1 00:00:01,259 --> 00:00:02,660 Tidligere i The Originals... 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,140 Mardi Gras. På trods af vores forskelle, 3 00:00:05,220 --> 00:00:08,019 fejrer hele byen karnevalssæsonen sammen. 4 00:00:08,100 --> 00:00:11,980 Det er på tide at vampyrerne indtager deres plads som top-rovdyr 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,820 og rydder samfundet for vederstyggeligheder. 6 00:00:15,260 --> 00:00:18,100 Det kaldes en Chambre de Chasse. Det er et magisk, mentalt fængsel. 7 00:00:18,179 --> 00:00:20,420 - Der altid en udvej. - Hope var i St. Anne's. 8 00:00:20,499 --> 00:00:24,100 Hun samler jer, for at tage kræfterne der er blevet fordelt mellem jer. 9 00:00:24,179 --> 00:00:26,220 Det vil ødelægge hende. 10 00:00:26,299 --> 00:00:27,700 Ildevarslende vejr. 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,179 Det er en indikation om, hvad der foregår i New Orleans. 12 00:00:30,260 --> 00:00:33,139 Vi må ud herfra. Byen er ved at skylle væk. 13 00:00:33,219 --> 00:00:34,459 Hope bad om min hjælp. 14 00:00:34,779 --> 00:00:37,819 Den eneste gang, hun skejede ud, var, fordi hun savnede sin far. 15 00:00:37,899 --> 00:00:39,819 - Du må stoppe hende. - Nej. 16 00:00:47,899 --> 00:00:50,660 Du har brug for mig, og jeg har brug for dig. 17 00:00:52,899 --> 00:00:54,819 Elijah. 18 00:01:05,740 --> 00:01:08,979 Forbandelsen, der plagede vores familie i syv år, 19 00:01:09,059 --> 00:01:11,940 har været hård for os alle. 20 00:01:12,020 --> 00:01:14,899 For vores by. 21 00:01:14,979 --> 00:01:17,500 For vores hjem. 22 00:01:17,580 --> 00:01:19,500 For vores familie. 23 00:01:21,300 --> 00:01:25,380 Konsekvenserne af, at vi var sammen, var store, 24 00:01:25,780 --> 00:01:29,220 men i dag, takket være dig, 25 00:01:29,899 --> 00:01:31,220 kan vi fejre en ny begyndelse. 26 00:01:31,539 --> 00:01:36,179 En hvor vi har friheden til at stå side om side, 27 00:01:36,259 --> 00:01:40,619 og uanset hvilke udfordringer vi møder, møder vi dem sammen 28 00:01:40,699 --> 00:01:44,059 som en familie. Altid og for evigt. 29 00:01:48,819 --> 00:01:52,380 - Vil du sende beignetterne videre? - Selvfølgelig. 30 00:01:52,459 --> 00:01:55,380 Rebekah kommer tilbage om et par dage. 31 00:01:55,459 --> 00:01:58,140 Hun klarer nogle løse ender i udlandet. 32 00:01:58,220 --> 00:01:59,675 Det bliver dejligt at have hende her. 33 00:01:59,699 --> 00:02:02,300 Det bliver dejligt at have os alle under samme tag. 34 00:02:10,180 --> 00:02:12,100 Godmorgen. 35 00:02:16,419 --> 00:02:19,019 Vi har selvfølgelig meget, vi skal have snakket om. 36 00:02:20,620 --> 00:02:23,739 Hope, lad mig starte med at sige, hvor utroligt ked af det... 37 00:02:24,380 --> 00:02:27,699 Tak for mad, jeg skal lave lektier. 38 00:02:36,579 --> 00:02:39,259 - Det er ikke normalt. - Hun er ikke normal. 39 00:02:39,340 --> 00:02:41,259 Hun mistede sin mor, Niklaus. 40 00:02:43,060 --> 00:02:44,460 Jeg skulle ikke være kommet her. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,995 I det mindste kan du give hukommelsestab skylden 42 00:02:46,019 --> 00:02:49,660 ulig vores søster, som med god vilje hjalp barnet med at ødelægge sit liv. 43 00:02:49,739 --> 00:02:51,180 Hope er ikke noget barn. 44 00:02:51,259 --> 00:02:52,660 Tænkte du overhovedet på, 45 00:02:52,739 --> 00:02:54,476 hvad det kunne gøre ved hende at optage så meget magi? 46 00:02:54,500 --> 00:02:56,419 - Havde jeg noget valg? - Afslå hende. 47 00:02:57,660 --> 00:03:01,060 Trodse hende. Vi havde en plan om at holde den sorte magi fra hende. 48 00:03:01,139 --> 00:03:03,259 En plan, der ikke virkede. 49 00:03:03,340 --> 00:03:06,060 Ja, men takket være dig, har magien hende nu. 50 00:03:06,819 --> 00:03:10,940 Så hvis min datter kommer til skade på nogen måde, 51 00:03:11,019 --> 00:03:13,220 så holder jeg dig personligt ansvarlig. 52 00:03:25,979 --> 00:03:27,636 Det ser ud til, at Emmett og hans nattevandrere 53 00:03:27,660 --> 00:03:29,660 klarede stormen på bekostning af dig. 54 00:03:33,259 --> 00:03:37,060 Er det forkert, at jeg har lyst til at koge alt i klor? 55 00:03:42,019 --> 00:03:43,940 Sig mig lige, 56 00:03:44,380 --> 00:03:46,739 hvilken del af: "Jeg hader alt, hvad I står for," 57 00:03:46,819 --> 00:03:49,859 gav dem en mi casa, su casa -fornemmelse? 58 00:03:49,940 --> 00:03:52,900 De er ligeglade med, hvad du mener. 59 00:03:53,259 --> 00:03:54,699 Eller hvad nogen andre mener. 