1 00:00:01,215 --> 00:00:02,699 Anteriormente en The Originals... 2 00:00:02,729 --> 00:00:05,025 Si se cumple esta profecía, 3 00:00:05,055 --> 00:00:07,477 todos caeréis: Uno por un amigo, 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,375 uno por un enemigo, y uno por la familia. 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,427 Y mientras te pudres en el océano, 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,713 recuerda mi cara, Tristan, 7 00:00:14,715 --> 00:00:17,432 porque va a ser la última que verás. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,393 Tristan de Martel 9 00:00:18,423 --> 00:00:20,504 dirigió esta organización durante siglos. 10 00:00:20,534 --> 00:00:23,034 No permitiré que la derrota obstaculice nuestra causa. 11 00:00:23,452 --> 00:00:25,425 Esos objetos oscuros son el legado de mi familia. 12 00:00:25,455 --> 00:00:26,517 Devuélvemelos 13 00:00:26,547 --> 00:00:27,906 o te los quitaré 14 00:00:27,936 --> 00:00:30,097 y juro que te arrepentirás de este momento. 15 00:00:30,127 --> 00:00:32,293 La única cosa que lamento es no darme cuenta 16 00:00:32,295 --> 00:00:34,095 de cuánto has perdido el control. 17 00:00:34,097 --> 00:00:36,131 En algún lugar hay un arma difícil de alcanzar 18 00:00:36,133 --> 00:00:37,799 capaz de matar a un original. 19 00:00:37,801 --> 00:00:40,190 Sugiero unir nuestros esfuerzos para encontrarla. 20 00:00:40,220 --> 00:00:42,137 Ariane. Ven, por favor. 21 00:00:42,139 --> 00:00:43,505 ¿Y qué quieres de mí? 22 00:00:43,507 --> 00:00:45,340 El agua actuará como un conductor, 23 00:00:45,342 --> 00:00:47,676 permitiéndome entrar en tu mente. 24 00:00:47,678 --> 00:00:49,477 ¿La has visto? ¿El arma? 25 00:00:49,479 --> 00:00:51,680 Una oscuridad sin final se extiende delante de ti. 26 00:00:51,682 --> 00:00:52,681 Un caballo pálido. 27 00:00:52,683 --> 00:00:55,183 Estoy liberada. 28 00:00:55,185 --> 00:00:56,335 Solo hay otra persona 29 00:00:56,365 --> 00:00:58,200 capaz de descifrar el acertijo de la bruja. 30 00:00:58,230 --> 00:00:59,857 La única persona con la que compartí 31 00:00:59,887 --> 00:01:02,742 mis recuerdos de esa noche: mi terapeuta de confianza. 32 00:01:02,772 --> 00:01:04,431 El caballo fue hecho de roble blanco. 33 00:01:04,461 --> 00:01:07,379 El arma está aquí. 34 00:01:12,819 --> 00:01:14,369 ¿Cómo va por aquí? 35 00:01:14,399 --> 00:01:15,708 Estamos ocultos. 36 00:01:16,611 --> 00:01:17,822 Por ahora. 37 00:01:17,968 --> 00:01:19,779 Pero puedo sentir que alguien te está buscando, 38 00:01:19,809 --> 00:01:21,559 y creo que es Freya Mikaelson. 39 00:01:22,377 --> 00:01:24,289 Supongo que eso es lo que sucede cuando robas la única cosa 40 00:01:24,319 --> 00:01:25,846 que puede matar a su familia entera. 41 00:01:25,876 --> 00:01:27,870 No lo habría cogido si Klaus no hubiese confiscado 42 00:01:27,900 --> 00:01:29,886 mis objetos oscuros, entonces técnicamente esto es su culpa. 43 00:01:29,916 --> 00:01:31,670 Intenta explicárselo. 44 00:01:31,700 --> 00:01:33,211 Tengo todo planeado... 45 00:01:33,241 --> 00:01:36,057 Pon un hechizo para que Klaus no pueda entrar. 46 00:01:36,262 --> 00:01:38,343 Si quiere lo que es suyo, me tendrá que dar lo que es mío. 47 00:01:38,345 --> 00:01:40,967 Esos objetos oscuros fueron creados por brujas de Nueva Orleans. 48 00:01:40,997 --> 00:01:42,815 Los quiero de vuelta tanto como tú. 49 00:01:42,845 --> 00:01:44,788 Bien. Entonces elegí el socio correcto. 50 00:01:44,818 --> 00:01:47,399 Cami, tienes que ver el lío en el que estás. 51 00:01:47,429 --> 00:01:49,559 Has robado la única arma 52 00:01:49,589 --> 00:01:53,007 que puede matar a los vampiros más poderosos en el mundo. 53 00:01:54,123 --> 00:01:55,298 Tienes una diana en tu espalda. 54 00:01:55,328 --> 00:01:57,284 - Klaus no me hará daño. - Klaus no es el único que va a 55 00:01:57,314 --> 00:01:59,486 - venir en busca del roble blanco. - Entonces vamos a terminar con esto. 56 00:02:00,265 --> 00:02:01,356 ¡Vincent! 57 00:02:02,936 --> 00:02:05,327 Estoy harta de jugar en desventaja. 58 00:02:05,939 --> 00:02:07,438 Es lo que hará que me maten. 59 00:02:09,862 --> 00:02:11,964 Voy a tomar tu silencio como un rotundo acuerdo 60 00:02:11,994 --> 00:02:13,695 con mi plan muy razonable. 61 00:02:13,697 --> 00:02:16,556 - Ahora todo lo que tengo que hacer es invitar a Klaus. - Cami, 62 00:02:16,586 --> 00:02:19,033 ¿estás segura de que quieres hacer esto? 63 00:02:22,527 --> 00:02:27,487 The Originals - 03x12 - Dead Angels 64 00:02:31,342 --> 00:02:33,254 ¿Qué le ha pasado? 65 00:02:33,334 --> 00:02:34,688 Esto es lo que le pasa a cualquiera 66 00:02:34,718 --> 00:02:36,634 que negocia con Elijah Mikaelson. 67 00:02:36,636 --> 00:02:39,538 Ariane descubrió el arma que puede matar a un Original. 68 00:02:39,568 --> 00:02:41,389 Y puesto que Elijah nunca permitiría a nadie 69 00:02:41,391 --> 00:02:43,224 poseer un secreto tan mortal... 70 00:02:45,857 --> 00:02:47,057 La mató. 71 00:02:48,802 --> 00:02:50,531 Fue agradable conmigo. 72 00:02:50,533 --> 00:02:52,072 Entonces tal vez no te importaría pasar 73 00:02:52,102 --> 00:02:54,135 un poco más de tiempo juntas. 74 00:03:05,410 --> 00:03:07,919 Las otras y tú la canalizaréis, 75 00:03:07,949 --> 00:03:10,318 buscaréis en su mente y encontraréis el arma. 76 00:03:11,187 --> 00:03:13,859 Es un poco una falta de respeto a los muertos, ¿no crees? 77 00:03:14,257 --> 00:03:16,908 Por no mencionar peligroso. 78 00:03:16,938 --> 00:03:18,141 Si Elijah descubre... 79 00:03:18,171 --> 00:03:20,992 Sé mejor que tú lo peligroso que Elijah puede ser. 80 00:03:21,022 --> 00:03:23,817 Y aun así, ya que es mi señor, mi vida 81 00:03:23,847 --> 00:03:26,501 y la vida de los Strix están vinculadas a la suya. 82 00:03:28,349 --> 00:03:29,349 Así que... 83 00:03:31,758 --> 00:03:33,312 No descansaré 84 00:03:33,844 --> 00:03:36,511 hasta que se encuentre el arma. 85 00:03:40,858 --> 00:03:42,734 Así que eso es lo que hay. 86 00:03:44,919 --> 00:03:46,102 Reclutas una bruja de mi ciudad 87 00:03:46,132 --> 00:03:47,138 y ni siquiera me lo dices. 