Puoi usare quel potere per salvare il tuo amico Kol. 562 00:37:39,302 --> 00:37:40,514 In caso contrario, lo perderai 563 00:37:40,544 --> 00:37:43,761 perché andrà incontro a un destino ben peggiore della morte. 564 00:37:59,801 --> 00:38:02,664 Ho ucciso molte, molte persone perché avevano fatto molto meno 565 00:38:02,666 --> 00:38:05,427 - di quello che hai fatto tu. - Cosa vuoi che dica, Klaus? 566 00:38:05,457 --> 00:38:06,726 Che ti ringrazi perché non mi uccidi? 567 00:38:06,756 --> 00:38:10,337 Sei in preda di una metamorfosi che non puoi comprendere. 568 00:38:10,367 --> 00:38:12,462 Questo ha chiaramente alterato il tuo giudizio. 569 00:38:12,492 --> 00:38:15,079 Posso anche non sapere ancora chi sono o cosa sono... 570 00:38:15,109 --> 00:38:19,936 ma so che non avrò più paura di nessuno. 571 00:38:19,966 --> 00:38:21,966 Mai più. 572 00:38:25,918 --> 00:38:29,274 Avresti potuto fidarti di me. 573 00:38:29,276 --> 00:38:30,942 Klaus... 574 00:38:34,891 --> 00:38:37,904 Pesante è il capo che indossa la corona. 575 00:38:39,021 --> 00:38:41,514 Non sai minimamente da dove cominciare, vero? 576 00:38:41,544 --> 00:38:45,237 So gestire le cose. L'ho fatto qui, per molto tempo. 577 00:38:45,267 --> 00:38:47,825 Beh, con una o due interruzioni. 578 00:38:48,480 --> 00:38:52,099 Prima di tutto, vorrei assicurarmi di sapere chi è dalla mia parte. 579 00:38:54,744 --> 00:38:56,631 Il problema, per come la vedo io, è semplice. 580 00:38:56,661 --> 00:38:59,108 Gli Strix fanno tutti parte di una linea di sangue. 581 00:38:59,138 --> 00:39:02,231 E ora dobbiamo essere guidati da un vampiro appartenente a un'altra. 582 00:39:02,261 --> 00:39:04,257 Senza distinzione, 583 00:39:04,287 --> 00:39:07,067 tutte le nostre vite sono legate a coloro che ci hanno creati. 584 00:39:07,097 --> 00:39:10,575 Se questa profezia si avvererà, periremo tutti. 585 00:39:10,605 --> 00:39:14,602 In quanto leader, come eviteresti quella minaccia? 586 00:39:16,113 --> 00:39:18,749 Non si va in guerra senza una guida saggia. 587 00:39:18,779 --> 00:39:21,249 La vittoria dipende dall'avere molti consiglieri. 588 00:39:21,279 --> 00:39:25,184 E dal tuo sguardo, sembra che tu abbia qualche consiglio da dare. 589 00:39:26,362 --> 00:39:27,937 Quindi... 590 00:39:28,353 --> 00:39:29,662 sputa il rospo, 591 00:39:29,692 --> 00:39:31,168 Non molto tempo fa 592 00:39:31,198 --> 00:39:33,621 abbiamo sviluppato un piano di emergenza. 593 00:39:35,142 --> 00:39:38,459 C'è un motivo per cui ho reclutato Davina Claire. 594 00:39:38,461 --> 00:39:41,085 Sai, con le streghe giuste, l'incantesimo giusto, 595 00:39:41,115 --> 00:39:43,381 il preciso agente legante... 596 00:39:43,383 --> 00:39:46,240 c'è un modo per cancellare il legame con i nostri Sire, 597 00:39:46,270 --> 00:39:48,918 rendendoci per sempre liberi dai Mikaelson. 598 00:39:48,948 --> 00:39:52,104 Allora e solo allora, saremo veramente indipendenti. 599 00:39:52,134 --> 00:39:53,925 Davina è... 600 00:39:53,927 --> 00:39:57,729 ostinata, ma ti darà ascolto. 601 00:39:57,731 --> 00:40:00,682 Allora, che ne dici? 602 00:40:00,684 --> 00:40:03,902 Guiderai gli Strix verso la libertà? 603 00:40:11,111 --> 00:40:14,210 Suppongo che Freya non sia riuscita a trovare quella strega. 604 00:40:14,240 --> 00:40:15,613 Non nei... 605 00:40:15,643 --> 00:40:19,229 sette minuti dall'ultima volta che l'hai chiesto, Niklaus, no. 606 00:40:20,333 --> 00:40:22,376 Il coinvolgimento di Aurora cambia tutto. 607 00:40:22,406 --> 00:40:24,159 Se Aya e gli Strix avessero avuto la Quercia, 608 00:40:24,189 --> 00:40:26,094 avremmo almeno potuto essere certi che non fossi tu il bersaglio. 609 00:40:26,124 --> 00:40:28,051 Ma con l'arma nelle mani di Aurora... 610 00:40:28,081 --> 00:40:30,712 Mi chiedo chi di noi cercherà di uccidere prima. 611 00:40:30,988 --> 00:40:33,047 Tu le hai spezzato il cuore, io... 612 00:40:33,049 --> 00:40:34,640 le sono entrato nella mente. 613 00:40:34,670 --> 00:40:36,943 Suppongo che condividiamo entrambi il peccato... 614 00:40:36,973 --> 00:40:39,804 della brusca sepoltura in mare di Tristan. 615 00:40:41,631 --> 00:40:45,358 In genere siamo noi a costituire una minaccia per i nostri intimi. 616 00:40:45,388 --> 00:40:47,195 È una sensazione strana... 617 00:40:47,197 --> 00:40:49,289 I ruoli sono invertiti. 618 00:40:49,965 --> 00:40:52,594 Ho sempre detestato l'ironia. 619 00:41:15,783 --> 00:41:17,791 Ho finito l'ultimo. 620 00:41:25,811 --> 00:41:26,884 Favoloso. 621 00:41:26,914 --> 00:41:28,787 Se non sono indiscreto, 622 00:41:28,789 --> 00:41:31,825 quale animale intende cacciare con proiettili di legno? 623 00:41:31,855 --> 00:41:34,125 Non è affatto un animale, caro. 624 00:41:34,550 --> 00:41:36,411 È un mostro. 625 00:41:37,579 --> 00:41:39,247 Un'intera famiglia di mostri. 626 00:41:39,277 --> 00:41:48,423 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org