60 00:03:54,780 --> 00:03:56,180 BORGERBESKYTTELSE AF NEW ORLEANS 61 00:03:56,259 --> 00:04:00,100 "Vi er dybt oprørte over den øgede vold i New Orleans. 62 00:04:00,419 --> 00:04:02,019 "Det er ikke længe siden, 63 00:04:02,100 --> 00:04:04,859 "at arterne levede sammen, fordi der herskede orden i byen. 64 00:04:04,940 --> 00:04:07,859 "Grænser, alle kendte deres plads. 65 00:04:07,940 --> 00:04:09,780 "I et forsøg på at genoprette stabiliteten 66 00:04:09,859 --> 00:04:11,819 "genindtager vampyrerne det Franske Kvarter, 67 00:04:11,900 --> 00:04:13,819 "hvor de retmæssigt hører hjemme." 68 00:04:15,380 --> 00:04:18,100 De forlanger, at varulvene flytter ud til sumpen igen. 69 00:04:18,179 --> 00:04:20,859 - Hvem? - De latterlige vampyr-puritanere. 70 00:04:21,340 --> 00:04:23,780 Endnu en grund til, at jeg er glad for at forlade New Orleans. 71 00:04:23,820 --> 00:04:25,260 Tager du væk? 72 00:04:25,340 --> 00:04:27,700 Ja, i morgen tidlig. 73 00:04:27,780 --> 00:04:30,499 Jeg troede, du og Freya havde fundet sammen igen. Til begravelsen. 74 00:04:30,580 --> 00:04:34,299 Nej, jeg elsker hende. Det vil jeg altid gøre. 75 00:04:34,379 --> 00:04:37,820 Men hun kan ikke være sammen med mig, så... 76 00:04:39,580 --> 00:04:42,340 Der er altid noget med hendes familie, og den er... 77 00:04:42,419 --> 00:04:45,379 - Kompliceret. - Ja. 78 00:04:49,100 --> 00:04:50,739 Hun er nødt til at være her. 79 00:04:50,820 --> 00:04:52,260 Og jeg er nødt til at være der, 80 00:04:52,340 --> 00:04:54,859 hvor jeg kan gøre en forskel. 81 00:04:54,939 --> 00:04:56,859 Det er fandeme løgn. 82 00:05:19,939 --> 00:05:22,580 Jeg ved, du er der. 83 00:05:24,939 --> 00:05:26,859 Jeg ville ikke forstyrre dig. 84 00:05:27,700 --> 00:05:31,220 Far, hvis du er bekymret, ville jeg ønske, du ville sige noget. 85 00:05:31,299 --> 00:05:34,939 Det passer dårligt til dig at være curling-forældre. 86 00:05:36,859 --> 00:05:38,780 Du bøjede en gaffel. 87 00:05:40,539 --> 00:05:42,939 Det var bedre end at stikke den i Elijahs hals. 88 00:05:43,340 --> 00:05:45,379 - Han var ikke sig selv. - Jeg er ligeglad. 89 00:05:47,260 --> 00:05:50,539 Okay? Jeg er ikke parat til at tilgive ham. Hukommelse eller ej. 90 00:05:51,179 --> 00:05:53,499 Så der er ikke andet galt, kun det med Elijah? 91 00:05:55,379 --> 00:05:58,979 Jeg bliver ved med at sige det, indtil du tror mig. 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,140 Jeg har det fint. 93 00:06:04,179 --> 00:06:08,100 Jeg ved godt, du synes, jeg begik en fejl ved at lave besværgelsen. 94 00:06:08,619 --> 00:06:11,140 Men jeg tænkte det hele igennem. 95 00:06:11,859 --> 00:06:14,020 Og ved du hvad? Jeg ville gøre det igen, for nu kan vi 96 00:06:14,100 --> 00:06:16,499 være i det samme rum, uden at verden går under. 97 00:06:20,900 --> 00:06:23,660 Hver dag 98 00:06:23,739 --> 00:06:26,660 forundres jeg af din styrke og din ynde. 99 00:06:27,379 --> 00:06:30,299 Og begge dele er uden tvivl fra din mor. 100 00:06:37,499 --> 00:06:39,419 Jeg ville ønske, hun var her. 101 00:06:42,619 --> 00:06:45,700 Det ville jeg også. Mere end du kan forestille dig. 102 00:06:48,140 --> 00:06:50,059 Kom her. 103 00:07:02,059 --> 00:07:05,220 - Vi må tale sammen, Klaus. - Nej, ikke mere snak. 104 00:07:05,299 --> 00:07:06,900 Jeg må skaffe hjælp til min datter. 105 00:07:06,979 --> 00:07:08,939 Vær venlig, Klaus, jeg er ikke fjenden. 106 00:07:09,820 --> 00:07:11,660 Okay? Hver gang jeg ser på Hope, 107 00:07:11,739 --> 00:07:13,900 ser jeg det barn, jeg aldrig fik lov at opfostre. 108 00:07:13,979 --> 00:07:15,739 Sådan har jeg det med hende. 109 00:07:15,820 --> 00:07:19,059 Så meget vil jeg beskytte hende. 110 00:07:19,820 --> 00:07:22,100 Da hun kom til mig, var hun helt ude af den. 111 00:07:23,020 --> 00:07:24,796 Jeg vidste, at hun ville tage kræfterne tilbage 112 00:07:24,820 --> 00:07:26,739 med eller uden mig. 113 00:07:27,220 --> 00:07:29,539 Okay? Jeg satsede på, 114 00:07:29,619 --> 00:07:31,979 at hvis hun følte, vi var på hendes side, 115 00:07:32,059 --> 00:07:34,059 så ville hun måske lade os hjælpe hende. 116 00:07:35,539 --> 00:07:37,460 Du kunne ikke have taget mere fejl. 117 00:07:39,619 --> 00:07:41,660 Nu må Vincent finde på noget. 118 00:07:42,460 --> 00:07:44,820 Det har jeg allerede gjort. 119 00:07:46,499 --> 00:07:48,460 Hopes armbånd. 120 00:07:48,539 --> 00:07:50,780 Hun tog det af for altid for nogle år siden. 