88 00:03:47,140 --> 00:03:49,173 No tengo el hábito de explicar mis decisiones 89 00:03:49,175 --> 00:03:50,475 a los subordinados. 90 00:03:50,792 --> 00:03:52,393 No es más que una niña. 91 00:03:53,461 --> 00:03:55,474 Davina Claire es una antigua regente. 92 00:03:55,504 --> 00:03:58,203 Una pena que se aliara con nosotros después de huir. 93 00:03:58,405 --> 00:04:01,958 Pero algunas cosas están incluso fuera de mi control. 94 00:04:02,187 --> 00:04:03,187 Oye... 95 00:04:03,655 --> 00:04:06,024 No voy a dejar que sea tu marioneta. 96 00:04:08,247 --> 00:04:10,862 No estás en posición de exigir. 97 00:04:11,091 --> 00:04:13,197 Si la profecía es verdad, los Mikaelson caerán 98 00:04:13,199 --> 00:04:15,210 este año y nosotros junto a ellos. 99 00:04:15,240 --> 00:04:17,709 Tengo un plan que nos mantendrá con vida. 100 00:04:18,372 --> 00:04:22,222 Quizá deberías concentrarte en mostrarte esencial para mi plan. 101 00:04:32,677 --> 00:04:34,319 Vincent. 102 00:04:34,497 --> 00:04:37,277 Debería haber sabido que Camille buscaría poderosos tontos 103 00:04:37,307 --> 00:04:39,685 para ayudar en esta táctica tan idiota. 104 00:04:39,966 --> 00:04:41,938 Cuando te mande con tus ancestros, 105 00:04:41,968 --> 00:04:43,885 ten en cuenta que esto es culpa suya. 106 00:04:48,137 --> 00:04:50,858 Tenía la esperanza de un simple intercambio, 107 00:04:50,860 --> 00:04:52,060 pero viendo que todo lo que te llevaste 108 00:04:52,062 --> 00:04:53,561 no puede caber en ese maletín, 109 00:04:53,563 --> 00:04:54,690 voy a seguir adelante y asumir 110 00:04:54,720 --> 00:04:56,697 que ''simple'' no es exactamente tu estilo. 111 00:04:56,699 --> 00:04:58,792 ¿Por qué no quitas esta barrera? 112 00:04:59,062 --> 00:05:02,180 Te voy a enseñar exactamente lo que implica mi estilo. 113 00:05:02,210 --> 00:05:03,372 ¿En serio? 114 00:05:04,547 --> 00:05:05,804 Tengo un arma antigua, 115 00:05:05,834 --> 00:05:08,829 y mística de destrucción y en vez de estar de acuerdo 116 00:05:08,859 --> 00:05:11,081 a mi justo intercambio, estás haciendo amenazas. 117 00:05:11,463 --> 00:05:12,719 Ahí está. 118 00:05:13,117 --> 00:05:14,332 Traidora a mi familia, 119 00:05:14,334 --> 00:05:17,163 - ladrona de lo que es mío. - No seas dramático. 120 00:05:17,193 --> 00:05:18,886 Como he dicho, solo quiero tu atención. 121 00:05:18,888 --> 00:05:20,844 Y viendo que estás aquí, diría que la tengo. 122 00:05:20,874 --> 00:05:23,207 Sí, una táctica muy eficaz. 123 00:05:23,381 --> 00:05:25,079 Una que generalmente reservo a los enemigos, 124 00:05:25,109 --> 00:05:27,045 y yo que pensaba que éramos íntimos. 125 00:05:28,399 --> 00:05:29,881 Lo somos. 126 00:05:30,519 --> 00:05:33,618 Pero las relaciones se construyen en la confianza y la igualdad, 127 00:05:33,620 --> 00:05:36,387 y no tenemos ninguna si tú estás confiscando mis cosas. 128 00:05:36,389 --> 00:05:38,356 Y tu respuesta es robar lo que es mío 129 00:05:38,358 --> 00:05:40,547 en un intento de doblar mi voluntad a la tuya. 130 00:05:40,577 --> 00:05:42,744 Solo quiero recuperar lo que cogiste. 131 00:05:49,291 --> 00:05:51,272 ¿Qué es eso? ¿Un tercio de las cosas? 132 00:05:51,508 --> 00:05:52,734 ¿Así que te gustaría una tercera parte 133 00:05:52,764 --> 00:05:55,206 - de roble blanco? - ¿En serio vas a hacer esto? 134 00:05:55,208 --> 00:05:58,226 Está bien, escuchad, tortolitos, os voy a dejar solos pero, 135 00:05:58,256 --> 00:05:59,472 si queréis mi consejo, 136 00:05:59,502 --> 00:06:00,601 es mejor terminar esto 137 00:06:00,631 --> 00:06:02,881 antes de que alguien descubra lo que ha cogido. 138 00:06:16,072 --> 00:06:17,979 Bien, ¿cuál es el plan? 139 00:06:18,144 --> 00:06:20,226 Cami está por ahí fuera con el roble blanco y no voy a perder 140 00:06:20,256 --> 00:06:21,905 otra persona más que me importa. 141 00:06:21,935 --> 00:06:23,690 Niklaus puede ocuparse de Camille. Mientras tanto, 142 00:06:23,720 --> 00:06:25,225 mantendré a Aya distraída. 143 00:06:25,255 --> 00:06:26,604 ¿Por qué no la matas y ya está? 144 00:06:29,178 --> 00:06:30,752 Ella y yo tenemos historia. 145 00:06:33,066 --> 00:06:34,663 ¿Tuvisteis algo? 146 00:06:40,686 --> 00:06:42,409 Aya tenía un intelecto impresionante 147 00:06:42,439 --> 00:06:45,077 con una curiosidad insaciable. 148 00:06:45,436 --> 00:06:47,691 Apasionada, intrépida 149 00:06:48,129 --> 00:06:51,028 y algo fuera de lo normal. 150 00:06:58,003 --> 00:07:00,150 Hace mucho, la invité... 151 00:07:00,180 --> 00:07:02,905 a unirse a una compañía de élite. 152 00:07:02,935 --> 00:07:04,964 Determiné que era perfectamente apta 153 00:07:04,994 --> 00:07:07,894 para asumir la responsabilidad de una vida inmortal. 154 00:07:08,998 --> 00:07:10,586 La hice como yo. 155 00:07:10,616 --> 00:07:13,667 Fue de una de los primeros Strix. 156 00:07:14,473 --> 00:07:16,573 Cuidábamos los unos de los otros profundamente. 157 00:07:20,726 --> 00:07:22,791 Juntos creamos 158 00:07:22,821 --> 00:07:25,763 un compañerismo libre 159 00:07:25,793 --> 00:07:26,986 de las limitaciones del hombre. 160 00:07:27,016 --> 00:07:29,158 Era la búsqueda 161 00:07:29,188 --> 00:07:31,237 de un nuevo mundo glorioso. 162 00:07:33,976 --> 00:07:36,045 Y entonces nuestro padre... 163 00:07:38,233 --> 00:07:40,555 Guiado por ese insaciable deseo 164 00:07:40,585 --> 00:07:43,114 de matar a sus hijos, Mikael descendió, 165 00:07:43,144 --> 00:07:45,320 acompañado por un pequeño ejército. Destruyó 166 00:07:45,350 --> 00:07:46,568 todo lo que había construido. 167 00:07:46,598 --> 00:07:50,104 Así que... No tuvimos más opción que huir. 168 00:07:51,932 --> 00:07:53,082 Ven conmigo. 169 00:07:54,813 --> 00:07:56,106 Aya no lo hizo. 170 00:07:58,918 --> 00:08:02,533 Cuando Tristan la encontró, la salvó. 171 00:08:02,535 --> 00:08:05,321 Ella, por supuesto, empezó a verle como un salvador. 