121 00:07:50,859 --> 00:07:54,340 Hun sagde, hun ikke havde brug for det længere, men det har hun nu. 122 00:07:55,460 --> 00:07:59,619 Det vil ikke stoppe, det den mørke magi gør ved hende, 123 00:07:59,700 --> 00:08:01,140 men det kan formilde hendes lidelse, 124 00:08:01,179 --> 00:08:03,100 indtil vi finder en permanent løsning. 125 00:08:09,580 --> 00:08:11,499 Jeg ved, du elsker hende. 126 00:08:11,859 --> 00:08:13,499 Det har jeg aldrig tvivlet på. 127 00:08:13,580 --> 00:08:15,820 - Jeg ville... - Ønske tingene var anderledes. 128 00:08:17,299 --> 00:08:19,220 Det ville jeg også. 129 00:08:23,939 --> 00:08:26,539 Du har en gæst. 130 00:08:29,499 --> 00:08:31,419 En talebesked? 131 00:08:33,540 --> 00:08:35,715 Du fortæller mig i en talebesked, at min kæreste er død, 132 00:08:35,739 --> 00:08:37,180 og så svarer du ikke på mine opkald. 133 00:08:37,259 --> 00:08:39,180 - Det gik så hurtigt. - Hvad skete der? 134 00:08:39,499 --> 00:08:41,420 Hvordan døde hun? 135 00:08:42,300 --> 00:08:44,340 En bilulykke. Bremserne virkede ikke. 136 00:08:44,820 --> 00:08:47,300 Hun døde med det samme. 137 00:08:47,379 --> 00:08:49,300 Hun havde ingen smerter og led ikke. 138 00:08:52,540 --> 00:08:54,379 Er Hope okay? 139 00:08:54,460 --> 00:08:56,499 - Hun overlever. - Må jeg tale med hende? 140 00:08:58,580 --> 00:09:02,499 Det er ikke et godt tidspunkt. Det er jeg ked af, Declan. 141 00:09:02,580 --> 00:09:05,420 Hvordan stopper bremser bare med at virke? Det sker ikke længere. 142 00:09:05,499 --> 00:09:09,859 Jeg kender ikke alle detaljerne. Som du kan se, har her været storm. 143 00:09:09,940 --> 00:09:12,659 - Hvorfor var hun ude i den? - Det ved jeg virkelig ikke. 144 00:09:12,739 --> 00:09:14,899 Går det dig ikke på? At du mangler svar? 145 00:09:14,979 --> 00:09:16,755 Det slår mig helt ud, at jeg ikke ved, hvad der er sket. 146 00:09:16,779 --> 00:09:18,180 Declan... 147 00:09:18,259 --> 00:09:21,420 At jeg ikke var her til at redde hende. At I... 148 00:09:22,700 --> 00:09:26,659 I holdt begravelsen uden mig, så jeg ikke kunne sige farvel. 149 00:09:30,619 --> 00:09:33,139 Der er noget, der ikke stemmer, Freya. 150 00:09:35,659 --> 00:09:37,580 Det er der. 151 00:09:51,659 --> 00:09:53,779 Så er festen slut. 152 00:09:53,859 --> 00:09:56,659 Emmett, du og dine folk er ikke velkomne i New Orleans. 153 00:09:57,379 --> 00:10:01,460 Det kan du ikke bestemme. Du forlod byen. 154 00:10:02,019 --> 00:10:03,700 Ja, men det gjorde jeg ikke. 155 00:10:03,779 --> 00:10:06,036 Og du har ingen ret til at forvise mine venner fra Kvarteret. 156 00:10:06,060 --> 00:10:09,180 Forvisning er dit ordvalg. Mit er lov og orden. 157 00:10:09,899 --> 00:10:11,700 Fred og harmoni blandt arterne, 158 00:10:11,779 --> 00:10:13,899 for alle bliver, hvor de hører hjemme. 159 00:10:17,619 --> 00:10:21,499 Det var dine regler. Har du glemt det? 160 00:10:21,580 --> 00:10:23,220 Du skal ikke sammenligne dig med mig. 161 00:10:23,300 --> 00:10:26,180 En gruppe hunde og deres halvblods... 162 00:10:26,259 --> 00:10:28,180 Pas på. 163 00:10:28,659 --> 00:10:30,580 Den sætning vil du ikke færdiggøre. 164 00:10:33,060 --> 00:10:34,979 Josh? 165 00:10:35,540 --> 00:10:37,460 Vi kunne godt trænge til lidt lys. 166 00:10:37,540 --> 00:10:39,460 Jeg er helt enig. 167 00:10:41,540 --> 00:10:44,340 Nyd resten af din dag, deres højhed. 168 00:10:44,420 --> 00:10:46,779 Men når solen går ned, så er vi i Kvarteret. 169 00:10:48,779 --> 00:10:52,659 Og hvis vi ser varulve, så ordner vi selv tingene. 170 00:11:16,739 --> 00:11:19,340 Hvis du vil stjæle, så er de gode ting væk. 171 00:11:21,619 --> 00:11:25,340 Lige nu er jeg ude efter kvantitet i stedet for kvalitet. 172 00:11:25,899 --> 00:11:27,676 Nederste hylde. Måske slår det bunden ud på dig. 173 00:11:27,700 --> 00:11:29,499 Bare prøv, 174 00:11:29,580 --> 00:11:31,499 jeg er meget fattet. 175 00:11:34,180 --> 00:11:38,019 - Stormen har vel styrket dig. - Man kan sige, 176 00:11:38,100 --> 00:11:40,019 at jeg har styrket mig selv. 177 00:11:41,859 --> 00:11:43,420 Det er mørke tider. 178 00:11:43,499 --> 00:11:44,940 Jeg er helt enig. 179 00:11:45,019 --> 00:11:46,940 Fortæl endelig. 180 00:11:47,379 --> 00:11:49,300 Sådan fungerer det ikke. 181 00:11:50,259 --> 00:11:52,300 Manden, på din side af baren, er ham, der snakker. 182 00:11:52,379 --> 00:11:56,460 Fortæl. Det ville være en tjeneste. 183 00:11:56,540 --> 00:11:59,100 Måske hjælper det mig at høre om en andens smerte. 184 00:12:02,739 --> 00:12:04,659 Jeg har mistet en. 185 00:12:05,540 --> 00:12:07,460 En kvinde? 186 00:12:13,540 --> 00:12:15,020 Skal jeg ikke købe dig et par drinks, 187 00:12:15,100 --> 00:12:16,820 og så kan du fortælle mig om det? 188 00:12:17,139 --> 00:12:20,899 Jeg ved en ting eller to om kærlighed, der fornægtes. 189 00:12:24,700 --> 00:12:29,340 Det er Mardi Gras. Troede de virkelig, de kunne knække os så let? 190 00:12:29,420 --> 00:12:31,340 Efter alt, hvad vi har været igennem? 191 00:12:31,940 --> 00:12:35,979 Vampyrerne kan ikke skræmme os ud af vores egen by. 192 00:12:36,060 --> 00:12:39,019 Fat en hammer, nogle søm, 193 00:12:39,100 --> 00:12:41,659 og lad os så få vendt den om. 194 00:12:41,739 --> 00:12:45,460 Vi bygger den igen, og så marcherer vi i aften. 195 00:12:45,820 --> 00:12:47,739 Uanset om de kan lide det eller ej. 196 00:12:48,619 --> 00:12:50,540 Kom så! 197 00:12:53,979 --> 00:12:55,779 Undskyld, jeg kom for sent. 198 00:12:55,859 --> 00:12:58,659 - Hvordan har Hope det? - Svært. 199 00:12:58,739 --> 00:13:01,940 - Klaus er sammen med hende. - Hvor vred er han? 200 00:13:02,019 --> 00:13:04,460 Et sted mellem rasende 201 00:13:04,540 --> 00:13:06,619 og så at ville flå hjerter ud. 202 00:13:08,100 --> 00:13:10,739 Du skal vel tilbage til dem. 203 00:13:11,659 --> 00:13:13,580 Flyver du stadig væk? 204 00:13:14,700 --> 00:13:16,619 I morgen, ja. 205 00:13:17,659 --> 00:13:20,619 Så skal jeg ingen steder. 206 00:13:22,820 --> 00:13:26,659 Hvis vi kun har en dag, så skal vi have noget ud af den. 207 00:13:26,739 --> 00:13:28,659 Okay. 208 00:13:29,420 --> 00:13:32,499 Vampyrer og varulve har hadet hinanden siden tidernes morgen. 209 00:13:32,820 --> 00:13:34,700 Bare fordi en tosse vælger 210 00:13:34,779 --> 00:13:37,580 at skrive det ned, betyder det ikke, at det ændrer noget. 211 00:13:37,659 --> 00:13:40,300 Vi er midt i Mardi Gras. Det er en hellig tid. 212 00:13:40,379 --> 00:13:42,779 Hvorfor tror du så, han gør det lige nu? 213 00:13:42,859 --> 00:13:45,635 Og hvis vi giver dem opmærksomhed, så er det blot mere brænde på bålet. 214 00:13:45,659 --> 00:13:47,739 Skal vi så bare vende det blinde øje til? 215 00:13:47,820 --> 00:13:50,259 Nej. Vi bærer os klogt ad. 216 00:13:50,340 --> 00:13:54,460 Hekse er altid blevet brugt til at få gang i bålet. 217 00:13:54,540 --> 00:13:57,060 Hvis vi blander os udenom, 218 00:13:57,139 --> 00:13:59,540 vil dem, der holder hovedet koldt, måske vinde. 219 00:14:01,220 --> 00:14:03,379 Eller også gør de ikke. 220 00:14:03,460 --> 00:14:06,060 Når nattevandrerne er færdige med at chikanere varulvene, 221 00:14:06,139 --> 00:14:08,060 så kommer de efter os. 222 00:14:09,979 --> 00:14:13,340 Vi må vælge side, Vincent. Vi kommer ikke udenom det. 223 00:14:23,259 --> 00:14:25,180 Hun er ikke helt galt på den. 224 00:14:34,859 --> 00:14:37,700 Vi vil have, tingene skal være, som de var, 225 00:14:37,779 --> 00:14:39,739 bare uden Marcels støvle på jeres hals. 226 00:14:40,139 --> 00:14:42,060 Vi synes, det er et rimeligt tilbud. 227 00:14:42,899 --> 00:14:45,899 Men jeg har aldrig sagt, at jeg ville forhandle med dig. 228 00:14:46,499 --> 00:14:48,619 Du er en talentfuld mand. 229 00:14:48,700 --> 00:14:50,580 En respekteret leder, og jeg kan se, 230 00:14:50,659 --> 00:14:53,580 at dit lokalsamfund betyder noget for dig. 231 00:14:53,979 --> 00:14:57,499 Det ville være klogt af dig at samarbejde med os. 232 00:14:57,580 --> 00:15:00,460 Ved du hvad, Emmett? Det lyder som en trussel. 233 00:15:00,820 --> 00:15:03,259 - Og jeg kan ikke lide trusler. - Jeg forstår dig. 234 00:15:03,820 --> 00:15:07,019 Dit liv er langt mindre vigtigt for dig 235 00:15:07,100 --> 00:15:10,779 end dit folks ve og vel. 236 00:15:10,859 --> 00:15:13,180 Dit ansvar for dem er din største motivationsfaktor. 237 00:15:13,259 --> 00:15:14,859 Nu skal du høre. 238 00:15:14,940 --> 00:15:17,779 Hvis en af mine hekse så meget som skærer sig på et stykke papir, 239 00:15:17,859 --> 00:15:21,019 så kommer jeg efter dig. Jeg vil få helvedesild til at ramme jer alle. 240 00:15:21,100 --> 00:15:23,379 Så det du skal, er at skrubbe af, 241 00:15:23,460 --> 00:15:25,979 før jeg smider dig ud i solen. Forstået? 242 00:15:35,859 --> 00:15:37,779 Tænk over det. 243 00:15:38,180 --> 00:15:40,300 Tilbuddet gælder ikke evigt. 