172 00:08:05,622 --> 00:08:07,616 Y con el tiempo, bajo su dirección corrupta, 173 00:08:07,646 --> 00:08:09,012 hicieron de los Strix lo que son ahora... 174 00:08:09,042 --> 00:08:13,432 una colmena de salvajes ignorantes y depravados. 175 00:08:16,547 --> 00:08:18,436 Y nunca me ha perdonado. 176 00:08:26,885 --> 00:08:29,607 No estoy seguro de haberme perdonado a mí mismo. 177 00:08:32,826 --> 00:08:33,826 Bueno... 178 00:08:35,952 --> 00:08:38,364 Aparte de esto, 179 00:08:38,394 --> 00:08:41,914 ¿cómo planeas mantenerla distraída exactamente? 180 00:08:42,075 --> 00:08:44,075 Con un poco de sal... 181 00:08:45,078 --> 00:08:47,245 en una vieja herida. 182 00:09:05,919 --> 00:09:07,363 No estamos llegando a ninguna parte. 183 00:09:07,393 --> 00:09:08,909 Tomaos algo de tiempo, fijad vuestro enfoque. 184 00:09:08,911 --> 00:09:11,763 Nos reuniremos en una hora. Y no nos detendremos 185 00:09:11,793 --> 00:09:13,593 hasta que tengamos lo que necesitamos. 186 00:09:29,971 --> 00:09:32,371 Sé que no eres una bruja de Nueva Orleans. 187 00:09:32,740 --> 00:09:34,213 Pero has muerto aquí. 188 00:09:34,243 --> 00:09:36,561 Cuando era pequeña recuerdo que me dijeron 189 00:09:36,591 --> 00:09:37,984 que una bruja que no fuese consagrada 190 00:09:38,014 --> 00:09:39,847 nunca conocería la paz. 191 00:09:41,018 --> 00:09:42,924 Los ancestros puede que me odien, 192 00:09:43,554 --> 00:09:46,403 pero al final del día, las brujas cuidan de los suyos. 193 00:09:52,874 --> 00:09:54,066 Baratija que hice 194 00:09:54,096 --> 00:09:56,879 cuando éramos niños. Un juguete. 195 00:09:57,722 --> 00:09:59,555 La has encontrado, lo que significa 196 00:09:59,585 --> 00:10:01,690 que has venido a matarme. 197 00:10:07,985 --> 00:10:09,571 Creo que necesitas calmarte, 198 00:10:09,601 --> 00:10:11,929 cuenta hasta diez, concéntrate en tu respiración. 199 00:10:12,456 --> 00:10:14,431 ¿Esto te resulta divertido? 200 00:10:14,675 --> 00:10:16,233 ¿Poner a mi familia en peligro? 201 00:10:16,263 --> 00:10:18,635 ¿Me estoy riendo? Quiero dejar todo esto atrás. 202 00:10:18,637 --> 00:10:21,722 Tú mejor que nadie sabes lo que soy capaz de hacer, y sin embargo pareces 203 00:10:21,724 --> 00:10:23,924 determinada a incurrir en mi ira. 204 00:10:23,926 --> 00:10:25,545 Te lo voy a pedir una última vez... 205 00:10:25,575 --> 00:10:27,275 ''Dame el roble blanco". 206 00:10:27,596 --> 00:10:28,646 ¿Tengo razón? 207 00:10:29,565 --> 00:10:31,662 Mi respuesta es, felizmente, tan pronto como pares 208 00:10:31,692 --> 00:10:33,664 de molestar y darme lo que es mío. 209 00:10:33,694 --> 00:10:35,352 Si te devuelvo tus baratijas, 210 00:10:35,354 --> 00:10:37,707 te animaré a toda clase de locuras. 211 00:10:37,737 --> 00:10:39,245 Te volverás arrogante 212 00:10:39,275 --> 00:10:40,796 bajo la falsa creencia de que tienes poder 213 00:10:40,826 --> 00:10:43,077 y al final acabarás muerta. 214 00:10:45,826 --> 00:10:47,119 Klaus, ¿tienes miedo 215 00:10:47,149 --> 00:10:48,549 de que me pase algo? 216 00:10:48,579 --> 00:10:50,779 Pues adivina, ya me ha pasado algo. 217 00:10:51,295 --> 00:10:54,357 Tu ex me odia tanto que me mató. 218 00:10:54,915 --> 00:10:56,988 Va a pagar por eso. 219 00:10:57,018 --> 00:10:59,151 Y como no puedo luchar contra ella limpiamente, 220 00:10:59,181 --> 00:11:01,124 necesito esos objetos oscuros. 221 00:11:03,412 --> 00:11:04,492 Bien. 222 00:11:10,137 --> 00:11:12,375 Te devolveré tus juguetes. 223 00:11:13,375 --> 00:11:17,165 Mantén esta maldita barrera hasta que vuelva. 224 00:11:41,452 --> 00:11:43,463 Mis brujas han hecho un descubrimiento. 225 00:11:43,747 --> 00:11:46,869 Fuera lo que fuese, Elijah claramente quiere que permanezca oculto. 226 00:11:46,899 --> 00:11:48,509 Solo podemos asumir que el arma está en juego 227 00:11:48,511 --> 00:11:51,066 y que todas nuestras vidas están en riesgo. 228 00:11:51,268 --> 00:11:53,063 No descansaremos 229 00:11:53,093 --> 00:11:55,543 hasta que el arma esté bajo nuestro control. 230 00:11:55,987 --> 00:11:57,348 Hola a todos. 231 00:12:00,573 --> 00:12:03,274 Maravilloso veros a todos. 232 00:12:03,547 --> 00:12:07,009 Aya, no parecemos muy cómodos 233 00:12:07,039 --> 00:12:09,624 liderando el pequeño circo de Tristan. 234 00:12:09,985 --> 00:12:12,713 Tristemente, uno no asciende simplemente a la posición de líder. 235 00:12:12,743 --> 00:12:14,301 Tiene que tener mi consentimiento. 236 00:12:14,645 --> 00:12:15,969 Verás, yo soy 237 00:12:15,971 --> 00:12:17,987 el fabricante, el creador, 238 00:12:18,017 --> 00:12:19,890 el padre fundador. 239 00:12:20,404 --> 00:12:22,276 Soy el que elige al líder aquí, 240 00:12:22,278 --> 00:12:25,683 y afortunadamente, para todos vosotros, 241 00:12:25,713 --> 00:12:28,470 tengo un candidato excelente en mente. 242 00:12:28,785 --> 00:12:31,154 Veréis, hoy es el día 243 00:12:31,184 --> 00:12:33,954 en que recupero lo que es mío. 244 00:12:34,690 --> 00:12:36,640 ¿Oigo alguna objeción? 245 00:12:39,007 --> 00:12:40,041 Así que damas y caballeros, 246 00:12:40,071 --> 00:12:42,947 la oferta que extiendo es bastante simple. 247 00:12:42,977 --> 00:12:47,367 Seguidme y os devolveré a la grandeza. 248 00:12:47,659 --> 00:12:49,954 ¿Realmente vas a venir aquí y empezar a exigir? 249 00:12:49,956 --> 00:12:53,782 Marcel, los adultos estamos hablando. 250 00:12:53,812 --> 00:12:56,827 Aya, ¿cuánto tiempo ha pasado...? ¿Ocho, 251 00:12:56,829 --> 00:13:01,030 novecientos años desde que viste esto? 252 00:13:01,060 --> 00:13:05,115 Para los no iniciados... las escrituras de los Strix, 253 00:13:05,408 --> 00:13:08,551 escritas por... sí... por mí. 254 00:13:10,445 --> 00:13:12,449 Y dice aquí, será 255 00:13:12,479 --> 00:13:15,910 mi derecho de defender los principios de las escrituras 256 00:13:15,940 --> 00:13:17,125 257 00:13:17,155 --> 00:13:18,015 Esto es importante. 