244 00:15:45,859 --> 00:15:48,619 Tror du virkelig, det vil holde dem væk? 245 00:15:49,779 --> 00:15:51,859 Nej, men det holder dem over jorden, 246 00:15:51,940 --> 00:15:53,820 og næste gang Emmett kommer ud af skyggerne, 247 00:15:53,899 --> 00:15:57,180 så flår jeg hans ansigt af hans fede kranie. 248 00:15:59,420 --> 00:16:01,340 Men han havde ret i en ting. 249 00:16:02,739 --> 00:16:05,100 Varulve i karantæne i sumpen. 250 00:16:05,180 --> 00:16:08,259 Hekse der lever i frygt. Vampyrer i toppen af fødekæden. 251 00:16:08,859 --> 00:16:10,940 Sig, hvad du tænker på. 252 00:16:12,540 --> 00:16:14,899 Det er regler, du har skabt. 253 00:16:14,979 --> 00:16:18,060 Regler som samfundet var tvunget til at leve under i årtier. 254 00:16:18,619 --> 00:16:20,540 Alt dette... 255 00:16:21,940 --> 00:16:23,859 Det begyndte med dig. 256 00:16:44,300 --> 00:16:46,220 Du skal tage det her på. 257 00:16:47,300 --> 00:16:49,820 - Nej. - Det er ikke en anmodning, Hope. 258 00:16:49,899 --> 00:16:52,379 Du sagde det, far. Jeg er stærk. Jeg kan styre mig selv. 259 00:16:52,460 --> 00:16:53,979 Det kan du ikke. Ikke det her. 260 00:16:54,060 --> 00:16:55,979 Jeg levede med det mørke i syv år. 261 00:16:56,700 --> 00:16:58,700 Jeg ved, hvor skrækkeligt det kan være. 262 00:16:58,779 --> 00:17:01,700 Når jeg var nær mine søskende, var det næsten ubærligt, 263 00:17:02,259 --> 00:17:04,260 og nu bærer du det hele i dig. 264 00:17:06,300 --> 00:17:09,619 Okay, hvis jeg tager det på, stopper du så med at bekymre dig? 265 00:17:10,100 --> 00:17:12,219 Jeg er din far. Jeg vil altid bekymre mig. 266 00:17:22,340 --> 00:17:25,060 Sådan. Var det bedre? 267 00:17:25,139 --> 00:17:27,619 Eller ville du hænge over mig i al evighed? 268 00:17:27,699 --> 00:17:29,659 I al evighed er lidt ekstremt. 269 00:17:32,699 --> 00:17:34,619 Tak, far. 270 00:18:30,260 --> 00:18:32,820 Stop! 271 00:18:52,659 --> 00:18:56,139 Da jeg var i Dublin, fandt jeg hendes bedstemors vielsesring. 272 00:18:56,219 --> 00:18:58,340 Så jeg kunne bede hende gifte sig med mig. 273 00:18:59,219 --> 00:19:01,139 Vidste hun det? 274 00:19:02,060 --> 00:19:04,100 Hun ville sikkert have sagt nej. 275 00:19:05,419 --> 00:19:07,340 Hun var i en anden liga, 276 00:19:08,219 --> 00:19:10,139 og hun havde en god undskyldning. 277 00:19:10,699 --> 00:19:13,060 - Hvad mener du? - En ekskæreste. 278 00:19:14,740 --> 00:19:16,459 Han forskruede hende godt og grundigt. 279 00:19:16,540 --> 00:19:19,500 Jeg kunne fornemme, han stadig betød noget for hende. 280 00:19:21,500 --> 00:19:23,419 Når man... 281 00:19:24,300 --> 00:19:26,859 Man finder kvinden som... 282 00:19:26,939 --> 00:19:28,859 Hendes smil kunne afslutte krige og... 283 00:19:30,100 --> 00:19:32,179 Og hun har et hjerte så stort som Irland. 284 00:19:35,740 --> 00:19:38,379 Man skulle være godt dum, hvis man lod hende smutte. 285 00:19:41,899 --> 00:19:43,820 Er du okay? 286 00:19:48,179 --> 00:19:50,419 Et smil, der kan afslutte en krig. 287 00:19:54,899 --> 00:19:56,699 Så nu ser du hendes ansigt, hvor end du går, 288 00:19:56,780 --> 00:19:58,500 du hører hendes stemme i dine drømme, 289 00:19:58,580 --> 00:20:02,379 og du føler fornemmelsen af hendes berøring. 290 00:20:06,340 --> 00:20:08,260 Du føler dig ansvarlig. 291 00:20:09,619 --> 00:20:12,419 Måske, hvis du havde vidst mere, kunne du have gjort... 292 00:20:15,020 --> 00:20:16,939 Noget. 293 00:20:27,139 --> 00:20:29,060 Du er ham, er du ikke? 294 00:20:33,179 --> 00:20:35,100 Ham der knuste hendes hjerte. 295 00:20:48,939 --> 00:20:52,100 Ivy, der findes hadefulde mennesker, og så findes der psykopater. 296 00:20:52,179 --> 00:20:54,100 Emmett virker som det sidste. 297 00:20:54,540 --> 00:20:56,060 Det er måske sandt, 298 00:20:56,139 --> 00:20:58,020 men uanset hvad natten bringer, 299 00:20:58,100 --> 00:21:02,540 så husk på, at morgengryet altid er lige om hjørnet. 300 00:21:04,859 --> 00:21:07,980 Du finder altid lys i mørket, hvad? 301 00:21:09,020 --> 00:21:11,659 Der er altid skønhed at finde. 302 00:21:11,740 --> 00:21:14,780 Man skal bare fokusere på det, der er lige for næsen af en. 303 00:21:15,459 --> 00:21:17,379 Jeg er fokuseret. 304 00:21:20,899 --> 00:21:22,820 Din lethed klæder dig. 305 00:21:46,020 --> 00:21:47,619 Du har ikke dit armbånd på. 306 00:21:47,699 --> 00:21:49,780 Jeg skal have to dram med absint. 307 00:21:50,340 --> 00:21:52,260 Du er 15. 308 00:21:52,780 --> 00:21:55,699 - Det er til en besværgelse. - Hvilken en? 309 00:21:55,780 --> 00:21:57,459 Armbåndet virker ikke. Det er ikke nok. 310 00:21:57,540 --> 00:21:59,459 Så finder vi noget, der virker. 311 00:22:05,260 --> 00:22:07,179 Hope... 312 00:22:09,340 --> 00:22:10,939 Det er ikke dit ansvar. 313 00:22:11,020 --> 00:22:13,139 Det er mit rod, jeg må ordne det. 314 00:22:14,139 --> 00:22:16,219 Hvorfor er du kommet? 315 00:22:16,300 --> 00:22:19,859 Anger. Jeg mistede så mange år med hende, og jeg... 316 00:22:20,939 --> 00:22:22,859 Jeg ville høre om hendes liv uden mig. 317 00:22:24,139 --> 00:22:26,540 Så du vil høste min smerte for din egen frelse? 318 00:22:28,179 --> 00:22:30,899 Er du klar over, hvilken skade du har forvoldt hende? 319 00:22:34,740 --> 00:22:36,859 Hendes bremser var ikke i stykker, var de? 320 00:22:37,340 --> 00:22:41,179 - Nej. - Der var slet ikke noget biluheld? 321 00:22:42,300 --> 00:22:44,219 Men du ved, hvad der skete? 322 00:22:46,020 --> 00:22:47,500 Fortæl mig, hvordan hun døde. 323 00:22:47,580 --> 00:22:49,195 - Det vil du ikke vide. - Jeg må vide det. 324 00:22:49,219 --> 00:22:51,379 Declan, hej, jeg skal låne noget fra baren. 325 00:22:53,899 --> 00:22:55,820 Hvad laver du her? 326 00:23:03,139 --> 00:23:06,419 Jeg kan huske, da vi ikke måtte komme i Kvarteret. 327 00:23:06,500 --> 00:23:09,340 Men før det, husker jeg også paraderne, vi holdt. 328 00:23:09,939 --> 00:23:13,899 Da jeg var seks, var min mor Mardi Gras' dronning. 329 00:23:14,980 --> 00:23:18,859 Jeg fik lov at sidde på hendes vogn og se hende kaste perlekæder, 330 00:23:18,939 --> 00:23:22,500 folk der holdt deres hænder oppe for at få noget, dronningen havde rørt. 331 00:23:22,580 --> 00:23:25,139 - Du må have været så stolt. - Det var jeg. 332 00:23:26,459 --> 00:23:28,419 Jeg tænkte meget på den dag, da jeg var 333 00:23:28,780 --> 00:23:30,619 fanget i sumpen, 334 00:23:30,699 --> 00:23:34,379 og hvad det havde betydet at have en varulvedronning på Bourbon Street. 335 00:23:42,020 --> 00:23:45,100 Jeg klarer mig. Kan du hjælpe Freya med hattene? 336 00:23:45,500 --> 00:23:47,419 Hun klarer det. Hun har Ivy. 337 00:23:49,139 --> 00:23:51,060 Du har en dag med din pige. 338 00:23:51,419 --> 00:23:54,540 Du skal ikke lytte til min plapren om fortiden. Smut derover. 339 00:23:59,780 --> 00:24:01,740 Er du Lisina? Undskyld. 340 00:24:02,780 --> 00:24:04,580 De sagde, jeg skulle gøre dette. 341 00:24:04,659 --> 00:24:06,500 Lisina! 342 00:24:25,659 --> 00:24:28,540 Keelin. Åbn dine øjne. 343 00:24:29,980 --> 00:24:32,619 Keelin. Vågn op. 344 00:24:32,699 --> 00:24:34,619 Vågn nu op. 345 00:24:40,300 --> 00:24:43,419 - Hvad skete der? - Det var en bombe. 346 00:24:43,500 --> 00:24:45,419 En nattevandrer betvang et menneske. 347 00:24:47,500 --> 00:24:49,419 Hvor er Lisina? 348 00:24:50,980 --> 00:24:52,899 Hvor er hun? 349 00:25:20,500 --> 00:25:22,419 Ivy! 350 00:25:24,379 --> 00:25:26,300 - Ivy! - Jeg er her, Vincent. 351 00:25:32,780 --> 00:25:34,699 Det er ikke mit blod. 352 00:25:47,740 --> 00:25:49,635 Var det ikke nok at slå min mor ihjel? Er det nu Declans tur? 353 00:25:49,659 --> 00:25:51,115 - Det er ikke derfor. - Dræbte han hende? 354 00:25:51,139 --> 00:25:52,699 Sådan skete det ikke. 355 00:25:52,780 --> 00:25:55,899 Nej, men hvis du ikke havde været der, ville hun være i live. 356 00:25:57,619 --> 00:26:00,340 - Stop! - Hvad foregår der, Hope? 357 00:26:00,419 --> 00:26:03,219 - Hvad har du gjort? - Ti stille! Du skal ikke skade ham! 358 00:26:04,379 --> 00:26:08,820 Det gør jeg heller ikke. Vi kan ikke gøre dette foran ham. 359 00:26:09,980 --> 00:26:11,899 Fint. 360 00:26:19,780 --> 00:26:21,899 Nu er vi kun os to. 361 00:26:32,179 --> 00:26:34,100 Tre uskyldige mennesker. 362 00:26:35,100 --> 00:26:37,020 Væk. 363 00:26:40,619 --> 00:26:43,699 Jeg troede engang, at det, jeg gjorde, var for det bedste. 364 00:26:43,780 --> 00:26:45,179 Varulvene var farlige, 365 00:26:45,260 --> 00:26:48,459 heksene uforudsigelige og vampyrerne, tja... 366 00:26:48,540 --> 00:26:50,459 De var mit folk. 367 00:26:51,500 --> 00:26:53,236 Og hver dag New Orleans ikke faldt fra hinanden, 368 00:26:53,260 --> 00:26:55,179 var et bevis på, at jeg havde ret. 369 00:27:01,219 --> 00:27:04,020 Men disse mennesker ønsker vold blot for voldens skyld. 