258 00:13:18,017 --> 00:13:19,433 ''En ausencia de un líder digno, 259 00:13:19,435 --> 00:13:21,274 las escrituras podrán ser aplicadas, 260 00:13:21,304 --> 00:13:24,928 y el dominio completo será restaurado a... 261 00:13:25,951 --> 00:13:28,297 Elijah Mikaelson". 262 00:13:28,701 --> 00:13:29,693 263 00:13:30,832 --> 00:13:35,812 Si estás determinado a poner en juego esta declaración absurda como fundador, 264 00:13:36,239 --> 00:13:39,199 entonces, invoco el derecho de Ludum Regale. 265 00:13:39,946 --> 00:13:41,870 Lo siento, ¿querría alguien 266 00:13:41,900 --> 00:13:44,230 por favor explicarme qué demonios es eso? 267 00:13:44,490 --> 00:13:47,294 Ludum Regale... juego de reyes. 268 00:13:47,324 --> 00:13:48,699 No vamos a hacer esto, ¿de acuerdo? 269 00:13:48,969 --> 00:13:50,514 No puedes invocar un elemento de las escrituras 270 00:13:50,516 --> 00:13:51,904 e ignorar el resto. 271 00:13:51,934 --> 00:13:54,407 Da la casualidad que conozco las reglas. 272 00:13:55,418 --> 00:14:00,370 Después de todo... te ayudé a escribirlas. 273 00:14:02,044 --> 00:14:03,729 Si nuestro liderazgo está en duda 274 00:14:03,759 --> 00:14:05,708 y la política demuestra que provoca desencuentros, 275 00:14:05,738 --> 00:14:07,670 un concurso de fuerza y astucia 276 00:14:07,700 --> 00:14:10,045 determinará la línea de sucesión. 277 00:14:10,203 --> 00:14:13,813 Por lo tanto, te reto a un duelo. 278 00:14:15,935 --> 00:14:18,330 Quien posea las escrituras cuando llegue la medianoche, 279 00:14:18,360 --> 00:14:20,784 será el nuevo líder de los Strix. 280 00:14:21,043 --> 00:14:23,647 ¿Escogerás fuerza antes que la astucia? 281 00:14:25,418 --> 00:14:27,228 ¿Aceptas? 282 00:15:33,902 --> 00:15:35,641 ¡Oye! ¡Oye! 283 00:15:35,671 --> 00:15:37,585 ¿Vas en serio con todo ese ruido? 284 00:15:37,615 --> 00:15:40,106 Lo siento. ¿La traición de mi terapeuta 285 00:15:40,108 --> 00:15:42,742 ha molestado tu, de otro modo, día tranquilo? 286 00:15:42,744 --> 00:15:45,028 Nuestra hija ha sido alterada. 287 00:15:45,030 --> 00:15:48,731 Todavía está tratando con el hecho de que Jack se ha ido, 288 00:15:48,761 --> 00:15:52,002 y lo único que puede calmarla es su juguete favorito, 289 00:15:52,004 --> 00:15:54,255 el cual Cami robó para llegar a ti. 290 00:15:54,648 --> 00:15:58,924 Por lo tanto, si la despiertas con todos esos portazos, 291 00:15:58,954 --> 00:16:02,212 te juro por Dios que Cami será el menor de nuestros problemas. 292 00:16:02,214 --> 00:16:04,448 Me duele que Hope esté molesta, 293 00:16:04,478 --> 00:16:07,052 así que lo voy a añadir a la larga lista de quejas 294 00:16:07,082 --> 00:16:09,335 que ya estoy registrando. 295 00:16:12,452 --> 00:16:15,775 Sé que estás enfadado con Cami, Klaus, 296 00:16:15,777 --> 00:16:17,587 pero tú sabes tan bien como yo que 297 00:16:17,617 --> 00:16:19,479 no está en su sano juicio. 298 00:16:19,481 --> 00:16:21,703 Siento disentir. ¡Camille parece bastante lúcida escondida 299 00:16:21,733 --> 00:16:23,758 detrás del hechizo barrera en la ciudad de los muertos 300 00:16:23,788 --> 00:16:27,404 mientras se burla de mí con los mismos medios de mi muerte! 301 00:16:37,247 --> 00:16:40,116 ¿Alguna cosa que quieras compartir con el grupo? 302 00:16:48,618 --> 00:16:50,086 Vamos a hacer esto de verdad. 303 00:16:50,116 --> 00:16:51,738 La más antigua y sofisticada sociedad 304 00:16:51,768 --> 00:16:53,034 de vampiros en el mundo, 305 00:16:53,064 --> 00:16:55,148 y resolvemos nuestras disputas como niños 306 00:16:55,178 --> 00:16:56,309 en el patio durante el recreo. 307 00:16:56,339 --> 00:16:58,248 Mis pensamientos exactamente. 308 00:16:59,058 --> 00:17:00,558 Aya parece estar en desacuerdo. 309 00:17:04,058 --> 00:17:06,607 Podría ordenar a mis hermanos para luchar en mi nombre. 310 00:17:07,282 --> 00:17:09,936 Tal es su lealtad. 311 00:17:11,363 --> 00:17:14,276 Pero los dos sabemos que esto es entre tú y yo. 312 00:17:15,173 --> 00:17:17,469 El liderazgo debe ganarse, 313 00:17:17,499 --> 00:17:20,386 y de una manera u otra, voy a conseguir esas escrituras. 314 00:17:23,857 --> 00:17:25,510 Ven a por ellas. 315 00:17:27,408 --> 00:17:28,555 Klaus debería haber vuelto ya. 316 00:17:28,585 --> 00:17:31,142 Tiene un montón de armas de brujas para empaquetar, por no mencionar todo 317 00:17:31,172 --> 00:17:32,486 el orgullo que va a tener que tragarse. 318 00:17:32,516 --> 00:17:34,287 No sientes pena por él de verdad, ¿no? 319 00:17:34,496 --> 00:17:39,831 ¡No! Pero tienes que admitirlo, has molestado a un oso realmente irritable. 320 00:17:40,310 --> 00:17:41,769 Las cosas van a ser diferentes entre vosotros dos. 321 00:17:41,771 --> 00:17:44,177 Conozco a Klaus mejor que cualquier otro aparte de su familia. 322 00:17:44,207 --> 00:17:45,690 Si usar ese conocimiento es un riesgo para obtener lo que quiero, 323 00:17:45,692 --> 00:17:48,554 - entonces tomaré ese riesgo. - Vale, bien, aquí está la cosa. 324 00:17:48,584 --> 00:17:51,684 Klaus te dejó entrar en su vida porque confiaba en ti. 325 00:17:51,961 --> 00:17:53,781 Esa chica nunca hubiese robado la única cosa 326 00:17:53,783 --> 00:17:55,883 del universo que puede matarlo. 327 00:17:57,433 --> 00:17:58,833 Esa chica está muerta. 328 00:18:01,977 --> 00:18:03,390 Vamos. 329 00:18:03,392 --> 00:18:05,225 Sabes algo. 330 00:18:05,689 --> 00:18:07,728 Lo sé por la mirada que tienes. 331 00:18:09,632 --> 00:18:12,015 Si supiera algo, te lo diría. 332 00:18:12,017 --> 00:18:14,184 Se suponía que seríamos hermanas ahora, ¿verdad? 333 00:18:14,186 --> 00:18:15,961 No sé nada sobre eso. 334 00:18:15,991 --> 00:18:18,093 Después de todo, el arma que estamos buscando será 335 00:18:18,123 --> 00:18:22,851 probablemente usada para eliminar un linaje competo, 336 00:18:24,063 --> 00:18:26,363 incluyendo algunos de tus amigos vampiros. 337 00:18:31,328 --> 00:18:32,752 ¿Eso es lo que es esto? 338 00:18:32,782 --> 00:18:36,034 ¿Acosar a la chica nueva porque conoce a unos cuantos vampiros? 