370 00:27:04,459 --> 00:27:07,379 Og det skal de ikke gøre i mit navn. 371 00:27:16,740 --> 00:27:18,500 Min hukommelse var væk. 372 00:27:18,580 --> 00:27:20,340 Jeg vidste ikke, hvem hun var. 373 00:27:20,419 --> 00:27:23,219 Det gør du nu. Hvordan føles det? 374 00:27:24,219 --> 00:27:26,780 Som den værste smerte, jeg nogensinde har oplevet. 375 00:27:31,139 --> 00:27:33,060 - Jeg hader dig. - Jeg hader mig selv. 376 00:27:33,939 --> 00:27:35,859 Du lod hende dø. 377 00:27:57,580 --> 00:27:59,419 Hope. 378 00:28:17,740 --> 00:28:19,659 Hvad fanden skete der? 379 00:28:42,859 --> 00:28:46,020 Det var modigt af jer at komme her i aften. 380 00:28:46,100 --> 00:28:48,020 Især jer varulve. 381 00:28:48,379 --> 00:28:50,819 Det er på tidspunkter som disse, hvor vores bånd enten styrkes 382 00:28:50,859 --> 00:28:52,780 eller brydes. 383 00:28:54,260 --> 00:28:56,500 I aften står vi sammen med jer. 384 00:28:56,580 --> 00:28:59,020 Vi marcherer til ære for Lisina. 385 00:28:59,540 --> 00:29:02,580 Hendes arv, hendes styrke og hendes kampånd. 386 00:29:03,859 --> 00:29:07,500 Og uanset hvad der sker, vil vi ikke trække os. 387 00:29:15,980 --> 00:29:18,179 Går du med i optoget gennem Kvarteret? 388 00:29:18,260 --> 00:29:20,100 Varulvene fortjener vores støtte. 389 00:29:20,179 --> 00:29:23,260 Det er, som du sagde, Ivy, jeg må vælge side. 390 00:29:23,340 --> 00:29:26,179 - De vil angribe. - Så vil vi være klar til dem. 391 00:29:30,580 --> 00:29:33,820 Jeg tager til De Dødes By for at bede for de tilskadekomne. 392 00:29:33,899 --> 00:29:36,419 Nu skal du høre, hvis du har et par bønner til overs, 393 00:29:36,500 --> 00:29:38,419 så må du gerne sende dem til mig. 394 00:29:41,219 --> 00:29:43,139 Du er en god mand. 395 00:29:51,980 --> 00:29:55,419 - Vær forsigtig. - Ja. 396 00:29:55,500 --> 00:29:57,619 Vi ses på den anden side af det her, okay? 397 00:29:59,379 --> 00:30:01,300 Det regner jeg med. 398 00:30:01,379 --> 00:30:03,300 Ja. 399 00:30:19,379 --> 00:30:21,300 Jeg vil med i optoget. 400 00:30:22,580 --> 00:30:24,859 Du blev næsten slået ihjel i dag. 401 00:30:26,179 --> 00:30:28,260 Ja, men kun næsten. 402 00:30:28,340 --> 00:30:30,219 Du skal blive her og hvile dig. 403 00:30:30,300 --> 00:30:32,219 Hvem er læge af os to? 404 00:30:35,980 --> 00:30:37,899 - Gift dig med mig. - Nej... Hvad? 405 00:30:38,540 --> 00:30:40,459 Jeg mener det. 406 00:30:41,139 --> 00:30:43,379 - Er det, fordi jeg næsten døde i dag? - Nej. 407 00:30:43,899 --> 00:30:47,219 Eller... Ja, men nej. 408 00:30:51,419 --> 00:30:53,419 For to år siden begyndte jeg at planlægge, 409 00:30:53,500 --> 00:30:55,419 hvordan jeg ville sige det. 410 00:30:57,820 --> 00:31:00,540 Hvordan øjeblikket skulle være. 411 00:31:00,619 --> 00:31:03,580 Jeg ventede på det rette øjeblik. 412 00:31:03,659 --> 00:31:05,740 Men det kom aldrig. 413 00:31:06,540 --> 00:31:09,060 Og så endelig i dag gik det op for mig, 414 00:31:09,780 --> 00:31:12,139 at der aldrig er et perfekt tidspunkt. 415 00:31:12,219 --> 00:31:14,139 Der er kun lige nu. 416 00:31:15,540 --> 00:31:17,899 Og lige nu 417 00:31:17,980 --> 00:31:20,100 vil jeg ikke tilbringe et sekund uden dig. 418 00:31:24,500 --> 00:31:26,260 Ikke flere genforeninger til begravelser. 419 00:31:26,340 --> 00:31:29,899 Ikke flere astralprojektioner fra Mellemøsten. 420 00:31:29,980 --> 00:31:33,340 Det er slut med at vælge mellem dig og min familie, 421 00:31:33,419 --> 00:31:35,419 for du er min familie, Keelin. 422 00:31:36,020 --> 00:31:37,939 Du betyder alt for mig. 423 00:31:39,419 --> 00:31:43,419 Så vær sød, gift dig med mig. 424 00:31:44,659 --> 00:31:46,580 Ja. 425 00:31:54,820 --> 00:31:56,219 Undskyld. Dine ribben. 426 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Det er perfekt. Alt er perfekt. 427 00:31:59,820 --> 00:32:03,060 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig så højt. 428 00:32:12,619 --> 00:32:14,540 Drik dette. 429 00:32:15,740 --> 00:32:18,139 Hvad er I for nogle? 430 00:32:22,219 --> 00:32:24,139 Vi er vampyrer. 431 00:32:24,820 --> 00:32:26,740 Hekse. 432 00:32:28,179 --> 00:32:30,100 Andre ting. 433 00:32:30,580 --> 00:32:34,179 Men det er bare historier til ære for turisterne, ikke? 434 00:32:34,260 --> 00:32:36,179 Du så, hvad du så. 435 00:32:38,100 --> 00:32:40,419 Så alle her i byen... Mine venner, de er alle... 436 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 Nej. Nogle er, ikke alle. 437 00:32:45,780 --> 00:32:47,699 Hvad med Hayley? 