339 00:18:36,237 --> 00:18:39,827 Vaya cosa. Acepté a trabajar con los Strix, lo mismo que tú. 340 00:18:39,829 --> 00:18:41,556 No te pareces nada a mí. 341 00:18:41,586 --> 00:18:44,517 Realmente crees que Aya va a cumplir sus promesas. 342 00:18:44,547 --> 00:18:46,416 Ya lo ha hecho. 343 00:18:46,418 --> 00:18:48,144 Me dio el hechizo para ayudar a la persona 344 00:18:48,174 --> 00:18:50,524 que más me importa. 345 00:18:51,792 --> 00:18:53,706 Todo lo que necesito ahora es poder, 346 00:18:53,736 --> 00:18:56,286 y haré lo que sea para conseguirlo. 347 00:18:57,602 --> 00:19:00,102 Solo era una niña cuando me convertí en una hermana. 348 00:19:01,004 --> 00:19:05,237 Mi familia era pobre, mi madre estaba enferma. 349 00:19:05,267 --> 00:19:06,669 Todo lo que quería 350 00:19:06,699 --> 00:19:08,746 era ayudarles. 351 00:19:10,359 --> 00:19:12,501 Y ahí estaba Aya... 352 00:19:13,596 --> 00:19:16,079 con todas sus promesas. 353 00:19:16,519 --> 00:19:19,819 Para cuando terminé de hacer todo lo que me había pedido... 354 00:19:20,444 --> 00:19:25,422 Mi propia madre no podía ni verme. 355 00:19:26,776 --> 00:19:31,867 Mira, Davina, la magia real, como la que usamos aquí... 356 00:19:32,110 --> 00:19:34,097 te cambiaría. 357 00:19:35,181 --> 00:19:36,517 Mi suposición es que sería justo después 358 00:19:36,547 --> 00:19:38,093 de que salves a esa persona que te importa. 359 00:19:38,123 --> 00:19:41,355 Ahí es cuando perderás todo. 360 00:19:41,357 --> 00:19:46,075 Te equivocas, porque esa persona que me importa... 361 00:19:46,663 --> 00:19:48,563 significa mucho para mí. 362 00:19:49,958 --> 00:19:53,706 Todo lo que me importa es salir de este maldito aquelarre. 363 00:19:53,736 --> 00:19:57,670 Pero primero vas a decirme lo que sabes. 364 00:20:25,888 --> 00:20:27,157 ¿Eso es todo? 365 00:20:27,187 --> 00:20:29,223 ¿Te gustaría que me rindiese? 366 00:20:29,253 --> 00:20:33,894 Una vez más, puedo demostrar que tengo una mente propia. 367 00:20:37,254 --> 00:20:39,670 No hagamos esto más desagradable de lo que debe ser. 368 00:20:39,994 --> 00:20:41,436 Después de todo este tiempo, 369 00:20:41,466 --> 00:20:44,571 ¿cómo podrías pensar que te seguiríamos? 370 00:20:54,083 --> 00:20:58,585 Todos vosotros jurasteis lealtad a una víbora 371 00:20:58,587 --> 00:21:00,554 quien tomó el control de esta asociación, 372 00:21:00,556 --> 00:21:02,923 todo ello en nombre de la promoción de su tiranía. 373 00:21:02,925 --> 00:21:07,061 Tomar el control... ¿es así como reescribes la historia? 374 00:21:08,138 --> 00:21:10,389 Huiste como un cobarde, 375 00:21:10,419 --> 00:21:16,670 dejando a los Strix para ser masacrados por tu loco padre. 376 00:21:16,700 --> 00:21:18,026 No tuve elección. 377 00:21:18,056 --> 00:21:20,863 ¡Todos tenemos elección! 378 00:21:20,893 --> 00:21:22,369 Y ese día vi cómo 379 00:21:22,399 --> 00:21:24,854 mis compañeros de Strix fueron masacrados por docenas. 380 00:21:24,884 --> 00:21:26,620 Volví. 381 00:21:27,192 --> 00:21:32,107 En el momento en el que supe que mi familia estaba a salvo, volví... 382 00:21:32,137 --> 00:21:33,848 al horror... 383 00:21:34,679 --> 00:21:37,808 la destrucción, los cadáveres, la ruina. 384 00:21:38,445 --> 00:21:42,185 La devastación que sentí cuando pensé en tu muerte. 385 00:21:42,215 --> 00:21:44,142 ¡Pero no morí! 386 00:21:44,172 --> 00:21:47,696 Gracias a los esfuerzos de un verdadero caballero. 387 00:21:47,726 --> 00:21:50,683 ¡Tristan nos salvó! 388 00:21:51,584 --> 00:21:53,229 Se ganó nuestra lealtad. 389 00:21:53,259 --> 00:21:55,588 Tristan es un buitre, 390 00:21:55,618 --> 00:21:59,463 un usurpador que robó nuestro mayor sueño... 391 00:21:59,465 --> 00:22:01,737 Violando todo por lo que una vez luchamos, 392 00:22:01,767 --> 00:22:05,591 todo en nombre de su retorcida cruzada. 393 00:22:05,621 --> 00:22:07,832 Di lo que quieras. 394 00:22:07,862 --> 00:22:10,486 Eliges a tu propia familia siempre, 395 00:22:10,516 --> 00:22:12,616 por encima de todo. 396 00:22:15,074 --> 00:22:17,881 Estás tan maldito como ellos. 397 00:22:22,910 --> 00:22:25,304 Este es Elijah Mikaelson, 398 00:22:25,334 --> 00:22:28,509 ¡traidor de nuestra causa! 399 00:22:29,213 --> 00:22:31,512 Sabes que preferiría morir 400 00:22:31,514 --> 00:22:33,975 a aceptarte como líder. 401 00:22:38,884 --> 00:22:41,355 Si eso es un ultimátum... 402 00:22:42,070 --> 00:22:44,408 entonces acepto. 403 00:22:54,119 --> 00:22:57,261 Pensaba que ibais a hablaros a muerte. 404 00:22:57,291 --> 00:23:00,127 Pero dado que esta es mi cuidad, propongo que juguemos bajo mis normas. 405 00:23:00,157 --> 00:23:01,339 Así que... 406 00:23:01,369 --> 00:23:03,334 Cogedme si podéis. 407 00:23:03,364 --> 00:23:05,413 Si no, volved a medianoche, 408 00:23:05,443 --> 00:23:07,785 estoy al mando. 409 00:23:24,924 --> 00:23:26,794 Si alguien está jugando a juegos, 410 00:23:26,824 --> 00:23:28,508 que sepa que el concurso acaba 411 00:23:28,538 --> 00:23:30,707 cuando me proclame... 412 00:23:40,520 --> 00:23:42,737 ¡Camille! 413 00:24:23,662 --> 00:24:26,103 Un joven engreído nos roba nuestras escrituras, 414 00:24:26,133 --> 00:24:28,164 aun así no pareces muy preocupado. 415 00:24:28,194 --> 00:24:30,540 Bueno, tengo a mis fuentes buscando a Marcel. 416 00:24:30,570 --> 00:24:31,831 No tardarán mucho. 417 00:24:31,861 --> 00:24:35,135 Aun así, no puedo imaginar que estos eventos inesperados 418 00:24:35,165 --> 00:24:37,375 mejorarán tu suerte. 419 00:24:37,377 --> 00:24:39,294 El juego no ha terminado. 420 00:24:39,688 --> 00:24:41,879 Cuando los Strix encuentren a Marcel, 421 00:24:41,881 --> 00:24:44,736 recuperarán las escrituras y me las entregarán. 422 00:24:44,766 --> 00:24:46,052 Interesante. 423 00:24:46,082 --> 00:24:51,007 Por supuesto, Marcel es muy popular entre los lugareños. 424 00:24:51,037 --> 00:24:53,137 Tienes que entender que si busca refugio 425 00:24:53,167 --> 00:24:56,202 en alguno de los muchos hogares de por aquí, 426 00:24:56,232 --> 00:24:59,597 ni tú ni yo podremos pasar. 427 00:25:04,014 --> 00:25:05,937 En el gimnasio... 428 00:25:09,203 --> 00:25:10,747 tuviste la oportunidad de acabar conmigo. 429 00:25:10,777 --> 00:25:12,493 Dudaste. 430 00:25:14,247 --> 00:25:16,114 ¿Por qué? 431 00:25:20,084 --> 00:25:22,287 No estaría muy preocupada. 432 00:25:23,205 --> 00:25:26,581 Si la oportunidad se volviera a presentar, 433 00:25:26,611 --> 00:25:29,374 no dudaría en terminar la tarea. 434 00:25:49,939 --> 00:25:51,921 Algo no está bien. 435 00:25:51,951 --> 00:25:54,235 Quédate aquí. 436 00:25:55,850 --> 00:25:57,512 ¡Camille! 437 00:25:57,542 --> 00:25:59,634 No te puede oír. 438 00:26:00,257 --> 00:26:02,266 De hecho, 439 00:26:02,296 --> 00:26:04,912 muy pronto, estará muerta. 440 00:26:06,984 --> 00:26:10,344 Espero que acabarais bien. 441 00:26:13,716 --> 00:26:15,973 Muéstrate. 442 00:26:19,404 --> 00:26:21,062 Eres una del aquelarre 443 00:26:21,064 --> 00:26:22,902 afiliado a los Strix. 444 00:26:22,932 --> 00:26:26,934 Mis hermanas y yo hemos venido a por la única cosa que puede matarte. 445 00:26:26,936 --> 00:26:29,595 Bueno, quizás encuentre a tus hermanas y las alimente 446 00:26:29,625 --> 00:26:32,773 con tus restos. 447 00:26:34,727 --> 00:26:36,277 Tengo una idea mejor. 448 00:26:50,517 --> 00:26:52,043 ¿Dónde has estado? 449 00:26:52,656 --> 00:26:53,764 No estamos solos. 450 00:26:53,794 --> 00:26:55,591 ¿Cómo es eso posible? ¿Qué ha pasado con el hechizo fronterizo? 451 00:26:55,621 --> 00:26:57,703 Eso está bien cuando intentas mantener fuera a un vampiro. 452 00:26:57,733 --> 00:26:59,967 Esto es diferente. 453 00:27:08,197 --> 00:27:10,188 Estamos en tierra sagrada, 454 00:27:10,218 --> 00:27:12,730 hogar de los nueve aquelarres de Nueva Orleans. 455 00:27:13,027 --> 00:27:15,278 Tenéis que meteros en vuestros asuntos. 456 00:27:20,815 --> 00:27:24,215 Vale, voy a dar una suposición del porqué están ellos aquí. 457 00:27:25,812 --> 00:27:27,336 Cami, o te matan ellos 458 00:27:27,366 --> 00:27:29,795 o Klaus lo hará por perder esa cosa. Tienes que irte. 459 00:27:29,825 --> 00:27:31,544 No. ¿Qué hay de ti? 460 00:27:31,574 --> 00:27:32,847 Vete. Corre. 461 00:27:32,877 --> 00:27:34,145 Ahora. 462 00:27:55,408 --> 00:27:57,692 ¿Quién diablos eres? 463 00:27:57,694 --> 00:27:59,744 ¿Realmente importa? 464 00:28:00,234 --> 00:28:02,697 Sabes a lo que he venido. 465 00:28:03,643 --> 00:28:05,253 Entrégalo. 466 00:28:09,821 --> 00:28:12,557 No te lo voy a pedir dos veces. 467 00:28:21,783 --> 00:28:24,345 Tienes una alta tolerancia al dolor. 468 00:28:24,761 --> 00:28:27,289 Veamos cuán alta. 469 00:28:30,915 --> 00:28:32,560 No. 470 00:29:25,383 --> 00:29:28,323 Bueno, esta pequeña aventura ha sido muy ingeniosa, Marcel. 471 00:29:28,353 --> 00:29:30,937 ¿Por qué no sales y me das las escrituras? 472 00:29:30,939 --> 00:29:34,156 No. No. Estoy bien donde estoy. 473 00:29:34,158 --> 00:29:36,359 Tengo unos tres minutos 474 00:29:36,389 --> 00:29:38,563 hasta que sea el nuevo Gran Poobah. 475 00:29:38,593 --> 00:29:41,827 Hasta entonces, buena suerte intentando encontrarme. 476 00:29:41,857 --> 00:29:43,833 Mira afuera. 477 00:29:54,013 --> 00:29:55,353 No es difícil seguir a tus enemigos 478 00:29:55,383 --> 00:29:57,630 cuando tu hermana es una bruja. 479 00:29:57,632 --> 00:29:59,131 Bueno, en ese caso, buena suerte 480 00:29:59,133 --> 00:30:01,017 entrando sin una invitación. 481 00:30:01,019 --> 00:30:03,166 Si crees que no quemaría este sitio hasta sus cimientos, 482 00:30:03,196 --> 00:30:04,757 estás gravemente equivocado. 483 00:30:04,787 --> 00:30:06,540 Bueno, eso no es muy civilizado, 484 00:30:06,570 --> 00:30:08,198 ¿no? 485 00:30:09,345 --> 00:30:11,017 Fuera. 486 00:30:11,047 --> 00:30:12,657 Ahora. 487 00:30:27,573 --> 00:30:29,067 ¿Elijah? 488 00:30:29,097 --> 00:30:31,210 Por favor entra. 489 00:30:52,599 --> 00:30:54,937 Te das cuenta de que esto es obra tuya. 490 00:30:54,939 --> 00:30:58,110 Tu intento de manipularme ha sido aprovechado por nuestros enemigos. 491 00:30:58,140 --> 00:31:00,673 - He dicho que lo siento. - Tu disculpa no va a traer de vuelta lo perdido. 492 00:31:00,703 --> 00:31:05,651 ¡Entonces cállate y deja que Vincent localice a esa bruja! 493 00:31:09,237 --> 00:31:10,387 ¿Adónde te crees que vas? 494 00:31:10,417 --> 00:31:11,669 Quiero encontrarla tanto como tú, 495 00:31:11,699 --> 00:31:13,355 pero no me puedo concentrar, 496 00:31:13,357 --> 00:31:15,146 no con esta pelea sin sentido. 497 00:31:15,176 --> 00:31:16,508 Bien, entonces, por supuesto, 498 00:31:16,510 --> 00:31:18,604 ve, ocúpate de tu tarea. 499 00:31:18,634 --> 00:31:22,379 A ti, sin embargo, no te voy a perder de vista. 500 00:31:27,149 --> 00:31:28,102 Es medianoche, Elijah. 501 00:31:28,132 --> 00:31:29,961 El tiempo se ha acabado. De acuerdo a nuestras propias leyes, 502 00:31:29,991 --> 00:31:31,014 el concurso ha terminado. 503 00:31:31,044 --> 00:31:33,345 Supongo que eso me hace el ganador. 504 00:31:33,674 --> 00:31:35,358 Ridículo. 505 00:31:35,388 --> 00:31:37,631 Esto no ha sido un concurso. Ha sido una evasiva. 506 00:31:37,661 --> 00:31:40,639 He tenido algo de tiempo para leer tus escrituras. 507 00:31:41,020 --> 00:31:44,370 El Ludum Regale nunca ha tenido la intención de ser solo una pelea. 508 00:31:44,973 --> 00:31:47,590 Los líderes aspirantes se enfrentan 509 00:31:47,592 --> 00:31:50,509 en un concurso que requiere astucia. 510 00:31:50,726 --> 00:31:52,344 ¿Por qué? 511 00:31:52,631 --> 00:31:54,180 Porque quieres un líder 512 00:31:54,182 --> 00:31:56,078 con más cerebro que músculos. 513 00:31:56,108 --> 00:31:58,350 La razón por la que os he ganado a todos es porque conozco 514 00:31:58,352 --> 00:32:00,791 cada rincón y grieta en el barrio. 515 00:32:01,070 --> 00:32:04,523 Túneles subterráneos, pasadizos secretos entre casas. 516 00:32:04,525 --> 00:32:07,409 Y ya que soy tan encantador, 517 00:32:07,411 --> 00:32:09,111 me invitan a todas partes. 