438 00:32:49,260 --> 00:32:51,179 Hayley var også. 439 00:32:55,820 --> 00:32:58,219 Og Hope? 440 00:32:58,939 --> 00:33:01,699 Jeg tror, du skal drikke noget stærkere end vand. 441 00:33:01,780 --> 00:33:03,699 Det trængte jeg allerede til. 442 00:33:09,939 --> 00:33:12,500 Så jeg har været et fjols? 443 00:33:12,580 --> 00:33:14,699 Jeg vidste, hun holdt ting tilbage, men... 444 00:33:16,179 --> 00:33:18,379 Hayley og jeg, hun... 445 00:33:18,459 --> 00:33:22,179 Hun løj om alt. 446 00:33:22,260 --> 00:33:24,820 Nej, du betød meget for hende, min ven. 447 00:33:26,540 --> 00:33:28,459 Så meget ved jeg. 448 00:33:31,300 --> 00:33:33,435 Derfor ved jeg, at hun ville have mig til at gøre dette. 449 00:33:33,459 --> 00:33:35,379 Hvad laver du? 450 00:33:36,379 --> 00:33:38,260 Du glemmer vores møde i dag. 451 00:33:38,580 --> 00:33:41,219 Spørgsmål om Hayleys liv eller død 452 00:33:41,300 --> 00:33:43,100 vil ikke plage dig længere. 453 00:33:43,179 --> 00:33:46,179 Du vil kun huske hendes kærlighed til dig 454 00:33:47,300 --> 00:33:49,619 og den glæde, du gav hende, 455 00:33:49,699 --> 00:33:54,419 og du vil være helt sikker på, at Hayley Marshall nu har fået fred. 456 00:33:57,340 --> 00:34:01,419 Og således vil du selv finde fred. 457 00:34:18,900 --> 00:34:21,299 Hvad skete der? Vil du ikke have min hjælp? 458 00:34:21,380 --> 00:34:23,580 Du afslog armbåndet. Du kaster rundt med Elijah. 459 00:34:23,659 --> 00:34:27,100 - Det stoppede stemmerne. - Hvad? 460 00:34:27,179 --> 00:34:29,980 Siden jeg tog kræfterne tilbage, er hviskenen... 461 00:34:30,060 --> 00:34:32,739 Jeg kan hverken tænke, sove eller trække vejret. 462 00:34:34,619 --> 00:34:36,540 Men lige nu er der stille. 463 00:34:39,259 --> 00:34:41,179 Vil det vare resten af mit liv? 464 00:34:41,259 --> 00:34:43,699 En vrede, der kun kan stoppes med vold? 465 00:34:46,460 --> 00:34:49,739 Hvis du har brug for at udøve vold for at have det bedre, 466 00:34:51,100 --> 00:34:53,380 så har du den perfekte far. 467 00:34:57,179 --> 00:34:59,100 Og ingen af jer skal glemme, 468 00:34:59,420 --> 00:35:01,339 at det er vores gader. 469 00:35:01,900 --> 00:35:03,860 De tilhører hver eneste af os, 470 00:35:03,940 --> 00:35:05,500 og hver eneste af os er velkomne. 471 00:35:05,580 --> 00:35:07,500 Uanset, hvad de siger... 472 00:35:10,739 --> 00:35:12,659 Og uanset, hvad de gør, 473 00:35:15,259 --> 00:35:17,179 så er det vores gader. 474 00:35:31,540 --> 00:35:33,460 Så det er her, det stopper. 475 00:35:33,540 --> 00:35:35,460 Åbenbart. 476 00:35:56,819 --> 00:36:00,619 Jeg troede, jeg kunne klare det. 477 00:36:00,699 --> 00:36:02,739 Du klarer det, så godt du kan. 478 00:36:02,819 --> 00:36:06,179 Og jeg er hos dig hele vejen. 479 00:36:09,779 --> 00:36:12,580 Bliver du her en tid? 480 00:36:12,659 --> 00:36:14,580 Selvfølgelig. 481 00:36:35,299 --> 00:36:38,580 Hør nu, Emmett. Du troede vel ikke, at jeg ikke ville dukke op? 482 00:36:38,659 --> 00:36:40,540 Lad mig lige forstå det rigtigt. 483 00:36:40,619 --> 00:36:43,139 Vores løsning, med alle hver sit sted, separeret, 484 00:36:43,219 --> 00:36:45,219 var god nok, da han krævede det, 485 00:36:45,299 --> 00:36:48,779 men jeg er hadefuld for at foreslå det samme? 486 00:36:48,860 --> 00:36:51,460 Det var ikke mindre hadefuldt, da han foreslog det. 487 00:36:52,779 --> 00:36:54,699 Nej. 488 00:36:57,619 --> 00:36:59,339 Marcel kan ikke dø. 489 00:36:59,420 --> 00:37:00,900 Men det kan du. 490 00:37:00,980 --> 00:37:03,460 Er varulvene værd at dø for? 491 00:37:06,699 --> 00:37:08,619 Det kan du tro. 492 00:37:23,460 --> 00:37:25,339 - Gjorde du det? - Nej. 493 00:37:25,420 --> 00:37:27,259 Astralprojektion. De må have en heks. 494 00:37:28,940 --> 00:37:30,940 Stakkels Vincent. 495 00:37:31,020 --> 00:37:32,940 Du valgte side. 496 00:37:33,020 --> 00:37:36,219 Og da du gjorde det, forrådte du heksene og din søde Ivy. 497 00:37:36,980 --> 00:37:38,860 Du skulle have taget imod mit tilbud. 498 00:37:43,020 --> 00:37:44,940 Hvad nu? Kom han bare for at bluffe? 499 00:37:45,860 --> 00:37:49,299 Jeg tror, han ville vide, hvilken side jeg ville vælge. 500 00:37:52,580 --> 00:37:55,139 Og han ville straffe mig, hvis jeg valgte forkert. 501 00:38:33,179 --> 00:38:36,860 - For fred. - For fred. 502 00:38:52,540 --> 00:38:54,460 Ivy! 503 00:39:08,259 --> 00:39:10,179 Nej. Ivy. 504 00:39:44,500 --> 00:39:46,420 Tekster af: Emil Tolstrup 505 00:39:49,299 --> 00:39:51,179 Danish