518 00:32:18,277 --> 00:32:19,288 Si me matas, 519 00:32:19,290 --> 00:32:21,340 estás violando tus propias malditas escrituras. 520 00:32:22,237 --> 00:32:23,876 Nadie va a seguir tus reglas si no puedes 521 00:32:23,878 --> 00:32:25,692 seguirlas tú mismo. 522 00:32:26,125 --> 00:32:29,048 Tiene razón, Elijah. Suéltalo. 523 00:32:43,981 --> 00:32:47,005 No soy el más fuerte de aquí. 524 00:32:48,442 --> 00:32:49,892 Pero he ganado el juego. 525 00:32:51,669 --> 00:32:54,693 He estado observando a los Mikaelson toda mi vida. 526 00:32:54,723 --> 00:32:57,413 Los he estudiado desde que era un niño. 527 00:32:57,443 --> 00:33:01,080 Así es como los eché de Nueva Orleans en primer lugar. 528 00:33:01,507 --> 00:33:03,897 Reconstruí esta ciudad a mi imagen, 529 00:33:03,927 --> 00:33:05,841 bajo mis reglas. 530 00:33:05,871 --> 00:33:07,920 Ofrecí alianzas a todos mis amigos, 531 00:33:07,922 --> 00:33:10,129 me deshice de todos los demás. 532 00:33:10,159 --> 00:33:13,676 Esta es mi ciudad porque me adueñé de ella. 533 00:33:14,595 --> 00:33:17,146 ¡Eso es lo que un líder hace! 534 00:33:21,111 --> 00:33:22,234 Si esta profecía 535 00:33:22,236 --> 00:33:24,436 de la que todos tenéis miedo va a pasar, 536 00:33:24,438 --> 00:33:26,405 va a suceder aquí, 537 00:33:26,407 --> 00:33:28,147 en mis calles. 538 00:33:28,407 --> 00:33:30,109 Y si vamos a conseguir 539 00:33:30,111 --> 00:33:32,278 que no nos mate a todos, 540 00:33:32,280 --> 00:33:34,697 ¿quién es mejor líder que yo? 541 00:33:34,699 --> 00:33:35,932 Esto es absurdo. 542 00:33:35,962 --> 00:33:37,732 Marcel ha ganado. 543 00:33:38,336 --> 00:33:41,453 Mejor ponerse de su parte y luchar para vivir 544 00:33:41,455 --> 00:33:43,672 que ponerse de tu parte. 545 00:33:43,674 --> 00:33:46,208 Serás poco más que una idea de último momento. 546 00:33:51,108 --> 00:33:54,633 Por el nuevo líder de los Strix... 547 00:33:54,935 --> 00:33:57,102 Marcel Gerard. 548 00:34:04,976 --> 00:34:08,030 ¿En qué estabas pensando? ¿Se te ocurrió el inmenso peligro 549 00:34:08,032 --> 00:34:10,143 en el que te has puesto? ¡Casi te matan! 550 00:34:10,173 --> 00:34:13,582 Lo hubieran hecho. Gracias a Dios que tenía mis objetos oscuros. 551 00:34:13,612 --> 00:34:15,120 La vulnerabilidad que sientes 552 00:34:15,122 --> 00:34:16,655 ahora mismo, Klaus... es lo que siento 553 00:34:16,657 --> 00:34:18,157 todo el tiempo. ¿Por qué crees que estoy tan desesperada 554 00:34:18,159 --> 00:34:20,125 por protegerme a mí misma? Si simplemente me hubieses 555 00:34:20,127 --> 00:34:21,210 dado lo que te pedí... 556 00:34:21,212 --> 00:34:23,088 No me culpes. 557 00:34:23,989 --> 00:34:25,751 Tomé un riesgo deliberado. 558 00:34:25,781 --> 00:34:27,833 Sí. ¿Me explotó en la cara? 559 00:34:27,835 --> 00:34:30,782 Sí. Y lo siento. 560 00:34:30,812 --> 00:34:33,138 Lo siento. Pero si simplemente me hubieras escuchado 561 00:34:33,140 --> 00:34:34,840 no estaríamos aquí ahora mismo. 562 00:34:34,842 --> 00:34:36,675 Es la misma historia contigo, Klaus. 563 00:34:36,677 --> 00:34:38,677 Durante mil años has controlado, 564 00:34:38,679 --> 00:34:41,513 manipulado, y lo que tuvieras que hacer para conseguir lo que querías. 565 00:34:41,515 --> 00:34:43,849 Y ya no voy a ser parte de eso. No me importa 566 00:34:43,851 --> 00:34:48,210 - cuán alto el riesgo es. - Responde el maldito teléfono, ¿quieres? 567 00:34:48,240 --> 00:34:50,074 - ¿Qué? - Cami, tienes que escucharme. 568 00:34:50,104 --> 00:34:51,716 Una de las brujas de los Strix sabe 569 00:34:51,746 --> 00:34:54,020 dónde estás, y sabe que tienes el roble blanco. 570 00:34:54,050 --> 00:34:56,459 Llegas un poco tarde. Ya se lo ha llevado, 571 00:34:56,489 --> 00:34:58,080 lo que significa, supongo, que los Strix lo tienen ahora. 572 00:34:58,082 --> 00:35:00,366 No, no lo entiendes. Cuando se metió en mi cabeza, 573 00:35:00,368 --> 00:35:04,814 me metí en la suya. Ella no trabaja para los Strix. 574 00:35:13,464 --> 00:35:16,537 ¿Así que? ¿Confío en que fue bien? 575 00:35:17,680 --> 00:35:19,385 576 00:35:22,306 --> 00:35:25,606 Tanto alboroto por una pequeña baratija. 577 00:35:25,636 --> 00:35:28,227 Sabes, me alegra que pueda confiar en ti. 578 00:35:28,229 --> 00:35:30,203 Te has ganado con creces tu recompensa. 579 00:35:30,233 --> 00:35:32,686 Y ahora me vas a ayudar. 580 00:35:32,716 --> 00:35:35,422 Libérame de mi servidumbre con los Strix. 581 00:35:35,452 --> 00:35:36,452 Sí. 582 00:35:37,049 --> 00:35:39,187 Terminaré con ello ahora mismo. 583 00:36:07,901 --> 00:36:10,151 Tenías que atravesarme el pecho con la mano. 584 00:36:10,153 --> 00:36:12,153 Oh, por el amor... 585 00:36:12,205 --> 00:36:16,791 Marcel, estaba metido en el papel. Me dejé llevar. 586 00:36:16,793 --> 00:36:19,877 Además, entre ese concurso absurdo 587 00:36:19,879 --> 00:36:21,151 y tu espectacular actuación... 588 00:36:21,181 --> 00:36:22,311 Gracias. 589 00:36:22,341 --> 00:36:24,649 Estaban muy distraídos de este 590 00:36:24,651 --> 00:36:26,607 asunto del roble blanco. Así que... 591 00:36:26,637 --> 00:36:28,136 Por el nuevo Gran Poobah. 592 00:36:28,138 --> 00:36:29,888 Cierto. Lo que, en realidad, 593 00:36:29,890 --> 00:36:31,440 me lleva al siguiente punto. 594 00:36:31,442 --> 00:36:33,225 Incluso si puedo controlar a tus amigos, 595 00:36:33,227 --> 00:36:34,693 ¿qué hay de tus enemigos? 596 00:36:34,695 --> 00:36:36,027 Si una guerra de un linaje se anima, 597 00:36:36,029 --> 00:36:37,323 el barrio se va a convertir en una zona de guerra. 598 00:36:37,353 --> 00:36:39,531 Y ahora tenemos un ejército. 599 00:36:39,847 --> 00:36:42,984 Así que tal vez podamos mantener esta horrible profecía a raya. 600 00:36:42,986 --> 00:36:45,487 Está bien. Luchamos para que vivas, porque 601 00:36:45,489 --> 00:36:47,873 si Klaus cae, yo también. Y si tú caes, bueno... 602 00:36:48,527 --> 00:36:49,574 Ahí van los Strix. 603 00:36:49,576 --> 00:36:51,076 En efecto. 604 00:36:51,078 --> 00:36:52,994 Intenta mantener a esos payasos a raya. 605 00:37:00,854 --> 00:37:02,604 Gracias, Davina. 606 00:37:02,945 --> 00:37:05,724 Por tu amabilidad. 607 00:37:06,727 --> 00:37:08,277 ¿Cómo es que estás aquí? 608 00:37:08,279 --> 00:37:10,312 Me consagraste. 609 00:37:10,714 --> 00:37:13,415 - ¿Estás con los ancestros, con...? - Sí. 610 00:37:13,417 --> 00:37:15,934 Con Kol. 611 00:37:15,936 --> 00:37:19,521 Y las cosas no van bien para él. 612 00:37:20,691 --> 00:37:21,973 ¿Puedes ayudarle? 613 00:37:22,883 --> 00:37:24,859 Tú tienes que ayudarle. 614 00:37:24,861 --> 00:37:27,559 Eres la única que puede. 615 00:37:27,908 --> 00:37:29,864 La magia de nuestro aquelarre es oscura. 616 00:37:29,866 --> 00:37:31,900 Y viene a un precio muy alto. 617 00:37:31,902 --> 00:37:34,903 Pero juntas, como hermanas, somos poderosas. 618 00:37:34,905 --> 00:37:38,373 Puedes usar ese poder para salvar a tu amigo Kol. 619 00:37:39,659 --> 00:37:41,326 Si no es así, lo perderás en un destino 620 00:37:41,328 --> 00:37:43,661 mucho peor que la muerte. 621 00:37:59,882 --> 00:38:02,564 He matado a mucha, mucha gente 622 00:38:02,566 --> 00:38:03,529 por mucho menos de lo que has hecho. 623 00:38:03,559 --> 00:38:05,483 ¿Qué quieres que diga, Klaus? 624 00:38:05,485 --> 00:38:07,152 ¿Gracias por no matarme? 625 00:38:07,154 --> 00:38:08,770 Estás en medio de una metamorfosis 626 00:38:08,772 --> 00:38:10,605 que no puedes comprender. 627 00:38:10,607 --> 00:38:12,941 Una que te ha deteriorado claramente tu juicio. 628 00:38:12,943 --> 00:38:15,160 Aún no sé quién soy ni lo que soy, 629 00:38:15,162 --> 00:38:17,612 pero sí sé que nunca voy a vivir con miedo 630 00:38:17,614 --> 00:38:19,864 a nadie nunca más. 631 00:38:19,866 --> 00:38:21,866 Nunca. 632 00:38:25,872 --> 00:38:29,174 Podías haber confiado en mí. 633 00:38:29,176 --> 00:38:30,842 Klaus... 634 00:38:35,182 --> 00:38:37,465 Pesada es la cabeza que lleva la corona. 635 00:38:38,969 --> 00:38:41,524 No tienes idea por dónde empezar, ¿verdad? 636 00:38:41,554 --> 00:38:43,471 No soy ajeno a lo de dirigir las cosas. 637 00:38:43,473 --> 00:38:45,473 Lo he estado haciendo aquí durante bastante tiempo. 638 00:38:45,475 --> 00:38:47,725 Bueno, ha habido un par de intermedios. 639 00:38:48,895 --> 00:38:50,445 Lo primero que me gustaría hacer es asegurarme 640 00:38:50,447 --> 00:38:52,614 de que sé quién está de mi lado. 641 00:38:54,818 --> 00:38:56,985 El problema, como yo lo veo, es simple. 642 00:38:56,987 --> 00:38:59,788 Los Strix están compuestos por una línea de sangre. Y ahora 643 00:38:59,790 --> 00:39:02,707 nos tiene que liderar un vampiro de otra. 644 00:39:02,709 --> 00:39:04,375 Independientemente de la distinción, 645 00:39:04,377 --> 00:39:07,045 todas nuestras vidas están unidas a aquellos quien nos crearon. 646 00:39:07,047 --> 00:39:10,665 Y si esta profecía se cumple, todos pereceremos. 647 00:39:10,667 --> 00:39:14,552 Como líder, ¿cómo vas a navegar por esa amenaza? 648 00:39:16,060 --> 00:39:17,555 No vas a la guerra 649 00:39:17,557 --> 00:39:18,973 sin una guía sabia. 650 00:39:18,975 --> 00:39:21,643 La victoria depende en tener muchos asesores. 651 00:39:21,645 --> 00:39:23,261 Y por la mirada en tus ojos, parece que 652 00:39:23,263 --> 00:39:25,146 tienes algún consejo que dar. 653 00:39:26,516 --> 00:39:29,934 Así que... dilo. 654 00:39:29,936 --> 00:39:31,519 Hace no mucho tiempo 655 00:39:31,521 --> 00:39:33,571 desarrollamos un plan de contingencia. 656 00:39:35,358 --> 00:39:38,409 Hay una razón por la que recluté a Davina Claire. 657 00:39:38,411 --> 00:39:40,723 Verás, con las brujas correctas, el hechizo correcto, 658 00:39:40,753 --> 00:39:43,331 el agente de unión preciso, 659 00:39:43,333 --> 00:39:46,213 hay medios para erradicar nuestro vínculo con nuestros creadores. 660 00:39:46,243 --> 00:39:48,895 Haciéndonos libres de los Mikaelson para siempre. 661 00:39:48,925 --> 00:39:52,112 Entonces, y solo entonces, tendremos la verdadera independencia. 662 00:39:52,142 --> 00:39:53,425 Davina es... 663 00:39:53,917 --> 00:39:57,636 obstinada, pero te escuchará. 664 00:39:57,666 --> 00:40:00,182 Entonces, ¿qué dices? 665 00:40:00,741 --> 00:40:03,402 ¿Liderarás a los Strix hacia la libertad? 666 00:40:10,879 --> 00:40:14,257 Confío en que Freya no ha tenido suerte encontrando a esa bruja. 667 00:40:14,287 --> 00:40:15,831 No en los... 668 00:40:15,833 --> 00:40:19,861 Últimos siete minutos desde tu última consulta, Niklaus, no. 669 00:40:20,311 --> 00:40:22,370 La participación de Aurora lo cambia todo. 670 00:40:22,372 --> 00:40:24,372 Si Aya y los Strix tenían el roble, al menos podíamos 671 00:40:24,374 --> 00:40:25,924 estar seguros de que no fueras el objetivo. 672 00:40:25,926 --> 00:40:27,843 Pero con el arma en las manos de Aurora... 673 00:40:28,213 --> 00:40:30,212 Me pregunto a cuál de los dos va a tratar de matar primero. 674 00:40:30,722 --> 00:40:32,547 Tú le rompiste el corazón, yo... 675 00:40:32,549 --> 00:40:34,433 le destrocé la mente. 676 00:40:34,635 --> 00:40:37,052 Supongo que ambos compartimos el pecado 677 00:40:37,054 --> 00:40:39,504 del entierro sin ceremonia de Tristan en el mar. 678 00:40:39,889 --> 00:40:41,139 679 00:40:41,666 --> 00:40:42,924 Normalmente somos nosotros 680 00:40:42,926 --> 00:40:45,310 los que planteamos la amenaza a nuestros íntimos. 681 00:40:45,535 --> 00:40:46,895 Es una sensación extraña... 682 00:40:47,304 --> 00:40:48,847 Los papeles invertidos. 683 00:40:49,983 --> 00:40:53,485 Siempre he detestado la ironía. 684 00:41:15,759 --> 00:41:17,926 He terminado la última. 685 00:41:25,749 --> 00:41:26,768 Fabuloso. 686 00:41:26,970 --> 00:41:28,687 Si no te importa mi pregunta, 687 00:41:28,689 --> 00:41:31,439 ¿qué animal te propones cazar con balas de madera? 688 00:41:31,951 --> 00:41:34,025 No es un animal en absoluto, querida. 689 00:41:34,579 --> 00:41:36,311 Es un monstruo. 690 00:41:37,556 --> 00:41:39,147 Una familia entera de ellos.